All language subtitles for Rise.Of_.The_.Conqueror.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5_.1.NaijaPrey.TV_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:44,670 --> 00:00:47,923 A CENTURY AFTER GENGHIS KHAN, 4 00:00:48,007 --> 00:00:51,427 THE MONGOL EMPIRE FIGHTS DURING THE BLACK DEATH. 5 00:00:51,510 --> 00:00:55,055 THE KHANS, AT WAR, APPOINT PUPPET KINGS, 6 00:00:55,139 --> 00:01:00,478 DESPERATE TO MAINTAIN CONTROL 7 00:01:00,561 --> 00:01:05,858 ON THE SILK ROAD, THE LIFELINE OF ASIA AND EUROPE. 8 00:01:07,318 --> 00:01:09,612 AT THE HEART OF THE CONFLICT, 9 00:01:09,695 --> 00:01:13,657 YOUNG TIMUR, OF THE BARLAS CLAN, CHALLENGES HIS CLAN 10 00:01:13,741 --> 00:01:19,330 BY SWEARING LOYALTY TO THE MONGOL RULERS TO PRESERVE THE FRAGILE PEACE. 11 00:01:19,413 --> 00:01:23,834 AS POWER SHIFTS AND WARLORDS RISE, 12 00:01:23,918 --> 00:01:28,839 THE FATE OF EMPIRES 13 00:01:28,923 --> 00:01:33,052 AND THE SILK ROAD HANGES BY A THREAD. 14 00:01:33,135 --> 00:01:34,637 East... 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,566 CITY OF SAMARKAND 16 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 Get up! 17 00:02:14,134 --> 00:02:18,889 {\an8}GRANDDAUGHTER OF THE KING 18 00:02:22,059 --> 00:02:27,523 {\an8}TIMUR BARLAS COMMANDER OF THE KING'S ARMY 19 00:02:46,625 --> 00:02:48,502 We must protect the king. 20 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 You finally arrived. 21 00:04:12,878 --> 00:04:16,715 {\an8}KAY KHOSROW, LIEUTENANT OF TIMUR 22 00:04:20,928 --> 00:04:22,388 Grandfather... 23 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 Who did this? 24 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 The Mongols. 25 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 He was appointed by Tughluq Khan himself. 26 00:04:31,355 --> 00:04:34,441 Why would the Mongols kill a king who paid them tribute? 27 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 {\an8}What's going on here? 28 00:04:36,735 --> 00:04:39,863 {\an8}LEADER OF THE BARLAS CLAN 29 00:04:39,947 --> 00:04:41,657 {\an8}A Barlas dagger? 30 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 Was it you? 31 00:04:45,494 --> 00:04:46,996 It wasn't me. 32 00:04:47,496 --> 00:04:50,749 He was just a puppet under Mongol control. 33 00:04:50,833 --> 00:04:53,711 They made it seem like it was the Barlas, 34 00:04:54,795 --> 00:04:56,046 our clan. 35 00:04:58,757 --> 00:05:01,719 I will gather my men and we will speak with your brother in Khorasan 36 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 so that he may be our next king. 37 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 And you... 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 You're going to find out who did this. 39 00:05:14,148 --> 00:05:16,567 What if I don't find out, nephew? 40 00:05:22,573 --> 00:05:26,368 Spread the word that the king is dead. 41 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 The king is dead! 42 00:05:30,039 --> 00:05:32,833 What if he tries to seize the throne? 43 00:05:36,253 --> 00:05:39,298 Convince the nobles to await our return with Husayn. 44 00:05:41,925 --> 00:05:43,552 Because if they don't wait, 45 00:05:45,137 --> 00:05:47,264 Samarkand will go to war. 46 00:05:48,140 --> 00:05:49,975 Tughluq Kan will be coming. 47 00:05:54,605 --> 00:05:55,814 East, 48 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 When will it be your turn? 49 00:06:00,402 --> 00:06:01,779 Kay Khosrow… 50 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Forget it. 51 00:06:10,412 --> 00:06:12,414 The king is dead! 52 00:06:14,792 --> 00:06:16,794 The king is dead! 53 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 The king is dead! 54 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 The king is dead! 55 00:06:30,933 --> 00:06:40,609 THE LAST CONQUEROR 56 00:06:47,407 --> 00:06:51,036 In our absence, our fears for Samarkand came true. 57 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 ONE YEAR LATER 58 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Kay Khosrow disappeared, presumed dead. 59 00:06:56,625 --> 00:07:00,212 My uncle Hadji led a reckless rebellion against the Mongols 60 00:07:00,295 --> 00:07:03,799 and brought the wrath of Tughluq Khan upon the entire city. 61 00:07:06,009 --> 00:07:10,764 {\an8} I chose to be loyal to the Mongols, to Tughluq Khan. 62 00:07:10,848 --> 00:07:11,890 {\an8}FOUND OF THE KANATO DE CHAGATAI 63 00:07:14,685 --> 00:07:18,522 Your nephew swore his sword to me. 64 00:07:18,897 --> 00:07:20,399 Timur is a fool. 65 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 He betrayed his own people. 66 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 Look at me! 67 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 I wondered if I could have prevented everything that night 68 00:07:29,116 --> 00:07:31,410 if I hadn't believed my uncle. 69 00:07:32,786 --> 00:07:36,790 However, with his last breath, he swore that he did not kill the king. 70 00:07:37,416 --> 00:07:39,168 You forced me to do this. 71 00:07:40,002 --> 00:07:41,920 It wasn't me. 72 00:07:48,427 --> 00:07:52,347 Tughluq Khan sent his son Ilyas to find us on the Silk Road, 73 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 where looters, emboldened by the chaos, 74 00:07:55,934 --> 00:07:58,896 They attacked the trade caravans that sustained us. 75 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Leave before we lose everything! 76 00:08:03,025 --> 00:08:04,568 The car, sir! The gunpowder! 77 00:08:06,486 --> 00:08:08,405 Where are the bahadures? 78 00:08:09,698 --> 00:08:13,911 Now, we await the end of the fighting. 79 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 news from the Khan, 80 00:08:17,247 --> 00:08:20,292 {\an8} the day Husayn claims his right to the throne. 81 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 {\an8}HUSAYN IBN MUSALLAB HEIR TO THE THRONE 82 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 In the name of our future king, 83 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 We protect the path 84 00:08:27,716 --> 00:08:31,011 maintaining the line of defense until order is restored. 85 00:10:26,918 --> 00:10:28,712 They were after black powder. 86 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 On the way to China. 87 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 There is nothing more dangerous than an out-of-control weapon. 88 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 I'm telling you, she was the Zoroastrian witch, famous around here. 89 00:10:50,317 --> 00:10:52,944 Because no ordinary woman could have surpassed me. 90 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 Don't be so sure, brother. 91 00:10:56,114 --> 00:10:57,824 We can still catch more. 92 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Intercept them at the next stop. 93 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 Do you want me to attack a retreating woman? 94 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 Yes, I forgot that you are a man of honor. 95 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Those laws of Yassa will one day kill you. 96 00:11:08,585 --> 00:11:11,838 Those invaders will attack again as soon as we turn our backs on them. 97 00:11:11,922 --> 00:11:15,092 And the Bahadur will come to protect the Silk Road. 98 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 As promised. 99 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 Those promises will be useless if they invade the route, Timur. 100 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 ¿ Hijo de Taragai? 101 00:11:26,228 --> 00:11:27,771 Timur Barlas... 102 00:11:28,647 --> 00:11:29,689 How much? 103 00:11:30,273 --> 00:11:31,358 Yeah! 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 Ambassador! 105 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 Help these travelers collect their belongings. 106 00:11:42,744 --> 00:11:44,830 They will camp with us tonight. 107 00:11:53,630 --> 00:11:58,260 Saved by the legendary Timur, the pride of our righteous city. 108 00:11:58,593 --> 00:11:59,719 I feel honored. 109 00:11:59,803 --> 00:12:01,221 You're exaggerating. 110 00:12:01,888 --> 00:12:03,515 It's true 111 00:12:04,766 --> 00:12:08,437 that you faced wolves to defend your mother? 112 00:12:10,230 --> 00:12:12,524 I would have had to be very young. 113 00:12:12,607 --> 00:12:14,151 That's what history says. 114 00:12:15,861 --> 00:12:19,322 I'm just an ordinary man from the Barlas clan, like you. 115 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 What you did today was anything but ordinary. 116 00:12:25,120 --> 00:12:31,168 My grandfather received this from the great Kublai Khan. 117 00:12:34,713 --> 00:12:38,925 A promise of safe passage along the Silk Road. 118 00:12:39,009 --> 00:12:45,682 He said the shine alone would keep looters away. 119 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 Now it seems to be an invitation, 120 00:12:50,395 --> 00:12:53,523 even before your grandfather's death, my king. 121 00:12:55,233 --> 00:12:58,069 And I thought you only knew the legendary Timur. 122 00:12:59,237 --> 00:13:02,365 Kazkhan was a great leader 123 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 and a good customer. 124 00:13:04,868 --> 00:13:08,622 Tughluq Khan and the Mongols of Jetteh are our only chance 125 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 to restore order on the Silk Road. 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,418 And when they pass the throne to me, 127 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 I will bring peace to our people, 128 00:13:17,422 --> 00:13:20,091 from one end of the Silk Road to the other. 129 00:13:31,895 --> 00:13:34,814 You can't afford to lose one of your strongest men. 130 00:13:35,398 --> 00:13:37,234 Take a few days off, 131 00:13:37,817 --> 00:13:38,777 Get well soon. 132 00:13:43,698 --> 00:13:45,659 Aljai, why retire? 133 00:13:45,742 --> 00:13:48,745 Why are you pretending to know the intricacies of the game? 134 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 Has your sister already retired from anything? 135 00:13:53,625 --> 00:13:55,835 It's a trap for our new friend. 136 00:14:03,009 --> 00:14:04,719 {\an8}ILYAS KHOJA SON OF THE KHAN 137 00:14:04,803 --> 00:14:07,722 Timur, it's been a long time. 138 00:14:07,806 --> 00:14:09,140 {\an8}Prince Ilyas. 139 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 What brings him here? 140 00:14:17,482 --> 00:14:21,069 My father wants to see you in Samarkand immediately. 141 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 As soon as I attend to my men. 142 00:14:24,739 --> 00:14:26,908 These attacks are becoming more and more frequent 143 00:14:27,617 --> 00:14:30,912 And some bahadures need time to heal their wounds. 144 00:14:30,996 --> 00:14:33,748 Tu kan did not summon his men, Amir Timur. 145 00:14:36,209 --> 00:14:39,045 - You seem fit to ride. - Of course I am. 146 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 I would not disappoint the khan or his messenger. 147 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 A strategy game. 148 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Come on, my friends. 149 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 Let's collect the loot and return to Timur. 150 00:15:08,533 --> 00:15:12,162 Perhaps he will accept a mission in Samarkand. 151 00:15:21,796 --> 00:15:24,090 Why were you summoned and not Husayn? 152 00:15:25,342 --> 00:15:27,969 "I don't trust Ilyas." "I trust his father." 153 00:15:28,803 --> 00:15:30,680 Tughluq will give the throne to Husayn. 154 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 What will people think when they see you? 155 00:15:32,807 --> 00:15:34,851 Riding to Samarkand instead of Husayn? 156 00:15:34,934 --> 00:15:36,394 I am not a threat to them. 157 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 There are rumors, Timur. 158 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 About your father's visions. 159 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 I am not my father. 160 00:15:41,733 --> 00:15:43,485 And I am not who he thinks he sees. 161 00:15:44,527 --> 00:15:46,655 The people do not see the man that I see. 162 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 Not even the kind of father 163 00:15:55,330 --> 00:15:56,998 which you are about to become. 164 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Father? 165 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 My love! 166 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 What shall we call it? 167 00:16:15,850 --> 00:16:16,726 "It"? 168 00:16:16,810 --> 00:16:17,977 A "to". 169 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 Something noble, 170 00:16:21,481 --> 00:16:22,691 like you. 171 00:16:23,483 --> 00:16:24,609 Tekina, 172 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 in honor of your mother. 173 00:16:28,863 --> 00:16:30,073 For a son, 174 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Jahangir. 175 00:16:32,450 --> 00:16:33,660 King of the world? 176 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Your brother won't like it. 177 00:16:39,290 --> 00:16:40,417 Bottoms... 178 00:16:41,793 --> 00:16:44,879 I promise you that, before our son sees this world, 179 00:16:46,589 --> 00:16:49,968 I am going to restore our family's place in Samarkand. 180 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Everything will be as before. 181 00:16:57,892 --> 00:16:59,102 Hopefully. 182 00:17:09,863 --> 00:17:11,906 Are you sure you don't want me to come with you? 183 00:17:13,199 --> 00:17:16,286 In these uncertain times, I will not risk my beautiful wife. 184 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 You'll be safer with your brother. 185 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 Just promise me you'll be careful. 186 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 With the Mongols of Jetteh, nothing is free. 187 00:17:32,135 --> 00:17:35,305 I'll make you proud, my queen. 188 00:17:42,353 --> 00:17:44,105 Make us both proud. 189 00:20:16,966 --> 00:20:18,718 Your uncle is dead. 190 00:20:20,720 --> 00:20:24,057 You just did what you had to do. 191 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 I will make my son king of Samarkand. 192 00:20:37,403 --> 00:20:38,696 East, 193 00:20:40,573 --> 00:20:44,869 I know there is no love 194 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 between you and my son, 195 00:20:48,414 --> 00:20:51,709 But I need you here in Samarkand. 196 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 as his chief advisor. 197 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 I understand, my kan. 198 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 - But... - Come here. 199 00:21:05,807 --> 00:21:09,811 Since the days of my grandfather, the great Genghis Khan, 200 00:21:09,894 --> 00:21:16,025 My family has watched over the Silk Road. 201 00:21:16,609 --> 00:21:20,822 It is our means of survival. 202 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 And it must be protected in order to thrive! 203 00:21:27,787 --> 00:21:32,000 And will he let his son Ilyas finish this task? 204 00:21:32,083 --> 00:21:35,420 And what about the promise he made to give the throne to Husayn? 205 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 Do you have children, Timur? 206 00:21:40,425 --> 00:21:41,592 Ready. 207 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 I just found out. 208 00:21:49,308 --> 00:21:51,310 Then you'll soon know. 209 00:21:51,394 --> 00:21:54,355 that there is no greater disappointment than a child who fails to achieve 210 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 reach their potential. 211 00:21:58,609 --> 00:22:01,946 Give me your word, Timur, from father to father. 212 00:22:02,030 --> 00:22:07,410 He will need your help to honor his name when I die. 213 00:22:36,606 --> 00:22:39,525 Everything is in perfect balance. 214 00:22:39,609 --> 00:22:41,486 As we see in nature, 215 00:22:42,612 --> 00:22:45,281 The same thing happens with our souls. 216 00:22:45,364 --> 00:22:46,699 {\an8}SPIRITUAL ADVISOR OF TIMUR 217 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 {\an8}"And he ascended into heaven 218 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 {\an8}and established a balance that you must not transgress. 219 00:22:56,626 --> 00:22:58,836 Do not transgress the balance, 220 00:22:58,920 --> 00:23:00,630 but weigh everything fairly." 221 00:23:01,464 --> 00:23:02,673 Your father always knew 222 00:23:02,757 --> 00:23:04,717 that you were destined for great things. 223 00:23:05,093 --> 00:23:07,261 I learned that his visions are coming true. 224 00:23:08,054 --> 00:23:11,933 I am a trusted advisor who trusts no one 225 00:23:12,683 --> 00:23:14,894 for a newly appointed leader 226 00:23:15,645 --> 00:23:17,605 who doesn't know how to lead. 227 00:23:17,688 --> 00:23:19,273 "To get what you love, 228 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 "You must be patient with what you hate." 229 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Al-Ghazali? 230 00:23:26,072 --> 00:23:28,991 Tughluq Kan sees something in you, just like all of us. 231 00:23:29,617 --> 00:23:33,121 Even though your nearsighted teacher told you to stay closer to home. 232 00:23:33,204 --> 00:23:34,997 It was a silly thing to do, as you can see. 233 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Come, sit down. 234 00:23:40,211 --> 00:23:42,338 You are a blessing to us. 235 00:23:42,421 --> 00:23:45,925 Kazkhan's untimely death, your uncle's rebellion, 236 00:23:46,425 --> 00:23:49,053 the conquest of Tughluq and now, Ilyas. 237 00:23:50,721 --> 00:23:53,391 And perhaps, with you as an advisor, 238 00:23:53,474 --> 00:23:55,726 He can restore peace. 239 00:23:58,646 --> 00:23:59,897 Perhaps I can, 240 00:23:59,981 --> 00:24:01,149 God willing. 241 00:24:26,757 --> 00:24:28,259 "My great love, 242 00:24:29,218 --> 00:24:33,931 Tughluq Khan appointed me chief advisor to his son, Ilyas. 243 00:24:35,391 --> 00:24:38,436 I am aware of the promise I made to your family. 244 00:24:39,187 --> 00:24:41,439 For now, Husayn will have to wait. 245 00:24:41,939 --> 00:24:45,276 The Khan's faith in me compels me to guide his son. 246 00:24:45,860 --> 00:24:47,862 I may be the only obstacle 247 00:24:48,404 --> 00:24:52,116 between our people and the ambitions of Ilyas. 248 00:25:00,541 --> 00:25:02,793 I'll send for you when it's safe." 249 00:25:48,089 --> 00:25:50,967 Jasur, I didn't expect to see you here. 250 00:25:51,509 --> 00:25:53,386 I arrived less than an hour ago. 251 00:25:54,011 --> 00:25:55,429 I'm glad you came, 252 00:25:55,513 --> 00:25:58,516 or the dinner wouldn't have been any fun. 253 00:26:00,643 --> 00:26:02,228 Is your wife okay? 254 00:26:02,311 --> 00:26:03,604 He is safe with his brother. 255 00:26:03,688 --> 00:26:05,314 Thank you for the good news. 256 00:26:06,524 --> 00:26:09,277 I don't know when I'll see her again since I'll be staying here. 257 00:26:09,360 --> 00:26:10,736 I found out. 258 00:26:10,820 --> 00:26:13,322 The Khan's own special mission. 259 00:26:13,656 --> 00:26:15,366 Do people comment? 260 00:26:16,325 --> 00:26:18,202 People are anxious. 261 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 I'm sure you realize that. 262 00:26:21,038 --> 00:26:23,291 Your uncle caused a lot of concern. 263 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 These people suffered through their long and costly war. 264 00:26:28,546 --> 00:26:31,340 Now they have dinner with Ilyas, hoping for peace. 265 00:26:35,303 --> 00:26:36,804 And there's you. 266 00:26:38,389 --> 00:26:43,311 You must feel everyone's eyes in the room on you and your bahadur. 267 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 What can these people expect from a man? 268 00:26:48,899 --> 00:26:51,569 whose loyalty lies with Husayn? 269 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 How will you maintain peace? 270 00:26:55,239 --> 00:26:58,534 I hope this simple merchant doesn't bother you, Amir Timur. 271 00:27:00,578 --> 00:27:01,787 No way. 272 00:27:02,538 --> 00:27:05,666 Your place is at the front. Come, join us. 273 00:27:39,450 --> 00:27:43,412 We are grateful, of course, to my father, our khan, 274 00:27:43,496 --> 00:27:47,583 the wise and merciful leader who worked tirelessly 275 00:27:48,125 --> 00:27:51,045 to restore peace and unity in these lands. 276 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 And for bringing us Amir Timur, 277 00:27:56,258 --> 00:27:58,302 nephew of a traitor of the Barlas. 278 00:27:59,553 --> 00:28:01,680 Now, he is my main advisor. 279 00:28:02,598 --> 00:28:04,767 That his wise advice and his position 280 00:28:05,101 --> 00:28:08,646 protect us from their family ties and future discord. 281 00:28:09,563 --> 00:28:13,567 Let us raise our glasses 282 00:28:14,693 --> 00:28:15,986 by the great Amir Timur. 283 00:28:20,574 --> 00:28:21,700 Do you want to say something? 284 00:28:32,795 --> 00:28:35,881 I understand that the Barlas rebellion cost many lives. 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,300 Only those of the fools who faced the Khan. 286 00:28:39,468 --> 00:28:40,678 Fools, no, 287 00:28:41,429 --> 00:28:43,764 This tragedy consumed me day and night. 288 00:28:44,974 --> 00:28:46,058 Yeah. 289 00:28:47,268 --> 00:28:51,105 I am a Barlas, but I am not my uncle. 290 00:28:53,941 --> 00:28:56,110 In these times of transition, 291 00:28:56,944 --> 00:29:01,615 We must all unite in peace, 292 00:29:03,159 --> 00:29:07,997 Once again, under a true and worthy khan. 293 00:29:10,624 --> 00:29:14,128 I am dedicated to the service of Tughluq Khan 294 00:29:15,296 --> 00:29:17,715 and his search for peace, 295 00:29:18,507 --> 00:29:20,092 prosperity 296 00:29:21,177 --> 00:29:23,846 and safety for everyone! 297 00:29:23,929 --> 00:29:25,139 For the Khan! 298 00:29:25,222 --> 00:29:26,599 For the Khan! 299 00:29:28,142 --> 00:29:30,269 - For the Khan! - For the Khan! 300 00:30:01,592 --> 00:30:03,219 Don't you feel well? 301 00:30:07,181 --> 00:30:09,225 When my father told me your intentions, 302 00:30:10,100 --> 00:30:13,646 I was glad to have your strength on my side, Timur. 303 00:30:17,733 --> 00:30:20,402 But the integrity of your government cannot be guaranteed. 304 00:30:20,486 --> 00:30:22,655 ignoring the ambitions of others. 305 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 And I'm not going to allow you 306 00:30:28,327 --> 00:30:30,913 nor your wife's brother should interfere. 307 00:31:39,940 --> 00:31:41,150 Ambassador! 308 00:32:12,431 --> 00:32:13,682 Go find my wife. 309 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 You must eliminate the poison. 310 00:32:26,153 --> 00:32:29,406 There's a secret passageway I use for smuggling in the city. 311 00:32:30,324 --> 00:32:31,617 Use it. 312 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 Bring Timur here! 313 00:32:44,046 --> 00:32:46,715 My horse is tied up outside the north wall. 314 00:32:47,174 --> 00:32:48,175 ¡Ve! 315 00:32:50,094 --> 00:32:51,637 Go back to your wife's camp. 316 00:32:51,720 --> 00:32:55,140 If you survive this, consider my debt paid. 317 00:34:08,046 --> 00:34:09,089 East. 318 00:34:36,283 --> 00:34:37,409 East. 319 00:34:55,511 --> 00:34:56,512 Get up! 320 00:35:09,358 --> 00:35:10,442 East. 321 00:37:19,571 --> 00:37:21,323 It's like a newborn foal. 322 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 Leave him. 323 00:37:28,372 --> 00:37:30,082 The Zoroastrian witch. 324 00:37:30,749 --> 00:37:32,084 Look at that. 325 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 You're famous. 326 00:37:52,521 --> 00:37:56,191 We searched you for knives and concealed weapons. 327 00:37:57,025 --> 00:37:58,318 This is all we found. 328 00:38:05,200 --> 00:38:07,244 I also play a little shatranj. 329 00:38:10,247 --> 00:38:12,040 Am I your prisoner now? 330 00:38:13,583 --> 00:38:15,877 You only see me as your enemy, 331 00:38:17,087 --> 00:38:20,007 even after I saved you from dying in the desert. 332 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 After what they did to you in Samarkand. 333 00:38:24,011 --> 00:38:25,595 And what do you know about that? 334 00:38:25,679 --> 00:38:27,389 I know much more than you imagine. 335 00:38:28,265 --> 00:38:30,767 It wasn't my honey that touched your lips that night. 336 00:38:32,269 --> 00:38:34,604 Tughluq was quite bad, but his son... 337 00:38:35,522 --> 00:38:37,315 There's no need to explain. 338 00:38:38,608 --> 00:38:40,736 I've never seen anything like that fight 339 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 that you had with those Mongols from Jetteh. 340 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 That anger, 341 00:38:47,200 --> 00:38:48,452 that passion, 342 00:38:52,998 --> 00:38:54,416 It could be useful. 343 00:39:01,840 --> 00:39:05,010 If I wanted, Timur, you would be dead. 344 00:39:09,306 --> 00:39:10,724 Why would I trust you? 345 00:39:11,433 --> 00:39:14,144 All the men in my camp are free to leave. 346 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 Stay. 347 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 Let it heal you. 348 00:39:31,912 --> 00:39:34,998 Perhaps you'll discover that we share the same goal. 349 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 And what is it? 350 00:39:46,468 --> 00:39:47,761 Justice. 351 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 I was looking for a worthy opponent. 352 00:41:04,754 --> 00:41:05,839 Kay Khosrow? 353 00:41:08,175 --> 00:41:10,802 - I thought you were dead. - Not as dead as you. 354 00:41:13,180 --> 00:41:14,598 You didn't get very far. 355 00:41:20,729 --> 00:41:22,063 What are you doing here? 356 00:41:23,315 --> 00:41:25,400 Hadji's rebellion wasn't for me. 357 00:41:26,234 --> 00:41:27,819 The Banu welcomed me. 358 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 They are good to me as long as I am useful to them. 359 00:41:32,157 --> 00:41:34,576 Yes, definitely. 360 00:41:35,702 --> 00:41:36,953 They're just thieves. 361 00:41:37,037 --> 00:41:38,955 They are exiles like you and me. 362 00:41:39,456 --> 00:41:41,666 They try to survive under the weight of the Mongols, 363 00:41:41,750 --> 00:41:43,418 at all costs. 364 00:41:43,501 --> 00:41:45,045 Damned Mongols. 365 00:41:46,296 --> 00:41:48,590 I'm going to kill Ilyas for what he did. 366 00:41:49,090 --> 00:41:50,508 You can barely walk. 367 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 You've been in bed for months, 368 00:41:53,511 --> 00:41:54,930 poisoned with mad honey. 369 00:42:00,435 --> 00:42:03,855 Luckily, Banu knows your secrets well. 370 00:42:07,317 --> 00:42:10,111 Samarkand is ten days away on horseback. 371 00:42:11,821 --> 00:42:12,948 When you get there, 372 00:42:14,074 --> 00:42:15,784 If you arrive, 373 00:42:16,701 --> 00:42:19,079 You can limp all the way to the gates 374 00:42:19,162 --> 00:42:20,914 and kill Ilyas right there. 375 00:42:23,792 --> 00:42:25,418 Why do you want to help me now? 376 00:42:31,424 --> 00:42:32,634 Destination. 377 00:42:34,010 --> 00:42:36,179 It brought us together. 378 00:42:38,348 --> 00:42:39,766 Let's see why. 379 00:42:43,353 --> 00:42:45,438 I'll make you a splint for your leg. 380 00:43:28,440 --> 00:43:30,650 We got off on the wrong foot, you and I. 381 00:43:32,193 --> 00:43:33,320 My name is Douglas. 382 00:43:34,154 --> 00:43:35,363 Douglas' son. 383 00:43:36,865 --> 00:43:39,034 But you, like everyone else, can call me James. 384 00:43:40,869 --> 00:43:43,163 Your leader is a Persian purist. 385 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 I understand her, 386 00:43:46,499 --> 00:43:47,834 But to the rest of you... 387 00:43:49,502 --> 00:43:51,546 We fight for our own reasons, 388 00:43:53,131 --> 00:43:55,300 even petty thieves like us. 389 00:43:57,385 --> 00:43:58,595 But what about you, 390 00:44:00,472 --> 00:44:01,639 great leader? 391 00:44:03,058 --> 00:44:04,851 What are you fighting for? 392 00:44:06,019 --> 00:44:07,604 You wouldn't understand. 393 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 Take what is yours, 394 00:44:12,650 --> 00:44:14,527 Protect what is yours... 395 00:44:14,611 --> 00:44:16,404 We all understand. 396 00:44:16,488 --> 00:44:17,655 Everyone will pay for it. 397 00:44:17,739 --> 00:44:18,782 Yeah. 398 00:44:19,908 --> 00:44:21,201 I'm sure it is. 399 00:44:24,496 --> 00:44:25,705 Timur the Lame. 400 00:44:35,006 --> 00:44:37,092 Now I see why she spared your life. 401 00:45:07,997 --> 00:45:09,249 Kay Khosrow, 402 00:45:11,084 --> 00:45:12,669 when Hadji rebelled, 403 00:45:13,420 --> 00:45:14,671 Why didn't you join us? 404 00:45:16,798 --> 00:45:18,508 Your loyalty was to Tughluq. 405 00:45:19,676 --> 00:45:22,971 My contempt for the Mongols is no secret, 406 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 especially after his actions against your father. 407 00:45:26,474 --> 00:45:28,726 Are you now reviving the memory of my father? 408 00:45:30,311 --> 00:45:32,397 It's not about the past, Timur. 409 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 It's about what he saw in you. 410 00:45:39,195 --> 00:45:42,574 He foresaw that the end of Mongol rule was near. 411 00:45:42,657 --> 00:45:45,869 I dreamed that I would become the new king 412 00:45:46,703 --> 00:45:49,998 and would wield a flaming sword, defeating the Mongols. 413 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 And he was a fool. 414 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 A fool for defying the Mongols. 415 00:45:55,712 --> 00:45:57,714 A fool for questioning Kazkhan. 416 00:45:58,131 --> 00:46:00,133 And yet, you are in exile, 417 00:46:00,925 --> 00:46:05,305 having been loyal to someone who never valued your loyalty. 418 00:46:08,641 --> 00:46:11,144 Perhaps you should accept what your father saw. 419 00:46:17,025 --> 00:46:18,359 You should be king. 420 00:46:21,488 --> 00:46:25,033 We were banished because of his false prophecies. 421 00:46:26,409 --> 00:46:27,911 My rejection 422 00:46:29,537 --> 00:46:31,164 It's not due to cowardice. 423 00:46:34,626 --> 00:46:36,252 I made a promise. 424 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 Whom? 425 00:46:39,756 --> 00:46:40,882 A Kazkhan. 426 00:46:41,674 --> 00:46:42,967 And, like him, 427 00:46:43,426 --> 00:46:45,720 You chose the Mongols instead of your own people. 428 00:46:45,803 --> 00:46:46,888 No. 429 00:46:47,764 --> 00:46:49,516 Kazkhan chose me. 430 00:46:50,475 --> 00:46:54,103 Kazkhan gave me another chance. 431 00:46:54,187 --> 00:46:58,233 Kazkhan accepted my marriage to his granddaughter. 432 00:47:01,486 --> 00:47:03,488 But, with Kazkhan's death, 433 00:47:08,451 --> 00:47:10,954 The people did not elect Husayn, his heir. 434 00:47:11,913 --> 00:47:15,208 It was your uncle who emerged as a symbol of freedom. 435 00:47:16,042 --> 00:47:17,919 And look what happened to him. 436 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 He was not the leader we needed. 437 00:47:21,839 --> 00:47:23,007 Yes, you do. 438 00:47:23,800 --> 00:47:27,929 But, influenced by loyalty to your wife's grandfather, 439 00:47:28,721 --> 00:47:30,098 a puppet king, 440 00:47:30,890 --> 00:47:32,809 You ignored our suffering. 441 00:47:37,063 --> 00:47:39,524 Now the responsibility falls back on you. 442 00:47:40,400 --> 00:47:42,735 Can you really reject that forever? 443 00:47:42,819 --> 00:47:43,903 I can. 444 00:47:44,696 --> 00:47:45,905 And I will. 445 00:47:49,659 --> 00:47:51,578 It's not about the crown, Timur. 446 00:47:53,955 --> 00:47:55,748 It's about the man. 447 00:47:57,333 --> 00:47:58,543 Force, 448 00:48:00,086 --> 00:48:01,296 integrity, 449 00:48:02,797 --> 00:48:03,881 justice. 450 00:48:05,216 --> 00:48:09,804 My life is my own doing, not the result of false prophecies. 451 00:48:12,849 --> 00:48:15,393 Kazkhan and Aljai are dead. 452 00:48:16,603 --> 00:48:18,938 Now the only thing left for me to do is 453 00:48:19,731 --> 00:48:22,609 It is to correct the injustices that Ilyas inflicted upon them. 454 00:48:23,651 --> 00:48:26,487 And what better way to avenge your wife's death? 455 00:48:29,782 --> 00:48:31,326 to fulfill the prophecy 456 00:48:31,409 --> 00:48:33,911 that Ilyas and the Mongols fear so much? 457 00:50:15,221 --> 00:50:17,807 You survived as a pawn your whole life. 458 00:50:19,642 --> 00:50:21,978 The potential of a pawn is often underestimated. 459 00:50:24,021 --> 00:50:26,983 I'll show you how a pawn can become something more. 460 00:50:33,114 --> 00:50:35,074 He's not as agile as the others. 461 00:50:38,995 --> 00:50:40,163 But persevere. 462 00:50:48,421 --> 00:50:50,256 Your journey may seem dangerous. 463 00:50:52,383 --> 00:50:54,135 But with strategic allies, 464 00:50:54,218 --> 00:50:56,387 may survive longer than expected. 465 00:50:56,471 --> 00:50:58,264 Did you finally come to drink with me? 466 00:50:58,973 --> 00:51:00,558 Banu's crazy honey. 467 00:51:00,641 --> 00:51:03,686 A single drop makes you feel alive. 468 00:51:05,605 --> 00:51:06,898 And much more. 469 00:51:08,357 --> 00:51:09,233 Okay, you know. 470 00:51:09,317 --> 00:51:11,027 With a powerful escort, 471 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 It advances undetected. 472 00:51:13,237 --> 00:51:14,197 A simple spark 473 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 You can change destinations. 474 00:51:19,285 --> 00:51:22,038 This is how we brought the fight to Ilyas. 475 00:51:23,915 --> 00:51:27,335 After overcoming all the challenges, 476 00:51:28,461 --> 00:51:29,712 all the deceptions, 477 00:51:30,588 --> 00:51:33,382 It can be exchanged for any piece of the board. 478 00:51:34,801 --> 00:51:36,219 It resurfaces, 479 00:51:37,929 --> 00:51:39,222 transformed, 480 00:51:40,681 --> 00:51:43,434 no longer in anyone's shadow. 481 00:51:44,519 --> 00:51:46,354 A king, perhaps. 482 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 A king? 483 00:52:09,377 --> 00:52:10,878 Anything different today? 484 00:52:12,296 --> 00:52:14,715 I don't think Mrs. Banu would like it if I skinned you alive. 485 00:52:15,299 --> 00:52:17,009 Not after so much work. 486 00:52:17,593 --> 00:52:19,846 That's a good reason for a good fight. 487 00:52:36,112 --> 00:52:37,238 A worthy opponent. 488 00:52:38,489 --> 00:52:40,241 It only took six months. 489 00:52:41,367 --> 00:52:43,035 You're exaggerating, my Christian friend. 490 00:52:43,119 --> 00:52:45,997 I thought you'd take longer. 491 00:52:46,372 --> 00:52:47,748 in calling me "friend". 492 00:52:48,624 --> 00:52:49,959 You're softening up. 493 00:53:23,910 --> 00:53:25,703 I understand you better than you think. 494 00:53:28,414 --> 00:53:30,833 My family fought alongside William Wallace. 495 00:53:31,751 --> 00:53:34,086 The savage William Wallace. 496 00:53:34,545 --> 00:53:35,796 You've heard of him, haven't you? 497 00:53:35,880 --> 00:53:38,925 - Yes. The traitorous king too. - He was a great man. 498 00:53:40,593 --> 00:53:41,928 He did what he had to do. 499 00:53:42,929 --> 00:53:44,472 He tried to unite the clans, 500 00:53:45,806 --> 00:53:47,642 But they loved trouble. 501 00:53:48,017 --> 00:53:49,936 Always forgetting about ordinary people. 502 00:53:51,020 --> 00:53:54,106 So I swore never to serve another king again. 503 00:53:55,191 --> 00:53:57,026 This is now my home. 504 00:53:57,944 --> 00:54:01,739 And I will fight anyone to defend my friends. 505 00:54:06,035 --> 00:54:07,578 Even someone like you. 506 00:54:09,705 --> 00:54:11,165 Or perhaps you're right, 507 00:54:11,749 --> 00:54:13,542 Timur the Lame. 508 00:54:16,212 --> 00:54:17,838 Maybe I'm softening up. 509 00:54:36,983 --> 00:54:38,150 At last. 510 00:55:10,182 --> 00:55:11,308 More than expected. 511 00:55:11,392 --> 00:55:13,769 Yes. They offered almost no resistance. 512 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 Not bad. 513 00:55:14,979 --> 00:55:16,272 Swords for the armory. 514 00:55:17,273 --> 00:55:18,441 Bring that trunk here. 515 00:55:24,864 --> 00:55:26,115 What do you do with them? 516 00:55:27,074 --> 00:55:28,492 Before you left, 517 00:55:29,368 --> 00:55:31,537 These men were on their way to Samarkand. 518 00:55:31,620 --> 00:55:33,664 The same ones who would have let them die. 519 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Do you want to join them? 520 00:55:48,179 --> 00:55:50,556 I suggest you talk to Kay Khosrow about it. 521 00:55:54,393 --> 00:55:55,895 He was looking for you. 522 00:56:08,324 --> 00:56:09,700 Did you call me? 523 00:56:10,785 --> 00:56:12,036 We captured a man 524 00:56:12,119 --> 00:56:14,705 which can lead us to sources of black powder. 525 00:56:15,498 --> 00:56:17,583 He's among the caravan out there. 526 00:56:17,666 --> 00:56:18,751 Brave? 527 00:56:20,086 --> 00:56:21,754 I owe my life to him. 528 00:56:21,837 --> 00:56:23,130 And there's more. 529 00:56:26,008 --> 00:56:27,343 Husayn is alive. 530 00:56:29,136 --> 00:56:30,304 ¿Husayn vive? 531 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 He is gathering strength, 532 00:56:33,349 --> 00:56:35,559 avoiding Ilyas all this time. 533 00:56:36,644 --> 00:56:39,438 - Where? - I know it must have shocked you. 534 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Us too. 535 00:56:44,193 --> 00:56:47,530 With Jasur's black powder, we can bring Ilyas to his knees. 536 00:56:47,988 --> 00:56:50,407 Now is not the time to hesitate, Timur. 537 00:56:50,491 --> 00:56:51,951 Husayn can unite us. 538 00:56:52,034 --> 00:56:54,537 Why do you insist on being a pawn of mediocrities? 539 00:56:55,204 --> 00:56:57,206 Didn't you learn anything? 540 00:56:57,289 --> 00:56:59,166 If Husayn avoided the attack. 541 00:57:00,960 --> 00:57:01,836 ¡Aljai! 542 00:57:03,546 --> 00:57:06,382 Do not underestimate the power of destiny. 543 00:57:10,594 --> 00:57:13,931 As long as Husayn lives, my promise will stand. 544 00:57:14,640 --> 00:57:17,393 It is stronger than any twist of fate. 545 00:58:03,647 --> 00:58:04,690 Emir of Timur? 546 00:58:59,703 --> 00:59:02,915 JORASÁN 547 00:59:02,998 --> 00:59:07,795 OLD AFGHANISTAN 548 00:59:14,677 --> 00:59:16,095 Who are they? 549 00:59:19,598 --> 00:59:21,600 They look like ordinary travelers. 550 00:59:22,851 --> 00:59:24,979 Go, warn the others. 551 00:59:25,062 --> 00:59:25,938 ¡Aljai! 552 00:59:26,021 --> 00:59:27,606 Go. I'm fine. 553 00:59:38,575 --> 00:59:39,827 East. 554 01:00:00,889 --> 01:00:02,057 Bottoms. 555 01:00:15,988 --> 01:00:18,032 Ilyas left. The jetteh are few. 556 01:00:18,115 --> 01:00:19,700 we could offer resistance. 557 01:00:20,367 --> 01:00:21,577 Which army? 558 01:00:22,619 --> 01:00:24,288 The army you promised me! 559 01:00:24,371 --> 01:00:26,623 It's foolish to underestimate the Mongols. 560 01:00:26,707 --> 01:00:30,085 You can't even subdue your own Mongol wife, Husayn. 561 01:00:31,754 --> 01:00:34,965 {\an8}So many brilliant and tactical minds in one room. 562 01:00:35,049 --> 01:00:36,133 {\an8}SARAY KHANUM MONGOLIAN PRINCESS 563 01:00:36,467 --> 01:00:38,010 What a shame that neither you nor your men 564 01:00:38,093 --> 01:00:40,554 have noticed that the horsemen were entering your camp. 565 01:00:56,153 --> 01:00:58,447 Praise be to Allah and the Great Blue Skies. 566 01:00:59,198 --> 01:01:00,240 You are alive. 567 01:01:00,324 --> 01:01:01,742 I am hard to kill. 568 01:01:02,701 --> 01:01:04,119 Maybe, brother. 569 01:01:04,203 --> 01:01:05,412 Perhaps that's the case. 570 01:01:06,997 --> 01:01:07,998 Ven. 571 01:01:09,500 --> 01:01:12,920 Now tell me, where have you been all these months? 572 01:01:17,299 --> 01:01:20,135 Were you able to ride after being poisoned? 573 01:01:20,803 --> 01:01:23,889 I never knew of anyone who survived crazy honey. 574 01:01:24,848 --> 01:01:27,976 Saray, my husband is not just any man. 575 01:01:29,645 --> 01:01:31,563 Ilyas must have sent his men to Khorasan 576 01:01:31,647 --> 01:01:33,315 before you arrived in Samarkand. 577 01:01:34,900 --> 01:01:38,112 Aljai was seriously injured. We barely escaped. 578 01:01:38,195 --> 01:01:40,030 Husayn always knew how to hide. 579 01:01:40,114 --> 01:01:41,532 I did more than that. 580 01:01:41,615 --> 01:01:44,118 My father used to say that he was as slippery as a fish. 581 01:01:44,201 --> 01:01:45,661 Slippery or not, 582 01:01:46,995 --> 01:01:49,081 You saved my wife and my son. 583 01:01:50,499 --> 01:01:52,042 You kept them safe, 584 01:01:52,793 --> 01:01:54,837 even though you thought I was dead. 585 01:01:55,295 --> 01:01:57,589 And I owe you one more time. 586 01:02:00,634 --> 01:02:03,011 Ilyas must pay for what he did to this family. 587 01:02:06,473 --> 01:02:08,600 Let us march to Samarkand now. 588 01:02:09,643 --> 01:02:11,311 Tughluq is on his deathbed. 589 01:02:11,687 --> 01:02:14,440 Ilyas left Samarkand and is traveling north 590 01:02:14,523 --> 01:02:16,316 to be with her dying father. 591 01:02:16,400 --> 01:02:19,653 To take his place as khan of Chagatai. 592 01:02:20,696 --> 01:02:21,822 Let's go now, 593 01:02:21,905 --> 01:02:24,533 The traitorous people of Samarkand will not be able to win. 594 01:02:24,616 --> 01:02:28,370 The people of Samarkand need to be liberated, not conquered. 595 01:02:30,622 --> 01:02:33,500 Timur, this is our chance. 596 01:02:34,334 --> 01:02:35,335 With you by my side, 597 01:02:35,419 --> 01:02:37,546 Imagine what we'll do to Ilyas. 598 01:02:38,088 --> 01:02:41,383 Bikijuk maintains Samarkand with only a few hundred men. 599 01:02:41,467 --> 01:02:44,428 We can use Samarkand against Ilyas's return. 600 01:02:47,514 --> 01:02:49,016 Have you lost faith in me? 601 01:04:29,575 --> 01:04:31,285 I just got you back. 602 01:04:31,910 --> 01:04:35,080 And your heart is already on its way to Samarkand with Husayn. 603 01:04:43,463 --> 01:04:44,673 He's right. 604 01:04:47,217 --> 01:04:49,094 But, if you ask me, 605 01:04:49,177 --> 01:04:52,848 I'll tell him to find someone else to march with him into battle. 606 01:04:55,100 --> 01:04:57,519 My brother only sees opportunities, 607 01:04:57,603 --> 01:04:59,062 It's always been like this. 608 01:05:00,397 --> 01:05:03,108 His eyes are always searching the horizon 609 01:05:03,817 --> 01:05:05,694 the opportunity for the next attack. 610 01:05:16,121 --> 01:05:17,748 But the man I love... 611 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 It's different. 612 01:05:24,504 --> 01:05:27,215 And the people of Samarkand need them both. 613 01:05:30,844 --> 01:05:32,512 I'm more worried 614 01:05:33,388 --> 01:05:35,724 for the needs of my wife and son. 615 01:05:35,807 --> 01:05:39,394 Jahangir needs to know that his father is a great man 616 01:05:39,478 --> 01:05:44,316 who fulfilled the promise he made to protect the route and his town. 617 01:05:57,287 --> 01:05:58,455 What is this? 618 01:06:03,502 --> 01:06:05,879 Now we both have Ilyas's marks. 619 01:06:08,965 --> 01:06:11,760 I'm just grateful that Jahangir wasn't hurt. 620 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 I should have protected you. 621 01:06:16,264 --> 01:06:17,683 No no. 622 01:06:18,809 --> 01:06:19,893 You couldn't have known. 623 01:06:19,976 --> 01:06:22,813 You'll never be safe. Not while Ilyas is alive. 624 01:06:30,112 --> 01:06:32,489 Now is the time for Husayn to act. 625 01:06:34,491 --> 01:06:36,034 He will succeed. 626 01:06:39,913 --> 01:06:42,332 With you by his side, I have no doubt. 627 01:06:59,850 --> 01:07:02,227 This brought you back to me once. 628 01:07:22,122 --> 01:07:24,541 We have gathered strength over the past year 629 01:07:25,000 --> 01:07:26,710 waiting for the opportune moment. 630 01:07:27,627 --> 01:07:29,463 Perhaps you've forgotten to count. 631 01:07:30,213 --> 01:07:32,632 My army of 100 men is stronger 632 01:07:32,716 --> 01:07:35,927 than Ilyas's army of a thousand men. 633 01:07:36,011 --> 01:07:38,889 I learned that you infiltrated the city several times. 634 01:07:39,431 --> 01:07:41,308 What do you know about the defenses of Samarkand? 635 01:07:43,852 --> 01:07:46,354 With your numbers, you're going to need a miracle. 636 01:07:48,982 --> 01:07:50,150 Is the cause not just? 637 01:07:51,610 --> 01:07:54,529 I cannot conjure angels with flaming swords 638 01:07:54,613 --> 01:07:56,239 like my father's visions... 639 01:08:03,371 --> 01:08:04,539 What's happening? 640 01:08:09,211 --> 01:08:11,213 You play shatranj, right? 641 01:08:22,974 --> 01:08:24,935 The Mongols outnumber us. 642 01:08:25,018 --> 01:08:25,977 It's true. 643 01:08:26,853 --> 01:08:28,355 But we don't need many people. 644 01:08:30,023 --> 01:08:32,651 The Mongols who remain in Samarkand don't care that much. 645 01:08:32,734 --> 01:08:35,779 that city, as if one were willing to sacrifice oneself for it. 646 01:08:36,780 --> 01:08:39,324 What makes you so sure they will withdraw? 647 01:08:39,741 --> 01:08:42,369 His will to fight comes from two things: 648 01:08:43,203 --> 01:08:44,621 fear of the Khan 649 01:08:45,622 --> 01:08:47,290 and the spoils of war. 650 01:08:48,959 --> 01:08:50,627 What does that mean? 651 01:08:51,211 --> 01:08:54,798 We'll make it look like the city is surrounded. 652 01:08:57,759 --> 01:08:58,760 Torches. 653 01:09:01,096 --> 01:09:02,430 In the distance. 654 01:09:03,223 --> 01:09:05,851 Who is marching towards our city with so many men? 655 01:09:07,310 --> 01:09:08,937 Bikijuk is not stupid. 656 01:09:09,688 --> 01:09:11,606 He will not risk his own men, 657 01:09:11,690 --> 01:09:14,442 especially against a superior force. 658 01:09:14,526 --> 01:09:15,610 What's your plan? 659 01:09:16,236 --> 01:09:17,612 Sirvo a Ilyas, 660 01:09:17,988 --> 01:09:20,156 This fight is not worth its men. 661 01:09:20,866 --> 01:09:22,993 Without Ilyas, who rules the city? 662 01:09:23,076 --> 01:09:24,119 Abu Shihab. 663 01:09:24,536 --> 01:09:25,704 Let's go. 664 01:09:26,162 --> 01:09:29,541 Perfect, we need a coward to make this plan work. 665 01:09:31,877 --> 01:09:33,003 Raise the flag. 666 01:09:33,420 --> 01:09:34,713 We have to surrender. 667 01:09:35,088 --> 01:09:37,132 All the nobles will bow 668 01:09:37,591 --> 01:09:39,551 before the legitimate ruler of Samarkand. 669 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 Husayn. 670 01:09:43,305 --> 01:09:45,807 When they wave the white flag of surrender... 671 01:09:48,018 --> 01:09:51,938 We will lead Iskander and his men after the city 672 01:09:52,522 --> 01:09:55,525 and they will crush Jetteh's forces as they try to escape. 673 01:09:56,192 --> 01:09:58,320 Then the city will be ours. 674 01:09:59,404 --> 01:10:01,239 When the people of Samarkand see 675 01:10:01,323 --> 01:10:04,868 that we took the city without harming a single soul, 676 01:10:05,535 --> 01:10:06,953 They will join us. 677 01:10:09,247 --> 01:10:11,082 Only two actions remain: 678 01:10:13,668 --> 01:10:15,128 send message 679 01:10:17,380 --> 01:10:18,840 and prepare the trap. 680 01:10:19,174 --> 01:10:20,467 Bikijuk. 681 01:10:22,302 --> 01:10:24,387 Surprised to see me return from the dead? 682 01:10:25,931 --> 01:10:26,932 No. 683 01:10:34,397 --> 01:10:37,734 Because I didn't stab you with the sword. 684 01:10:44,491 --> 01:10:45,951 Dile a Ilyas 685 01:10:46,743 --> 01:10:48,703 I'm waiting for it. 686 01:10:51,039 --> 01:10:53,291 And let him prepare to face my sword. 687 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 And what about me in all this? 688 01:11:08,181 --> 01:11:11,601 You, my friend, will help us kill Ilyas. 689 01:11:22,737 --> 01:11:25,865 The bloody reign of Ilyas and his puppet rulers 690 01:11:26,574 --> 01:11:28,243 It has come to an end! 691 01:11:29,744 --> 01:11:31,705 The day is yours, Husayn. 692 01:11:33,873 --> 01:11:36,167 Samarkand will be free from tyranny 693 01:11:37,544 --> 01:11:39,713 and those who turned against my family. 694 01:11:49,014 --> 01:11:50,432 These men surrendered. 695 01:11:52,100 --> 01:11:54,477 - They pose no danger. - No danger at all? 696 01:11:59,524 --> 01:12:01,818 They conspired against us! 697 01:12:02,610 --> 01:12:04,654 Not once, but twice! 698 01:12:06,156 --> 01:12:08,908 They conspired against my grandfather in dark corners, 699 01:12:09,325 --> 01:12:11,453 They conspired to bring you down. 700 01:12:16,416 --> 01:12:17,959 If you let them live now, 701 01:12:18,626 --> 01:12:22,255 They will come for you again and again. 702 01:12:36,561 --> 01:12:40,231 My sense of honor will not blind me. 703 01:12:48,740 --> 01:12:50,366 Do you want justice? 704 01:12:51,826 --> 01:12:53,161 Or not? 705 01:13:08,218 --> 01:13:09,552 My dear Timur, 706 01:13:10,470 --> 01:13:13,765 The news of your victory in Samarkand reached the camp. 707 01:13:15,350 --> 01:13:18,686 I am glad to see my brother on his rightful throne. 708 01:13:20,396 --> 01:13:23,566 Now our biggest threat is Ilyas. 709 01:13:27,487 --> 01:13:28,780 Is everything all right? 710 01:13:31,157 --> 01:13:32,283 I'm going to be fine. 711 01:13:37,122 --> 01:13:39,040 My wounds refuse to heal 712 01:13:39,499 --> 01:13:41,376 and the fever weakens me. 713 01:13:42,210 --> 01:13:46,631 I can't wait to recover at my home in Samarkand. 714 01:13:57,809 --> 01:13:58,977 I'm not going to lie. 715 01:13:59,060 --> 01:14:01,479 Like everyone else, I also thought you were dead. 716 01:14:01,813 --> 01:14:03,189 But here you are, 717 01:14:03,273 --> 01:14:04,899 the liberator of Samarkand. 718 01:14:04,983 --> 01:14:08,987 I am half the man I was the last time you saw me. 719 01:14:10,113 --> 01:14:11,406 Perhaps you're lame, 720 01:14:11,489 --> 01:14:13,783 But you are still Timur, son of Taragai. 721 01:14:14,325 --> 01:14:16,911 Nobody else could have done what you did today. 722 01:14:17,328 --> 01:14:18,663 What we did today. 723 01:14:20,790 --> 01:14:22,167 How is Husayn? 724 01:14:23,209 --> 01:14:24,586 He has Samarkand. 725 01:14:26,004 --> 01:14:27,338 Perhaps that's the case, 726 01:14:27,839 --> 01:14:29,716 But killing should have a price. 727 01:14:30,466 --> 01:14:32,468 To shed another man's blood 728 01:14:32,552 --> 01:14:34,971 It may be justifiable, it may be worthwhile. 729 01:14:35,638 --> 01:14:37,515 For Genghis Khan, it was undoubtedly worthwhile. 730 01:14:38,099 --> 01:14:39,267 But it comes at a price. 731 01:14:39,726 --> 01:14:41,561 It's seen in a man's eyes. 732 01:14:41,895 --> 01:14:43,605 At least, you hope to see it. 733 01:14:44,856 --> 01:14:46,774 Husayn may lose control. 734 01:14:48,193 --> 01:14:49,485 He lost a lot. 735 01:14:50,278 --> 01:14:52,113 And let the anger overcome it. 736 01:14:52,739 --> 01:14:54,574 How long will he trust you? 737 01:14:54,657 --> 01:14:57,577 We both want to see the Silk Road restored. 738 01:14:57,952 --> 01:15:00,163 Don't let yourself be blinded by the individual 739 01:15:00,496 --> 01:15:01,915 and ignore the context. 740 01:15:03,416 --> 01:15:04,834 Don't worry, professor. 741 01:15:05,376 --> 01:15:07,045 Soon everything will make sense. 742 01:15:18,181 --> 01:15:19,641 Tughluq is dead. 743 01:15:19,724 --> 01:15:22,602 Now, Ilyas is the khan and he will attack us soon. 744 01:15:22,685 --> 01:15:25,396 The explorers confirmed that Ilyas comes from the north. 745 01:15:27,607 --> 01:15:29,609 Your trap worked, Timur. 746 01:15:34,572 --> 01:15:38,243 We're going to ride north to find him. 747 01:16:15,196 --> 01:16:18,199 Jasur, we were waiting for you. 748 01:16:18,283 --> 01:16:19,367 As you requested. 749 01:16:21,411 --> 01:16:22,704 I'm glad to see you. 750 01:16:24,330 --> 01:16:25,790 Chinese firepower. 751 01:16:29,252 --> 01:16:32,880 How can I guarantee our men that this won't blow their heads off? 752 01:16:33,464 --> 01:16:34,590 You don't guarantee it. 753 01:16:34,674 --> 01:16:36,050 You're a man of faith, aren't you? 754 01:16:37,510 --> 01:16:42,015 MUD BATTLE 755 01:16:49,981 --> 01:16:51,232 What's worrying you? 756 01:16:53,318 --> 01:16:56,779 The throne is finally yours. 757 01:16:56,863 --> 01:16:59,699 - It was always mine! - And it always will be. 758 01:17:03,369 --> 01:17:05,121 And the day after tomorrow, 759 01:17:06,748 --> 01:17:08,791 Finally we will have peace. 760 01:17:19,635 --> 01:17:24,432 Ilyas is only going to see a crippled and broken man 761 01:17:25,391 --> 01:17:29,270 at the head of a small army of foot soldiers. 762 01:17:32,398 --> 01:17:33,608 Black powder? 763 01:17:34,692 --> 01:17:35,818 Will it be enough? 764 01:17:36,486 --> 01:17:39,614 With Jasur's help, we will survive the first two waves. 765 01:17:41,616 --> 01:17:43,368 After that, it all depends on you. 766 01:17:48,164 --> 01:17:49,916 You trust this one too much... 767 01:17:50,833 --> 01:17:51,876 dust. 768 01:17:51,959 --> 01:17:53,002 No. 769 01:17:54,295 --> 01:17:55,963 I trust you. 770 01:18:00,760 --> 01:18:03,805 Tomorrow, when the Mongolian drummer gives the signal for the 3rd wave, 771 01:18:03,888 --> 01:18:05,890 You will flank them from the hill. 772 01:18:06,682 --> 01:18:08,518 And we're going to surround them. 773 01:19:47,950 --> 01:19:50,870 First wave, go! 774 01:20:05,301 --> 01:20:06,302 Wait! 775 01:20:31,327 --> 01:20:32,286 Wait! 776 01:20:38,167 --> 01:20:39,335 Join us! 777 01:20:42,171 --> 01:20:43,172 Arrows! 778 01:21:10,449 --> 01:21:11,367 Next wave! 779 01:21:20,418 --> 01:21:22,128 Get ready! 780 01:21:23,796 --> 01:21:24,797 Torches! 781 01:21:32,805 --> 01:21:33,889 ¡Muévanse! 782 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 Cannons! 783 01:23:15,825 --> 01:23:17,034 Liquidate them! 784 01:23:19,912 --> 01:23:21,205 That's the sign. 785 01:23:22,331 --> 01:23:23,541 Under way! 786 01:23:25,292 --> 01:23:26,419 Let's go! 787 01:24:07,501 --> 01:24:09,670 Now, Husayn! Now! 788 01:24:12,882 --> 01:24:15,134 Come on, brother! Now! 789 01:24:30,566 --> 01:24:31,692 ¡Amir! 790 01:24:36,197 --> 01:24:38,199 Timur relied too much on gunpowder. 791 01:25:39,802 --> 01:25:41,053 East! 792 01:26:38,986 --> 01:26:40,195 ¡Husayn! 793 01:26:40,613 --> 01:26:42,489 Those guys down there are my men! 794 01:26:43,699 --> 01:26:45,784 And they are trapped in the mud, 795 01:26:46,577 --> 01:26:48,203 as will we. 796 01:26:54,084 --> 01:26:55,711 Samarkand is defenseless. 797 01:26:57,296 --> 01:26:59,131 Let's resist there, not here. 798 01:28:40,315 --> 01:28:41,400 East. 799 01:28:44,403 --> 01:28:45,738 East. 800 01:28:50,534 --> 01:28:51,744 Get up! 801 01:30:41,436 --> 01:30:42,563 East. 802 01:31:45,918 --> 01:31:47,044 My love! 803 01:31:47,878 --> 01:31:48,962 What happened? 804 01:31:50,464 --> 01:31:51,548 What's wrong with him? 805 01:31:52,049 --> 01:31:54,134 She has been ill for a long time. 806 01:31:54,218 --> 01:31:56,178 His wounds are infected. 807 01:31:56,720 --> 01:31:58,305 We belong to God 808 01:31:58,722 --> 01:32:00,140 We will return to Him. 809 01:32:00,224 --> 01:32:02,184 No, no, no. Don't talk like that. 810 01:32:02,643 --> 01:32:03,894 Where is Husayn? 811 01:32:07,606 --> 01:32:09,483 He preferred the throne to us. 812 01:32:11,318 --> 01:32:12,819 He betrayed us. 813 01:32:12,903 --> 01:32:14,863 - No. - He left us there to die. 814 01:32:21,578 --> 01:32:25,874 I fear my brother does not understand the cost of his actions. 815 01:32:29,795 --> 01:32:31,088 Listen to me. 816 01:32:32,130 --> 01:32:34,549 You had already survived without me. 817 01:32:35,592 --> 01:32:38,178 You have to be strong for our son. 818 01:32:38,637 --> 01:32:42,849 Now it's time to do what needs to be done. 819 01:32:43,767 --> 01:32:45,394 Restore order, 820 01:32:46,144 --> 01:32:48,855 To give our son the world he deserves! 821 01:32:48,939 --> 01:32:51,066 - Promise me that you'll... - Go get help. 822 01:32:52,567 --> 01:32:53,694 Help! 823 01:32:54,319 --> 01:32:56,780 - No, no, no. - I can't do this again. 824 01:32:56,863 --> 01:32:58,657 I can't do it without you. 825 01:32:59,408 --> 01:33:01,743 You have to do it. 826 01:33:14,089 --> 01:33:15,299 Bottoms... 827 01:34:25,660 --> 01:34:26,661 East! 828 01:34:27,037 --> 01:34:29,373 Didn't your husband ask you to join him? 829 01:34:35,712 --> 01:34:37,172 I won't go with him. 830 01:34:37,881 --> 01:34:39,466 Not after what he did to you. 831 01:34:43,345 --> 01:34:45,305 I will take my son far away from here. 832 01:34:46,056 --> 01:34:48,767 I'm going to kill Ilyas with or without Husayn. 833 01:34:51,812 --> 01:34:53,105 And then what? 834 01:34:54,398 --> 01:34:55,982 After defeating Ilyas, 835 01:34:56,316 --> 01:34:59,611 You and Husayn will be each other's only enemies. 836 01:35:00,404 --> 01:35:02,364 What will become of you two? 837 01:35:06,368 --> 01:35:09,287 Husayn spared no effort to secure the throne, 838 01:35:09,371 --> 01:35:11,373 But you lost everything. 839 01:35:12,207 --> 01:35:14,418 Timur, think about it. 840 01:35:14,501 --> 01:35:17,337 Who knocked down the first piece, huh? 841 01:35:17,421 --> 01:35:19,714 Ilyas? Tughluq? Hadji? 842 01:35:20,924 --> 01:35:23,593 Husayn killed his own grandfather! 843 01:35:24,136 --> 01:35:25,137 No. 844 01:35:25,512 --> 01:35:27,806 He started the game you're playing. 845 01:35:28,181 --> 01:35:30,016 and that it cost you everything. 846 01:35:30,100 --> 01:35:31,977 And he is seated on the throne. 847 01:35:33,728 --> 01:35:36,606 You stared at Ilyas for so long 848 01:35:36,690 --> 01:35:39,901 that you were blind to the ambitions of your loved ones. 849 01:35:40,986 --> 01:35:43,155 He will never stop, Timur. 850 01:35:44,239 --> 01:35:47,701 Do you really think that, in the end, he will let you live? 851 01:35:48,702 --> 01:35:51,997 And didn't you promise Aljai that you would protect your son? 852 01:36:24,404 --> 01:36:27,908 If I don't come back, take care of my son for me. 853 01:37:03,235 --> 01:37:04,236 East... 854 01:37:13,995 --> 01:37:14,955 East... 855 01:37:32,597 --> 01:37:33,682 It's your turn. 856 01:38:01,585 --> 01:38:02,711 A Barlas dagger. 857 01:38:02,794 --> 01:38:04,754 They made her seem like she was part of our clan. 858 01:38:05,505 --> 01:38:09,092 My sense of honor will not blind me. 859 01:39:14,991 --> 01:39:16,284 We're running out of time. 860 01:39:16,701 --> 01:39:18,578 The walls will fall before the end of the day! 861 01:39:18,662 --> 01:39:20,330 Throughout this entire city, 862 01:39:20,413 --> 01:39:23,833 Are there no men willing to fight for us? 863 01:39:23,917 --> 01:39:26,086 Do you think they would fight for you? 864 01:39:26,920 --> 01:39:29,631 In his eyes, you are no different from Ilyas. 865 01:39:30,090 --> 01:39:31,299 He's right. 866 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 Praise be to Allah! 867 01:39:38,139 --> 01:39:39,349 You're alive! 868 01:39:42,602 --> 01:39:45,063 The bond that once united us has been broken. 869 01:40:09,212 --> 01:40:10,630 Now... 870 01:40:10,714 --> 01:40:11,715 That... 871 01:40:14,217 --> 01:40:15,927 Will it be us? 872 01:40:19,723 --> 01:40:22,976 There is no one left to dispute my legitimate right. 873 01:40:24,310 --> 01:40:25,854 We made sure of that. 874 01:40:29,232 --> 01:40:32,110 I stopped at nothing to ensure this claim 875 01:40:32,485 --> 01:40:35,155 by birth, by marriage, 876 01:40:36,239 --> 01:40:37,532 by... 877 01:40:38,616 --> 01:40:40,452 everything I had to do. 878 01:40:42,120 --> 01:40:43,621 I had to do it. 879 01:40:45,540 --> 01:40:46,708 Brother... 880 01:40:48,585 --> 01:40:49,836 Was it you? 881 01:40:50,920 --> 01:40:54,883 My grandfather became too weak to handle the power. 882 01:40:55,216 --> 01:40:57,260 Those nobles supported Hadji! 883 01:40:57,343 --> 01:40:58,803 - Instead of...! - Was it you? 884 01:41:08,688 --> 01:41:10,190 It was me. 885 01:41:10,982 --> 01:41:12,734 I did what I had to do! 886 01:41:13,818 --> 01:41:15,695 Do you think I found it easy? 887 01:41:19,866 --> 01:41:22,243 Wasn't that what we both wanted? 888 01:41:28,917 --> 01:41:31,503 Let's finish this together. 889 01:41:34,172 --> 01:41:37,634 Let's make every sacrifice, every agreement 890 01:41:37,717 --> 01:41:40,261 worth the blood spilled. 891 01:41:44,516 --> 01:41:46,017 Now... 892 01:41:48,686 --> 01:41:51,981 Now all that remains is 893 01:41:52,941 --> 01:41:54,192 Elijah. 894 01:41:58,780 --> 01:42:01,574 I swear, brother, this is the last time. 895 01:42:07,163 --> 01:42:08,540 I know. 896 01:42:31,813 --> 01:42:35,400 It took me many years to understand this truth, my son: 897 01:42:36,818 --> 01:42:39,445 Men crave power, 898 01:42:40,363 --> 01:42:44,075 often without caring about the souls trampled by their ambitions. 899 01:42:45,618 --> 01:42:49,998 That's why I resisted what others said was my destiny. 900 01:42:53,001 --> 01:42:55,670 But destiny is not a path we choose. 901 01:42:56,713 --> 01:42:58,423 They choose him for us. 902 01:42:59,966 --> 01:43:03,887 Our only task is to have the courage to surrender to him. 903 01:43:05,138 --> 01:43:06,598 Surrender... 904 01:43:07,891 --> 01:43:09,767 By accepting my destiny, 905 01:43:10,518 --> 01:43:12,687 I do it to pave a path for you, 906 01:43:13,438 --> 01:43:15,064 my dear Jahangir, 907 01:43:17,692 --> 01:43:20,695 a world transformed by sacrifice. 908 01:43:32,582 --> 01:43:34,459 So, the rumors are true. 909 01:43:35,752 --> 01:43:38,588 A disabled man enters our camp, 910 01:43:39,589 --> 01:43:41,466 a shadow of what it once was, 911 01:43:42,425 --> 01:43:44,886 offering his brother's surrender. 912 01:43:53,853 --> 01:43:55,396 I guess this... 913 01:43:57,106 --> 01:43:58,441 Was it meant for me? 914 01:44:03,071 --> 01:44:05,156 Are you finally challenging me to a game? 915 01:44:06,741 --> 01:44:09,202 while we discuss your brother's surrender? 916 01:44:17,835 --> 01:44:19,128 They may leave. 917 01:44:33,643 --> 01:44:35,561 Let's pick up the game where I left off. 918 01:44:36,521 --> 01:44:37,605 It's your turn. 919 01:44:43,403 --> 01:44:44,612 Dime... 920 01:44:46,531 --> 01:44:48,241 What were you afraid of? 921 01:44:50,034 --> 01:44:51,411 You should feel flattered. 922 01:44:51,911 --> 01:44:54,789 A threat worthy of my attention. 923 01:44:59,210 --> 01:45:01,713 You and I could have worked together, 924 01:45:02,922 --> 01:45:04,716 reconstructed the Silk Road. 925 01:45:08,511 --> 01:45:11,055 What you never understood, Timur, is... 926 01:45:11,389 --> 01:45:13,975 what it really takes to govern, 927 01:45:15,768 --> 01:45:17,020 to build, 928 01:45:17,395 --> 01:45:18,771 to conquer, 929 01:45:19,105 --> 01:45:20,732 to take what belongs to you. 930 01:45:26,696 --> 01:45:29,907 You say you're fighting for my great-grandfather's vision, 931 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 But you don't have their strength, 932 01:45:32,368 --> 01:45:34,746 his temper, his guts. 933 01:45:34,829 --> 01:45:37,040 - And you? - I have his blood! 934 01:45:38,541 --> 01:45:40,585 Are you coming to my camp alone? 935 01:45:41,878 --> 01:45:45,381 Speaking of joining forces, of uniting this miserable people? 936 01:45:45,465 --> 01:45:47,383 I came to bring you justice. 937 01:45:47,467 --> 01:45:48,718 Justice? 938 01:45:51,137 --> 01:45:52,638 A gesture of my hand, 939 01:45:53,723 --> 01:45:54,849 Do you understand? 940 01:45:55,600 --> 01:45:58,186 - And my guards are going... - He gives the order. 941 01:46:02,899 --> 01:46:04,567 Perhaps you have deceived my father, 942 01:46:05,610 --> 01:46:07,570 But I'm not so easily fooled. 943 01:46:07,653 --> 01:46:09,197 Who do you think you are? 944 01:46:09,280 --> 01:46:10,698 You're not a Khan. 945 01:46:10,782 --> 01:46:12,241 You'll never be a Khan. 946 01:46:12,700 --> 01:46:14,327 I was one step ahead... 947 01:46:17,747 --> 01:46:19,832 of your every move. 948 01:46:20,958 --> 01:46:23,961 I saw what your brother did to you on the battlefield. 949 01:46:24,545 --> 01:46:27,298 You should be grateful that, after I kill you, 950 01:46:27,840 --> 01:46:29,884 I will go and seek revenge... 951 01:46:32,303 --> 01:46:35,431 that you are clearly too blind and weak to understand. 952 01:46:43,022 --> 01:46:44,190 Yeah. 953 01:46:45,900 --> 01:46:48,694 I'm just a man who lost his queen. 954 01:46:51,614 --> 01:46:54,951 And you expect him to quit the game. 955 01:46:56,786 --> 01:46:58,538 But I am not you. 956 01:47:00,957 --> 01:47:04,085 Aljai warned me not to trust you. 957 01:47:06,587 --> 01:47:07,797 I should have listened to him. 958 01:47:12,677 --> 01:47:14,303 Let's finish this game. 959 01:47:34,699 --> 01:47:36,367 We were waiting for you. 960 01:47:39,203 --> 01:47:40,413 Has the time come? 961 01:47:43,708 --> 01:47:44,834 Shatranj. 962 01:47:46,294 --> 01:47:48,671 It's a beautiful game with a long history. 963 01:47:49,881 --> 01:47:51,799 It passed through many hands. 964 01:47:53,801 --> 01:47:55,887 The pieces kept changing. 965 01:47:57,013 --> 01:48:01,392 And the rules were rewritten. Give me ten of your best men. 966 01:48:05,605 --> 01:48:08,316 I never knew of anyone who survived crazy honey. 967 01:48:08,399 --> 01:48:12,445 The pawn can move twice as fast at the beginning of the game. 968 01:48:12,987 --> 01:48:15,740 It wasn't my honey that touched your lips that night. 969 01:48:24,707 --> 01:48:27,668 And the horses became knights. 970 01:48:29,295 --> 01:48:30,296 Guards! 971 01:48:42,683 --> 01:48:46,270 And when the pawn reaches the end of the board... 972 01:48:49,190 --> 01:48:50,775 And go as far as possible... 973 01:48:50,858 --> 01:48:52,026 Guards! 974 01:48:52,109 --> 01:48:55,738 That pawn can be exchanged for any piece you want. 975 01:49:07,208 --> 01:49:09,418 As if he had never been lost. 976 01:49:20,972 --> 01:49:21,931 As? 977 01:49:22,014 --> 01:49:24,892 When I give the signal, open the gates. 978 01:49:27,812 --> 01:49:29,063 It's simple, Ilyas. 979 01:49:30,606 --> 01:49:31,899 Open the gates! 980 01:49:33,693 --> 01:49:35,778 I learned to play your game. 981 01:49:39,031 --> 01:49:41,409 I should have seen Husayn for the man he is. 982 01:49:43,703 --> 01:49:45,204 A man like you, 983 01:49:46,080 --> 01:49:47,623 who calls himself a leader... 984 01:49:49,000 --> 01:49:51,377 But it destroys everything and builds nothing. 985 01:49:54,213 --> 01:49:55,840 You don't have what it takes 986 01:49:56,716 --> 01:50:00,594 to govern, build, and conquer. 987 01:50:04,765 --> 01:50:05,933 I have a plan. 988 01:50:17,862 --> 01:50:20,281 A plan to build a better world. 989 01:51:09,455 --> 01:51:10,498 East! 990 01:52:31,579 --> 01:52:35,124 Timur defeated the Golden Horde after years of war. 991 01:52:35,207 --> 01:52:37,376 AND HE PUT AN END TO THE MONGOL EMPIRE. 992 01:52:39,003 --> 01:52:40,254 Have they already chosen? 993 01:52:41,172 --> 01:52:42,173 Yeah. 994 01:52:43,215 --> 01:52:44,508 Muhammad Ali. 995 01:52:51,807 --> 01:52:52,808 Get up! 996 01:52:58,689 --> 01:53:00,691 Your men chose you as their leader. 997 01:53:03,652 --> 01:53:06,405 Follow my steps and justice will prevail. 998 01:53:07,573 --> 01:53:10,409 Forgive all who swear loyalty. 999 01:53:15,414 --> 01:53:16,707 Mata to the rest. 1000 01:53:45,986 --> 01:53:48,864 Timur restored stability to the Silk Road and to his people. 1001 01:53:48,948 --> 01:53:51,283 AND CREATED THE LAST GREAT NOMADIC EMPIRE, 1002 01:53:51,367 --> 01:53:54,787 WHICH EXTENDED FROM PRESENT-DAY Türkiye TO NORTHERN INDIA. 1003 01:53:55,120 --> 01:53:58,415 HIS DYNASTY LASTED 137 YEARS AND GAVE RISE TO THE TIMURI RENAISSANCE, 1004 01:53:58,499 --> 01:54:02,503 A PERIOD OF ADVANCES IN MATHEMATICS, ASTRONOMY, AND ART 1005 01:54:02,586 --> 01:54:06,549 WHICH PRECED AND COMPETED WITH THE RENAISSANCE IN EUROPE.70032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.