All language subtitles for Ren.The.Girl.With.The.Mark.S03E04.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:08,850 But you promised you'd help her. You swore. In the hands of the master, 2 00:00:08,850 --> 00:00:09,850 nothing we can do. 3 00:00:10,670 --> 00:00:13,990 The archivist. He can get what he asks for. Payment on delivery. 4 00:00:14,970 --> 00:00:16,690 You can't run forever. 5 00:00:17,170 --> 00:00:19,830 It all started in Helgoth. The insurrection. 6 00:00:20,190 --> 00:00:24,630 He defied the Cana. We're headed to Helgoth. They say some of the rebels 7 00:00:24,630 --> 00:00:25,229 the master. 8 00:00:25,230 --> 00:00:27,970 And a fool of a daughter wants to join them. 9 00:00:28,190 --> 00:00:29,190 Come with us. 10 00:00:29,650 --> 00:00:30,650 Let's go. 11 00:02:32,620 --> 00:02:34,980 Twenty years it's been left like this. 12 00:02:52,300 --> 00:02:53,920 There were families here. 13 00:02:55,500 --> 00:02:56,540 The Knuth. 14 00:02:57,540 --> 00:02:59,120 They didn't just burn him. 15 00:03:00,680 --> 00:03:01,980 They sold the Earth. 16 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 Who's in the well? 17 00:03:05,820 --> 00:03:07,040 I have just it. 18 00:03:08,480 --> 00:03:09,620 The mouth of truth. 19 00:03:12,000 --> 00:03:14,480 There were rebels here. They're hiding. 20 00:03:23,660 --> 00:03:24,740 We should split up. 21 00:03:26,220 --> 00:03:27,260 Stay within hearing. 22 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 How could they do this? 23 00:06:06,910 --> 00:06:07,970 There you are. 24 00:06:11,110 --> 00:06:12,250 There's no one here. 25 00:06:14,350 --> 00:06:16,930 Either the rebels were captured or they moved on. 26 00:06:29,630 --> 00:06:32,730 You haven't told us properly yet what happened to Wren. 27 00:06:35,510 --> 00:06:36,510 She's gone. 28 00:06:37,110 --> 00:06:38,110 I moved on. 29 00:06:39,250 --> 00:06:42,850 You haven't moved on much from anything, Sarah, that I can see. 30 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 That's none of your business. 31 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 Did you live it? 32 00:07:00,860 --> 00:07:02,540 Child of Helgoth. 33 00:07:12,880 --> 00:07:14,740 When the Knath came... 34 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 I know. 35 00:07:23,430 --> 00:07:24,910 There was fire. 36 00:07:25,790 --> 00:07:26,790 Everywhere. 37 00:07:28,050 --> 00:07:29,150 And you survived. 38 00:07:30,150 --> 00:07:31,150 It's what I'm good at. 39 00:07:32,690 --> 00:07:33,830 It's all I'm good at. 40 00:07:46,150 --> 00:07:47,150 What is it? 41 00:08:52,770 --> 00:08:56,490 Where is the Mari Rai? 42 00:09:14,859 --> 00:09:18,640 Your resistance has fallen. It will never fall, Anairi. 43 00:09:18,880 --> 00:09:21,400 It won't stop until it cuts your whole tooth's land off. 44 00:10:14,030 --> 00:10:15,310 Someone was well prepared. 45 00:10:26,670 --> 00:10:28,410 My ma abandoned me down here. 46 00:10:46,190 --> 00:10:52,910 When I were carrying Tansy, I felt like she were a blessing 47 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 from nearest. 48 00:10:56,410 --> 00:10:58,830 Yes, you were born. My ma was there delivering her. 49 00:10:59,250 --> 00:11:02,210 And she saw that mark on Tansy before I did. 50 00:11:05,150 --> 00:11:07,350 I'll never forget the look she gave me. 51 00:11:08,790 --> 00:11:11,930 It was as if I had birthed Montfort himself. 52 00:11:14,410 --> 00:11:15,510 I wanted to... 53 00:11:15,770 --> 00:11:17,950 Abandon that little babby in the forest. 54 00:11:18,330 --> 00:11:20,010 That it were the kindest thing. 55 00:11:23,810 --> 00:11:30,470 When I set my eyes on my little darling, I knew I 56 00:11:30,470 --> 00:11:31,470 couldn't leave her. 57 00:11:34,570 --> 00:11:36,070 I left Ma instead. 58 00:11:39,030 --> 00:11:40,350 I left my village. 59 00:11:41,070 --> 00:11:42,490 I left everything I knew. 60 00:11:43,950 --> 00:11:47,770 I kept my little Tansy swaddled and grew her hair to cover a mark. 61 00:11:50,550 --> 00:11:56,550 I started that tavern from nothing, and I worked every hour the nearest gave. 62 00:11:57,610 --> 00:12:03,370 And now they have to put clothes on her back and food in her belly. 63 00:12:18,990 --> 00:12:20,470 didn't abandon you. 64 00:12:26,310 --> 00:12:30,970 Sacrificed everything so that you could live. 65 00:12:38,750 --> 00:12:43,930 Can you read it? 66 00:12:44,730 --> 00:12:47,270 Of course I can't. No one can. 67 00:12:48,520 --> 00:12:49,780 Can I put the canapé up? 68 00:13:15,780 --> 00:13:17,080 Sessa from the heretics market. 69 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 You. 70 00:13:26,490 --> 00:13:31,990 You need to remake your acquaintance. Though, Joran is surprised as well to 71 00:13:31,990 --> 00:13:32,769 you here. 72 00:13:32,770 --> 00:13:36,550 You know the way to Helgoth, since it was scratched more than that. 73 00:13:38,010 --> 00:13:39,950 How quickly you make new friends. 74 00:13:40,430 --> 00:13:41,630 What are you doing here? 75 00:13:42,610 --> 00:13:43,750 Many fled the market. 76 00:13:44,210 --> 00:13:47,330 Many looking for somewhere to live. You were there. 77 00:13:47,710 --> 00:13:48,710 In the market. 78 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 I saw you. 79 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 The Mart girl. 80 00:13:53,400 --> 00:13:54,640 She healed you. 81 00:13:55,060 --> 00:13:56,160 Mart can do that. 82 00:13:59,580 --> 00:14:00,880 The market's gone. 83 00:14:01,760 --> 00:14:05,200 These people seek sanctuary with the Helgoth rebels. 84 00:14:06,300 --> 00:14:09,780 There are no rebels in Helgoth. Not anymore. 85 00:14:14,780 --> 00:14:15,780 Yes, there are. 86 00:14:20,910 --> 00:14:22,310 Will you join us, Hunter? 87 00:14:33,470 --> 00:14:35,230 Is Ren safe with the Archivist? 88 00:14:37,530 --> 00:14:39,710 Depends on the definition of safe. 89 00:14:40,570 --> 00:14:43,530 The Archivist is a powerful man. 90 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Very powerful. 91 00:14:45,490 --> 00:14:46,490 What does he want with her? 92 00:14:46,850 --> 00:14:50,170 The Archivist would not tell lowly Jaren his plans. 93 00:14:51,650 --> 00:14:52,650 You're smart. 94 00:14:52,690 --> 00:14:53,870 You've got your suspicions. 95 00:14:58,390 --> 00:15:05,210 If Joran was to gamble, Joran 96 00:15:05,210 --> 00:15:09,370 thinks the Archivist wants the spirit for himself. 97 00:15:11,210 --> 00:15:12,310 Is the Mark one all right? 98 00:15:13,890 --> 00:15:14,890 No, you're not. 99 00:15:16,230 --> 00:15:18,870 You can take me for the Archivist, right? Wherever he is. 100 00:15:19,540 --> 00:15:23,040 Revealing the Archbishop's identity is worth more than Joran's life. 101 00:15:31,860 --> 00:15:32,880 Life is cheap. 102 00:15:34,840 --> 00:15:36,240 When do we leave? I have to go. 103 00:15:36,920 --> 00:15:38,380 I'll tell Yvonne about you. We'll be back. 104 00:15:38,660 --> 00:15:39,559 We'll come with you. 105 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 No. 106 00:15:41,060 --> 00:15:42,460 You've started something here. 107 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 Something important. 108 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 This is my wrong to put right. 109 00:15:54,070 --> 00:15:55,130 May the rest be with you. 7091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.