Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,622 --> 00:00:16,089
Πάντα ήθελα να γίνω καλή αστυνομικός...
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,227
Αλλά δεν υπάρχει
εύκολος δρόμος σε αυτό.
3
00:00:21,229 --> 00:00:22,562
Πάντα έλεγα στον εαυτό μου.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,231
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα..
5
00:00:29,671 --> 00:00:33,773
Αλλά έφτασα στον σκοπό.
6
00:00:33,775 --> 00:00:35,875
Δεν μπορώ να αγιάσω τίποτα.
7
00:00:35,900 --> 00:00:37,355
Και τόσο γρήγορα
που δεν το περίμενα.
8
00:00:39,514 --> 00:00:42,415
Συνέβη τόσο αργά
που δεν το κατάλαβα...
9
00:00:47,272 --> 00:00:49,294
Δύο εβδομάδες νωρίτερα.
10
00:01:02,337 --> 00:01:05,338
Κάθε λουλούδι είναι και αγόρι και κορίτσι, μια αυτοτελής παρέκκλιση.
11
00:01:05,340 --> 00:01:07,173
Αυτοτελές άμπερ-- αυτό που λες,
12
00:01:07,175 --> 00:01:09,976
Κάθε γειτονιά στην περιφέρεια είναι το δικό της οικοσύστημα;
13
00:01:09,978 --> 00:01:13,780
Όχι, λέω ότι αυτοτραυματίζονται.
14
00:01:19,487 --> 00:01:21,354
19χρονος που έπασχε από οξεία υπνοθεραπεία από υπερβολική δόση αλκοόλ
15
00:01:21,356 --> 00:01:23,156
έμαθε από έναν αποστάτη σε αυτήν την περιοχή.
16
00:01:23,158 --> 00:01:24,757
Ένας αποστάτης έμπορος ναρκωτικών;
17
00:01:26,094 --> 00:01:27,627
Όποιος συνεργάστηκε με μια τοπική ομάδα
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,896
ξέρει ότι καθαρίσαμε αυτό το τετράγωνο.
19
00:01:29,898 --> 00:01:31,598
Σωστά, σωστά.
20
00:01:31,600 --> 00:01:33,700
Χ.
21
00:01:37,005 --> 00:01:39,005
Περίμενε εδώ.
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,444
Τι όμορφο σκούτερ.
23
00:01:44,446 --> 00:01:46,779
Διαλέξατε μόνοι σας αυτούς τους streamers;
24
00:01:46,781 --> 00:01:48,581
Χρειάζομαι να μου κάνεις μια χάρη.
25
00:01:53,521 --> 00:01:55,488
Άσε να δω πόσο γρήγορα μπορείς να πας.
26
00:02:03,632 --> 00:02:04,831
Λόμαν, όχι!
27
00:02:11,773 --> 00:02:13,673
Λόμαν, βλέπεις κανέναν άλλον;
28
00:02:13,675 --> 00:02:15,141
Πόσοι ύποπτοι;
29
00:02:18,079 --> 00:02:19,078
Λόμαν;
30
00:02:26,388 --> 00:02:27,387
Λόμαν!
31
00:02:39,300 --> 00:02:41,167
Μήπως άπλωσε το χέρι του για κάτι;
32
00:02:42,904 --> 00:02:44,704
Λόμαν, συγκέντρωση.
33
00:02:44,706 --> 00:02:46,873
Έκανε κάποια επιθετική χειρονομία;
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,808
Όχι, αυτός απλώς...
35
00:02:48,810 --> 00:02:50,176
σηκώθηκε όρθιος.
36
00:02:51,579 --> 00:02:53,446
Όχι, όχι όπλο.
37
00:02:53,448 --> 00:02:55,214
Ήταν ένα βιντεοπαιχνίδι.
38
00:02:55,216 --> 00:02:58,384
Όπου υπάρχουν ναρκωτικά, υπάρχει και όπλο.
39
00:03:03,124 --> 00:03:04,524
Το ποτό του είναι ακόμα αφρώδες.
40
00:03:06,261 --> 00:03:08,961
Εννοώ, το παιχνίδι πρέπει να είχε διακοπεί προσωρινά όταν κάναμε το--
41
00:03:08,963 --> 00:03:11,564
θα το καταλάβουν, έτσι δεν είναι;
42
00:03:11,566 --> 00:03:14,267
Εσωτερικών Υποθέσεων;
43
00:03:14,269 --> 00:03:16,869
Χτυπήσαμε, ταυτοποιηθήκαμε
44
00:03:16,871 --> 00:03:18,337
καθώς ο ύποπτος πυροβόλησε μέσα από την πόρτα.
45
00:03:18,339 --> 00:03:19,639
Χάρλι, άκουσα πυροβολισμούς. Ακουγόντουσαν αληθινοί.
46
00:03:19,641 --> 00:03:21,140
Τους άκουσες κι εσύ, έτσι;
47
00:03:21,142 --> 00:03:25,078
Θα σε προστατεύσω, αλλά πρέπει να με εμπιστευτείς.
48
00:03:25,080 --> 00:03:27,780
και πρέπει να κάνεις ακριβώς αυτό που σου λέω.
49
00:03:27,782 --> 00:03:29,348
Κάντε ένα βήμα προς τα δεξιά.
50
00:03:31,553 --> 00:03:33,086
Το κλώτσησα μέσα.
51
00:03:33,088 --> 00:03:35,955
Ήσουν ο πρώτος που πέρασε, με δύο γύρους...
52
00:03:39,961 --> 00:03:41,427
Πυροβόλησε δύο φορές;
53
00:03:41,429 --> 00:03:42,395
Ναί.
54
00:03:48,369 --> 00:03:52,238
Ανάπνευσε, Λόμαν, ανάπνευσε.
55
00:03:52,240 --> 00:03:55,675
Αναπνεύστε, αναπνεύστε.
56
00:04:02,779 --> 00:04:05,263
Συγχρονισμός και διορθώσεις από n17t01 www.addic7ed.com
57
00:04:08,156 --> 00:04:10,623
Ο πρωτάρης πρέπει να πάει να αγοράσει μόνος του ένα λαχείο.
58
00:04:10,625 --> 00:04:11,858
Δηλαδή, ποιες είναι οι πιθανότητες να κερδίσει μια θέση;
59
00:04:11,860 --> 00:04:13,726
τη δεύτερη μέρα του; Έλα τώρα.
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,363
Δεν με φάνηκε πιστολέρο.
61
00:04:19,033 --> 00:04:21,200
Δεν εμπιστεύομαι ούτε τους πρωτάρηδες ούτε τους καουμπόηδες.
62
00:04:21,202 --> 00:04:22,835
Ή το Facebook ή ο σύζυγός σου.
63
00:04:22,837 --> 00:04:24,804
Και έχω δίκιο και για τα τέσσερα.
64
00:04:24,806 --> 00:04:26,472
Πες μου ότι ο μαλάκας δεν θα έχει καμία χρησιμότητα
65
00:04:26,474 --> 00:04:27,473
για εκείνο το ασθενοφόρο.
66
00:04:27,475 --> 00:04:28,674
Ο ιατροδικαστής καθ' οδόν.
67
00:04:28,676 --> 00:04:30,209
Ο πρωτάρης πήρε ένα γυμνοσάλιαγκα στο γιλέκο,
68
00:04:30,211 --> 00:04:34,213
αλλά κατάφερε να βάλει κάτω τον ντίλερ.
69
00:04:34,215 --> 00:04:35,648
Είναι η Χάρλι μέσα;
70
00:04:35,650 --> 00:04:37,216
Ναι, είναι μια χαρά, δεν έχει ούτε μια γρατζουνιά.
71
00:04:39,387 --> 00:04:40,753
Πώς τα πάμε;
72
00:04:40,755 --> 00:04:42,188
Είσαι καλά;
73
00:04:47,562 --> 00:04:49,395
Τρέχει με το πλήρωμα του Northside μέχρι πρόσφατα.
74
00:04:49,397 --> 00:04:52,365
- Ισχυρίζονται ότι είναι ανεξάρτητος τώρα. - Κάθε πτώμα είναι.
75
00:04:52,367 --> 00:04:55,968
Είχε κάποιο είδος σύνδεσης, αρκετά μεγάλο απόθεμα, κομμένο και συσκευασμένο.
76
00:04:55,970 --> 00:04:58,237
- Πού είναι το κορίτσι μας; - Εκεί μέσα.
77
00:04:58,239 --> 00:04:59,372
Κάλτσες και σανδάλια;
78
00:04:59,374 --> 00:05:00,907
Ναι, είναι απίστευτα περίεργοι, σωστά;
79
00:05:02,911 --> 00:05:05,845
Υπέθεσα ότι θα έμπαινες γρήγορα στις αντεπιθέσεις.
80
00:05:05,847 --> 00:05:07,446
Ποτέ δεν σκέφτηκα πολύ τους βοηθητικούς τροχούς.
81
00:05:07,448 --> 00:05:10,016
Αυτό συμβαίνει επειδή δεν τους χρειάστηκες ποτέ.
82
00:05:10,018 --> 00:05:12,852
Μπορεί να υπήρχε και δεύτερος άντρας έξω από το παράθυρο του υπνοδωματίου.
83
00:05:12,854 --> 00:05:14,253
Ρίξες μια ματιά;
84
00:05:14,255 --> 00:05:17,023
Λευκό αγόρι, μπλε φανελάκι, κίτρινα αθλητικά παπούτσια.
85
00:05:17,025 --> 00:05:18,324
Είχε μαζί του τσάντα;
86
00:05:19,360 --> 00:05:21,127
Ο Στας είναι στο σαλόνι.
87
00:05:21,129 --> 00:05:22,929
Ναι, λοιπόν, ελπίζω ότι αυτό είναι όλο.
88
00:05:22,931 --> 00:05:26,666
Θα ζητήσω από τα παιδιά να ψάξουν για γνωστούς συνεργάτες.
89
00:05:26,668 --> 00:05:28,734
Χρειάζεσαι κάτι από μένα;
90
00:05:28,736 --> 00:05:30,136
Πάντα σε χρειάζομαι, Γουόζ.
91
00:05:30,138 --> 00:05:32,338
Χάρλι, ρωτάω.
92
00:05:32,340 --> 00:05:33,673
Είμαστε καλοί;
93
00:05:36,277 --> 00:05:38,544
Πόσα θέλεις να μάθεις;
94
00:05:42,050 --> 00:05:44,150
- Είμαστε σταθεροί. - Εντάξει.
95
00:05:44,152 --> 00:05:45,651
Θα τηλεφωνήσω στις Εσωτερικές Υποθέσεις,
96
00:05:45,653 --> 00:05:47,186
να δούμε αν μπορούν να πάρουν συνέντευξη από εσένα και τον Λόμαν
97
00:05:47,188 --> 00:05:48,421
αύριο στο εκλογικό τμήμα.
98
00:05:48,423 --> 00:05:49,989
Καλά.
99
00:05:49,991 --> 00:05:52,825
Είμαστε στον πάγο απόψε στο Murphy's, εντάξει;
100
00:05:56,831 --> 00:05:58,097
Εντάξει.
101
00:06:00,902 --> 00:06:02,134
Μια σφαίρα διαπέρασε την πόρτα.
102
00:06:02,136 --> 00:06:03,903
Ο αστυφύλακας Σάντος το έβαλε μπρος,
103
00:06:03,905 --> 00:06:05,905
και ο ύποπτος έκανε μια επιθετική χειρονομία αφού--
104
00:06:05,907 --> 00:06:08,407
Όχι, το να πυροβολήσω την πόρτα ήταν η επιθετική χειρονομία.
105
00:06:08,409 --> 00:06:09,542
Δικαίωμα.
106
00:06:09,544 --> 00:06:11,644
Πήραμε φωτιά. Ήσασταν οι πρώτοι που μπήκατε,
107
00:06:11,646 --> 00:06:14,580
επιτέθηκε στον δράστη και τον πυροβόλησε στο στήθος
108
00:06:14,582 --> 00:06:18,217
καθώς ανταπέδωσε τα πυρά, πυροβολώντας σε με το γιλέκο.
109
00:06:19,754 --> 00:06:23,089
Γιατί δεν μου είπες για τη δεύτερη σφαίρα;
110
00:06:24,559 --> 00:06:27,727
Επειδή θα είχες τρομάξει,
111
00:06:27,729 --> 00:06:29,395
και δεν είμαι και τόσο καλός στο σκορ.
112
00:06:33,534 --> 00:06:35,368
Αυτό είναι το αυτοκίνητο της κόρης μου.
113
00:06:40,942 --> 00:06:42,375
Γράψτε το.
114
00:06:42,377 --> 00:06:44,477
«Επιτέθηκε στον δράστη, πυροβολώντας τον στο στήθος»
115
00:06:44,479 --> 00:06:46,412
καθώς ανταπέδωσε τα πυρά.»
116
00:06:49,784 --> 00:06:51,083
Κριστίνα.
117
00:06:51,085 --> 00:06:52,652
Θα τα πούμε αργότερα παιδιά.
118
00:06:54,055 --> 00:06:57,590
Μαμά, έλα πάλι; Το συζητήσαμε αυτό.
119
00:06:57,592 --> 00:06:59,091
Σου πήρα αυτό το αυτοκίνητο
120
00:06:59,093 --> 00:07:01,193
για να μην χρειάζεται να κουβαλάς το τσέλο σου στο μετρό
121
00:07:04,365 --> 00:07:07,633
Αστυνόμε, έπαιρνα ένα Φραπουτσίνο.
122
00:07:07,635 --> 00:07:09,602
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να πηδάς έτσι.
123
00:07:09,604 --> 00:07:12,171
Ήρθα μόνο να σου πω ότι έχω εκτεταμένη βάρδια.
124
00:07:13,141 --> 00:07:15,308
Συνέβη κάτι;
125
00:07:15,310 --> 00:07:17,510
Δύσκολη μέρα.
126
00:07:17,512 --> 00:07:19,745
Καλύτερα τώρα που είδα το μωρό μου.
127
00:07:23,818 --> 00:07:25,551
Εντάξει, μαμά, πρέπει να πάω στο μάθημα.
128
00:07:25,553 --> 00:07:27,053
Καλά.
129
00:07:27,055 --> 00:07:29,255
Κοίτα, πάρε κάτι να φας, εντάξει;
130
00:07:29,257 --> 00:07:31,457
Δεν πρέπει να αργήσω πολύ.
131
00:07:31,459 --> 00:07:33,326
Έχεις ραντεβού;
132
00:07:33,328 --> 00:07:35,828
Όχι, θέμα δουλειάς.
133
00:07:35,830 --> 00:07:37,129
Θεέ μου, δεν είναι αυτός ο πυγμάχος, έτσι δεν είναι;
134
00:07:37,131 --> 00:07:38,831
Δεν βγαίνω με κανέναν.
135
00:07:41,135 --> 00:07:43,736
♪ ανθρώπινα όντα σε έναν όχλο ♪
136
00:07:43,738 --> 00:07:46,172
♪ Τι είναι ένας όχλος για έναν βασιλιά; ♪
137
00:07:48,743 --> 00:07:52,278
♪ Τι είναι ένας θεός για έναν άπιστο ♪
138
00:07:52,280 --> 00:07:54,847
♪ που δεν πιστεύουν σε ♪
139
00:07:54,849 --> 00:07:56,949
♪ Τίποτα; ♪
140
00:07:58,019 --> 00:07:59,452
Αυτό είναι όλο που έχεις;
141
00:07:59,454 --> 00:08:02,722
♪ Θα βγει ζωντανός; ♪
142
00:08:02,724 --> 00:08:03,923
♪ Εντάξει, εντάξει ♪
143
00:08:03,925 --> 00:08:05,491
♪ Δεν υπάρχει εκκλησία στην άγρια φύση ♪
144
00:08:05,493 --> 00:08:06,892
♪ δάκρυα στο πάτωμα του μαυσωλείου ♪
145
00:08:06,894 --> 00:08:08,894
Είσαι όμορφη. Αυτό είναι το πρόβλημα.
146
00:08:11,499 --> 00:08:13,899
♪ ψέματα στα χείλη ενός ιερέα ♪
147
00:08:13,901 --> 00:08:16,502
♪ ανθρώπινα όντα σε έναν όχλο ♪
148
00:08:16,504 --> 00:08:18,938
♪ Τι είναι ένας όχλος για έναν βασιλιά; ♪
149
00:08:18,940 --> 00:08:21,407
♪ Τι είναι ένας βασιλιάς για έναν θεό; ♪
150
00:08:21,409 --> 00:08:22,708
Γεια, τι θα λέγατε για ένα ακόμη ραντεβού;
151
00:08:22,710 --> 00:08:24,777
- Αυτό δεν ήταν ραντεβού. - Μμμ.
152
00:08:24,779 --> 00:08:27,513
♪ που δεν πιστεύουν σε ♪
153
00:08:27,515 --> 00:08:29,648
♪ Τίποτα; ♪
154
00:08:32,153 --> 00:08:35,354
♪ Θα βγούμε ζωντανοί ♪
155
00:08:35,356 --> 00:08:37,456
♪ Εντάξει, εντάξει ♪
156
00:08:37,458 --> 00:08:39,925
♪ καμία εκκλησία στην άγρια φύση ♪
157
00:08:39,927 --> 00:08:41,761
♪ γεια ♪
158
00:08:42,964 --> 00:08:44,663
♪ καμία εκκλησία στην άγρια φύση ♪
159
00:08:46,434 --> 00:08:47,766
Μην είστε μαλάκες.
160
00:08:47,768 --> 00:08:49,568
Είναι η μέρα του "Χαρούμενου που Δεν είσαι Νεκρός"!
161
00:08:49,570 --> 00:08:51,070
Ω, γι' αυτό χειροκροτούσαμε;
162
00:08:51,072 --> 00:08:52,471
Νόμιζα ότι ήταν επειδή επιτέλους εμφανίστηκε.
163
00:08:52,473 --> 00:08:53,772
Χα, χα, χα, χα.
164
00:08:53,774 --> 00:08:55,274
Υπάρχει περίπτωση το δώρο μου να είναι το τελευταίο παρκά;
165
00:08:55,276 --> 00:08:56,909
- Ποιος πήρε το παρκά μου; - Α, εδώ, εδώ, εδώ.
166
00:08:56,911 --> 00:08:59,378
Αυτά τα βρεγμένα μαλλιά, θα έλεγα ότι ήδη πήρες το δώρο σου.
167
00:08:59,380 --> 00:09:02,281
Θύμισέ μου, Σαπ, ο όρκος αγνότητας που έχεις επιβάλει αυτοβούλως
168
00:09:02,283 --> 00:09:03,882
ή ένας από τους κανόνες στο σπίτι της μαμάς σου;
169
00:09:03,884 --> 00:09:05,417
Εντάξει, χέι, χέι, εντάξει,
170
00:09:05,419 --> 00:09:06,885
Θα κάνουμε κύκλο στον jerk ή μήπως κάποιος τον μάζεψε;
171
00:09:06,887 --> 00:09:08,787
- Πάμε. - 1.200 δολάρια το καθένα.
172
00:09:08,789 --> 00:09:10,823
Οι Κορεάτες στο Φούλτον εξακολουθούν να χρωστούν.
173
00:09:10,825 --> 00:09:12,424
Το ίδιο και ο Big Chuckie
174
00:09:12,426 --> 00:09:14,593
και η συνοδός που εργάζεται εκτός του χώρου μασάζ ποδιών.
175
00:09:14,595 --> 00:09:16,729
Και η μπουτίκ έξω από το Μπέντφορντ έχει οικονομική στενότητα,
176
00:09:16,731 --> 00:09:18,197
μας έδωσαν εμπορεύματα για να μας κρατήσουν.
177
00:09:18,199 --> 00:09:20,699
Κοιτάξτε αυτό, Άλις και Ολίβια, ε;
178
00:09:20,701 --> 00:09:22,301
- Τι μέγεθος; - Μηδέν.
179
00:09:22,303 --> 00:09:23,635
Θέλεις να πάρω ένα κόκαλο για παπούτσια;
180
00:09:23,637 --> 00:09:25,504
Σκέφτομαι την Κριστίνα.
181
00:09:25,506 --> 00:09:27,539
Εντάξει, πουλήθηκε. Πήγαινε τα υπόλοιπα στον Ρατζ.
182
00:09:27,541 --> 00:09:29,041
Είναι καλός για 30 σεντς το δολάριο.
183
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Χάρλι, υπάρχει ένα...
184
00:09:30,711 --> 00:09:33,112
Υπάρχει ένας νέος στοιχηματίας που εργάζεται στα φορτηγά τροφίμων
185
00:09:33,114 --> 00:09:35,080
στο Μπέι Ριτζ.
186
00:09:35,082 --> 00:09:39,017
Το όνομα είναι Χάμε, Χίμε, Χαμ--
187
00:09:39,019 --> 00:09:40,085
Χάιμ.
188
00:09:40,087 --> 00:09:41,420
Σκεφτείτε φλέγμα.
189
00:09:41,422 --> 00:09:42,621
Χάιμ, ό,τι να 'ναι.
190
00:09:42,623 --> 00:09:44,423
Κάνει check out. Είναι καλός, εντάξει;
191
00:09:44,425 --> 00:09:46,058
Τον συναντάς, τον συλλέγεις,
192
00:09:46,060 --> 00:09:48,160
και μετά του δίνεις την περιγραφή, εντάξει;
193
00:09:48,162 --> 00:09:50,696
Τώρα ας περάσουμε σε κάποια πραγματική αστυνομική δουλειά.
194
00:09:50,698 --> 00:09:53,065
Επέστρεψε το τοξικολογικό τεστ στην ηρωίνη του δράστη μας;
195
00:09:53,067 --> 00:09:54,900
Το εργαστήριο υπόσχεται φωτεινό και έγκαιρο αποτέλεσμα.
196
00:09:54,902 --> 00:09:56,702
Έχουμε μερικά ονόματα που θα μπορούσαν να είναι ο δρομέας της Χάρλι
197
00:09:56,704 --> 00:09:59,271
με κίτρινα αθλητικά παπούτσια, κανένα όμως με μόνιμη διεύθυνση.
198
00:09:59,273 --> 00:10:01,507
Εντάξει, λοιπόν, εργάζεται έξω από την ζώνη μας χωρίς ναρκωτικά,
199
00:10:01,509 --> 00:10:02,508
οπότε δεν θα είναι στο βιβλίο.
200
00:10:02,510 --> 00:10:03,909
Θέλω αυτόν τον τύπο.
201
00:10:03,911 --> 00:10:05,577
Έλα, Σάπερσταϊν, μου λείπουν 50.
202
00:10:05,579 --> 00:10:07,713
Πόσο δύσκολο είναι να διαιρέσεις με το έξι; Μου χρωστάς δέκα δολάρια ο καθένας.
203
00:10:07,715 --> 00:10:09,047
Πάμε, έλα, καβαλήστε το πόνυ.
204
00:10:09,049 --> 00:10:10,282
Το άκουσες αυτό; Το άκουσες αυτό;
205
00:10:10,284 --> 00:10:11,650
Η Espada μόλις μας κέρασε όλους έναν γύρο.
206
00:10:11,652 --> 00:10:13,051
Γιατί εγώ είμαι πάντα αυτή που κολλάει;
207
00:10:13,053 --> 00:10:14,686
- Δεν είσαι εσύ αυτός-- - Ουάου.
208
00:10:14,688 --> 00:10:16,588
Πόσο δύσκολο είναι όμως στην πραγματικότητα να διαιρέσουμε με το έξι;
209
00:10:16,590 --> 00:10:18,190
Όχι, όχι, όχι, το μόνο που λέω είναι ο άντρας μου
210
00:10:18,192 --> 00:10:19,591
στέλνει μηνύματα σαν έφηβη.
211
00:10:19,593 --> 00:10:21,093
Ακόμα δεν σημαίνει ότι το κάνει κιόλας.
212
00:10:21,095 --> 00:10:22,728
Αλλά, ξέρεις, αγόρασε συνδρομή στο γυμναστήριο
213
00:10:22,730 --> 00:10:23,996
που δεν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά.
214
00:10:23,998 --> 00:10:25,097
Και λοιπόν; Γυμνάζεται.
215
00:10:25,099 --> 00:10:26,532
Τον θέλεις υγιή, έτσι δεν είναι;
216
00:10:26,534 --> 00:10:27,900
Οχι.
217
00:10:27,902 --> 00:10:29,501
Πού πας;
218
00:10:29,503 --> 00:10:31,470
Θα έχω αύριο αυτό το Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων, θυμάσαι;
219
00:10:31,472 --> 00:10:32,571
Και λοιπόν;
220
00:10:32,573 --> 00:10:34,940
Ο Τζο είναι τύπος που κάνει όρθιες εμφανίσεις, Τες...
221
00:10:36,677 --> 00:10:38,477
Αλλά αν θέλετε λίγη ασφάλεια,
222
00:10:38,479 --> 00:10:40,879
Ένα μικρό μασάζ με ξηρούς καρπούς δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
223
00:10:43,517 --> 00:10:45,017
Καληνύχτα. Σας ευχαριστώ πολύ.
224
00:10:54,829 --> 00:10:56,895
Ένα ακόμα για τον δρόμο;
225
00:10:56,897 --> 00:10:58,497
Μπρους, έχεις εκατό ρέστα;
226
00:11:02,236 --> 00:11:05,037
Εσείς διασκεδάζετε. Τι γιορτάζετε;
227
00:11:05,039 --> 00:11:08,040
- Επιβιώνοντας την ημέρα. - Χμμ.
228
00:11:08,042 --> 00:11:10,742
Λοιπόν, μαζί σου, θα χαιρόμουν να επιβιώσω τη νύχτα.
229
00:11:10,744 --> 00:11:12,077
Ας σας εξοικονομήσω λίγο χρόνο.
230
00:11:12,079 --> 00:11:13,745
Δεν κάνω έξυπνες αστείες φλυαρίες,
231
00:11:13,747 --> 00:11:17,182
και το πιθανότερο είναι ότι η συνέχειά σου σε αυτό δεν θα με εντυπωσιάσει.
232
00:11:17,184 --> 00:11:19,651
Είμαι τύπος που προτιμά το ρίσκο/την ανταμοιβή.
233
00:11:19,653 --> 00:11:21,086
Σίγουρα πήρα ένα ρίσκο με αυτή την ισοπαλία.
234
00:11:23,791 --> 00:11:25,123
Μισώ να στο αποκαλύψω,
235
00:11:25,125 --> 00:11:27,459
αλλά νομίζω ότι αυτό μετράει ως έξυπνο αστείο.
236
00:11:30,397 --> 00:11:31,997
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.
237
00:11:43,143 --> 00:11:44,276
Χρειάζεσαι κάτι, Λόμαν;
238
00:11:44,278 --> 00:11:46,979
Ήταν προπονητής παιδικού μπέιζμπολ.
239
00:11:46,981 --> 00:11:48,180
ΠΟΥ;
240
00:11:50,618 --> 00:11:52,417
Ο άνθρωπος που σκότωσα.
241
00:11:52,419 --> 00:11:55,621
Μετέφερε επίσης μια τσάντα γεμάτη ηρωίνη με ένα γεμισμένο 45άρι.
242
00:11:57,391 --> 00:12:00,192
Δεν είναι σωστό.
243
00:12:00,194 --> 00:12:01,226
Έλα, πάμε.
244
00:12:06,767 --> 00:12:07,833
Δεν έπρεπε να το κάνω.
245
00:12:07,835 --> 00:12:09,268
Πρέπει να το διορθώσω αυτό.
246
00:12:09,270 --> 00:12:11,837
Δεν υπάρχει πια «εγώ».
247
00:12:11,839 --> 00:12:13,672
Υπάρχει μόνο το «εμείς» και έχουμε ένα σχέδιο.
248
00:12:13,674 --> 00:12:15,107
Θυμάσαι εκείνο το σχέδιο;
249
00:12:15,109 --> 00:12:17,109
Κοίτα, θα τους πω ότι εγώ έβαλα το όπλο στο χέρι του.
250
00:12:17,111 --> 00:12:18,644
Με αυτόν τον τρόπο δεν χρειάζεται να είσαι μέρος αυτού.
251
00:12:18,646 --> 00:12:19,912
Σβήσε το.
252
00:12:19,914 --> 00:12:21,480
Δεν το κάνεις αυτό.
253
00:12:21,482 --> 00:12:23,348
Δεν θέλω να είμαι τέτοιος αστυνομικός.
254
00:12:23,350 --> 00:12:25,918
Κανείς μας δεν είναι τέτοιος αστυνομικός.
255
00:12:25,920 --> 00:12:27,352
Έχω μια κόρη, εντάξει;
256
00:12:27,354 --> 00:12:28,687
Αυτό σημαίνει ότι έχεις μια κόρη
257
00:12:28,689 --> 00:12:30,322
επειδή αυτό το σήμα στην τσέπη σου,
258
00:12:30,324 --> 00:12:31,990
που μας κάνει οικογένεια,
259
00:12:31,992 --> 00:12:33,859
και αγαπάμε αυτή την κόρη.
260
00:12:33,861 --> 00:12:37,362
Αυτή η κόρη είναι όμορφη, έξυπνη και ταλαντούχα,
261
00:12:37,364 --> 00:12:39,798
και μας χρειάζεται,
262
00:12:39,800 --> 00:12:43,802
και έτσι λειτουργεί αυτό από τώρα και στο εξής μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
263
00:12:45,139 --> 00:12:47,372
Σε έσωσα σήμερα, που σημαίνει αύριο
264
00:12:47,374 --> 00:12:49,975
Σε εκείνη τη συνέντευξη για τις Εσωτερικές Υποθέσεις, σώζεις τη δική μου.
265
00:12:57,685 --> 00:12:59,785
Ματιά.
266
00:12:59,787 --> 00:13:01,219
Ματιά.
267
00:13:01,221 --> 00:13:03,021
Άκουσέ με.
268
00:13:03,023 --> 00:13:06,425
Κλωτσώντας μια πόρτα αφού άκουσε πυροβολισμούς,
269
00:13:06,427 --> 00:13:10,429
ρίχνοντας τον εαυτό σου στη ρίζα,
270
00:13:10,431 --> 00:13:12,297
Μωρό μου, αυτά είναι σκληροπυρηνικά ηρωικά πράγματα.
271
00:13:14,568 --> 00:13:16,134
Ένας ήρωας που έκανε ένα λάθος.
272
00:13:21,175 --> 00:13:22,841
Σε έχω εδώ.
273
00:13:25,145 --> 00:13:27,479
Σε έχω,
274
00:13:27,481 --> 00:13:28,880
και με πήρες.
275
00:13:46,242 --> 00:13:48,844
«Πήραμε φωτιά. Κλώτσησα την πόρτα.»
276
00:13:48,846 --> 00:13:50,812
Μαμά, μου αρέσει πολύ.
277
00:13:50,814 --> 00:13:52,147
Είναι τόσο τέλειο.
278
00:13:52,149 --> 00:13:53,548
Τόση εξάσκηση,
279
00:13:53,550 --> 00:13:55,217
Σου αξίζει να δείχνεις όσο καλύτερα μπορείς στη σκηνή.
280
00:13:55,219 --> 00:13:56,351
Σας ευχαριστώ πολύ.
281
00:13:56,353 --> 00:13:59,021
Εντάξει, ποιο για μένα;
282
00:13:59,023 --> 00:14:01,156
Μμμ, τι είδους εμφάνιση θέλουμε;
283
00:14:01,158 --> 00:14:02,157
Υγιεινό και ειλικρινές.
284
00:14:02,159 --> 00:14:03,392
Αποκτήστε μια νέα γκαρνταρόμπα.
285
00:14:05,763 --> 00:14:07,663
Θα φορέσω τα μαύρα.
286
00:14:07,665 --> 00:14:10,232
Γεια, για να φτάσεις εκεί στο Curtain.
287
00:14:10,234 --> 00:14:12,567
Ο κ. Λιούις είπε ότι θα μπορούσα να κολλήσω με ταινία μερικά καθίσματα.
288
00:14:12,569 --> 00:14:15,270
Νόμιζα ότι δεν επιτρεπόταν στους φοιτητές να κρατήσουν θέσεις.
289
00:14:15,272 --> 00:14:17,773
Οι σολίστες είναι.
290
00:14:17,775 --> 00:14:19,274
Σολίστ;
291
00:14:22,079 --> 00:14:23,779
Έχεις σόλο απόψε;
292
00:14:23,781 --> 00:14:25,013
Μόνο το κοντσέρτο του Μπαχ.
293
00:14:25,015 --> 00:14:26,581
Τι;
294
00:14:26,583 --> 00:14:28,717
Ήθελα να προσπαθήσω να σε εκπλήξω, αλλά δεν έχω τα μυστικά.
295
00:14:28,719 --> 00:14:31,186
Ω, Θεέ μου. Είμαι στην πρώτη σειρά, στο κέντρο;
296
00:14:31,188 --> 00:14:33,455
- Είσαι κι-- - Μαμά, μουτζουρώνεις.
297
00:14:34,658 --> 00:14:36,124
Ω, Θεέ μου.
298
00:14:36,126 --> 00:14:40,228
Ω, αυτό ήρθε από το Γραφείο του Ταμία.
299
00:14:42,499 --> 00:14:44,466
Όλα καλά με τα δίδακτρα;
300
00:14:44,468 --> 00:14:46,868
Ναι, το φρόντισα την προηγούμενη εβδομάδα.
301
00:14:46,870 --> 00:14:48,236
Το κοντσέρτο, αλήθεια;
302
00:14:48,238 --> 00:14:49,538
Πρέπει να βάλω βενζίνη.
303
00:14:49,540 --> 00:14:50,939
- Οπότε θα σε δω απόψε; - Μμμμ.
304
00:14:52,076 --> 00:14:53,508
Κριστίνα.
305
00:14:56,180 --> 00:14:57,212
Κι εγώ σ' αγαπώ.
306
00:15:00,150 --> 00:15:01,149
Πότε είναι η ημερομηνία λήξης;
307
00:15:01,151 --> 00:15:02,417
Πριν από δύο μήνες.
308
00:15:02,419 --> 00:15:04,019
Το σχολείο στέλνει σημειώματα στο σπίτι.
309
00:15:04,021 --> 00:15:05,387
Ξέρεις, ήξερα ότι θα ήταν ακριβό,
310
00:15:05,389 --> 00:15:06,388
αλλά τα καταφέρνει τόσο καλά.
311
00:15:06,390 --> 00:15:07,622
Πήρα το σόλο απόψε.
312
00:15:07,624 --> 00:15:09,157
Οπότε θα μου τα ξεπληρώσεις τον επόμενο μήνα.
313
00:15:09,159 --> 00:15:11,960
Δεν θα το έχω ούτε τον επόμενο μήνα ούτε τον μεθεπόμενο.
314
00:15:11,962 --> 00:15:14,062
Η Κριστίνα τα πάει καλά σε αυτό το σχολείο, έτσι δεν είναι;
315
00:15:14,064 --> 00:15:17,099
- Ρόλος τιμής; - Είμαι δέκα χιλιάδες λιγότερο, Γουόζ.
316
00:15:17,101 --> 00:15:19,167
Το εξωσχολικό μας πρόγραμμα καλύπτει μόλις και μετά βίας--
317
00:15:19,169 --> 00:15:20,402
Θα το έχεις.
318
00:15:20,404 --> 00:15:21,636
Δουλεύω πάνω σε κάτι.
319
00:15:21,638 --> 00:15:23,405
Δεν μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες,
320
00:15:23,407 --> 00:15:25,874
αλλά είναι λεφτά τύπου Τζούλιαρντ.
321
00:15:25,876 --> 00:15:29,478
Θα το έχεις, μην ανησυχείς.
322
00:15:29,480 --> 00:15:31,213
Έι, τοξικολογικός έλεγχος για την ηρωίνη του δράστη μας.
323
00:15:31,215 --> 00:15:32,481
Ο Τζαμάρ ήταν ερασιτέχνης.
324
00:15:32,483 --> 00:15:34,883
Κόψε το υλικό με ένα συνθετικό οπιοειδές.
325
00:15:34,885 --> 00:15:37,452
Το κάνει υπερ-ισχυρό, σαν ένα εύκολο πέρασμα σε υπερβολική δόση.
326
00:15:37,454 --> 00:15:39,688
Και αν ο δρομέας μας έχει αυτό το δηλητήριο και βγει στους δρόμους--
327
00:15:39,690 --> 00:15:42,124
Θέλω να συλλάβουν αυτόν τον τύπο τώρα.
328
00:15:46,230 --> 00:15:47,529
Ντόνι Πομπ;
329
00:15:47,531 --> 00:15:50,399
Όσον αφορά τις Εσωτερικές Υποθέσεις, θα μπορούσατε να κάνετε και χειρότερα.
330
00:15:50,401 --> 00:15:51,633
Και του δάνεισες το γραφείο σου;
331
00:15:51,635 --> 00:15:53,435
Πλεονέκτημα έδρας.
332
00:16:04,081 --> 00:16:06,181
Ο δράστης αργότερα ανακηρύχθηκε νεκρός
333
00:16:06,183 --> 00:16:07,549
από την ανταπόκριση των παραϊατρικών.
334
00:16:16,693 --> 00:16:19,027
Τι κάνεις οκλαδόν, Χάρλι;
335
00:16:19,029 --> 00:16:20,762
- Κάθισμα; - Χωρίς βοήθεια.
336
00:16:20,764 --> 00:16:22,064
Σε έχω δει στο γυμναστήριο.
337
00:16:22,066 --> 00:16:23,265
Τι ψάχνεις,
338
00:16:23,267 --> 00:16:25,067
μια ευκαιρία να καυχηθείτε για τους αριθμούς σας;
339
00:16:26,970 --> 00:16:28,904
Αναρωτιέμαι γιατί δεν άφησες τον ντετέκτιβ Λόμαν
340
00:16:28,906 --> 00:16:30,305
κλωτσήσω την πόρτα;
341
00:16:30,307 --> 00:16:32,374
Δηλαδή, έχει ένα αξιοπρεπές κορμί πάνω του,
342
00:16:32,376 --> 00:16:33,975
και μετά εσύ, ως πιο έμπειρος αξιωματικός,
343
00:16:33,977 --> 00:16:35,210
θα μπορούσε να ήταν ο πρώτος που θα περνούσε.
344
00:16:35,212 --> 00:16:36,511
Λοιπόν, μια σφαίρα μόλις με είχε διαπεράσει,
345
00:16:36,513 --> 00:16:38,046
και ήμουν στη θέση μου.
346
00:16:38,048 --> 00:16:39,381
Με το όπλο σου τραβηγμένο;
347
00:16:39,383 --> 00:16:40,916
Γιατί να μην παραλείψουμε τον χορό
348
00:16:40,918 --> 00:16:43,385
και κάνεις την πραγματική σου ερώτηση, Υπολοχαγέ;
349
00:16:44,855 --> 00:16:46,788
Ένας νεοσύλλεκτος από τη μονάδα σου ορμάει μέσα,
350
00:16:46,790 --> 00:16:49,224
ανοίγει πυρ, δέχεται ανταποδοτικό χτύπημα.
351
00:16:49,226 --> 00:16:51,226
Ταυτόχρονα, δεν χρησιμοποιείς ποτέ το όπλο σου.
352
00:16:51,228 --> 00:16:53,161
Όπως είπα,
353
00:16:53,163 --> 00:16:54,563
καθώς έμπαινα μέσα, έκανα ένα βήμα προς τα πίσω
354
00:16:54,565 --> 00:16:56,064
γύρω από τον ντετέκτιβ Λόμαν
355
00:16:56,066 --> 00:16:58,467
και είδαν ότι ο επιτιθέμενος είχε εξουδετερωθεί.
356
00:16:58,469 --> 00:16:59,935
Με ένα SIG .45 στο δεξί του χέρι;
357
00:16:59,937 --> 00:17:02,037
- Σωστά. - Αυτό είναι ενδιαφέρον.
358
00:17:02,039 --> 00:17:03,538
Προσπάθησε να είσαι εκεί.
359
00:17:03,540 --> 00:17:06,842
Όχι, όχι, απλώς έχω προηγούμενο μητρώο συλλήψεων
360
00:17:06,844 --> 00:17:08,043
στον πλέον αποβιώσαντα σκοπευτή σας
361
00:17:08,045 --> 00:17:10,645
που τον περιγράφει ως αριστερόχειρα.
362
00:17:15,252 --> 00:17:17,986
Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό;
363
00:17:23,560 --> 00:17:25,393
Λοιπόν, είτε ήταν αμφιδέξιος
364
00:17:25,395 --> 00:17:26,895
ή έσπασε το αριστερό του χέρι,
365
00:17:26,897 --> 00:17:30,098
ή μια χάλκινη φλυαρία τον μπέρδεψε με έναν άλλο δράστη
366
00:17:30,100 --> 00:17:32,200
επειδή αυτός ο δράστης πυροβόλησε τον ντετέκτιβ Λόμαν
367
00:17:32,202 --> 00:17:34,035
με το δεξί του χέρι.
368
00:17:37,808 --> 00:17:38,840
Όχι, σε πειράζω.
369
00:17:38,842 --> 00:17:40,175
Δεν ήταν αριστερός.
370
00:17:40,177 --> 00:17:41,243
Δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
371
00:17:42,980 --> 00:17:44,846
Θα πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο.
372
00:17:49,286 --> 00:17:51,553
Δέκα λεπτά νωρίτερα, θα το είχαμε περπατήσει μέσα.
373
00:17:51,555 --> 00:17:53,522
Ήρθαμε να ρωτήσουμε την κοπέλα για τον φίλο της,
374
00:17:53,524 --> 00:17:54,789
τη βρήκε χτυπημένη αναίσθητη.
375
00:17:54,791 --> 00:17:56,625
Μοιάζει με την ομάδα του Ραούλ Μέντεζ.
376
00:17:56,627 --> 00:17:59,528
Ο φίλος ήταν στο ψυγείο.
377
00:17:59,530 --> 00:18:01,329
Τι είναι τόσο ενδιαφέρον με τον φίλο;
378
00:18:01,331 --> 00:18:04,266
Ο Κόμης Μπάρλοου, τα είχε με τον νεκρό δράστη του Λόμαν,
379
00:18:04,268 --> 00:18:06,168
στη σύντομη λίστα μας με γνωστούς συνεργάτες,
380
00:18:06,170 --> 00:18:07,936
εθεάθη να φοράει κίτρινα παπούτσια.
381
00:18:07,938 --> 00:18:10,405
Λοιπόν, υποθέτω ότι κάποιος άλλος έχει την ίδια λίστα.
382
00:18:10,407 --> 00:18:13,542
Ξέρουμε ότι ο Ραούλ δεν είναι οπαδός των παράνομων διοργανώσεων.
383
00:18:13,544 --> 00:18:15,443
Εντάξει. Ευχαριστώ.
384
00:18:22,452 --> 00:18:24,019
Συγγνώμη που διακόπτω.
385
00:18:24,021 --> 00:18:25,554
- Υπολοχαγέ, μπορώ να έχω ένα δεύτερο; - Ναι, ελάτε μέσα.
386
00:18:25,556 --> 00:18:26,655
Τελειώσαμε.
387
00:18:26,657 --> 00:18:27,956
Βγείτε από τα μαλλιά σας σε ένα λεπτό.
388
00:18:27,958 --> 00:18:29,758
Όχι, δεν πειράζει. Πάρε τον χρόνο σου.
389
00:18:29,760 --> 00:18:33,695
Εντάξει, αυτός είναι, ο τύπος που είδα έξω από το παράθυρο, ο Ερλ Μπάρλοου.
390
00:18:33,697 --> 00:18:36,097
Ο Σαπ και ο Τούφο τον εντόπισαν μέχρι το σπίτι της κοπέλας του.
391
00:18:36,099 --> 00:18:38,567
- Τον πρόδωσε; - Όχι, αναίσθητος.
392
00:18:38,569 --> 00:18:39,968
Δέχτηκε ξυλοδαρμό.
393
00:18:39,970 --> 00:18:41,970
Μάρτυρας έβαλε στο πλήρωμα του Ραούλ Μέντεζ.
394
00:18:41,972 --> 00:18:43,238
Γαμώτο.
395
00:18:43,240 --> 00:18:44,973
Θα φροντίσω εγώ τον Ραούλ.
396
00:18:44,975 --> 00:18:48,376
Πήγαινε να εγγραφείς σε αυτόν τον στοιχηματικό, τον Χάιμ ή τον Χαμ ή οτιδήποτε άλλο.
397
00:18:48,378 --> 00:18:49,844
Τηλεφώνησε ξανά.
398
00:18:49,846 --> 00:18:51,980
Στέλνεις τον Λόμαν πίσω στο πεδίο;
399
00:18:51,982 --> 00:18:53,248
Είναι ένα καθαρό σουτ.
400
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Οι Εσωτερικές Υποθέσεις σας αθώωσαν και τους δύο.
401
00:18:55,252 --> 00:18:56,851
Γουόζ...
402
00:18:59,656 --> 00:19:01,022
Δεν ήταν καθαρό σουτ.
403
00:19:01,024 --> 00:19:03,258
Δεν λες.
404
00:19:03,260 --> 00:19:04,659
Το φρόντισα.
405
00:19:04,661 --> 00:19:06,361
Το μόνο που πήρε ο Ντόνι από μένα ήταν ένας κλειστός φάκελος.
406
00:19:06,363 --> 00:19:09,197
Όχι, αυτό που πήρε είναι ένα αρχείο που δεν ήθελε να αγγίξει.
407
00:19:09,199 --> 00:19:10,832
Αν μας άδειωσε, ποια είναι η διαφορά;
408
00:19:10,834 --> 00:19:12,200
Η διαφορά είναι ότι ανοιγόκλεισες τα μάτια σου.
409
00:19:12,202 --> 00:19:13,735
Πες μου ότι δεν σε είδα να ανοιγοκλείνεις τα μάτια σου εκεί πάνω.
410
00:19:13,737 --> 00:19:15,170
Κοίτα, η διοίκηση μας πιέζει αυτόν τον νεοφερμένο.
411
00:19:15,172 --> 00:19:16,371
Μου λες να πάω μαζί του. Πάω μαζί του.
412
00:19:16,373 --> 00:19:17,539
Δεν χρειάζεται να ακούσω λεπτομέρειες.
413
00:19:17,541 --> 00:19:18,773
Του λέω να περιμένει στην πόρτα...
414
00:19:18,775 --> 00:19:20,141
Δεν χρειάζεται να ακούσω λεπτομέρειες!
415
00:19:20,143 --> 00:19:21,443
Τότε γιατί με χτυπάς γι' αυτό;
416
00:19:21,445 --> 00:19:23,044
Θέλεις να σώσεις ένα κουτάβι από πνιγμό.
417
00:19:23,046 --> 00:19:24,412
Εκτιμώ το ένστικτο.
418
00:19:24,414 --> 00:19:25,547
Το θαυμάζω.
419
00:19:25,549 --> 00:19:27,249
Ίσως μάλιστα κάποια μέρα χρησιμοποιήσουμε το παιδί,
420
00:19:27,251 --> 00:19:29,050
αλλά ποτέ μην ρισκάρω να τρυπήσω τη βάρκα μου
421
00:19:29,052 --> 00:19:31,219
εκτός αν είσαι σίγουρος, μπορείς να το κλείσεις.
422
00:19:31,221 --> 00:19:32,821
Ο Λόμαν δεν είναι έτοιμος να επιστρέψει εκεί έξω.
423
00:19:32,823 --> 00:19:33,989
Δεν είμαι καν σίγουρος ότι θέλει...
424
00:19:33,991 --> 00:19:35,190
Απλώς... άσε τον πρωτάρη σε μένα.
425
00:19:35,192 --> 00:19:37,425
Είναι ένας από εμάς πια.
426
00:19:37,427 --> 00:19:40,228
Χάρλι, μην τρέμεις.
427
00:19:40,230 --> 00:19:42,697
Ένα γλίστρημα σε λάθος στιγμή,
428
00:19:42,699 --> 00:19:45,200
και όλοι θα καταρρεύσουμε,
429
00:19:45,202 --> 00:19:47,435
και δεν πέφτω καλά.
430
00:19:58,181 --> 00:20:01,283
Αυτή ήταν η δουλειά του πατέρα μου.
431
00:20:01,285 --> 00:20:05,220
Με δίδαξε ότι ήταν ένα ιερό επάγγελμα.
432
00:20:05,222 --> 00:20:08,323
Σαφώς ένα αξιότιμο μέτωπο.
433
00:20:08,325 --> 00:20:10,792
Ξέρεις γιατί οι άνθρωποι κρατούν τις στάχτες;
434
00:20:10,794 --> 00:20:12,427
Έτσι δεν ξεχνούν.
435
00:20:12,429 --> 00:20:13,895
Μια υπενθύμιση.
436
00:20:13,897 --> 00:20:16,064
Πρέπει να σου υπενθυμίσω την κατανόησή μας, Ραούλ;
437
00:20:16,066 --> 00:20:18,300
Ω, θυμάμαι.
438
00:20:18,302 --> 00:20:21,670
Ήθελες να προστατεύσεις πάρκα και σχολεία από το εμπόριο ναρκωτικών.
439
00:20:21,672 --> 00:20:23,705
Εμπιστεύτηκα την βεβαιότητά σας
440
00:20:23,707 --> 00:20:26,074
ότι κανείς άλλος δεν θα εισβάλει σε αυτό το έδαφος.
441
00:20:26,076 --> 00:20:28,209
Δεν έχει να κάνει με το δικό σου γήπεδο.
442
00:20:28,211 --> 00:20:30,211
Η ναρκωτική ουσία έχει ζεσταθεί.
443
00:20:30,213 --> 00:20:31,913
Πρέπει να τα βγάλω όλα από τον δρόμο.
444
00:20:31,915 --> 00:20:33,915
Έσπασες το κρανίο του μοναδικού μου μολυβιού.
445
00:20:33,917 --> 00:20:36,818
Δεν νομίζω ότι εκτιμάς την κατάστασή μου.
446
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
Δεν μπορώ να δείχνω σαν σκύλα.
447
00:20:38,822 --> 00:20:43,491
Δεν απονέμεις δικαιοσύνη στο δρόμο στην περιφέρειά μου.
448
00:20:43,493 --> 00:20:45,860
Τώρα, πού είναι;
449
00:20:45,862 --> 00:20:48,530
Η κοπέλα δεν τον εγκατέλειψε ποτέ.
450
00:20:48,532 --> 00:20:50,365
Σκληρό κορίτσι.
451
00:20:50,367 --> 00:20:52,767
Μην ανησυχείς, θα τον βρω.
452
00:20:52,769 --> 00:20:55,103
Τέλος το χάος, Ραούλ.
453
00:20:55,105 --> 00:20:58,506
Και οι δύο θέλουμε το καλύτερο για την κοινότητα, Υπολοχαγέ.
454
00:20:58,508 --> 00:21:00,642
Νομίζω ότι ξέρεις τι θα χρειαστεί αυτό.
455
00:21:02,512 --> 00:21:04,479
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω πώς λειτουργεί αυτό.
456
00:21:06,583 --> 00:21:10,085
Σε ανέχομαι επειδή κρατάς τις δουλειές σου υπό έλεγχο
457
00:21:10,087 --> 00:21:12,721
και δεν μου προκαλείς καμία ενόχληση.
458
00:21:12,723 --> 00:21:16,991
Και οι δύο ξέρουμε ότι αν σε έκαψα απόψε,
459
00:21:16,993 --> 00:21:20,462
κάποιος πανκ φοίνικας θα αναγεννηθεί από τις στάχτες σου,
460
00:21:20,464 --> 00:21:23,198
και ήδη αρχίζω να τον συμπαθώ περισσότερο.
461
00:21:25,602 --> 00:21:28,103
Τι σας φαίνεται για υπενθύμιση;
462
00:21:35,879 --> 00:21:36,878
Οι βασικοί κανόνες είναι απλοί.
463
00:21:36,880 --> 00:21:38,346
Ούτε κυνομαχίες, ούτε κοκορομαχίες,
464
00:21:38,348 --> 00:21:39,347
απολύτως κανένας ανήλικος.
465
00:21:39,349 --> 00:21:40,715
Εσύ επιμένεις στις πληρωμές, Χάιμ,
466
00:21:40,717 --> 00:21:42,350
και δεν θα έπρεπε να έχουμε κανένα πρόβλημα.
467
00:21:42,352 --> 00:21:43,952
Τι είδους πληρωμές;
468
00:21:43,954 --> 00:21:46,454
Το 15% θα πρέπει να φροντίσει για τυχόν εξωτερικές απειλές.
469
00:21:46,456 --> 00:21:47,922
Και η κακία;
470
00:21:47,924 --> 00:21:49,557
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να σας ενημερώσουμε εκ των προτέρων
471
00:21:49,559 --> 00:21:50,625
αν σε κοιτάζουν.
472
00:21:51,661 --> 00:21:53,228
Η κακία είναι το μισό μου πρόβλημα.
473
00:21:53,230 --> 00:21:55,029
Το μισό πρόβλημα, η μισή χρέωση.
474
00:21:55,031 --> 00:21:56,865
Κοίτα, πληρώνεις για να παίζεις. Δεν διαπραγματευόμαστε.
475
00:21:56,867 --> 00:22:00,201
15 εναντίον ενός grand σε βάζουν στο παιχνίδι, τέλος ιστορίας.
476
00:22:00,203 --> 00:22:02,036
- Είσαι μέσα; - ♪ Εντάξει, εντάξει ♪
477
00:22:02,038 --> 00:22:03,571
Σας αρέσει το κοτομπουκιές shawarma;
478
00:22:03,573 --> 00:22:04,572
♪ δάκρυα στο πάτωμα του μαυσωλείου ♪
479
00:22:04,574 --> 00:22:06,374
Δεν υπήρξα ποτέ οπαδός.
480
00:22:06,376 --> 00:22:09,377
♪ αίμα λεκιάζει τις πόρτες του Κολοσσαίου ♪
481
00:22:09,379 --> 00:22:10,979
♪ ψέματα στα χείλη ενός ιερέα ♪
482
00:22:10,981 --> 00:22:13,114
Είμαι πρόθυμος να το δοκιμάσω ξανά.
483
00:22:13,116 --> 00:22:15,250
♪ μπαίνοντας στην Rolls Royce Corniche ♪
484
00:22:15,252 --> 00:22:16,985
♪ Μόνο οι γιατροί το κατάλαβαν, το κρύβω από την αστυνομία ♪
485
00:22:16,987 --> 00:22:18,520
Πέσε στο έδαφος.
486
00:22:18,522 --> 00:22:19,788
Είστε υπό κράτηση για απόπειρα δωροδοκίας
487
00:22:19,790 --> 00:22:21,790
ενός αστυνομικού.
488
00:22:21,792 --> 00:22:23,124
♪ Ολόασπρο σαν να το έβαλα όλο λεύκανση ♪
489
00:22:23,126 --> 00:22:24,926
Αστυνομία, NYPD.
490
00:22:24,928 --> 00:22:26,895
♪ κομψή έμπορος ναρκωτικών ♪
491
00:22:26,897 --> 00:22:29,297
♪ Αναρωτιέμαι αν οι προσευχές ενός κακοποιού φτάνουν ♪
492
00:22:29,299 --> 00:22:30,932
♪ αν ο ευσεβής είναι ευσεβής επειδή ο Θεός αγαπάει τους ευσεβείς; ♪
493
00:22:30,934 --> 00:22:33,001
FBI, αγάπη μου. Καλή προσπάθεια.
494
00:22:33,003 --> 00:22:34,602
♪ Ο Σωκράτης ρώτησε ποιανού την προκατάληψη αναζητάτε; ♪
495
00:22:34,604 --> 00:22:35,804
Χαμήλωσε το όπλο, ντετέκτιβ Σάντος.
496
00:22:35,806 --> 00:22:37,439
Εσύ είσαι αυτός που έχει συλληφθεί.
497
00:22:37,441 --> 00:22:38,807
♪ Ξέρω ότι ακούς τα κρυφά μου ♪
498
00:22:38,809 --> 00:22:40,008
♪ Ο Ιησούς ήταν ξυλουργός ♪
499
00:22:40,010 --> 00:22:41,209
♪ Yeezy laid beats ♪
500
00:22:41,211 --> 00:22:42,811
♪ Χόβα ρέει το Άγιο Πνεύμα ♪
501
00:22:42,813 --> 00:22:44,446
♪ Σηκωθείτε από τις θέσεις σας ♪
502
00:22:44,448 --> 00:22:45,447
♪ κηρύττω ♪
503
00:23:04,974 --> 00:23:08,043
Τι, καθόλου έξυπνα αστεία;
504
00:23:08,045 --> 00:23:09,978
Είσαι η γραβάτα από το μπαρ.
505
00:23:09,980 --> 00:23:13,982
Ειδικός Πράκτορας Σταλ, Ομάδα Εργασίας κατά της Διαφθοράς.
506
00:23:13,984 --> 00:23:16,852
Μπορείτε να προχωρήσετε και να ρίξετε μια ματιά σε αυτά.
507
00:23:16,854 --> 00:23:19,121
Σας παρακολουθούμε εδώ και πάνω από ένα μήνα.
508
00:23:21,658 --> 00:23:24,159
Αστυνομικός σε επίπεδο δρόμου αποτίει φόρο τιμής στο Μπρούκλιν,
509
00:23:24,161 --> 00:23:25,327
αυτό θα σου χαρίσει ένα μετάλλιο.
510
00:23:25,329 --> 00:23:27,029
Όχι τόσο πολύ,
511
00:23:27,031 --> 00:23:29,998
αλλά θα σου κερδίσει οκτώ με δέκα χρόνια.
512
00:23:30,000 --> 00:23:33,135
Εφόσον η συνεργασία σας οδηγήσει σε καταδίκες,
513
00:23:33,137 --> 00:23:35,070
θα σας παραχωρήσουμε πλήρη ασυλία,
514
00:23:35,072 --> 00:23:37,172
σου προτείνω ακόμη και να κρατήσεις τη σύνταξή σου.
515
00:23:37,174 --> 00:23:39,541
Θέλετε να ρίξετε κάτι λίγο για να γλυκάνετε την κατσαρόλα;
516
00:23:39,543 --> 00:23:42,811
Ας πούμε, ο αυτοσεβασμός μου;
517
00:23:42,813 --> 00:23:45,080
Κάτι που μπορώ να χρησιμοποιήσω για να εξαγοράσω την ψυχή μου;
518
00:23:45,082 --> 00:23:46,481
Λοιπόν, υπάρχει και η άλλη επιλογή.
519
00:23:46,483 --> 00:23:48,216
Πώς σου φαίνονται οι ολόσωμες φόρμες;
520
00:23:48,218 --> 00:23:51,386
Δεν έχεις ιδέα τι χρειάζεται για να γίνεις καλός αστυνομικός.
521
00:23:51,388 --> 00:23:54,089
Μπαίνει κάθε αστυνομικός σε καζίνο του Τζέρσεϊ τον περασμένο μήνα;
522
00:23:54,091 --> 00:23:57,626
και να εξαργυρώσετε 50.000 δολάρια σε μάρκες;
523
00:24:00,397 --> 00:24:01,563
Δεν το καταλαβαίνεις.
524
00:24:01,565 --> 00:24:04,866
Τα βίαια εγκλήματα έχουν μειωθεί,
525
00:24:04,868 --> 00:24:06,368
ναρκωτικά και συμμορίες μακριά από σχολεία
526
00:24:06,370 --> 00:24:08,270
εξαιτίας αυτής της μονάδας, εξαιτίας του Βόζνιακ.
527
00:24:08,272 --> 00:24:11,606
Ένας καλός αστυνομικός θα μπορούσε να συμπεράνει ότι ο Βόζνιακ έπαιρνε δόσεις
528
00:24:11,608 --> 00:24:13,075
και ξέπλυνε χρήματα.
529
00:24:13,077 --> 00:24:16,378
Κυνηγάτε αστυνομικούς που διαλύουν κοινότητες,
530
00:24:16,380 --> 00:24:18,380
όχι αυτοί που προσπαθούν να τους κρατήσουν ενωμένους.
531
00:24:18,382 --> 00:24:20,849
Η διαφθορά είναι διαφθορά, ντετέκτιβ.
532
00:24:20,851 --> 00:24:22,084
Το αφεντικό σου κάνει κινήσεις.
533
00:24:26,590 --> 00:24:28,256
Μίλα για τον διάβολο.
534
00:24:31,261 --> 00:24:33,028
Θέλεις να σου απαντήσω;
535
00:24:33,030 --> 00:24:34,763
Σκεφτείτε το ως οντισιόν.
536
00:24:37,534 --> 00:24:41,236
Χάρλι, πού είσαι;
537
00:24:41,238 --> 00:24:43,538
Δεν μπόρεσα να κλείσω τη συμφωνία με τον στοιχηματία.
538
00:24:43,540 --> 00:24:46,208
Ήθελε πάρα πολλές εγγυήσεις.
539
00:24:46,210 --> 00:24:48,443
Δεν μπορώ να προφέρω το όνομα του τύπου ούτως ή άλλως.
540
00:24:48,445 --> 00:24:52,380
Μόλις έφυγα από το νεκροτομείο. Ο Ραούλ σηκώνεται.
541
00:24:52,382 --> 00:24:54,649
Κοίτα, η ομάδα θα βγει στους δρόμους, εντάξει;
542
00:24:54,651 --> 00:24:57,419
Θα μάθουμε αν αυτός ο ηλίθιος Κόμης κάνει ακόμα δουλειές.
543
00:24:57,421 --> 00:24:59,254
Μπορείτε να μου δώσετε μια ώρα;
544
00:24:59,256 --> 00:25:02,257
Δεν μπορώ.
545
00:25:02,259 --> 00:25:03,425
Το αυτοκίνητο της Κριστίνας χτυπήθηκε.
546
00:25:03,427 --> 00:25:04,826
Τι; Τι συνέβη;
547
00:25:04,828 --> 00:25:06,828
- Είναι καλά; - Ναι, όχι, είναι μια χαρά.
548
00:25:08,832 --> 00:25:12,467
Η φίλη της το δανείστηκε και το χτύπησε στο μπροστινό μέρος.
549
00:25:12,469 --> 00:25:14,002
Εντάξει, λοιπόν... λοιπόν, τι στο καλό;
550
00:25:14,004 --> 00:25:15,604
γιατι μου μιλας?
551
00:25:15,606 --> 00:25:17,806
Πήγαινε να την προσέχεις. Πες της ότι την αγαπώ.
552
00:25:20,477 --> 00:25:22,844
Αυτό δεν ήταν και τόσο δύσκολο.
553
00:25:22,846 --> 00:25:24,412
Κοίτα, αν εσύ το είχες σχεδιάσει όλο αυτό
554
00:25:24,414 --> 00:25:27,582
νομίζοντας ότι θα ξεσπούσα σε άθλια κατάσταση με την ομάδα μου,
555
00:25:27,584 --> 00:25:29,184
πρέπει να απολύσεις τον profiler σου.
556
00:25:29,186 --> 00:25:31,319
Νομίζεις έτσι;
557
00:25:31,321 --> 00:25:33,588
Υπέθεσα ότι τουλάχιστον μερικοί από τους φίλους σου
558
00:25:33,590 --> 00:25:37,259
ίσως να σκεφτόταν να αφιερώσει χρόνο,
559
00:25:37,261 --> 00:25:40,562
αλλά εσύ... έχεις μια κόρη, έτσι δεν είναι;
560
00:25:41,965 --> 00:25:44,266
Μια κόρη που σε χρειάζεται.
561
00:25:44,268 --> 00:25:46,034
Είστε μόνο οι δυο σας, έτσι δεν είναι;
562
00:26:02,819 --> 00:26:04,452
Μπορείς να δώσεις στην κόρη σου την μπλούζα της
563
00:26:04,454 --> 00:26:06,188
και να διατηρήσει την αίσθηση της κανονικότητας,
564
00:26:06,190 --> 00:26:08,056
αλλά πρέπει να ξέρω ότι έχουμε μια συμφωνία.
565
00:26:08,058 --> 00:26:09,558
Πρέπει να το σκεφτώ.
566
00:26:09,560 --> 00:26:11,359
Δεν πιάνεις την βασική ιδέα εδώ.
567
00:26:11,361 --> 00:26:13,695
Κρατάς όμηρο και το ρεσιτάλ της κόρης μου τώρα;
568
00:26:13,697 --> 00:26:17,165
Η ζωή σου άλλαξε πριν από τρεις ώρες, ντετέκτιβ.
569
00:26:17,167 --> 00:26:20,802
Πρέπει να αρχίσεις να αποδέχεσαι αυτό το γεγονός.
570
00:26:20,804 --> 00:26:21,970
Η δική της δεν χρειάζεται.
571
00:26:21,972 --> 00:26:24,506
Δύο λεπτά,
572
00:26:24,508 --> 00:26:27,108
αλλιώς θα έχω την αίσθηση ότι προτιμάς να είσαι πίσω από τα κάγκελα.
573
00:26:32,149 --> 00:26:33,848
Ω, Θεέ μου, εσύ είσαι ο σωτήρας μου.
574
00:26:33,850 --> 00:26:35,650
Τι σου πήρε τόσο καιρό;
575
00:26:35,652 --> 00:26:37,152
Αργή σύλληψη, το βαγόνι χάλασε.
576
00:26:37,154 --> 00:26:38,820
Μαμά, ήταν ρητορική ερώτηση.
577
00:26:41,425 --> 00:26:43,658
Ξέρεις ότι είμαι τόσο περήφανος για σένα, έτσι δεν είναι;
578
00:26:43,660 --> 00:26:45,727
Ξέρεις, ξέρω ότι έχεις δουλέψει τόσο σκληρά για αυτό.
579
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
Μαμά, θα με κοροϊδέψεις.
580
00:26:47,231 --> 00:26:51,199
Μπορείς να μου πεις αργότερα, σε παρακαλώ;
581
00:26:51,201 --> 00:26:54,736
Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορώ να μείνω.
582
00:26:54,738 --> 00:26:56,204
Τώρα, ξέρεις ότι δεν θα μου έλειπε αυτό
583
00:26:56,206 --> 00:26:59,374
εκτός αν ήταν κάτι σημαντικό, σωστά;
584
00:26:59,376 --> 00:27:02,611
Ναι.
585
00:27:02,613 --> 00:27:04,079
Το καταλαβαίνω.
586
00:27:04,081 --> 00:27:05,680
Μωρό μου, θα γίνεις χάλια...
587
00:27:31,708 --> 00:27:33,541
- Γεια, σου φυλάξαμε μια θέση. - Γεια.
588
00:27:33,543 --> 00:27:35,744
- Γεια, τι κάνεις εδώ; - Νομίζεις ότι θα μας λείψει αυτό;
589
00:27:35,746 --> 00:27:38,947
Το κορίτσι μας έχει σόλο.
590
00:27:38,949 --> 00:27:40,782
Συγγνώμη, αυτό είναι κατειλημμένο;
591
00:27:40,784 --> 00:27:42,617
Όχι, προχώρα αμέσως.
592
00:27:42,619 --> 00:27:43,918
Σας ευχαριστώ.
593
00:28:12,268 --> 00:28:16,038
Φύγε μακριά μου. Δεν είναι ηλίθιος.
594
00:28:16,040 --> 00:28:17,639
Πες μου ότι είσαι μέσα,
595
00:28:17,641 --> 00:28:19,641
και μπορείς να μείνεις εδώ με την κόρη σου.
596
00:28:19,643 --> 00:28:22,478
Μπορείτε να παρακολουθήσετε όλες τις συναυλίες της στο μέλλον,
597
00:28:22,480 --> 00:28:26,915
αλλά αν προειδοποιήσετε τον Βόζνιακ για οτιδήποτε από αυτά με οποιονδήποτε τρόπο,
598
00:28:26,917 --> 00:28:28,484
Θα ξέρω,
599
00:28:28,486 --> 00:28:30,319
και θα σε πάω φυλακή με τον κώλο μου.
600
00:28:32,790 --> 00:28:33,989
Λοιπόν, τι θα γίνει, Χάρλι;
601
00:28:33,991 --> 00:28:35,057
Πρέπει να ξέρω τώρα.
602
00:28:35,059 --> 00:28:36,792
Είσαι μέσα ή είσαι έξω;
603
00:28:41,232 --> 00:28:42,698
Έρχεται εδώ.
604
00:28:42,700 --> 00:28:43,799
Μέσα ή έξω;
605
00:28:48,339 --> 00:28:49,605
Σε.
606
00:28:49,607 --> 00:28:51,440
- Απίστευτο. - Ευχαριστώ.
607
00:28:51,442 --> 00:28:52,608
Ταλαντούχα πέρα από την ηλικία της.
608
00:28:52,610 --> 00:28:54,943
Ξέρεις, δουλεύει σκληρά πάνω σε αυτό.
609
00:28:54,945 --> 00:28:56,945
Ορίστε, ανεξάρτητη επιβεβαίωση.
610
00:28:56,947 --> 00:28:59,414
Δεν μπορώ να πιστέψω πόση ψυχραιμία είχε αφότου χτύπησε το αυτοκίνητό της.
611
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
- Ναι. - Ξέρεις κάτι;
612
00:29:00,918 --> 00:29:02,751
- Ίσως να μην το αναφέρουμε αυτό. - Φυσικά.
613
00:29:02,753 --> 00:29:06,054
Α, να η, Κάρνεγκι Χολ.
614
00:29:06,056 --> 00:29:07,623
Ήσουν υπέροχος/η.
615
00:29:07,625 --> 00:29:09,224
- Ευχαριστώ, θείε Γουόζ. - Απολύτως καταπληκτικό, αγάπη μου.
616
00:29:10,227 --> 00:29:13,095
Σας ευχαριστώ.
617
00:29:13,097 --> 00:29:14,129
Χαίρομαι που έμεινες.
618
00:29:14,131 --> 00:29:16,365
Ήταν πανέμορφο.
619
00:29:16,367 --> 00:29:19,468
Σας ευχαριστώ.
620
00:29:19,470 --> 00:29:20,969
Πρέπει να πάω.
621
00:29:20,971 --> 00:29:22,304
Το καθήκον καλεί.
622
00:29:22,306 --> 00:29:24,306
Η κοπέλα του δρομέα σου ξύπνησε μιλώντας.
623
00:29:24,308 --> 00:29:26,241
Πήρα τη διεύθυνση.
624
00:29:26,243 --> 00:29:27,743
Ήσουν υπέροχος, εξαιρετικός.
625
00:29:27,745 --> 00:29:30,712
Τα λέμε στο σπίτι.
626
00:29:46,764 --> 00:29:48,797
Ο Ερλ μας εντόπισε στην πλατφόρμα και έφυγε με το τζετ.
627
00:29:48,799 --> 00:29:50,299
Τζάκετ tiger και κίτρινα κλωτσιά.
628
00:29:52,069 --> 00:29:54,469
Τον έπιασα. Ύποπτος που τρέχει ανατολικά στην 64η.
629
00:29:54,471 --> 00:29:55,571
♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪
630
00:29:55,573 --> 00:29:57,506
♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪
631
00:29:57,508 --> 00:30:00,909
♪ όλα έχουν να κάνουν με το μέγεθος του καμπαναριού σου ♪
632
00:30:00,911 --> 00:30:04,413
♪ Δεν μπορείς να δεις το δάσος από τα δέντρα ♪
633
00:30:05,749 --> 00:30:06,748
Πέσε στο έδαφος!
634
00:30:06,750 --> 00:30:07,749
Πέσε στο έδαφος τώρα!
635
00:30:09,019 --> 00:30:10,686
- Λόμαν, είναι δικός σου! - Αστυνομία, σταμάτα!
636
00:30:10,688 --> 00:30:11,920
- Σταμάτα εκεί! - Είναι δικός σου!
637
00:30:11,922 --> 00:30:14,489
Σταμάτα εκεί!
638
00:30:14,491 --> 00:30:17,326
♪ Δεν υπάρχει χρόνος για διακρίσεις ♪
639
00:30:17,328 --> 00:30:19,628
Σταματήστε! Αστυνομία!
640
00:30:19,630 --> 00:30:22,464
Σταμάτα! Μην με κάνεις να σε κυνηγήσω!
641
00:30:22,466 --> 00:30:24,132
Πέσε στο έδαφος!
642
00:30:24,134 --> 00:30:26,034
♪ κάτι όμορφο ή κάτι δωρεάν; ♪
643
00:30:27,638 --> 00:30:29,271
Ο ύποπτος εθεάθη τελευταία φορά προς τα δυτικά στις 65.
644
00:30:34,678 --> 00:30:35,978
♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪
645
00:30:35,980 --> 00:30:37,980
♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪
646
00:30:37,982 --> 00:30:41,383
♪ Είναι δύσκολο να διαλέξεις ποιο τρώνε περισσότερο ♪
647
00:30:41,385 --> 00:30:44,052
♪ οι απαίσιοι άνθρωποι, οι απαίσιοι άνθρωποι ♪
648
00:30:44,054 --> 00:30:47,556
♪ είναι τόσο ανατομικό όσο το μέγεθος του καμπαναριού σου ♪
649
00:30:48,659 --> 00:30:50,058
♪ γεια, γεια ♪
650
00:30:52,329 --> 00:30:53,962
Πρέπει να στο παραδώσω, Κόμη.
651
00:30:53,964 --> 00:30:56,164
Έτσι αντιστέκεσαι στη σύλληψη.
652
00:30:56,166 --> 00:30:58,200
- Μικρή βοήθεια; - Τον έπιασες, μπράβο.
653
00:30:58,202 --> 00:30:59,735
Δεν έκανα τίποτα.
654
00:30:59,737 --> 00:31:02,337
Αυτό είναι δύσκολο να το πουλήσεις μετά από δέκα τετράγωνα.
655
00:31:02,339 --> 00:31:04,139
♪ οι όμορφοι άνθρωποι ♪
656
00:31:15,686 --> 00:31:17,686
Τζέισον Μπορν;
657
00:31:17,688 --> 00:31:19,655
Έβαλα τα στοιχεία επικοινωνίας μου στο τηλέφωνό σου.
658
00:31:19,657 --> 00:31:22,157
Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα σε ό,τι θυμάστε.
659
00:31:22,159 --> 00:31:24,159
Μπορώ να σκεφτώ μερικά ονόματα.
660
00:31:24,161 --> 00:31:26,094
Προβλήτα Sunset, Σιλό Αλατιού, 3:00 μ.μ.
661
00:31:26,096 --> 00:31:28,263
Αν δεν είσαι εκεί, έρχομαι να σε πάρω.
662
00:31:29,533 --> 00:31:30,732
Σε φωνάζει ο μπαμπάς σου;
663
00:31:32,036 --> 00:31:35,771
- Κάτι άλλο; - Ναι.
664
00:31:35,773 --> 00:31:38,940
Ήθελα απλώς να πω ότι ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας,
665
00:31:38,942 --> 00:31:40,776
και αυτό είναι--
666
00:31:41,879 --> 00:31:43,645
Αυτό είναι--
667
00:31:44,648 --> 00:31:45,781
Γεια.
668
00:31:45,783 --> 00:31:47,749
Ο Ερλ με πήγε και στα υπόλοιπα κακά ναρκωτικά.
669
00:31:47,751 --> 00:31:50,452
Το είχε στο υπόγειο ενός πλυντηρίου.
670
00:31:50,454 --> 00:31:52,454
Η κάπαρη έκλεισε, ηρεμία στους δρόμους.
671
00:31:52,456 --> 00:31:54,122
Ναι.
672
00:31:54,124 --> 00:31:56,258
Ξέχασα να σου πω, αύριο το πρωί στις 7:30
673
00:31:56,260 --> 00:31:58,193
Ένα ρυμουλκό έρχεται στο σπίτι σου.
674
00:31:58,195 --> 00:31:59,261
Ρυμουλκό;
675
00:31:59,263 --> 00:32:01,096
Ναι, για το αυτοκίνητο της Κριστίνα.
676
00:32:01,098 --> 00:32:02,731
Είπες ότι το χάλασε.
677
00:32:02,733 --> 00:32:04,299
Ο Ρόντνεϊ στην πισίνα του αστυνομικού τμήματος,
678
00:32:04,301 --> 00:32:05,801
σε δένει.
679
00:32:05,803 --> 00:32:07,903
Ξέρεις, Γουόζ, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
680
00:32:07,905 --> 00:32:10,372
Είναι καλύτερα που μαθαίνει ότι δεν έχουν όλοι πισίνα με μηχανοκίνητο όχημα.
681
00:32:10,374 --> 00:32:13,075
Το ξέρω, αλλά εκμεταλλεύσου το, εντάξει;
682
00:32:13,077 --> 00:32:15,243
Χρηματοκιβώτιο για το σπίτι.
683
00:32:15,245 --> 00:32:17,145
Αύριο με ασφάλεια.
684
00:32:35,833 --> 00:32:37,566
♪ Τα κορίτσια του πάρτι δεν πληγώνονται ♪
685
00:32:37,568 --> 00:32:38,934
♪ Δεν μπορώ να νιώσω τίποτα ♪
686
00:32:38,936 --> 00:32:40,335
♪ πότε θα μάθω; ♪
687
00:32:40,337 --> 00:32:41,970
♪ Το σπρώχνω προς τα κάτω ♪
688
00:32:41,972 --> 00:32:44,573
♪ σπρώξε το προς τα κάτω ♪
689
00:32:46,443 --> 00:32:48,577
♪ Είμαι αυτός/αυτή/αυτό που "Για να περάσεις καλά τηλεφωνώ" ♪
690
00:32:48,579 --> 00:32:50,045
♪ Το τηλέφωνο ανατινάζεται ♪
691
00:32:50,047 --> 00:32:51,446
♪ χτυπάω το κουδούνι μου ♪
692
00:32:51,448 --> 00:32:53,048
♪ Νιώθω την αγάπη ♪
693
00:32:53,050 --> 00:32:55,350
♪ Νιώσε την αγάπη ♪
694
00:32:57,187 --> 00:32:59,921
♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪
695
00:32:59,923 --> 00:33:01,656
♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪
696
00:33:01,658 --> 00:33:02,958
♪ ένα, δύο, τρία, ένα, δύο, τρία, ποτό ♪
697
00:33:05,362 --> 00:33:08,063
♪ πετάξτε τα πίσω μέχρι να χάσω τον λογαριασμό ♪
698
00:33:08,065 --> 00:33:10,532
♪ Είμαι ♪
699
00:33:10,534 --> 00:33:13,068
♪ θα κάνω swing ♪
700
00:33:13,070 --> 00:33:14,803
♪ από τον πολυέλαιο ♪
701
00:33:15,939 --> 00:33:19,274
♪ από τον πολυέλαιο ♪
702
00:33:19,276 --> 00:33:20,542
♪ Είμαι ♪
703
00:33:21,612 --> 00:33:23,211
♪ θα ζήσω ♪
704
00:33:23,213 --> 00:33:27,048
♪ σαν να μην υπάρχει αύριο ♪
705
00:33:27,050 --> 00:33:28,683
♪ σαν να μην υπάρχει ♪
706
00:34:08,632 --> 00:34:10,365
Σου αγόρασα μια μπύρα.
707
00:34:10,367 --> 00:34:12,868
Φίλε, δεν μπορείς να με δέσεις εδώ μέσα για μια ώρα.
708
00:34:13,937 --> 00:34:15,570
Αποθηκεύστε το για αργότερα.
709
00:34:25,983 --> 00:34:27,315
Πήρα τον δικηγόρο μου.
710
00:34:27,317 --> 00:34:29,251
Δεν βρίσκεις δικηγόρο.
711
00:34:29,253 --> 00:34:30,852
Το μόνο που παίρνεις είναι εμένα.
712
00:34:30,854 --> 00:34:33,922
Κοίτα, δεν υπάρχει κανένα σπουδαίο παιχνίδι εδώ.
713
00:34:33,924 --> 00:34:36,058
Εγώ και ο Τζαμάρ πουλήσαμε μόνοι μας προσπαθώντας να βγάλουμε ένα δολάριο γρήγορα,
714
00:34:36,060 --> 00:34:37,259
όχι να παλεύω στις γωνίες.
715
00:34:37,261 --> 00:34:39,294
Δεν θα ήταν αν ο φίλος σου ο Τζαμάρ
716
00:34:39,296 --> 00:34:41,296
δεν είχε πυροβολήσει ούτε έναν αστυνομικό.
717
00:34:41,298 --> 00:34:43,165
Θα είχες πολύ λιγότερους μπελάδες τώρα, φίλε μου.
718
00:34:43,167 --> 00:34:44,966
Ε, ο Τζαμάρ δεν είχε καν κομμάτι.
719
00:34:44,968 --> 00:34:46,868
Τον έπιασαν να παίζει βιντεοπαιχνίδια.
720
00:34:46,870 --> 00:34:48,170
Το βρίσκω πολύ δύσκολο να το πιστέψω.
721
00:34:48,172 --> 00:34:49,604
Ήμουν εκεί.
722
00:34:49,606 --> 00:34:53,275
Έπρεπε να το σκάσω πριν με πυροβολήσει κι εμένα.
723
00:34:53,277 --> 00:34:56,011
Ο Γουρούνι είναι τυχερός που δεν είχα το δικό μου κομμάτι.
724
00:34:56,013 --> 00:34:57,345
Θα έβαζα δύο ανάμεσα στα μάτια του
725
00:34:57,347 --> 00:34:58,947
πριν προλάβει η σκύλα να ανοιγοκλείσει τα μάτια της.
726
00:35:01,719 --> 00:35:04,052
Το είπες σε κανέναν αυτό;
727
00:35:05,923 --> 00:35:07,923
Όπως είπα,
728
00:35:07,925 --> 00:35:10,358
Θέλω τον δικηγόρο μου.
729
00:35:10,360 --> 00:35:13,161
Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι, Κόμη.
730
00:35:13,163 --> 00:35:14,162
Έχεις παιδιά;
731
00:35:14,164 --> 00:35:15,530
Διάολε, όχι.
732
00:35:15,532 --> 00:35:18,066
Τυλίγω τα σκουπίδια μου.
733
00:35:18,068 --> 00:35:19,835
Αυτό είναι καλό.
734
00:35:19,837 --> 00:35:22,704
Αν ήσουν πατέρας, θα έπρεπε να το σκεφτώ δύο φορές.
735
00:35:22,706 --> 00:35:24,239
Από όσο καταλαβαίνω,
736
00:35:24,241 --> 00:35:26,942
Είσαι ένας εγωιστής μαλάκας με μια κραυγαλέα αδιαφορία
737
00:35:26,944 --> 00:35:29,845
για αθώα ζωή, ποιος τυχαίνει να έχει πληροφορίες
738
00:35:29,847 --> 00:35:32,147
που θα μπορούσε να πληγώσει κάποιον που αγαπώ,
739
00:35:32,149 --> 00:35:33,648
οπότε μου αφήνεις δύο επιλογές.
740
00:35:33,650 --> 00:35:36,985
Η πρώτη επιλογή είναι η πιο εύκολη -- κάντε κράτηση,
741
00:35:36,987 --> 00:35:39,354
να έχω καθαρή συνείδηση και σκυμμένο κεφάλι,
742
00:35:39,356 --> 00:35:42,457
αλλά κάνω τις δύσκολες επιλογές, Ερλ.
743
00:35:42,459 --> 00:35:45,861
Θυσιάζομαι για τις ανάγκες της γειτονιάς,
744
00:35:45,863 --> 00:35:47,896
και εσύ, φίλε μου,
745
00:35:47,898 --> 00:35:50,599
βρίσκονται στην άλλη πλευρά αυτής της κλίμακας.
746
00:35:54,938 --> 00:35:55,971
Τι στο καλό, ρε φίλε;
747
00:35:58,876 --> 00:36:00,876
Φίλε, όχι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, εγώ... δεν θα πω τίποτα.
748
00:36:00,878 --> 00:36:02,277
Μην μου κάνεις πλάκα, φίλε.
749
00:36:02,279 --> 00:36:04,079
Δεν θα πω τίποτα, σε παρακαλώ, απλώς...
750
00:36:04,081 --> 00:36:06,047
σε παρακαλώ μην--
751
00:36:09,219 --> 00:36:10,318
Φίλε, σε παρακαλώ.
752
00:36:10,320 --> 00:36:11,653
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω. Σε παρακαλώ.
753
00:36:11,655 --> 00:36:13,822
Για το ευρύτερο καλό, Κόμη.
754
00:36:13,824 --> 00:36:15,724
Το προστατεύω και το υπηρετώ.
755
00:36:38,515 --> 00:36:42,150
Ξέρει, έτσι δεν είναι;
756
00:36:42,152 --> 00:36:43,351
Αυτό που κάναμε.
757
00:36:47,257 --> 00:36:50,258
Κοίτα, θα σε προστατεύσει.
758
00:36:50,260 --> 00:36:53,261
Θα περιμένει αφοσίωση,
759
00:36:53,263 --> 00:36:54,596
αλλά θα σε προστατεύσει.
760
00:36:57,167 --> 00:36:59,768
Τι εννοείς με τον όρο «αφοσίωση»;
761
00:36:59,770 --> 00:37:01,636
Εξαρτάται από την ημέρα.
762
00:37:09,813 --> 00:37:11,346
- Γεια, συγγνώμη που άργησα. - Γεια.
763
00:37:11,348 --> 00:37:13,014
Δεν έχω πολύ χρόνο.
764
00:37:13,016 --> 00:37:16,551
Η Λίντα με έβαλε να ψωνίσω για το μπάρμπεκιου απόψε.
765
00:37:16,553 --> 00:37:19,421
Γιορτάζεις το άψογο ρεκόρ απόδοσης της ομάδας σου;
766
00:37:19,423 --> 00:37:21,623
Είμαστε καλυμμένοι από την πλευρά σου, σωστά;
767
00:37:21,625 --> 00:37:23,358
Ο Λόμαν έκανε και επίσημα ένα καθαρό σουτ.
768
00:37:23,360 --> 00:37:24,626
Ε, από όσο με αφορά,
769
00:37:24,628 --> 00:37:25,694
ο νεοσύλλεκτός σου,
770
00:37:25,696 --> 00:37:26,962
μας έκανε όλους μια χάρη.
771
00:37:26,964 --> 00:37:28,630
Το παιδί ίσως αξίζει να προστατευτεί.
772
00:37:28,632 --> 00:37:30,832
Λοιπόν, όλα έχουν να κάνουν με την προστασία της Χάρλι.
773
00:37:30,834 --> 00:37:33,235
Το ξέρεις αυτό.
774
00:37:33,237 --> 00:37:35,303
Θέλω να την φέρω στη δουλειά.
775
00:37:35,305 --> 00:37:37,639
Όχι μέχρι να χρειαστεί.
776
00:37:37,641 --> 00:37:39,307
Αυτοί οι άνθρωποι εκτιμούν τη διακριτικότητα.
777
00:37:39,309 --> 00:37:41,676
Τους κάνουμε ευτυχισμένους, όλοι ωφελούμαστε.
778
00:37:41,678 --> 00:37:44,312
Μία νύχτα παρέχοντας μόνο ασφάλεια.
779
00:37:44,314 --> 00:37:46,014
Ένα βράδυ, Υπολοχαγέ.
780
00:38:02,766 --> 00:38:04,466
Από πού το πήρες αυτό;
781
00:38:04,468 --> 00:38:06,301
Αυτό είναι το κόσμημα που φοράς περισσότερο.
782
00:38:07,404 --> 00:38:09,070
Μου το έδωσε η κόρη μου.
783
00:38:09,072 --> 00:38:11,406
Τώρα είναι το δώρο της στο σύστημα ποινικής δικαιοσύνης.
784
00:38:11,408 --> 00:38:13,241
Δεν είπες ποτέ τίποτα για το να φοράς σύρμα.
785
00:38:13,243 --> 00:38:15,210
Δεν είπα τίποτα για πολλά πράγματα.
786
00:38:15,212 --> 00:38:17,445
Έτσι λειτουργεί αυτό, οπότε γύρνα πίσω.
787
00:38:17,447 --> 00:38:18,813
Πρέπει να το ρυθμίσω.
788
00:38:22,419 --> 00:38:25,854
Είπα να γυρίσεις...
789
00:38:25,856 --> 00:38:27,355
τώρα.
790
00:38:32,496 --> 00:38:33,929
Σηκώστε τα μαλλιά σας.
791
00:38:40,370 --> 00:38:42,304
Μείνε μακριά από το διαμέρισμά μου.
792
00:38:44,441 --> 00:38:45,840
Υπάρχει μια κάμερα στην πέτρα.
793
00:38:45,842 --> 00:38:47,175
Ο ήχος είναι στη ρύθμιση.
794
00:38:47,177 --> 00:38:49,644
Εκπέμπει ένα σήμα που μπορούμε να συλλάβουμε
795
00:38:49,646 --> 00:38:50,879
από απόσταση μερικών εκατοντάδων μέτρων.
796
00:38:50,881 --> 00:38:52,147
Τελείωσες ακόμα;
797
00:38:56,053 --> 00:38:58,186
Πες κάτι για να το δοκιμάσω.
798
00:39:03,060 --> 00:39:04,793
Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι.
799
00:39:17,808 --> 00:39:21,476
- Γιο, Γουόζ. - Γεια σου, μαμά.
800
00:39:21,478 --> 00:39:23,912
Ω, πανέμορφο κορίτσι.
801
00:39:23,914 --> 00:39:25,880
Ω, χαίρομαι που βλέπω ότι τα κατάφερες.
802
00:39:25,882 --> 00:39:28,316
Γιατί αργείς πάντα; Γιατί δεν μπορείς ποτέ να είσαι στην ώρα σου;
803
00:39:28,318 --> 00:39:31,319
- Σωστά; - Α.
804
00:39:31,321 --> 00:39:33,121
Καρπός.
805
00:39:33,123 --> 00:39:35,156
Ξέρω, κανείς δεν τρώει φρούτα σε μπάρμπεκιου.
806
00:39:42,933 --> 00:39:44,966
Εντάξει.
807
00:39:45,969 --> 00:39:47,402
Επιστρέψτε για περισσότερα.
808
00:39:47,404 --> 00:39:48,636
Το καταλάβαμε. Δίπλα στο πλυντήριο.
809
00:39:48,638 --> 00:39:50,338
Αλλά το πλυσταριό κατέβηκε κάτω.
810
00:39:50,340 --> 00:39:51,840
- Αυτό κάναμε. - Οπότε ο Γουόζ θα φύγει αμέσως--
811
00:40:01,251 --> 00:40:03,051
Ω, όλα καλά είναι.
812
00:40:03,053 --> 00:40:04,486
- Γεια. - Γεια.
813
00:40:04,488 --> 00:40:08,056
Ω, καίει ξανά τα μπιφτέκια.
814
00:40:08,058 --> 00:40:11,259
Τι θα έκανε ο άνθρωπος χωρίς εμάς;
815
00:40:11,261 --> 00:40:12,961
Πηγαίνει και προς τις δύο κατευθύνσεις.
816
00:40:12,963 --> 00:40:14,329
Όχι, έχω ένα παιδί, οπότε εσύ κι εγώ...
817
00:40:15,999 --> 00:40:17,932
Νομίζω ότι θα αρχίσεις να μπαίνεις σε κάτι σαν...
818
00:40:17,934 --> 00:40:20,402
επαγγελματική μαγειρική.
819
00:40:20,404 --> 00:40:21,903
Όχι, θα σε αφήσω να έρθεις γι' αυτό.
820
00:40:24,741 --> 00:40:26,674
Εδώ μέσα.
821
00:40:26,676 --> 00:40:28,143
Τι είναι αυτό;
822
00:40:28,145 --> 00:40:29,177
Τι συμβαίνει;
823
00:40:29,179 --> 00:40:30,612
Τι συνέβη;
824
00:40:30,614 --> 00:40:34,082
Κάθε προδοσία ξεκινά με εμπιστοσύνη.
825
00:40:35,085 --> 00:40:36,684
Ποια προδοσία;
826
00:40:36,686 --> 00:40:38,887
Αυτή που δεν βλέπεις ποτέ να έρχεται.
827
00:40:38,889 --> 00:40:40,221
Ένα που εσύ--
828
00:40:40,223 --> 00:40:43,158
δεν... δεν σκέφτεσαι να ψάξεις.
829
00:40:43,160 --> 00:40:44,392
Προβλέπεις...
830
00:40:44,394 --> 00:40:46,895
προβλέπετε σίγουρα--
831
00:40:46,897 --> 00:40:49,297
ορισμένα -- ορισμένα πράγματα.
832
00:40:49,299 --> 00:40:51,399
Έτσι επιβιώνεις.
833
00:40:51,401 --> 00:40:53,501
Αλλά όχι αυτό.
834
00:40:53,503 --> 00:40:55,837
Όχι αυτό.
835
00:40:55,839 --> 00:40:57,505
Τι συνέβη;
836
00:40:57,507 --> 00:41:00,308
Δεν συνέβη - συμβαίνει.
837
00:41:00,310 --> 00:41:02,710
Υπάρχει ένας αρουραίος.
838
00:41:02,712 --> 00:41:03,711
Υπάρχει ένας αρουραίος!
839
00:41:05,515 --> 00:41:08,283
Ένας πληροφοριοδότης του FBI
840
00:41:08,285 --> 00:41:09,684
στην ομάδα μου!
841
00:41:15,692 --> 00:41:17,125
Πρέπει να το σκοτώσω.
842
00:41:21,398 --> 00:41:23,198
Πρέπει να το σκοτώσω.
843
00:41:37,581 --> 00:41:40,548
Και θα με βοηθήσεις
844
00:41:40,550 --> 00:41:42,984
γιατί είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι.
845
00:41:45,645 --> 00:41:47,700
Συγχρονισμός και διορθώσεις από n17t01 www.addic7ed.com
846
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
85455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.