All language subtitles for Shades of Blue - 1x01 - Pilot.HDTV.FLEET.en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,622 --> 00:00:16,089 Πάντα ήθελα να γίνω καλή αστυνομικός... 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,227 Αλλά δεν υπάρχει εύκολος δρόμος σε αυτό. 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,562 Πάντα έλεγα στον εαυτό μου. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,231 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.. 5 00:00:29,671 --> 00:00:33,773 Αλλά έφτασα στον σκοπό. 6 00:00:33,775 --> 00:00:35,875 Δεν μπορώ να αγιάσω τίποτα. 7 00:00:35,900 --> 00:00:37,355 Και τόσο γρήγορα που δεν το περίμενα. 8 00:00:39,514 --> 00:00:42,415 Συνέβη τόσο αργά που δεν το κατάλαβα... 9 00:00:47,272 --> 00:00:49,294 Δύο εβδομάδες νωρίτερα. 10 00:01:02,337 --> 00:01:05,338 Κάθε λουλούδι είναι και αγόρι και κορίτσι, μια αυτοτελής παρέκκλιση. 11 00:01:05,340 --> 00:01:07,173 Αυτοτελές άμπερ-- αυτό που λες, 12 00:01:07,175 --> 00:01:09,976 Κάθε γειτονιά στην περιφέρεια είναι το δικό της οικοσύστημα; 13 00:01:09,978 --> 00:01:13,780 Όχι, λέω ότι αυτοτραυματίζονται. 14 00:01:19,487 --> 00:01:21,354 19χρονος που έπασχε από οξεία υπνοθεραπεία από υπερβολική δόση αλκοόλ 15 00:01:21,356 --> 00:01:23,156 έμαθε από έναν αποστάτη σε αυτήν την περιοχή. 16 00:01:23,158 --> 00:01:24,757 Ένας αποστάτης έμπορος ναρκωτικών; 17 00:01:26,094 --> 00:01:27,627 Όποιος συνεργάστηκε με μια τοπική ομάδα 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,896 ξέρει ότι καθαρίσαμε αυτό το τετράγωνο. 19 00:01:29,898 --> 00:01:31,598 Σωστά, σωστά. 20 00:01:31,600 --> 00:01:33,700 Χ. 21 00:01:37,005 --> 00:01:39,005 Περίμενε εδώ. 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,444 Τι όμορφο σκούτερ. 23 00:01:44,446 --> 00:01:46,779 Διαλέξατε μόνοι σας αυτούς τους streamers; 24 00:01:46,781 --> 00:01:48,581 Χρειάζομαι να μου κάνεις μια χάρη. 25 00:01:53,521 --> 00:01:55,488 Άσε να δω πόσο γρήγορα μπορείς να πας. 26 00:02:03,632 --> 00:02:04,831 Λόμαν, όχι! 27 00:02:11,773 --> 00:02:13,673 Λόμαν, βλέπεις κανέναν άλλον; 28 00:02:13,675 --> 00:02:15,141 Πόσοι ύποπτοι; 29 00:02:18,079 --> 00:02:19,078 Λόμαν; 30 00:02:26,388 --> 00:02:27,387 Λόμαν! 31 00:02:39,300 --> 00:02:41,167 Μήπως άπλωσε το χέρι του για κάτι; 32 00:02:42,904 --> 00:02:44,704 Λόμαν, συγκέντρωση. 33 00:02:44,706 --> 00:02:46,873 Έκανε κάποια επιθετική χειρονομία; 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,808 Όχι, αυτός απλώς... 35 00:02:48,810 --> 00:02:50,176 σηκώθηκε όρθιος. 36 00:02:51,579 --> 00:02:53,446 Όχι, όχι όπλο. 37 00:02:53,448 --> 00:02:55,214 Ήταν ένα βιντεοπαιχνίδι. 38 00:02:55,216 --> 00:02:58,384 Όπου υπάρχουν ναρκωτικά, υπάρχει και όπλο. 39 00:03:03,124 --> 00:03:04,524 Το ποτό του είναι ακόμα αφρώδες. 40 00:03:06,261 --> 00:03:08,961 Εννοώ, το παιχνίδι πρέπει να είχε διακοπεί προσωρινά όταν κάναμε το-- 41 00:03:08,963 --> 00:03:11,564 θα το καταλάβουν, έτσι δεν είναι; 42 00:03:11,566 --> 00:03:14,267 Εσωτερικών Υποθέσεων; 43 00:03:14,269 --> 00:03:16,869 Χτυπήσαμε, ταυτοποιηθήκαμε 44 00:03:16,871 --> 00:03:18,337 καθώς ο ύποπτος πυροβόλησε μέσα από την πόρτα. 45 00:03:18,339 --> 00:03:19,639 Χάρλι, άκουσα πυροβολισμούς. Ακουγόντουσαν αληθινοί. 46 00:03:19,641 --> 00:03:21,140 Τους άκουσες κι εσύ, έτσι; 47 00:03:21,142 --> 00:03:25,078 Θα σε προστατεύσω, αλλά πρέπει να με εμπιστευτείς. 48 00:03:25,080 --> 00:03:27,780 και πρέπει να κάνεις ακριβώς αυτό που σου λέω. 49 00:03:27,782 --> 00:03:29,348 Κάντε ένα βήμα προς τα δεξιά. 50 00:03:31,553 --> 00:03:33,086 Το κλώτσησα μέσα. 51 00:03:33,088 --> 00:03:35,955 Ήσουν ο πρώτος που πέρασε, με δύο γύρους... 52 00:03:39,961 --> 00:03:41,427 Πυροβόλησε δύο φορές; 53 00:03:41,429 --> 00:03:42,395 Ναί. 54 00:03:48,369 --> 00:03:52,238 Ανάπνευσε, Λόμαν, ανάπνευσε. 55 00:03:52,240 --> 00:03:55,675 Αναπνεύστε, αναπνεύστε. 56 00:04:02,779 --> 00:04:05,263 Συγχρονισμός και διορθώσεις από n17t01 www.addic7ed.com 57 00:04:08,156 --> 00:04:10,623 Ο πρωτάρης πρέπει να πάει να αγοράσει μόνος του ένα λαχείο. 58 00:04:10,625 --> 00:04:11,858 Δηλαδή, ποιες είναι οι πιθανότητες να κερδίσει μια θέση; 59 00:04:11,860 --> 00:04:13,726 τη δεύτερη μέρα του; Έλα τώρα. 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,363 Δεν με φάνηκε πιστολέρο. 61 00:04:19,033 --> 00:04:21,200 Δεν εμπιστεύομαι ούτε τους πρωτάρηδες ούτε τους καουμπόηδες. 62 00:04:21,202 --> 00:04:22,835 Ή το Facebook ή ο σύζυγός σου. 63 00:04:22,837 --> 00:04:24,804 Και έχω δίκιο και για τα τέσσερα. 64 00:04:24,806 --> 00:04:26,472 Πες μου ότι ο μαλάκας δεν θα έχει καμία χρησιμότητα 65 00:04:26,474 --> 00:04:27,473 για εκείνο το ασθενοφόρο. 66 00:04:27,475 --> 00:04:28,674 Ο ιατροδικαστής καθ' οδόν. 67 00:04:28,676 --> 00:04:30,209 Ο πρωτάρης πήρε ένα γυμνοσάλιαγκα στο γιλέκο, 68 00:04:30,211 --> 00:04:34,213 αλλά κατάφερε να βάλει κάτω τον ντίλερ. 69 00:04:34,215 --> 00:04:35,648 Είναι η Χάρλι μέσα; 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,216 Ναι, είναι μια χαρά, δεν έχει ούτε μια γρατζουνιά. 71 00:04:39,387 --> 00:04:40,753 Πώς τα πάμε; 72 00:04:40,755 --> 00:04:42,188 Είσαι καλά; 73 00:04:47,562 --> 00:04:49,395 Τρέχει με το πλήρωμα του Northside μέχρι πρόσφατα. 74 00:04:49,397 --> 00:04:52,365 - Ισχυρίζονται ότι είναι ανεξάρτητος τώρα. - Κάθε πτώμα είναι. 75 00:04:52,367 --> 00:04:55,968 Είχε κάποιο είδος σύνδεσης, αρκετά μεγάλο απόθεμα, κομμένο και συσκευασμένο. 76 00:04:55,970 --> 00:04:58,237 - Πού είναι το κορίτσι μας; - Εκεί μέσα. 77 00:04:58,239 --> 00:04:59,372 Κάλτσες και σανδάλια; 78 00:04:59,374 --> 00:05:00,907 Ναι, είναι απίστευτα περίεργοι, σωστά; 79 00:05:02,911 --> 00:05:05,845 Υπέθεσα ότι θα έμπαινες γρήγορα στις αντεπιθέσεις. 80 00:05:05,847 --> 00:05:07,446 Ποτέ δεν σκέφτηκα πολύ τους βοηθητικούς τροχούς. 81 00:05:07,448 --> 00:05:10,016 Αυτό συμβαίνει επειδή δεν τους χρειάστηκες ποτέ. 82 00:05:10,018 --> 00:05:12,852 Μπορεί να υπήρχε και δεύτερος άντρας έξω από το παράθυρο του υπνοδωματίου. 83 00:05:12,854 --> 00:05:14,253 Ρίξες μια ματιά; 84 00:05:14,255 --> 00:05:17,023 Λευκό αγόρι, μπλε φανελάκι, κίτρινα αθλητικά παπούτσια. 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,324 Είχε μαζί του τσάντα; 86 00:05:19,360 --> 00:05:21,127 Ο Στας είναι στο σαλόνι. 87 00:05:21,129 --> 00:05:22,929 Ναι, λοιπόν, ελπίζω ότι αυτό είναι όλο. 88 00:05:22,931 --> 00:05:26,666 Θα ζητήσω από τα παιδιά να ψάξουν για γνωστούς συνεργάτες. 89 00:05:26,668 --> 00:05:28,734 Χρειάζεσαι κάτι από μένα; 90 00:05:28,736 --> 00:05:30,136 Πάντα σε χρειάζομαι, Γουόζ. 91 00:05:30,138 --> 00:05:32,338 Χάρλι, ρωτάω. 92 00:05:32,340 --> 00:05:33,673 Είμαστε καλοί; 93 00:05:36,277 --> 00:05:38,544 Πόσα θέλεις να μάθεις; 94 00:05:42,050 --> 00:05:44,150 - Είμαστε σταθεροί. - Εντάξει. 95 00:05:44,152 --> 00:05:45,651 Θα τηλεφωνήσω στις Εσωτερικές Υποθέσεις, 96 00:05:45,653 --> 00:05:47,186 να δούμε αν μπορούν να πάρουν συνέντευξη από εσένα και τον Λόμαν 97 00:05:47,188 --> 00:05:48,421 αύριο στο εκλογικό τμήμα. 98 00:05:48,423 --> 00:05:49,989 Καλά. 99 00:05:49,991 --> 00:05:52,825 Είμαστε στον πάγο απόψε στο Murphy's, εντάξει; 100 00:05:56,831 --> 00:05:58,097 Εντάξει. 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,134 Μια σφαίρα διαπέρασε την πόρτα. 102 00:06:02,136 --> 00:06:03,903 Ο αστυφύλακας Σάντος το έβαλε μπρος, 103 00:06:03,905 --> 00:06:05,905 και ο ύποπτος έκανε μια επιθετική χειρονομία αφού-- 104 00:06:05,907 --> 00:06:08,407 Όχι, το να πυροβολήσω την πόρτα ήταν η επιθετική χειρονομία. 105 00:06:08,409 --> 00:06:09,542 Δικαίωμα. 106 00:06:09,544 --> 00:06:11,644 Πήραμε φωτιά. Ήσασταν οι πρώτοι που μπήκατε, 107 00:06:11,646 --> 00:06:14,580 επιτέθηκε στον δράστη και τον πυροβόλησε στο στήθος 108 00:06:14,582 --> 00:06:18,217 καθώς ανταπέδωσε τα πυρά, πυροβολώντας σε με το γιλέκο. 109 00:06:19,754 --> 00:06:23,089 Γιατί δεν μου είπες για τη δεύτερη σφαίρα; 110 00:06:24,559 --> 00:06:27,727 Επειδή θα είχες τρομάξει, 111 00:06:27,729 --> 00:06:29,395 και δεν είμαι και τόσο καλός στο σκορ. 112 00:06:33,534 --> 00:06:35,368 Αυτό είναι το αυτοκίνητο της κόρης μου. 113 00:06:40,942 --> 00:06:42,375 Γράψτε το. 114 00:06:42,377 --> 00:06:44,477 «Επιτέθηκε στον δράστη, πυροβολώντας τον στο στήθος» 115 00:06:44,479 --> 00:06:46,412 καθώς ανταπέδωσε τα πυρά.» 116 00:06:49,784 --> 00:06:51,083 Κριστίνα. 117 00:06:51,085 --> 00:06:52,652 Θα τα πούμε αργότερα παιδιά. 118 00:06:54,055 --> 00:06:57,590 Μαμά, έλα πάλι; Το συζητήσαμε αυτό. 119 00:06:57,592 --> 00:06:59,091 Σου πήρα αυτό το αυτοκίνητο 120 00:06:59,093 --> 00:07:01,193 για να μην χρειάζεται να κουβαλάς το τσέλο σου στο μετρό 121 00:07:04,365 --> 00:07:07,633 Αστυνόμε, έπαιρνα ένα Φραπουτσίνο. 122 00:07:07,635 --> 00:07:09,602 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να πηδάς έτσι. 123 00:07:09,604 --> 00:07:12,171 Ήρθα μόνο να σου πω ότι έχω εκτεταμένη βάρδια. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,308 Συνέβη κάτι; 125 00:07:15,310 --> 00:07:17,510 Δύσκολη μέρα. 126 00:07:17,512 --> 00:07:19,745 Καλύτερα τώρα που είδα το μωρό μου. 127 00:07:23,818 --> 00:07:25,551 Εντάξει, μαμά, πρέπει να πάω στο μάθημα. 128 00:07:25,553 --> 00:07:27,053 Καλά. 129 00:07:27,055 --> 00:07:29,255 Κοίτα, πάρε κάτι να φας, εντάξει; 130 00:07:29,257 --> 00:07:31,457 Δεν πρέπει να αργήσω πολύ. 131 00:07:31,459 --> 00:07:33,326 Έχεις ραντεβού; 132 00:07:33,328 --> 00:07:35,828 Όχι, θέμα δουλειάς. 133 00:07:35,830 --> 00:07:37,129 Θεέ μου, δεν είναι αυτός ο πυγμάχος, έτσι δεν είναι; 134 00:07:37,131 --> 00:07:38,831 Δεν βγαίνω με κανέναν. 135 00:07:41,135 --> 00:07:43,736 ♪ ανθρώπινα όντα σε έναν όχλο ♪ 136 00:07:43,738 --> 00:07:46,172 ♪ Τι είναι ένας όχλος για έναν βασιλιά; ♪ 137 00:07:48,743 --> 00:07:52,278 ♪ Τι είναι ένας θεός για έναν άπιστο ♪ 138 00:07:52,280 --> 00:07:54,847 ♪ που δεν πιστεύουν σε ♪ 139 00:07:54,849 --> 00:07:56,949 ♪ Τίποτα; ♪ 140 00:07:58,019 --> 00:07:59,452 Αυτό είναι όλο που έχεις; 141 00:07:59,454 --> 00:08:02,722 ♪ Θα βγει ζωντανός; ♪ 142 00:08:02,724 --> 00:08:03,923 ♪ Εντάξει, εντάξει ♪ 143 00:08:03,925 --> 00:08:05,491 ♪ Δεν υπάρχει εκκλησία στην άγρια ​​φύση ♪ 144 00:08:05,493 --> 00:08:06,892 ♪ δάκρυα στο πάτωμα του μαυσωλείου ♪ 145 00:08:06,894 --> 00:08:08,894 Είσαι όμορφη. Αυτό είναι το πρόβλημα. 146 00:08:11,499 --> 00:08:13,899 ♪ ψέματα στα χείλη ενός ιερέα ♪ 147 00:08:13,901 --> 00:08:16,502 ♪ ανθρώπινα όντα σε έναν όχλο ♪ 148 00:08:16,504 --> 00:08:18,938 ♪ Τι είναι ένας όχλος για έναν βασιλιά; ♪ 149 00:08:18,940 --> 00:08:21,407 ♪ Τι είναι ένας βασιλιάς για έναν θεό; ♪ 150 00:08:21,409 --> 00:08:22,708 Γεια, τι θα λέγατε για ένα ακόμη ραντεβού; 151 00:08:22,710 --> 00:08:24,777 - Αυτό δεν ήταν ραντεβού. - Μμμ. 152 00:08:24,779 --> 00:08:27,513 ♪ που δεν πιστεύουν σε ♪ 153 00:08:27,515 --> 00:08:29,648 ♪ Τίποτα; ♪ 154 00:08:32,153 --> 00:08:35,354 ♪ Θα βγούμε ζωντανοί ♪ 155 00:08:35,356 --> 00:08:37,456 ♪ Εντάξει, εντάξει ♪ 156 00:08:37,458 --> 00:08:39,925 ♪ καμία εκκλησία στην άγρια ​​φύση ♪ 157 00:08:39,927 --> 00:08:41,761 ♪ γεια ♪ 158 00:08:42,964 --> 00:08:44,663 ♪ καμία εκκλησία στην άγρια ​​φύση ♪ 159 00:08:46,434 --> 00:08:47,766 Μην είστε μαλάκες. 160 00:08:47,768 --> 00:08:49,568 Είναι η μέρα του "Χαρούμενου που Δεν είσαι Νεκρός"! 161 00:08:49,570 --> 00:08:51,070 Ω, γι' αυτό χειροκροτούσαμε; 162 00:08:51,072 --> 00:08:52,471 Νόμιζα ότι ήταν επειδή επιτέλους εμφανίστηκε. 163 00:08:52,473 --> 00:08:53,772 Χα, χα, χα, χα. 164 00:08:53,774 --> 00:08:55,274 Υπάρχει περίπτωση το δώρο μου να είναι το τελευταίο παρκά; 165 00:08:55,276 --> 00:08:56,909 - Ποιος πήρε το παρκά μου; - Α, εδώ, εδώ, εδώ. 166 00:08:56,911 --> 00:08:59,378 Αυτά τα βρεγμένα μαλλιά, θα έλεγα ότι ήδη πήρες το δώρο σου. 167 00:08:59,380 --> 00:09:02,281 Θύμισέ μου, Σαπ, ο όρκος αγνότητας που έχεις επιβάλει αυτοβούλως 168 00:09:02,283 --> 00:09:03,882 ή ένας από τους κανόνες στο σπίτι της μαμάς σου; 169 00:09:03,884 --> 00:09:05,417 Εντάξει, χέι, χέι, εντάξει, 170 00:09:05,419 --> 00:09:06,885 Θα κάνουμε κύκλο στον jerk ή μήπως κάποιος τον μάζεψε; 171 00:09:06,887 --> 00:09:08,787 - Πάμε. - 1.200 δολάρια το καθένα. 172 00:09:08,789 --> 00:09:10,823 Οι Κορεάτες στο Φούλτον εξακολουθούν να χρωστούν. 173 00:09:10,825 --> 00:09:12,424 Το ίδιο και ο Big Chuckie 174 00:09:12,426 --> 00:09:14,593 και η συνοδός που εργάζεται εκτός του χώρου μασάζ ποδιών. 175 00:09:14,595 --> 00:09:16,729 Και η μπουτίκ έξω από το Μπέντφορντ έχει οικονομική στενότητα, 176 00:09:16,731 --> 00:09:18,197 μας έδωσαν εμπορεύματα για να μας κρατήσουν. 177 00:09:18,199 --> 00:09:20,699 Κοιτάξτε αυτό, Άλις και Ολίβια, ε; 178 00:09:20,701 --> 00:09:22,301 - Τι μέγεθος; - Μηδέν. 179 00:09:22,303 --> 00:09:23,635 Θέλεις να πάρω ένα κόκαλο για παπούτσια; 180 00:09:23,637 --> 00:09:25,504 Σκέφτομαι την Κριστίνα. 181 00:09:25,506 --> 00:09:27,539 Εντάξει, πουλήθηκε. Πήγαινε τα υπόλοιπα στον Ρατζ. 182 00:09:27,541 --> 00:09:29,041 Είναι καλός για 30 σεντς το δολάριο. 183 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 Χάρλι, υπάρχει ένα... 184 00:09:30,711 --> 00:09:33,112 Υπάρχει ένας νέος στοιχηματίας που εργάζεται στα φορτηγά τροφίμων 185 00:09:33,114 --> 00:09:35,080 στο Μπέι Ριτζ. 186 00:09:35,082 --> 00:09:39,017 Το όνομα είναι Χάμε, Χίμε, Χαμ-- 187 00:09:39,019 --> 00:09:40,085 Χάιμ. 188 00:09:40,087 --> 00:09:41,420 Σκεφτείτε φλέγμα. 189 00:09:41,422 --> 00:09:42,621 Χάιμ, ό,τι να 'ναι. 190 00:09:42,623 --> 00:09:44,423 Κάνει check out. Είναι καλός, εντάξει; 191 00:09:44,425 --> 00:09:46,058 Τον συναντάς, τον συλλέγεις, 192 00:09:46,060 --> 00:09:48,160 και μετά του δίνεις την περιγραφή, εντάξει; 193 00:09:48,162 --> 00:09:50,696 Τώρα ας περάσουμε σε κάποια πραγματική αστυνομική δουλειά. 194 00:09:50,698 --> 00:09:53,065 Επέστρεψε το τοξικολογικό τεστ στην ηρωίνη του δράστη μας; 195 00:09:53,067 --> 00:09:54,900 Το εργαστήριο υπόσχεται φωτεινό και έγκαιρο αποτέλεσμα. 196 00:09:54,902 --> 00:09:56,702 Έχουμε μερικά ονόματα που θα μπορούσαν να είναι ο δρομέας της Χάρλι 197 00:09:56,704 --> 00:09:59,271 με κίτρινα αθλητικά παπούτσια, κανένα όμως με μόνιμη διεύθυνση. 198 00:09:59,273 --> 00:10:01,507 Εντάξει, λοιπόν, εργάζεται έξω από την ζώνη μας χωρίς ναρκωτικά, 199 00:10:01,509 --> 00:10:02,508 οπότε δεν θα είναι στο βιβλίο. 200 00:10:02,510 --> 00:10:03,909 Θέλω αυτόν τον τύπο. 201 00:10:03,911 --> 00:10:05,577 Έλα, Σάπερσταϊν, μου λείπουν 50. 202 00:10:05,579 --> 00:10:07,713 Πόσο δύσκολο είναι να διαιρέσεις με το έξι; Μου χρωστάς δέκα δολάρια ο καθένας. 203 00:10:07,715 --> 00:10:09,047 Πάμε, έλα, καβαλήστε το πόνυ. 204 00:10:09,049 --> 00:10:10,282 Το άκουσες αυτό; Το άκουσες αυτό; 205 00:10:10,284 --> 00:10:11,650 Η Espada μόλις μας κέρασε όλους έναν γύρο. 206 00:10:11,652 --> 00:10:13,051 Γιατί εγώ είμαι πάντα αυτή που κολλάει; 207 00:10:13,053 --> 00:10:14,686 - Δεν είσαι εσύ αυτός-- - Ουάου. 208 00:10:14,688 --> 00:10:16,588 Πόσο δύσκολο είναι όμως στην πραγματικότητα να διαιρέσουμε με το έξι; 209 00:10:16,590 --> 00:10:18,190 Όχι, όχι, όχι, το μόνο που λέω είναι ο άντρας μου 210 00:10:18,192 --> 00:10:19,591 στέλνει μηνύματα σαν έφηβη. 211 00:10:19,593 --> 00:10:21,093 Ακόμα δεν σημαίνει ότι το κάνει κιόλας. 212 00:10:21,095 --> 00:10:22,728 Αλλά, ξέρεις, αγόρασε συνδρομή στο γυμναστήριο 213 00:10:22,730 --> 00:10:23,996 που δεν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά. 214 00:10:23,998 --> 00:10:25,097 Και λοιπόν; Γυμνάζεται. 215 00:10:25,099 --> 00:10:26,532 Τον θέλεις υγιή, έτσι δεν είναι; 216 00:10:26,534 --> 00:10:27,900 Οχι. 217 00:10:27,902 --> 00:10:29,501 Πού πας; 218 00:10:29,503 --> 00:10:31,470 Θα έχω αύριο αυτό το Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων, θυμάσαι; 219 00:10:31,472 --> 00:10:32,571 Και λοιπόν; 220 00:10:32,573 --> 00:10:34,940 Ο Τζο είναι τύπος που κάνει όρθιες εμφανίσεις, Τες... 221 00:10:36,677 --> 00:10:38,477 Αλλά αν θέλετε λίγη ασφάλεια, 222 00:10:38,479 --> 00:10:40,879 Ένα μικρό μασάζ με ξηρούς καρπούς δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 223 00:10:43,517 --> 00:10:45,017 Καληνύχτα. Σας ευχαριστώ πολύ. 224 00:10:54,829 --> 00:10:56,895 Ένα ακόμα για τον δρόμο; 225 00:10:56,897 --> 00:10:58,497 Μπρους, έχεις εκατό ρέστα; 226 00:11:02,236 --> 00:11:05,037 Εσείς διασκεδάζετε. Τι γιορτάζετε; 227 00:11:05,039 --> 00:11:08,040 - Επιβιώνοντας την ημέρα. - Χμμ. 228 00:11:08,042 --> 00:11:10,742 Λοιπόν, μαζί σου, θα χαιρόμουν να επιβιώσω τη νύχτα. 229 00:11:10,744 --> 00:11:12,077 Ας σας εξοικονομήσω λίγο χρόνο. 230 00:11:12,079 --> 00:11:13,745 Δεν κάνω έξυπνες αστείες φλυαρίες, 231 00:11:13,747 --> 00:11:17,182 και το πιθανότερο είναι ότι η συνέχειά σου σε αυτό δεν θα με εντυπωσιάσει. 232 00:11:17,184 --> 00:11:19,651 Είμαι τύπος που προτιμά το ρίσκο/την ανταμοιβή. 233 00:11:19,653 --> 00:11:21,086 Σίγουρα πήρα ένα ρίσκο με αυτή την ισοπαλία. 234 00:11:23,791 --> 00:11:25,123 Μισώ να στο αποκαλύψω, 235 00:11:25,125 --> 00:11:27,459 αλλά νομίζω ότι αυτό μετράει ως έξυπνο αστείο. 236 00:11:30,397 --> 00:11:31,997 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 237 00:11:43,143 --> 00:11:44,276 Χρειάζεσαι κάτι, Λόμαν; 238 00:11:44,278 --> 00:11:46,979 Ήταν προπονητής παιδικού μπέιζμπολ. 239 00:11:46,981 --> 00:11:48,180 ΠΟΥ; 240 00:11:50,618 --> 00:11:52,417 Ο άνθρωπος που σκότωσα. 241 00:11:52,419 --> 00:11:55,621 Μετέφερε επίσης μια τσάντα γεμάτη ηρωίνη με ένα γεμισμένο 45άρι. 242 00:11:57,391 --> 00:12:00,192 Δεν είναι σωστό. 243 00:12:00,194 --> 00:12:01,226 Έλα, πάμε. 244 00:12:06,767 --> 00:12:07,833 Δεν έπρεπε να το κάνω. 245 00:12:07,835 --> 00:12:09,268 Πρέπει να το διορθώσω αυτό. 246 00:12:09,270 --> 00:12:11,837 Δεν υπάρχει πια «εγώ». 247 00:12:11,839 --> 00:12:13,672 Υπάρχει μόνο το «εμείς» και έχουμε ένα σχέδιο. 248 00:12:13,674 --> 00:12:15,107 Θυμάσαι εκείνο το σχέδιο; 249 00:12:15,109 --> 00:12:17,109 Κοίτα, θα τους πω ότι εγώ έβαλα το όπλο στο χέρι του. 250 00:12:17,111 --> 00:12:18,644 Με αυτόν τον τρόπο δεν χρειάζεται να είσαι μέρος αυτού. 251 00:12:18,646 --> 00:12:19,912 Σβήσε το. 252 00:12:19,914 --> 00:12:21,480 Δεν το κάνεις αυτό. 253 00:12:21,482 --> 00:12:23,348 Δεν θέλω να είμαι τέτοιος αστυνομικός. 254 00:12:23,350 --> 00:12:25,918 Κανείς μας δεν είναι τέτοιος αστυνομικός. 255 00:12:25,920 --> 00:12:27,352 Έχω μια κόρη, εντάξει; 256 00:12:27,354 --> 00:12:28,687 Αυτό σημαίνει ότι έχεις μια κόρη 257 00:12:28,689 --> 00:12:30,322 επειδή αυτό το σήμα στην τσέπη σου, 258 00:12:30,324 --> 00:12:31,990 που μας κάνει οικογένεια, 259 00:12:31,992 --> 00:12:33,859 και αγαπάμε αυτή την κόρη. 260 00:12:33,861 --> 00:12:37,362 Αυτή η κόρη είναι όμορφη, έξυπνη και ταλαντούχα, 261 00:12:37,364 --> 00:12:39,798 και μας χρειάζεται, 262 00:12:39,800 --> 00:12:43,802 και έτσι λειτουργεί αυτό από τώρα και στο εξής μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 263 00:12:45,139 --> 00:12:47,372 Σε έσωσα σήμερα, που σημαίνει αύριο 264 00:12:47,374 --> 00:12:49,975 Σε εκείνη τη συνέντευξη για τις Εσωτερικές Υποθέσεις, σώζεις τη δική μου. 265 00:12:57,685 --> 00:12:59,785 Ματιά. 266 00:12:59,787 --> 00:13:01,219 Ματιά. 267 00:13:01,221 --> 00:13:03,021 Άκουσέ με. 268 00:13:03,023 --> 00:13:06,425 Κλωτσώντας μια πόρτα αφού άκουσε πυροβολισμούς, 269 00:13:06,427 --> 00:13:10,429 ρίχνοντας τον εαυτό σου στη ρίζα, 270 00:13:10,431 --> 00:13:12,297 Μωρό μου, αυτά είναι σκληροπυρηνικά ηρωικά πράγματα. 271 00:13:14,568 --> 00:13:16,134 Ένας ήρωας που έκανε ένα λάθος. 272 00:13:21,175 --> 00:13:22,841 Σε έχω εδώ. 273 00:13:25,145 --> 00:13:27,479 Σε έχω, 274 00:13:27,481 --> 00:13:28,880 και με πήρες. 275 00:13:46,242 --> 00:13:48,844 «Πήραμε φωτιά. Κλώτσησα την πόρτα.» 276 00:13:48,846 --> 00:13:50,812 Μαμά, μου αρέσει πολύ. 277 00:13:50,814 --> 00:13:52,147 Είναι τόσο τέλειο. 278 00:13:52,149 --> 00:13:53,548 Τόση εξάσκηση, 279 00:13:53,550 --> 00:13:55,217 Σου αξίζει να δείχνεις όσο καλύτερα μπορείς στη σκηνή. 280 00:13:55,219 --> 00:13:56,351 Σας ευχαριστώ πολύ. 281 00:13:56,353 --> 00:13:59,021 Εντάξει, ποιο για μένα; 282 00:13:59,023 --> 00:14:01,156 Μμμ, τι είδους εμφάνιση θέλουμε; 283 00:14:01,158 --> 00:14:02,157 Υγιεινό και ειλικρινές. 284 00:14:02,159 --> 00:14:03,392 Αποκτήστε μια νέα γκαρνταρόμπα. 285 00:14:05,763 --> 00:14:07,663 Θα φορέσω τα μαύρα. 286 00:14:07,665 --> 00:14:10,232 Γεια, για να φτάσεις εκεί στο Curtain. 287 00:14:10,234 --> 00:14:12,567 Ο κ. Λιούις είπε ότι θα μπορούσα να κολλήσω με ταινία μερικά καθίσματα. 288 00:14:12,569 --> 00:14:15,270 Νόμιζα ότι δεν επιτρεπόταν στους φοιτητές να κρατήσουν θέσεις. 289 00:14:15,272 --> 00:14:17,773 Οι σολίστες είναι. 290 00:14:17,775 --> 00:14:19,274 Σολίστ; 291 00:14:22,079 --> 00:14:23,779 Έχεις σόλο απόψε; 292 00:14:23,781 --> 00:14:25,013 Μόνο το κοντσέρτο του Μπαχ. 293 00:14:25,015 --> 00:14:26,581 Τι; 294 00:14:26,583 --> 00:14:28,717 Ήθελα να προσπαθήσω να σε εκπλήξω, αλλά δεν έχω τα μυστικά. 295 00:14:28,719 --> 00:14:31,186 Ω, Θεέ μου. Είμαι στην πρώτη σειρά, στο κέντρο; 296 00:14:31,188 --> 00:14:33,455 - Είσαι κι-- - Μαμά, μουτζουρώνεις. 297 00:14:34,658 --> 00:14:36,124 Ω, Θεέ μου. 298 00:14:36,126 --> 00:14:40,228 Ω, αυτό ήρθε από το Γραφείο του Ταμία. 299 00:14:42,499 --> 00:14:44,466 Όλα καλά με τα δίδακτρα; 300 00:14:44,468 --> 00:14:46,868 Ναι, το φρόντισα την προηγούμενη εβδομάδα. 301 00:14:46,870 --> 00:14:48,236 Το κοντσέρτο, αλήθεια; 302 00:14:48,238 --> 00:14:49,538 Πρέπει να βάλω βενζίνη. 303 00:14:49,540 --> 00:14:50,939 - Οπότε θα σε δω απόψε; - Μμμμ. 304 00:14:52,076 --> 00:14:53,508 Κριστίνα. 305 00:14:56,180 --> 00:14:57,212 Κι εγώ σ' αγαπώ. 306 00:15:00,150 --> 00:15:01,149 Πότε είναι η ημερομηνία λήξης; 307 00:15:01,151 --> 00:15:02,417 Πριν από δύο μήνες. 308 00:15:02,419 --> 00:15:04,019 Το σχολείο στέλνει σημειώματα στο σπίτι. 309 00:15:04,021 --> 00:15:05,387 Ξέρεις, ήξερα ότι θα ήταν ακριβό, 310 00:15:05,389 --> 00:15:06,388 αλλά τα καταφέρνει τόσο καλά. 311 00:15:06,390 --> 00:15:07,622 Πήρα το σόλο απόψε. 312 00:15:07,624 --> 00:15:09,157 Οπότε θα μου τα ξεπληρώσεις τον επόμενο μήνα. 313 00:15:09,159 --> 00:15:11,960 Δεν θα το έχω ούτε τον επόμενο μήνα ούτε τον μεθεπόμενο. 314 00:15:11,962 --> 00:15:14,062 Η Κριστίνα τα πάει καλά σε αυτό το σχολείο, έτσι δεν είναι; 315 00:15:14,064 --> 00:15:17,099 - Ρόλος τιμής; - Είμαι δέκα χιλιάδες λιγότερο, Γουόζ. 316 00:15:17,101 --> 00:15:19,167 Το εξωσχολικό μας πρόγραμμα καλύπτει μόλις και μετά βίας-- 317 00:15:19,169 --> 00:15:20,402 Θα το έχεις. 318 00:15:20,404 --> 00:15:21,636 Δουλεύω πάνω σε κάτι. 319 00:15:21,638 --> 00:15:23,405 Δεν μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες, 320 00:15:23,407 --> 00:15:25,874 αλλά είναι λεφτά τύπου Τζούλιαρντ. 321 00:15:25,876 --> 00:15:29,478 Θα το έχεις, μην ανησυχείς. 322 00:15:29,480 --> 00:15:31,213 Έι, τοξικολογικός έλεγχος για την ηρωίνη του δράστη μας. 323 00:15:31,215 --> 00:15:32,481 Ο Τζαμάρ ήταν ερασιτέχνης. 324 00:15:32,483 --> 00:15:34,883 Κόψε το υλικό με ένα συνθετικό οπιοειδές. 325 00:15:34,885 --> 00:15:37,452 Το κάνει υπερ-ισχυρό, σαν ένα εύκολο πέρασμα σε υπερβολική δόση. 326 00:15:37,454 --> 00:15:39,688 Και αν ο δρομέας μας έχει αυτό το δηλητήριο και βγει στους δρόμους-- 327 00:15:39,690 --> 00:15:42,124 Θέλω να συλλάβουν αυτόν τον τύπο τώρα. 328 00:15:46,230 --> 00:15:47,529 Ντόνι Πομπ; 329 00:15:47,531 --> 00:15:50,399 Όσον αφορά τις Εσωτερικές Υποθέσεις, θα μπορούσατε να κάνετε και χειρότερα. 330 00:15:50,401 --> 00:15:51,633 Και του δάνεισες το γραφείο σου; 331 00:15:51,635 --> 00:15:53,435 Πλεονέκτημα έδρας. 332 00:16:04,081 --> 00:16:06,181 Ο δράστης αργότερα ανακηρύχθηκε νεκρός 333 00:16:06,183 --> 00:16:07,549 από την ανταπόκριση των παραϊατρικών. 334 00:16:16,693 --> 00:16:19,027 Τι κάνεις οκλαδόν, Χάρλι; 335 00:16:19,029 --> 00:16:20,762 - Κάθισμα; - Χωρίς βοήθεια. 336 00:16:20,764 --> 00:16:22,064 Σε έχω δει στο γυμναστήριο. 337 00:16:22,066 --> 00:16:23,265 Τι ψάχνεις, 338 00:16:23,267 --> 00:16:25,067 μια ευκαιρία να καυχηθείτε για τους αριθμούς σας; 339 00:16:26,970 --> 00:16:28,904 Αναρωτιέμαι γιατί δεν άφησες τον ντετέκτιβ Λόμαν 340 00:16:28,906 --> 00:16:30,305 κλωτσήσω την πόρτα; 341 00:16:30,307 --> 00:16:32,374 Δηλαδή, έχει ένα αξιοπρεπές κορμί πάνω του, 342 00:16:32,376 --> 00:16:33,975 και μετά εσύ, ως πιο έμπειρος αξιωματικός, 343 00:16:33,977 --> 00:16:35,210 θα μπορούσε να ήταν ο πρώτος που θα περνούσε. 344 00:16:35,212 --> 00:16:36,511 Λοιπόν, μια σφαίρα μόλις με είχε διαπεράσει, 345 00:16:36,513 --> 00:16:38,046 και ήμουν στη θέση μου. 346 00:16:38,048 --> 00:16:39,381 Με το όπλο σου τραβηγμένο; 347 00:16:39,383 --> 00:16:40,916 Γιατί να μην παραλείψουμε τον χορό 348 00:16:40,918 --> 00:16:43,385 και κάνεις την πραγματική σου ερώτηση, Υπολοχαγέ; 349 00:16:44,855 --> 00:16:46,788 Ένας νεοσύλλεκτος από τη μονάδα σου ορμάει μέσα, 350 00:16:46,790 --> 00:16:49,224 ανοίγει πυρ, δέχεται ανταποδοτικό χτύπημα. 351 00:16:49,226 --> 00:16:51,226 Ταυτόχρονα, δεν χρησιμοποιείς ποτέ το όπλο σου. 352 00:16:51,228 --> 00:16:53,161 Όπως είπα, 353 00:16:53,163 --> 00:16:54,563 καθώς έμπαινα μέσα, έκανα ένα βήμα προς τα πίσω 354 00:16:54,565 --> 00:16:56,064 γύρω από τον ντετέκτιβ Λόμαν 355 00:16:56,066 --> 00:16:58,467 και είδαν ότι ο επιτιθέμενος είχε εξουδετερωθεί. 356 00:16:58,469 --> 00:16:59,935 Με ένα SIG .45 στο δεξί του χέρι; 357 00:16:59,937 --> 00:17:02,037 - Σωστά. - Αυτό είναι ενδιαφέρον. 358 00:17:02,039 --> 00:17:03,538 Προσπάθησε να είσαι εκεί. 359 00:17:03,540 --> 00:17:06,842 Όχι, όχι, απλώς έχω προηγούμενο μητρώο συλλήψεων 360 00:17:06,844 --> 00:17:08,043 στον πλέον αποβιώσαντα σκοπευτή σας 361 00:17:08,045 --> 00:17:10,645 που τον περιγράφει ως αριστερόχειρα. 362 00:17:15,252 --> 00:17:17,986 Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό; 363 00:17:23,560 --> 00:17:25,393 Λοιπόν, είτε ήταν αμφιδέξιος 364 00:17:25,395 --> 00:17:26,895 ή έσπασε το αριστερό του χέρι, 365 00:17:26,897 --> 00:17:30,098 ή μια χάλκινη φλυαρία τον μπέρδεψε με έναν άλλο δράστη 366 00:17:30,100 --> 00:17:32,200 επειδή αυτός ο δράστης πυροβόλησε τον ντετέκτιβ Λόμαν 367 00:17:32,202 --> 00:17:34,035 με το δεξί του χέρι. 368 00:17:37,808 --> 00:17:38,840 Όχι, σε πειράζω. 369 00:17:38,842 --> 00:17:40,175 Δεν ήταν αριστερός. 370 00:17:40,177 --> 00:17:41,243 Δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 371 00:17:42,980 --> 00:17:44,846 Θα πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 372 00:17:49,286 --> 00:17:51,553 Δέκα λεπτά νωρίτερα, θα το είχαμε περπατήσει μέσα. 373 00:17:51,555 --> 00:17:53,522 Ήρθαμε να ρωτήσουμε την κοπέλα για τον φίλο της, 374 00:17:53,524 --> 00:17:54,789 τη βρήκε χτυπημένη αναίσθητη. 375 00:17:54,791 --> 00:17:56,625 Μοιάζει με την ομάδα του Ραούλ Μέντεζ. 376 00:17:56,627 --> 00:17:59,528 Ο φίλος ήταν στο ψυγείο. 377 00:17:59,530 --> 00:18:01,329 Τι είναι τόσο ενδιαφέρον με τον φίλο; 378 00:18:01,331 --> 00:18:04,266 Ο Κόμης Μπάρλοου, τα είχε με τον νεκρό δράστη του Λόμαν, 379 00:18:04,268 --> 00:18:06,168 στη σύντομη λίστα μας με γνωστούς συνεργάτες, 380 00:18:06,170 --> 00:18:07,936 εθεάθη να φοράει κίτρινα παπούτσια. 381 00:18:07,938 --> 00:18:10,405 Λοιπόν, υποθέτω ότι κάποιος άλλος έχει την ίδια λίστα. 382 00:18:10,407 --> 00:18:13,542 Ξέρουμε ότι ο Ραούλ δεν είναι οπαδός των παράνομων διοργανώσεων. 383 00:18:13,544 --> 00:18:15,443 Εντάξει. Ευχαριστώ. 384 00:18:22,452 --> 00:18:24,019 Συγγνώμη που διακόπτω. 385 00:18:24,021 --> 00:18:25,554 - Υπολοχαγέ, μπορώ να έχω ένα δεύτερο; - Ναι, ελάτε μέσα. 386 00:18:25,556 --> 00:18:26,655 Τελειώσαμε. 387 00:18:26,657 --> 00:18:27,956 Βγείτε από τα μαλλιά σας σε ένα λεπτό. 388 00:18:27,958 --> 00:18:29,758 Όχι, δεν πειράζει. Πάρε τον χρόνο σου. 389 00:18:29,760 --> 00:18:33,695 Εντάξει, αυτός είναι, ο τύπος που είδα έξω από το παράθυρο, ο Ερλ Μπάρλοου. 390 00:18:33,697 --> 00:18:36,097 Ο Σαπ και ο Τούφο τον εντόπισαν μέχρι το σπίτι της κοπέλας του. 391 00:18:36,099 --> 00:18:38,567 - Τον πρόδωσε; - Όχι, αναίσθητος. 392 00:18:38,569 --> 00:18:39,968 Δέχτηκε ξυλοδαρμό. 393 00:18:39,970 --> 00:18:41,970 Μάρτυρας έβαλε στο πλήρωμα του Ραούλ Μέντεζ. 394 00:18:41,972 --> 00:18:43,238 Γαμώτο. 395 00:18:43,240 --> 00:18:44,973 Θα φροντίσω εγώ τον Ραούλ. 396 00:18:44,975 --> 00:18:48,376 Πήγαινε να εγγραφείς σε αυτόν τον στοιχηματικό, τον Χάιμ ή τον Χαμ ή οτιδήποτε άλλο. 397 00:18:48,378 --> 00:18:49,844 Τηλεφώνησε ξανά. 398 00:18:49,846 --> 00:18:51,980 Στέλνεις τον Λόμαν πίσω στο πεδίο; 399 00:18:51,982 --> 00:18:53,248 Είναι ένα καθαρό σουτ. 400 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Οι Εσωτερικές Υποθέσεις σας αθώωσαν και τους δύο. 401 00:18:55,252 --> 00:18:56,851 Γουόζ... 402 00:18:59,656 --> 00:19:01,022 Δεν ήταν καθαρό σουτ. 403 00:19:01,024 --> 00:19:03,258 Δεν λες. 404 00:19:03,260 --> 00:19:04,659 Το φρόντισα. 405 00:19:04,661 --> 00:19:06,361 Το μόνο που πήρε ο Ντόνι από μένα ήταν ένας κλειστός φάκελος. 406 00:19:06,363 --> 00:19:09,197 Όχι, αυτό που πήρε είναι ένα αρχείο που δεν ήθελε να αγγίξει. 407 00:19:09,199 --> 00:19:10,832 Αν μας άδειωσε, ποια είναι η διαφορά; 408 00:19:10,834 --> 00:19:12,200 Η διαφορά είναι ότι ανοιγόκλεισες τα μάτια σου. 409 00:19:12,202 --> 00:19:13,735 Πες μου ότι δεν σε είδα να ανοιγοκλείνεις τα μάτια σου εκεί πάνω. 410 00:19:13,737 --> 00:19:15,170 Κοίτα, η διοίκηση μας πιέζει αυτόν τον νεοφερμένο. 411 00:19:15,172 --> 00:19:16,371 Μου λες να πάω μαζί του. Πάω μαζί του. 412 00:19:16,373 --> 00:19:17,539 Δεν χρειάζεται να ακούσω λεπτομέρειες. 413 00:19:17,541 --> 00:19:18,773 Του λέω να περιμένει στην πόρτα... 414 00:19:18,775 --> 00:19:20,141 Δεν χρειάζεται να ακούσω λεπτομέρειες! 415 00:19:20,143 --> 00:19:21,443 Τότε γιατί με χτυπάς γι' αυτό; 416 00:19:21,445 --> 00:19:23,044 Θέλεις να σώσεις ένα κουτάβι από πνιγμό. 417 00:19:23,046 --> 00:19:24,412 Εκτιμώ το ένστικτο. 418 00:19:24,414 --> 00:19:25,547 Το θαυμάζω. 419 00:19:25,549 --> 00:19:27,249 Ίσως μάλιστα κάποια μέρα χρησιμοποιήσουμε το παιδί, 420 00:19:27,251 --> 00:19:29,050 αλλά ποτέ μην ρισκάρω να τρυπήσω τη βάρκα μου 421 00:19:29,052 --> 00:19:31,219 εκτός αν είσαι σίγουρος, μπορείς να το κλείσεις. 422 00:19:31,221 --> 00:19:32,821 Ο Λόμαν δεν είναι έτοιμος να επιστρέψει εκεί έξω. 423 00:19:32,823 --> 00:19:33,989 Δεν είμαι καν σίγουρος ότι θέλει... 424 00:19:33,991 --> 00:19:35,190 Απλώς... άσε τον πρωτάρη σε μένα. 425 00:19:35,192 --> 00:19:37,425 Είναι ένας από εμάς πια. 426 00:19:37,427 --> 00:19:40,228 Χάρλι, μην τρέμεις. 427 00:19:40,230 --> 00:19:42,697 Ένα γλίστρημα σε λάθος στιγμή, 428 00:19:42,699 --> 00:19:45,200 και όλοι θα καταρρεύσουμε, 429 00:19:45,202 --> 00:19:47,435 και δεν πέφτω καλά. 430 00:19:58,181 --> 00:20:01,283 Αυτή ήταν η δουλειά του πατέρα μου. 431 00:20:01,285 --> 00:20:05,220 Με δίδαξε ότι ήταν ένα ιερό επάγγελμα. 432 00:20:05,222 --> 00:20:08,323 Σαφώς ένα αξιότιμο μέτωπο. 433 00:20:08,325 --> 00:20:10,792 Ξέρεις γιατί οι άνθρωποι κρατούν τις στάχτες; 434 00:20:10,794 --> 00:20:12,427 Έτσι δεν ξεχνούν. 435 00:20:12,429 --> 00:20:13,895 Μια υπενθύμιση. 436 00:20:13,897 --> 00:20:16,064 Πρέπει να σου υπενθυμίσω την κατανόησή μας, Ραούλ; 437 00:20:16,066 --> 00:20:18,300 Ω, θυμάμαι. 438 00:20:18,302 --> 00:20:21,670 Ήθελες να προστατεύσεις πάρκα και σχολεία από το εμπόριο ναρκωτικών. 439 00:20:21,672 --> 00:20:23,705 Εμπιστεύτηκα την βεβαιότητά σας 440 00:20:23,707 --> 00:20:26,074 ότι κανείς άλλος δεν θα εισβάλει σε αυτό το έδαφος. 441 00:20:26,076 --> 00:20:28,209 Δεν έχει να κάνει με το δικό σου γήπεδο. 442 00:20:28,211 --> 00:20:30,211 Η ναρκωτική ουσία έχει ζεσταθεί. 443 00:20:30,213 --> 00:20:31,913 Πρέπει να τα βγάλω όλα από τον δρόμο. 444 00:20:31,915 --> 00:20:33,915 Έσπασες το κρανίο του μοναδικού μου μολυβιού. 445 00:20:33,917 --> 00:20:36,818 Δεν νομίζω ότι εκτιμάς την κατάστασή μου. 446 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 Δεν μπορώ να δείχνω σαν σκύλα. 447 00:20:38,822 --> 00:20:43,491 Δεν απονέμεις δικαιοσύνη στο δρόμο στην περιφέρειά μου. 448 00:20:43,493 --> 00:20:45,860 Τώρα, πού είναι; 449 00:20:45,862 --> 00:20:48,530 Η κοπέλα δεν τον εγκατέλειψε ποτέ. 450 00:20:48,532 --> 00:20:50,365 Σκληρό κορίτσι. 451 00:20:50,367 --> 00:20:52,767 Μην ανησυχείς, θα τον βρω. 452 00:20:52,769 --> 00:20:55,103 Τέλος το χάος, Ραούλ. 453 00:20:55,105 --> 00:20:58,506 Και οι δύο θέλουμε το καλύτερο για την κοινότητα, Υπολοχαγέ. 454 00:20:58,508 --> 00:21:00,642 Νομίζω ότι ξέρεις τι θα χρειαστεί αυτό. 455 00:21:02,512 --> 00:21:04,479 Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω πώς λειτουργεί αυτό. 456 00:21:06,583 --> 00:21:10,085 Σε ανέχομαι επειδή κρατάς τις δουλειές σου υπό έλεγχο 457 00:21:10,087 --> 00:21:12,721 και δεν μου προκαλείς καμία ενόχληση. 458 00:21:12,723 --> 00:21:16,991 Και οι δύο ξέρουμε ότι αν σε έκαψα απόψε, 459 00:21:16,993 --> 00:21:20,462 κάποιος πανκ φοίνικας θα αναγεννηθεί από τις στάχτες σου, 460 00:21:20,464 --> 00:21:23,198 και ήδη αρχίζω να τον συμπαθώ περισσότερο. 461 00:21:25,602 --> 00:21:28,103 Τι σας φαίνεται για υπενθύμιση; 462 00:21:35,879 --> 00:21:36,878 Οι βασικοί κανόνες είναι απλοί. 463 00:21:36,880 --> 00:21:38,346 Ούτε κυνομαχίες, ούτε κοκορομαχίες, 464 00:21:38,348 --> 00:21:39,347 απολύτως κανένας ανήλικος. 465 00:21:39,349 --> 00:21:40,715 Εσύ επιμένεις στις πληρωμές, Χάιμ, 466 00:21:40,717 --> 00:21:42,350 και δεν θα έπρεπε να έχουμε κανένα πρόβλημα. 467 00:21:42,352 --> 00:21:43,952 Τι είδους πληρωμές; 468 00:21:43,954 --> 00:21:46,454 Το 15% θα πρέπει να φροντίσει για τυχόν εξωτερικές απειλές. 469 00:21:46,456 --> 00:21:47,922 Και η κακία; 470 00:21:47,924 --> 00:21:49,557 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να σας ενημερώσουμε εκ των προτέρων 471 00:21:49,559 --> 00:21:50,625 αν σε κοιτάζουν. 472 00:21:51,661 --> 00:21:53,228 Η κακία είναι το μισό μου πρόβλημα. 473 00:21:53,230 --> 00:21:55,029 Το μισό πρόβλημα, η μισή χρέωση. 474 00:21:55,031 --> 00:21:56,865 Κοίτα, πληρώνεις για να παίζεις. Δεν διαπραγματευόμαστε. 475 00:21:56,867 --> 00:22:00,201 15 εναντίον ενός grand σε βάζουν στο παιχνίδι, τέλος ιστορίας. 476 00:22:00,203 --> 00:22:02,036 - Είσαι μέσα; - ♪ Εντάξει, εντάξει ♪ 477 00:22:02,038 --> 00:22:03,571 Σας αρέσει το κοτομπουκιές shawarma; 478 00:22:03,573 --> 00:22:04,572 ♪ δάκρυα στο πάτωμα του μαυσωλείου ♪ 479 00:22:04,574 --> 00:22:06,374 Δεν υπήρξα ποτέ οπαδός. 480 00:22:06,376 --> 00:22:09,377 ♪ αίμα λεκιάζει τις πόρτες του Κολοσσαίου ♪ 481 00:22:09,379 --> 00:22:10,979 ♪ ψέματα στα χείλη ενός ιερέα ♪ 482 00:22:10,981 --> 00:22:13,114 Είμαι πρόθυμος να το δοκιμάσω ξανά. 483 00:22:13,116 --> 00:22:15,250 ♪ μπαίνοντας στην Rolls Royce Corniche ♪ 484 00:22:15,252 --> 00:22:16,985 ♪ Μόνο οι γιατροί το κατάλαβαν, το κρύβω από την αστυνομία ♪ 485 00:22:16,987 --> 00:22:18,520 Πέσε στο έδαφος. 486 00:22:18,522 --> 00:22:19,788 Είστε υπό κράτηση για απόπειρα δωροδοκίας 487 00:22:19,790 --> 00:22:21,790 ενός αστυνομικού. 488 00:22:21,792 --> 00:22:23,124 ♪ Ολόασπρο σαν να το έβαλα όλο λεύκανση ♪ 489 00:22:23,126 --> 00:22:24,926 Αστυνομία, NYPD. 490 00:22:24,928 --> 00:22:26,895 ♪ κομψή έμπορος ναρκωτικών ♪ 491 00:22:26,897 --> 00:22:29,297 ♪ Αναρωτιέμαι αν οι προσευχές ενός κακοποιού φτάνουν ♪ 492 00:22:29,299 --> 00:22:30,932 ♪ αν ο ευσεβής είναι ευσεβής επειδή ο Θεός αγαπάει τους ευσεβείς; ♪ 493 00:22:30,934 --> 00:22:33,001 FBI, αγάπη μου. Καλή προσπάθεια. 494 00:22:33,003 --> 00:22:34,602 ♪ Ο Σωκράτης ρώτησε ποιανού την προκατάληψη αναζητάτε; ♪ 495 00:22:34,604 --> 00:22:35,804 Χαμήλωσε το όπλο, ντετέκτιβ Σάντος. 496 00:22:35,806 --> 00:22:37,439 Εσύ είσαι αυτός που έχει συλληφθεί. 497 00:22:37,441 --> 00:22:38,807 ♪ Ξέρω ότι ακούς τα κρυφά μου ♪ 498 00:22:38,809 --> 00:22:40,008 ♪ Ο Ιησούς ήταν ξυλουργός ♪ 499 00:22:40,010 --> 00:22:41,209 ♪ Yeezy laid beats ♪ 500 00:22:41,211 --> 00:22:42,811 ♪ Χόβα ρέει το Άγιο Πνεύμα ♪ 501 00:22:42,813 --> 00:22:44,446 ♪ Σηκωθείτε από τις θέσεις σας ♪ 502 00:22:44,448 --> 00:22:45,447 ♪ κηρύττω ♪ 503 00:23:04,974 --> 00:23:08,043 Τι, καθόλου έξυπνα αστεία; 504 00:23:08,045 --> 00:23:09,978 Είσαι η γραβάτα από το μπαρ. 505 00:23:09,980 --> 00:23:13,982 Ειδικός Πράκτορας Σταλ, Ομάδα Εργασίας κατά της Διαφθοράς. 506 00:23:13,984 --> 00:23:16,852 Μπορείτε να προχωρήσετε και να ρίξετε μια ματιά σε αυτά. 507 00:23:16,854 --> 00:23:19,121 Σας παρακολουθούμε εδώ και πάνω από ένα μήνα. 508 00:23:21,658 --> 00:23:24,159 Αστυνομικός σε επίπεδο δρόμου αποτίει φόρο τιμής στο Μπρούκλιν, 509 00:23:24,161 --> 00:23:25,327 αυτό θα σου χαρίσει ένα μετάλλιο. 510 00:23:25,329 --> 00:23:27,029 Όχι τόσο πολύ, 511 00:23:27,031 --> 00:23:29,998 αλλά θα σου κερδίσει οκτώ με δέκα χρόνια. 512 00:23:30,000 --> 00:23:33,135 Εφόσον η συνεργασία σας οδηγήσει σε καταδίκες, 513 00:23:33,137 --> 00:23:35,070 θα σας παραχωρήσουμε πλήρη ασυλία, 514 00:23:35,072 --> 00:23:37,172 σου προτείνω ακόμη και να κρατήσεις τη σύνταξή σου. 515 00:23:37,174 --> 00:23:39,541 Θέλετε να ρίξετε κάτι λίγο για να γλυκάνετε την κατσαρόλα; 516 00:23:39,543 --> 00:23:42,811 Ας πούμε, ο αυτοσεβασμός μου; 517 00:23:42,813 --> 00:23:45,080 Κάτι που μπορώ να χρησιμοποιήσω για να εξαγοράσω την ψυχή μου; 518 00:23:45,082 --> 00:23:46,481 Λοιπόν, υπάρχει και η άλλη επιλογή. 519 00:23:46,483 --> 00:23:48,216 Πώς σου φαίνονται οι ολόσωμες φόρμες; 520 00:23:48,218 --> 00:23:51,386 Δεν έχεις ιδέα τι χρειάζεται για να γίνεις καλός αστυνομικός. 521 00:23:51,388 --> 00:23:54,089 Μπαίνει κάθε αστυνομικός σε καζίνο του Τζέρσεϊ τον περασμένο μήνα; 522 00:23:54,091 --> 00:23:57,626 και να εξαργυρώσετε 50.000 δολάρια σε μάρκες; 523 00:24:00,397 --> 00:24:01,563 Δεν το καταλαβαίνεις. 524 00:24:01,565 --> 00:24:04,866 Τα βίαια εγκλήματα έχουν μειωθεί, 525 00:24:04,868 --> 00:24:06,368 ναρκωτικά και συμμορίες μακριά από σχολεία 526 00:24:06,370 --> 00:24:08,270 εξαιτίας αυτής της μονάδας, εξαιτίας του Βόζνιακ. 527 00:24:08,272 --> 00:24:11,606 Ένας καλός αστυνομικός θα μπορούσε να συμπεράνει ότι ο Βόζνιακ έπαιρνε δόσεις 528 00:24:11,608 --> 00:24:13,075 και ξέπλυνε χρήματα. 529 00:24:13,077 --> 00:24:16,378 Κυνηγάτε αστυνομικούς που διαλύουν κοινότητες, 530 00:24:16,380 --> 00:24:18,380 όχι αυτοί που προσπαθούν να τους κρατήσουν ενωμένους. 531 00:24:18,382 --> 00:24:20,849 Η διαφθορά είναι διαφθορά, ντετέκτιβ. 532 00:24:20,851 --> 00:24:22,084 Το αφεντικό σου κάνει κινήσεις. 533 00:24:26,590 --> 00:24:28,256 Μίλα για τον διάβολο. 534 00:24:31,261 --> 00:24:33,028 Θέλεις να σου απαντήσω; 535 00:24:33,030 --> 00:24:34,763 Σκεφτείτε το ως οντισιόν. 536 00:24:37,534 --> 00:24:41,236 Χάρλι, πού είσαι; 537 00:24:41,238 --> 00:24:43,538 Δεν μπόρεσα να κλείσω τη συμφωνία με τον στοιχηματία. 538 00:24:43,540 --> 00:24:46,208 Ήθελε πάρα πολλές εγγυήσεις. 539 00:24:46,210 --> 00:24:48,443 Δεν μπορώ να προφέρω το όνομα του τύπου ούτως ή άλλως. 540 00:24:48,445 --> 00:24:52,380 Μόλις έφυγα από το νεκροτομείο. Ο Ραούλ σηκώνεται. 541 00:24:52,382 --> 00:24:54,649 Κοίτα, η ομάδα θα βγει στους δρόμους, εντάξει; 542 00:24:54,651 --> 00:24:57,419 Θα μάθουμε αν αυτός ο ηλίθιος Κόμης κάνει ακόμα δουλειές. 543 00:24:57,421 --> 00:24:59,254 Μπορείτε να μου δώσετε μια ώρα; 544 00:24:59,256 --> 00:25:02,257 Δεν μπορώ. 545 00:25:02,259 --> 00:25:03,425 Το αυτοκίνητο της Κριστίνας χτυπήθηκε. 546 00:25:03,427 --> 00:25:04,826 Τι; Τι συνέβη; 547 00:25:04,828 --> 00:25:06,828 - Είναι καλά; - Ναι, όχι, είναι μια χαρά. 548 00:25:08,832 --> 00:25:12,467 Η φίλη της το δανείστηκε και το χτύπησε στο μπροστινό μέρος. 549 00:25:12,469 --> 00:25:14,002 Εντάξει, λοιπόν... λοιπόν, τι στο καλό; 550 00:25:14,004 --> 00:25:15,604 γιατι μου μιλας? 551 00:25:15,606 --> 00:25:17,806 Πήγαινε να την προσέχεις. Πες της ότι την αγαπώ. 552 00:25:20,477 --> 00:25:22,844 Αυτό δεν ήταν και τόσο δύσκολο. 553 00:25:22,846 --> 00:25:24,412 Κοίτα, αν εσύ το είχες σχεδιάσει όλο αυτό 554 00:25:24,414 --> 00:25:27,582 νομίζοντας ότι θα ξεσπούσα σε άθλια κατάσταση με την ομάδα μου, 555 00:25:27,584 --> 00:25:29,184 πρέπει να απολύσεις τον profiler σου. 556 00:25:29,186 --> 00:25:31,319 Νομίζεις έτσι; 557 00:25:31,321 --> 00:25:33,588 Υπέθεσα ότι τουλάχιστον μερικοί από τους φίλους σου 558 00:25:33,590 --> 00:25:37,259 ίσως να σκεφτόταν να αφιερώσει χρόνο, 559 00:25:37,261 --> 00:25:40,562 αλλά εσύ... έχεις μια κόρη, έτσι δεν είναι; 560 00:25:41,965 --> 00:25:44,266 Μια κόρη που σε χρειάζεται. 561 00:25:44,268 --> 00:25:46,034 Είστε μόνο οι δυο σας, έτσι δεν είναι; 562 00:26:02,819 --> 00:26:04,452 Μπορείς να δώσεις στην κόρη σου την μπλούζα της 563 00:26:04,454 --> 00:26:06,188 και να διατηρήσει την αίσθηση της κανονικότητας, 564 00:26:06,190 --> 00:26:08,056 αλλά πρέπει να ξέρω ότι έχουμε μια συμφωνία. 565 00:26:08,058 --> 00:26:09,558 Πρέπει να το σκεφτώ. 566 00:26:09,560 --> 00:26:11,359 Δεν πιάνεις την βασική ιδέα εδώ. 567 00:26:11,361 --> 00:26:13,695 Κρατάς όμηρο και το ρεσιτάλ της κόρης μου τώρα; 568 00:26:13,697 --> 00:26:17,165 Η ζωή σου άλλαξε πριν από τρεις ώρες, ντετέκτιβ. 569 00:26:17,167 --> 00:26:20,802 Πρέπει να αρχίσεις να αποδέχεσαι αυτό το γεγονός. 570 00:26:20,804 --> 00:26:21,970 Η δική της δεν χρειάζεται. 571 00:26:21,972 --> 00:26:24,506 Δύο λεπτά, 572 00:26:24,508 --> 00:26:27,108 αλλιώς θα έχω την αίσθηση ότι προτιμάς να είσαι πίσω από τα κάγκελα. 573 00:26:32,149 --> 00:26:33,848 Ω, Θεέ μου, εσύ είσαι ο σωτήρας μου. 574 00:26:33,850 --> 00:26:35,650 Τι σου πήρε τόσο καιρό; 575 00:26:35,652 --> 00:26:37,152 Αργή σύλληψη, το βαγόνι χάλασε. 576 00:26:37,154 --> 00:26:38,820 Μαμά, ήταν ρητορική ερώτηση. 577 00:26:41,425 --> 00:26:43,658 Ξέρεις ότι είμαι τόσο περήφανος για σένα, έτσι δεν είναι; 578 00:26:43,660 --> 00:26:45,727 Ξέρεις, ξέρω ότι έχεις δουλέψει τόσο σκληρά για αυτό. 579 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Μαμά, θα με κοροϊδέψεις. 580 00:26:47,231 --> 00:26:51,199 Μπορείς να μου πεις αργότερα, σε παρακαλώ; 581 00:26:51,201 --> 00:26:54,736 Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορώ να μείνω. 582 00:26:54,738 --> 00:26:56,204 Τώρα, ξέρεις ότι δεν θα μου έλειπε αυτό 583 00:26:56,206 --> 00:26:59,374 εκτός αν ήταν κάτι σημαντικό, σωστά; 584 00:26:59,376 --> 00:27:02,611 Ναι. 585 00:27:02,613 --> 00:27:04,079 Το καταλαβαίνω. 586 00:27:04,081 --> 00:27:05,680 Μωρό μου, θα γίνεις χάλια... 587 00:27:31,708 --> 00:27:33,541 - Γεια, σου φυλάξαμε μια θέση. - Γεια. 588 00:27:33,543 --> 00:27:35,744 - Γεια, τι κάνεις εδώ; - Νομίζεις ότι θα μας λείψει αυτό; 589 00:27:35,746 --> 00:27:38,947 Το κορίτσι μας έχει σόλο. 590 00:27:38,949 --> 00:27:40,782 Συγγνώμη, αυτό είναι κατειλημμένο; 591 00:27:40,784 --> 00:27:42,617 Όχι, προχώρα αμέσως. 592 00:27:42,619 --> 00:27:43,918 Σας ευχαριστώ. 593 00:28:12,268 --> 00:28:16,038 Φύγε μακριά μου. Δεν είναι ηλίθιος. 594 00:28:16,040 --> 00:28:17,639 Πες μου ότι είσαι μέσα, 595 00:28:17,641 --> 00:28:19,641 και μπορείς να μείνεις εδώ με την κόρη σου. 596 00:28:19,643 --> 00:28:22,478 Μπορείτε να παρακολουθήσετε όλες τις συναυλίες της στο μέλλον, 597 00:28:22,480 --> 00:28:26,915 αλλά αν προειδοποιήσετε τον Βόζνιακ για οτιδήποτε από αυτά με οποιονδήποτε τρόπο, 598 00:28:26,917 --> 00:28:28,484 Θα ξέρω, 599 00:28:28,486 --> 00:28:30,319 και θα σε πάω φυλακή με τον κώλο μου. 600 00:28:32,790 --> 00:28:33,989 Λοιπόν, τι θα γίνει, Χάρλι; 601 00:28:33,991 --> 00:28:35,057 Πρέπει να ξέρω τώρα. 602 00:28:35,059 --> 00:28:36,792 Είσαι μέσα ή είσαι έξω; 603 00:28:41,232 --> 00:28:42,698 Έρχεται εδώ. 604 00:28:42,700 --> 00:28:43,799 Μέσα ή έξω; 605 00:28:48,339 --> 00:28:49,605 Σε. 606 00:28:49,607 --> 00:28:51,440 - Απίστευτο. - Ευχαριστώ. 607 00:28:51,442 --> 00:28:52,608 Ταλαντούχα πέρα ​​από την ηλικία της. 608 00:28:52,610 --> 00:28:54,943 Ξέρεις, δουλεύει σκληρά πάνω σε αυτό. 609 00:28:54,945 --> 00:28:56,945 Ορίστε, ανεξάρτητη επιβεβαίωση. 610 00:28:56,947 --> 00:28:59,414 Δεν μπορώ να πιστέψω πόση ψυχραιμία είχε αφότου χτύπησε το αυτοκίνητό της. 611 00:28:59,416 --> 00:29:00,916 - Ναι. - Ξέρεις κάτι; 612 00:29:00,918 --> 00:29:02,751 - Ίσως να μην το αναφέρουμε αυτό. - Φυσικά. 613 00:29:02,753 --> 00:29:06,054 Α, να η, Κάρνεγκι Χολ. 614 00:29:06,056 --> 00:29:07,623 Ήσουν υπέροχος/η. 615 00:29:07,625 --> 00:29:09,224 - Ευχαριστώ, θείε Γουόζ. - Απολύτως καταπληκτικό, αγάπη μου. 616 00:29:10,227 --> 00:29:13,095 Σας ευχαριστώ. 617 00:29:13,097 --> 00:29:14,129 Χαίρομαι που έμεινες. 618 00:29:14,131 --> 00:29:16,365 Ήταν πανέμορφο. 619 00:29:16,367 --> 00:29:19,468 Σας ευχαριστώ. 620 00:29:19,470 --> 00:29:20,969 Πρέπει να πάω. 621 00:29:20,971 --> 00:29:22,304 Το καθήκον καλεί. 622 00:29:22,306 --> 00:29:24,306 Η κοπέλα του δρομέα σου ξύπνησε μιλώντας. 623 00:29:24,308 --> 00:29:26,241 Πήρα τη διεύθυνση. 624 00:29:26,243 --> 00:29:27,743 Ήσουν υπέροχος, εξαιρετικός. 625 00:29:27,745 --> 00:29:30,712 Τα λέμε στο σπίτι. 626 00:29:46,764 --> 00:29:48,797 Ο Ερλ μας εντόπισε στην πλατφόρμα και έφυγε με το τζετ. 627 00:29:48,799 --> 00:29:50,299 Τζάκετ tiger και κίτρινα κλωτσιά. 628 00:29:52,069 --> 00:29:54,469 Τον έπιασα. Ύποπτος που τρέχει ανατολικά στην 64η. 629 00:29:54,471 --> 00:29:55,571 ♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪ 630 00:29:55,573 --> 00:29:57,506 ♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪ 631 00:29:57,508 --> 00:30:00,909 ♪ όλα έχουν να κάνουν με το μέγεθος του καμπαναριού σου ♪ 632 00:30:00,911 --> 00:30:04,413 ♪ Δεν μπορείς να δεις το δάσος από τα δέντρα ♪ 633 00:30:05,749 --> 00:30:06,748 Πέσε στο έδαφος! 634 00:30:06,750 --> 00:30:07,749 Πέσε στο έδαφος τώρα! 635 00:30:09,019 --> 00:30:10,686 - Λόμαν, είναι δικός σου! - Αστυνομία, σταμάτα! 636 00:30:10,688 --> 00:30:11,920 - Σταμάτα εκεί! - Είναι δικός σου! 637 00:30:11,922 --> 00:30:14,489 Σταμάτα εκεί! 638 00:30:14,491 --> 00:30:17,326 ♪ Δεν υπάρχει χρόνος για διακρίσεις ♪ 639 00:30:17,328 --> 00:30:19,628 Σταματήστε! Αστυνομία! 640 00:30:19,630 --> 00:30:22,464 Σταμάτα! Μην με κάνεις να σε κυνηγήσω! 641 00:30:22,466 --> 00:30:24,132 Πέσε στο έδαφος! 642 00:30:24,134 --> 00:30:26,034 ♪ κάτι όμορφο ή κάτι δωρεάν; ♪ 643 00:30:27,638 --> 00:30:29,271 Ο ύποπτος εθεάθη τελευταία φορά προς τα δυτικά στις 65. 644 00:30:34,678 --> 00:30:35,978 ♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪ 645 00:30:35,980 --> 00:30:37,980 ♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪ 646 00:30:37,982 --> 00:30:41,383 ♪ Είναι δύσκολο να διαλέξεις ποιο τρώνε περισσότερο ♪ 647 00:30:41,385 --> 00:30:44,052 ♪ οι απαίσιοι άνθρωποι, οι απαίσιοι άνθρωποι ♪ 648 00:30:44,054 --> 00:30:47,556 ♪ είναι τόσο ανατομικό όσο το μέγεθος του καμπαναριού σου ♪ 649 00:30:48,659 --> 00:30:50,058 ♪ γεια, γεια ♪ 650 00:30:52,329 --> 00:30:53,962 Πρέπει να στο παραδώσω, Κόμη. 651 00:30:53,964 --> 00:30:56,164 Έτσι αντιστέκεσαι στη σύλληψη. 652 00:30:56,166 --> 00:30:58,200 - Μικρή βοήθεια; - Τον έπιασες, μπράβο. 653 00:30:58,202 --> 00:30:59,735 Δεν έκανα τίποτα. 654 00:30:59,737 --> 00:31:02,337 Αυτό είναι δύσκολο να το πουλήσεις μετά από δέκα τετράγωνα. 655 00:31:02,339 --> 00:31:04,139 ♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪ 656 00:31:15,686 --> 00:31:17,686 Τζέισον Μπορν; 657 00:31:17,688 --> 00:31:19,655 Έβαλα τα στοιχεία επικοινωνίας μου στο τηλέφωνό σου. 658 00:31:19,657 --> 00:31:22,157 Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα σε ό,τι θυμάστε. 659 00:31:22,159 --> 00:31:24,159 Μπορώ να σκεφτώ μερικά ονόματα. 660 00:31:24,161 --> 00:31:26,094 Προβλήτα Sunset, Σιλό Αλατιού, 3:00 μ.μ. 661 00:31:26,096 --> 00:31:28,263 Αν δεν είσαι εκεί, έρχομαι να σε πάρω. 662 00:31:29,533 --> 00:31:30,732 Σε φωνάζει ο μπαμπάς σου; 663 00:31:32,036 --> 00:31:35,771 - Κάτι άλλο; - Ναι. 664 00:31:35,773 --> 00:31:38,940 Ήθελα απλώς να πω ότι ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας, 665 00:31:38,942 --> 00:31:40,776 και αυτό είναι-- 666 00:31:41,879 --> 00:31:43,645 Αυτό είναι-- 667 00:31:44,648 --> 00:31:45,781 Γεια. 668 00:31:45,783 --> 00:31:47,749 Ο Ερλ με πήγε και στα υπόλοιπα κακά ναρκωτικά. 669 00:31:47,751 --> 00:31:50,452 Το είχε στο υπόγειο ενός πλυντηρίου. 670 00:31:50,454 --> 00:31:52,454 Η κάπαρη έκλεισε, ηρεμία στους δρόμους. 671 00:31:52,456 --> 00:31:54,122 Ναι. 672 00:31:54,124 --> 00:31:56,258 Ξέχασα να σου πω, αύριο το πρωί στις 7:30 673 00:31:56,260 --> 00:31:58,193 Ένα ρυμουλκό έρχεται στο σπίτι σου. 674 00:31:58,195 --> 00:31:59,261 Ρυμουλκό; 675 00:31:59,263 --> 00:32:01,096 Ναι, για το αυτοκίνητο της Κριστίνα. 676 00:32:01,098 --> 00:32:02,731 Είπες ότι το χάλασε. 677 00:32:02,733 --> 00:32:04,299 Ο Ρόντνεϊ στην πισίνα του αστυνομικού τμήματος, 678 00:32:04,301 --> 00:32:05,801 σε δένει. 679 00:32:05,803 --> 00:32:07,903 Ξέρεις, Γουόζ, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 680 00:32:07,905 --> 00:32:10,372 Είναι καλύτερα που μαθαίνει ότι δεν έχουν όλοι πισίνα με μηχανοκίνητο όχημα. 681 00:32:10,374 --> 00:32:13,075 Το ξέρω, αλλά εκμεταλλεύσου το, εντάξει; 682 00:32:13,077 --> 00:32:15,243 Χρηματοκιβώτιο για το σπίτι. 683 00:32:15,245 --> 00:32:17,145 Αύριο με ασφάλεια. 684 00:32:35,833 --> 00:32:37,566 ♪ Τα κορίτσια του πάρτι δεν πληγώνονται ♪ 685 00:32:37,568 --> 00:32:38,934 ♪ Δεν μπορώ να νιώσω τίποτα ♪ 686 00:32:38,936 --> 00:32:40,335 ♪ πότε θα μάθω; ♪ 687 00:32:40,337 --> 00:32:41,970 ♪ Το σπρώχνω προς τα κάτω ♪ 688 00:32:41,972 --> 00:32:44,573 ♪ σπρώξε το προς τα κάτω ♪ 689 00:32:46,443 --> 00:32:48,577 ♪ Είμαι αυτός/αυτή/αυτό που "Για να περάσεις καλά τηλεφωνώ" ♪ 690 00:32:48,579 --> 00:32:50,045 ♪ Το τηλέφωνο ανατινάζεται ♪ 691 00:32:50,047 --> 00:32:51,446 ♪ χτυπάω το κουδούνι μου ♪ 692 00:32:51,448 --> 00:32:53,048 ♪ Νιώθω την αγάπη ♪ 693 00:32:53,050 --> 00:32:55,350 ♪ Νιώσε την αγάπη ♪ 694 00:32:57,187 --> 00:32:59,921 ♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪ 695 00:32:59,923 --> 00:33:01,656 ♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪ 696 00:33:01,658 --> 00:33:02,958 ♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪ 697 00:33:05,362 --> 00:33:08,063 ♪ πετάξτε τα πίσω μέχρι να χάσω τον λογαριασμό ♪ 698 00:33:08,065 --> 00:33:10,532 ♪ Είμαι ♪ 699 00:33:10,534 --> 00:33:13,068 ♪ θα κάνω swing ♪ 700 00:33:13,070 --> 00:33:14,803 ♪ από τον πολυέλαιο ♪ 701 00:33:15,939 --> 00:33:19,274 ♪ από τον πολυέλαιο ♪ 702 00:33:19,276 --> 00:33:20,542 ♪ Είμαι ♪ 703 00:33:21,612 --> 00:33:23,211 ♪ θα ζήσω ♪ 704 00:33:23,213 --> 00:33:27,048 ♪ σαν να μην υπάρχει αύριο ♪ 705 00:33:27,050 --> 00:33:28,683 ♪ σαν να μην υπάρχει ♪ 706 00:34:08,632 --> 00:34:10,365 Σου αγόρασα μια μπύρα. 707 00:34:10,367 --> 00:34:12,868 Φίλε, δεν μπορείς να με δέσεις εδώ μέσα για μια ώρα. 708 00:34:13,937 --> 00:34:15,570 Αποθηκεύστε το για αργότερα. 709 00:34:25,983 --> 00:34:27,315 Πήρα τον δικηγόρο μου. 710 00:34:27,317 --> 00:34:29,251 Δεν βρίσκεις δικηγόρο. 711 00:34:29,253 --> 00:34:30,852 Το μόνο που παίρνεις είναι εμένα. 712 00:34:30,854 --> 00:34:33,922 Κοίτα, δεν υπάρχει κανένα σπουδαίο παιχνίδι εδώ. 713 00:34:33,924 --> 00:34:36,058 Εγώ και ο Τζαμάρ πουλήσαμε μόνοι μας προσπαθώντας να βγάλουμε ένα δολάριο γρήγορα, 714 00:34:36,060 --> 00:34:37,259 όχι να παλεύω στις γωνίες. 715 00:34:37,261 --> 00:34:39,294 Δεν θα ήταν αν ο φίλος σου ο Τζαμάρ 716 00:34:39,296 --> 00:34:41,296 δεν είχε πυροβολήσει ούτε έναν αστυνομικό. 717 00:34:41,298 --> 00:34:43,165 Θα είχες πολύ λιγότερους μπελάδες τώρα, φίλε μου. 718 00:34:43,167 --> 00:34:44,966 Ε, ο Τζαμάρ δεν είχε καν κομμάτι. 719 00:34:44,968 --> 00:34:46,868 Τον έπιασαν να παίζει βιντεοπαιχνίδια. 720 00:34:46,870 --> 00:34:48,170 Το βρίσκω πολύ δύσκολο να το πιστέψω. 721 00:34:48,172 --> 00:34:49,604 Ήμουν εκεί. 722 00:34:49,606 --> 00:34:53,275 Έπρεπε να το σκάσω πριν με πυροβολήσει κι εμένα. 723 00:34:53,277 --> 00:34:56,011 Ο Γουρούνι είναι τυχερός που δεν είχα το δικό μου κομμάτι. 724 00:34:56,013 --> 00:34:57,345 Θα έβαζα δύο ανάμεσα στα μάτια του 725 00:34:57,347 --> 00:34:58,947 πριν προλάβει η σκύλα να ανοιγοκλείσει τα μάτια της. 726 00:35:01,719 --> 00:35:04,052 Το είπες σε κανέναν αυτό; 727 00:35:05,923 --> 00:35:07,923 Όπως είπα, 728 00:35:07,925 --> 00:35:10,358 Θέλω τον δικηγόρο μου. 729 00:35:10,360 --> 00:35:13,161 Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι, Κόμη. 730 00:35:13,163 --> 00:35:14,162 Έχεις παιδιά; 731 00:35:14,164 --> 00:35:15,530 Διάολε, όχι. 732 00:35:15,532 --> 00:35:18,066 Τυλίγω τα σκουπίδια μου. 733 00:35:18,068 --> 00:35:19,835 Αυτό είναι καλό. 734 00:35:19,837 --> 00:35:22,704 Αν ήσουν πατέρας, θα έπρεπε να το σκεφτώ δύο φορές. 735 00:35:22,706 --> 00:35:24,239 Από όσο καταλαβαίνω, 736 00:35:24,241 --> 00:35:26,942 Είσαι ένας εγωιστής μαλάκας με μια κραυγαλέα αδιαφορία 737 00:35:26,944 --> 00:35:29,845 για αθώα ζωή, ποιος τυχαίνει να έχει πληροφορίες 738 00:35:29,847 --> 00:35:32,147 που θα μπορούσε να πληγώσει κάποιον που αγαπώ, 739 00:35:32,149 --> 00:35:33,648 οπότε μου αφήνεις δύο επιλογές. 740 00:35:33,650 --> 00:35:36,985 Η πρώτη επιλογή είναι η πιο εύκολη -- κάντε κράτηση, 741 00:35:36,987 --> 00:35:39,354 να έχω καθαρή συνείδηση ​​και σκυμμένο κεφάλι, 742 00:35:39,356 --> 00:35:42,457 αλλά κάνω τις δύσκολες επιλογές, Ερλ. 743 00:35:42,459 --> 00:35:45,861 Θυσιάζομαι για τις ανάγκες της γειτονιάς, 744 00:35:45,863 --> 00:35:47,896 και εσύ, φίλε μου, 745 00:35:47,898 --> 00:35:50,599 βρίσκονται στην άλλη πλευρά αυτής της κλίμακας. 746 00:35:54,938 --> 00:35:55,971 Τι στο καλό, ρε φίλε; 747 00:35:58,876 --> 00:36:00,876 Φίλε, όχι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, εγώ... δεν θα πω τίποτα. 748 00:36:00,878 --> 00:36:02,277 Μην μου κάνεις πλάκα, φίλε. 749 00:36:02,279 --> 00:36:04,079 Δεν θα πω τίποτα, σε παρακαλώ, απλώς... 750 00:36:04,081 --> 00:36:06,047 σε παρακαλώ μην-- 751 00:36:09,219 --> 00:36:10,318 Φίλε, σε παρακαλώ. 752 00:36:10,320 --> 00:36:11,653 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω. Σε παρακαλώ. 753 00:36:11,655 --> 00:36:13,822 Για το ευρύτερο καλό, Κόμη. 754 00:36:13,824 --> 00:36:15,724 Το προστατεύω και το υπηρετώ. 755 00:36:38,515 --> 00:36:42,150 Ξέρει, έτσι δεν είναι; 756 00:36:42,152 --> 00:36:43,351 Αυτό που κάναμε. 757 00:36:47,257 --> 00:36:50,258 Κοίτα, θα σε προστατεύσει. 758 00:36:50,260 --> 00:36:53,261 Θα περιμένει αφοσίωση, 759 00:36:53,263 --> 00:36:54,596 αλλά θα σε προστατεύσει. 760 00:36:57,167 --> 00:36:59,768 Τι εννοείς με τον όρο «αφοσίωση»; 761 00:36:59,770 --> 00:37:01,636 Εξαρτάται από την ημέρα. 762 00:37:09,813 --> 00:37:11,346 - Γεια, συγγνώμη που άργησα. - Γεια. 763 00:37:11,348 --> 00:37:13,014 Δεν έχω πολύ χρόνο. 764 00:37:13,016 --> 00:37:16,551 Η Λίντα με έβαλε να ψωνίσω για το μπάρμπεκιου απόψε. 765 00:37:16,553 --> 00:37:19,421 Γιορτάζεις το άψογο ρεκόρ απόδοσης της ομάδας σου; 766 00:37:19,423 --> 00:37:21,623 Είμαστε καλυμμένοι από την πλευρά σου, σωστά; 767 00:37:21,625 --> 00:37:23,358 Ο Λόμαν έκανε και επίσημα ένα καθαρό σουτ. 768 00:37:23,360 --> 00:37:24,626 Ε, από όσο με αφορά, 769 00:37:24,628 --> 00:37:25,694 ο νεοσύλλεκτός σου, 770 00:37:25,696 --> 00:37:26,962 μας έκανε όλους μια χάρη. 771 00:37:26,964 --> 00:37:28,630 Το παιδί ίσως αξίζει να προστατευτεί. 772 00:37:28,632 --> 00:37:30,832 Λοιπόν, όλα έχουν να κάνουν με την προστασία της Χάρλι. 773 00:37:30,834 --> 00:37:33,235 Το ξέρεις αυτό. 774 00:37:33,237 --> 00:37:35,303 Θέλω να την φέρω στη δουλειά. 775 00:37:35,305 --> 00:37:37,639 Όχι μέχρι να χρειαστεί. 776 00:37:37,641 --> 00:37:39,307 Αυτοί οι άνθρωποι εκτιμούν τη διακριτικότητα. 777 00:37:39,309 --> 00:37:41,676 Τους κάνουμε ευτυχισμένους, όλοι ωφελούμαστε. 778 00:37:41,678 --> 00:37:44,312 Μία νύχτα παρέχοντας μόνο ασφάλεια. 779 00:37:44,314 --> 00:37:46,014 Ένα βράδυ, Υπολοχαγέ. 780 00:38:02,766 --> 00:38:04,466 Από πού το πήρες αυτό; 781 00:38:04,468 --> 00:38:06,301 Αυτό είναι το κόσμημα που φοράς περισσότερο. 782 00:38:07,404 --> 00:38:09,070 Μου το έδωσε η κόρη μου. 783 00:38:09,072 --> 00:38:11,406 Τώρα είναι το δώρο της στο σύστημα ποινικής δικαιοσύνης. 784 00:38:11,408 --> 00:38:13,241 Δεν είπες ποτέ τίποτα για το να φοράς σύρμα. 785 00:38:13,243 --> 00:38:15,210 Δεν είπα τίποτα για πολλά πράγματα. 786 00:38:15,212 --> 00:38:17,445 Έτσι λειτουργεί αυτό, οπότε γύρνα πίσω. 787 00:38:17,447 --> 00:38:18,813 Πρέπει να το ρυθμίσω. 788 00:38:22,419 --> 00:38:25,854 Είπα να γυρίσεις... 789 00:38:25,856 --> 00:38:27,355 τώρα. 790 00:38:32,496 --> 00:38:33,929 Σηκώστε τα μαλλιά σας. 791 00:38:40,370 --> 00:38:42,304 Μείνε μακριά από το διαμέρισμά μου. 792 00:38:44,441 --> 00:38:45,840 Υπάρχει μια κάμερα στην πέτρα. 793 00:38:45,842 --> 00:38:47,175 Ο ήχος είναι στη ρύθμιση. 794 00:38:47,177 --> 00:38:49,644 Εκπέμπει ένα σήμα που μπορούμε να συλλάβουμε 795 00:38:49,646 --> 00:38:50,879 από απόσταση μερικών εκατοντάδων μέτρων. 796 00:38:50,881 --> 00:38:52,147 Τελείωσες ακόμα; 797 00:38:56,053 --> 00:38:58,186 Πες κάτι για να το δοκιμάσω. 798 00:39:03,060 --> 00:39:04,793 Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι. 799 00:39:17,808 --> 00:39:21,476 - Γιο, Γουόζ. - Γεια σου, μαμά. 800 00:39:21,478 --> 00:39:23,912 Ω, πανέμορφο κορίτσι. 801 00:39:23,914 --> 00:39:25,880 Ω, χαίρομαι που βλέπω ότι τα κατάφερες. 802 00:39:25,882 --> 00:39:28,316 Γιατί αργείς πάντα; Γιατί δεν μπορείς ποτέ να είσαι στην ώρα σου; 803 00:39:28,318 --> 00:39:31,319 - Σωστά; - Α. 804 00:39:31,321 --> 00:39:33,121 Καρπός. 805 00:39:33,123 --> 00:39:35,156 Ξέρω, κανείς δεν τρώει φρούτα σε μπάρμπεκιου. 806 00:39:42,933 --> 00:39:44,966 Εντάξει. 807 00:39:45,969 --> 00:39:47,402 Επιστρέψτε για περισσότερα. 808 00:39:47,404 --> 00:39:48,636 Το καταλάβαμε. Δίπλα στο πλυντήριο. 809 00:39:48,638 --> 00:39:50,338 Αλλά το πλυσταριό κατέβηκε κάτω. 810 00:39:50,340 --> 00:39:51,840 - Αυτό κάναμε. - Οπότε ο Γουόζ θα φύγει αμέσως-- 811 00:40:01,251 --> 00:40:03,051 Ω, όλα καλά είναι. 812 00:40:03,053 --> 00:40:04,486 - Γεια. - Γεια. 813 00:40:04,488 --> 00:40:08,056 Ω, καίει ξανά τα μπιφτέκια. 814 00:40:08,058 --> 00:40:11,259 Τι θα έκανε ο άνθρωπος χωρίς εμάς; 815 00:40:11,261 --> 00:40:12,961 Πηγαίνει και προς τις δύο κατευθύνσεις. 816 00:40:12,963 --> 00:40:14,329 Όχι, έχω ένα παιδί, οπότε εσύ κι εγώ... 817 00:40:15,999 --> 00:40:17,932 Νομίζω ότι θα αρχίσεις να μπαίνεις σε κάτι σαν... 818 00:40:17,934 --> 00:40:20,402 επαγγελματική μαγειρική. 819 00:40:20,404 --> 00:40:21,903 Όχι, θα σε αφήσω να έρθεις γι' αυτό. 820 00:40:24,741 --> 00:40:26,674 Εδώ μέσα. 821 00:40:26,676 --> 00:40:28,143 Τι είναι αυτό; 822 00:40:28,145 --> 00:40:29,177 Τι συμβαίνει; 823 00:40:29,179 --> 00:40:30,612 Τι συνέβη; 824 00:40:30,614 --> 00:40:34,082 Κάθε προδοσία ξεκινά με εμπιστοσύνη. 825 00:40:35,085 --> 00:40:36,684 Ποια προδοσία; 826 00:40:36,686 --> 00:40:38,887 Αυτή που δεν βλέπεις ποτέ να έρχεται. 827 00:40:38,889 --> 00:40:40,221 Ένα που εσύ-- 828 00:40:40,223 --> 00:40:43,158 δεν... δεν σκέφτεσαι να ψάξεις. 829 00:40:43,160 --> 00:40:44,392 Προβλέπεις... 830 00:40:44,394 --> 00:40:46,895 προβλέπετε σίγουρα-- 831 00:40:46,897 --> 00:40:49,297 ορισμένα -- ορισμένα πράγματα. 832 00:40:49,299 --> 00:40:51,399 Έτσι επιβιώνεις. 833 00:40:51,401 --> 00:40:53,501 Αλλά όχι αυτό. 834 00:40:53,503 --> 00:40:55,837 Όχι αυτό. 835 00:40:55,839 --> 00:40:57,505 Τι συνέβη; 836 00:40:57,507 --> 00:41:00,308 Δεν συνέβη - συμβαίνει. 837 00:41:00,310 --> 00:41:02,710 Υπάρχει ένας αρουραίος. 838 00:41:02,712 --> 00:41:03,711 Υπάρχει ένας αρουραίος! 839 00:41:05,515 --> 00:41:08,283 Ένας πληροφοριοδότης του FBI 840 00:41:08,285 --> 00:41:09,684 στην ομάδα μου! 841 00:41:15,692 --> 00:41:17,125 Πρέπει να το σκοτώσω. 842 00:41:21,398 --> 00:41:23,198 Πρέπει να το σκοτώσω. 843 00:41:37,581 --> 00:41:40,548 Και θα με βοηθήσεις 844 00:41:40,550 --> 00:41:42,984 γιατί είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι. 845 00:41:45,645 --> 00:41:47,700 Συγχρονισμός και διορθώσεις από n17t01 www.addic7ed.com 846 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 85455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.