Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:14,690
[2022]
2
00:00:14,690 --> 00:00:17,182
[Mo Yuan Zhi, CEO]
3
00:00:22,670 --> 00:00:24,800
I already knew you
when you were just a student.
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,740
I've been following your research all this time.
5
00:00:27,740 --> 00:00:29,230
In this round of interviews,
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,170
if I say I'll give you the highest standard
7
00:00:32,170 --> 00:00:36,249
of employee benefits and subsidies,
will you join us?
8
00:00:36,989 --> 00:00:39,954
- Mr. Mo.
- I'm also a fellow alumnus.
9
00:00:41,239 --> 00:00:46,469
I'm here because I'm interested
in Moma's RAN Project.
10
00:00:46,469 --> 00:00:47,919
I don't want to hide anything.
11
00:00:47,919 --> 00:00:50,389
My mother had a car accident last year.
12
00:00:50,389 --> 00:00:52,469
She's still in a vegetative state.
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,299
I believe RAN's future development
14
00:00:55,299 --> 00:00:58,449
will include gene-based drugs for neuronal repair.
15
00:00:58,449 --> 00:01:01,969
I'm doing all this to save my mother.
16
00:01:07,278 --> 00:01:11,698
You know what? I once saw some statistics.
17
00:01:11,698 --> 00:01:14,308
Among researchers in the field of genetics,
18
00:01:14,308 --> 00:01:20,428
56 percent have family members
suffering from some disease.
19
00:01:20,428 --> 00:01:23,198
We all do our best for our loved ones.
20
00:01:23,198 --> 00:01:26,498
While saving our family,
21
00:01:26,498 --> 00:01:28,739
we're also saving others' families.
22
00:01:32,147 --> 00:01:33,937
Trust me.
23
00:01:34,476 --> 00:01:38,062
Right now, no one understands you more than I do.
24
00:01:41,347 --> 00:01:43,067
As long as you join Moma,
25
00:01:43,067 --> 00:01:45,786
I'll provide all the materials
you need for research.
26
00:01:45,786 --> 00:01:49,371
Rest assured, do whatever you want.
27
00:01:55,516 --> 00:01:57,638
I'm willing to join Moma.
28
00:02:02,479 --> 00:02:06,035
[Feng Wan Qing: No Data]
29
00:02:09,999 --> 00:02:13,271
[Examination Room: No Data]
30
00:02:18,186 --> 00:02:21,196
[Rehabilitation Room: No Data]
31
00:02:26,618 --> 00:02:29,374
[Rehabilitation Room: No Data]
32
00:02:33,005 --> 00:02:35,128
[Floor Plan of Experimental Area]
33
00:02:44,643 --> 00:02:47,314
Wan Qing, I've entered Moma.
34
00:02:47,314 --> 00:02:50,334
I will get closer to the truth.
35
00:03:01,114 --> 00:03:11,133
36
00:03:47,312 --> 00:03:53,772
[Mobius]
37
00:03:58,128 --> 00:04:00,862
[Episode 3]
38
00:04:46,159 --> 00:04:52,464
[December 12, 2024]
39
00:05:23,468 --> 00:05:25,058
Morning, Qi.
40
00:05:25,058 --> 00:05:26,528
Morning.
41
00:05:33,028 --> 00:05:35,768
You work so much every day,
yet you still box in the mornings.
42
00:05:35,768 --> 00:05:37,029
Isn't it tiring?
43
00:05:37,029 --> 00:05:38,918
It is.
44
00:05:38,918 --> 00:05:42,153
So, I need to recover every morning.
45
00:05:45,507 --> 00:05:50,287
To be honest, I'm really sorry
that you police officers have to follow
46
00:05:50,287 --> 00:05:52,937
and protect me every day lately.
47
00:05:52,937 --> 00:05:59,228
I always wonder if my life is worth your protection.
48
00:05:59,857 --> 00:06:03,850
To the police,
everyone's life is worth protecting.
49
00:06:11,666 --> 00:06:13,086
This is my schedule for today.
50
00:06:13,086 --> 00:06:15,936
Sorry I didn't send it to you earlier.
51
00:06:15,936 --> 00:06:19,186
Every day, other than my morning workout,
[Schedule]
52
00:06:19,186 --> 00:06:23,443
my work schedule can only be confirmed
on the same morning.
53
00:06:25,136 --> 00:06:29,255
Speech at Ivy Bay University
and the Zhaos' wedding...
54
00:06:30,526 --> 00:06:32,486
With such late notice for crowded events,
55
00:06:32,486 --> 00:06:34,356
we can't allocate manpower.
56
00:06:34,356 --> 00:06:35,815
Can you cancel them?
57
00:06:35,815 --> 00:06:39,615
The speech at Ivy Bay University
was scheduled a month ago.
58
00:06:39,615 --> 00:06:41,115
I already canceled on them twice.
59
00:06:41,115 --> 00:06:43,255
I can't postpone it again,
as the holidays are near.
60
00:06:43,255 --> 00:06:45,876
As for the Zhaos' wedding...
61
00:06:47,085 --> 00:06:49,545
I have no choice as a businessman.
62
00:06:49,545 --> 00:06:52,105
The Zhaos are my biggest clients.
63
00:06:52,105 --> 00:06:55,025
I can't skip the wedding.
64
00:06:55,025 --> 00:06:56,565
Mr. Mo.
65
00:06:57,178 --> 00:06:59,312
We can't protect you at such events.
66
00:06:59,312 --> 00:07:02,084
And if something happens,
it may implicate others.
67
00:07:02,084 --> 00:07:04,584
There will be hell to pay.
68
00:07:04,584 --> 00:07:08,704
It's been 15 days
since I received Squid's threat.
69
00:07:08,704 --> 00:07:10,618
Nothing's happened.
70
00:07:10,618 --> 00:07:14,614
So, do you think Squid will show up?
71
00:07:14,614 --> 00:07:17,024
We're not your playmates in some game.
72
00:07:17,024 --> 00:07:18,732
Please be cooperative.
73
00:07:28,463 --> 00:07:30,572
Sorry for the trouble.
74
00:07:31,293 --> 00:07:38,093
But if I don't show up now,
no one will trust Moma.
75
00:07:41,273 --> 00:07:46,343
So, whether you're around today or not,
76
00:07:46,343 --> 00:07:51,242
all these matters are things I have to handle.
77
00:07:55,002 --> 00:07:57,642
I have no right to restrict your freedom.
78
00:08:04,462 --> 00:08:05,998
Thank you.
79
00:08:56,480 --> 00:08:58,530
- Morning, Mr. Mo.
- Morning.
80
00:08:59,180 --> 00:09:01,656
- Morning, Mr. Mo.
- Morning.
81
00:09:01,656 --> 00:09:03,801
- Morning, Mr. Mo.
- Morning.
82
00:09:06,770 --> 00:09:08,530
- Morning, Mr. Mo.
- Morning.
83
00:09:08,530 --> 00:09:12,449
By the way, I'll be meeting someone in the office
to discuss private matters.
84
00:09:12,449 --> 00:09:13,889
I don't want outsiders to know too much.
85
00:09:13,889 --> 00:09:15,339
I'm only responsible for your safety.
86
00:09:15,339 --> 00:09:17,609
I'm not interested in your private life.
87
00:09:17,609 --> 00:09:19,109
Will it jeopardize your safety?
88
00:09:19,109 --> 00:09:20,807
No.
89
00:09:31,889 --> 00:09:34,609
Fang Lu, how is it going at the school?
90
00:09:34,609 --> 00:09:36,768
This speech seems like a big deal.
91
00:09:36,768 --> 00:09:39,038
It's like the whole school is here.
92
00:09:39,038 --> 00:09:40,608
How can we control such a crowd?
93
00:09:40,608 --> 00:09:42,848
Request backup from the boss
94
00:09:42,848 --> 00:09:44,628
and ask the school to strengthen security.
95
00:09:44,628 --> 00:09:45,978
So troublesome.
96
00:09:45,978 --> 00:09:48,338
I found the concert ticket you asked for.
97
00:09:48,338 --> 00:09:50,058
I don't think you should complain.
98
00:09:50,058 --> 00:09:53,748
So, you'd better examine the venue carefully.
99
00:09:53,748 --> 00:09:56,896
- Do you hear me?
- Okay, I'll get to it right now.
100
00:10:00,767 --> 00:10:01,817
Pei Shan.
101
00:10:01,817 --> 00:10:05,347
Contact Xinghua Hotel
to get the guest list and staff list
102
00:10:05,347 --> 00:10:07,767
of the Zhaos' wedding as soon as possible.
103
00:10:07,767 --> 00:10:08,927
Troubleshooting, right?
104
00:10:08,927 --> 00:10:09,977
Yes.
105
00:10:09,977 --> 00:10:12,817
The marriage of Zhao Shi Jie's only daughter
is a big deal in Hua Ao.
106
00:10:12,817 --> 00:10:14,607
Those who attend must be rich or noble,
107
00:10:14,607 --> 00:10:16,707
with strong personal security measures.
108
00:10:16,707 --> 00:10:20,157
So, we should focus on watching Mo Yuan Zhi.
109
00:10:20,157 --> 00:10:21,705
Okay.
110
00:10:31,756 --> 00:10:33,316
Check the stage later.
111
00:10:33,316 --> 00:10:34,769
Okay.
112
00:10:42,110 --> 00:10:44,197
- Morning, Dr. An.
- Morning.
113
00:10:47,676 --> 00:10:49,377
Dr. An.
114
00:10:56,715 --> 00:10:58,268
I'm sorry.
115
00:11:08,085 --> 00:11:09,845
Dr. An.
116
00:11:11,765 --> 00:11:13,455
Mr. Mo.
117
00:11:13,455 --> 00:11:15,110
Sit.
118
00:11:19,554 --> 00:11:21,154
[Moma Biotechnology]
119
00:12:12,172 --> 00:12:13,472
An Lan.
120
00:12:13,472 --> 00:12:15,752
Come in during the second half of the meeting.
121
00:12:15,752 --> 00:12:18,278
Wait for me in the rest area.
122
00:12:55,881 --> 00:13:00,880
Just now... what did you talk about with Mr. Mo?
123
00:13:00,880 --> 00:13:05,680
Officer Ding, didn't you say
not to talk to strangers?
124
00:13:10,600 --> 00:13:12,090
I'll leave you to it.
125
00:13:12,090 --> 00:13:15,206
I can wait outside for a while.
126
00:13:17,536 --> 00:13:19,870
- Qi.
- Yes?
127
00:13:24,880 --> 00:13:27,327
Mr. Mo wants to promote me.
128
00:13:35,129 --> 00:13:37,356
Verification failed.
129
00:13:41,339 --> 00:13:43,575
Verification failed.
130
00:13:51,349 --> 00:13:53,868
- Hello.
- Leave the takeout over there.
131
00:13:53,868 --> 00:13:55,548
I'm not here to deliver food.
132
00:13:55,548 --> 00:13:58,118
I used to be a technician at this company.
133
00:13:58,118 --> 00:14:00,770
You must have met me before.
134
00:14:02,578 --> 00:14:04,978
I'm here today to see the HR manager.
135
00:14:04,978 --> 00:14:06,638
Can you let me in?
136
00:14:06,638 --> 00:14:07,908
Do you have her phone number?
137
00:14:07,908 --> 00:14:09,688
Why don't you call her directly?
138
00:14:09,688 --> 00:14:11,858
She should be busy. She didn't pick up the phone.
139
00:14:11,858 --> 00:14:12,928
We have an appointment.
140
00:14:12,928 --> 00:14:14,758
Please let me in, okay?
141
00:14:14,758 --> 00:14:15,838
That's against the rules.
142
00:14:15,838 --> 00:14:17,308
I really have an appointment.
143
00:14:17,308 --> 00:14:19,781
Please let me in.
144
00:14:23,857 --> 00:14:25,371
Ms. Cai.
145
00:14:26,117 --> 00:14:28,967
I signed the resignation agreement
three months ago.
146
00:14:28,967 --> 00:14:30,837
But I still haven't received the compensation.
147
00:14:30,837 --> 00:14:32,387
I can't even pay my mortgage.
148
00:14:32,387 --> 00:14:33,927
- Look at me now.
- What's wrong with you?
149
00:14:33,927 --> 00:14:36,337
Wasn't it clear in the notice?
150
00:14:36,337 --> 00:14:38,437
The company found that you violated the rules.
151
00:14:38,437 --> 00:14:40,377
We can't pay the compensation for now.
152
00:14:40,377 --> 00:14:43,309
I didn't break the rules, Ms. Cai.
153
00:14:44,536 --> 00:14:46,036
Then I'll go to Mr. Mo!
154
00:14:46,036 --> 00:14:48,646
I'll ask him exactly which rule I violated!
155
00:14:48,646 --> 00:14:49,926
Mr. Mo has no time to see you.
156
00:14:49,926 --> 00:14:51,853
Just wait.
157
00:14:52,996 --> 00:14:55,756
Promoting you now?
158
00:14:55,756 --> 00:14:58,146
The next development of RAN technology
159
00:14:58,146 --> 00:15:01,446
is neuronal repair, which is my research field.
160
00:15:01,446 --> 00:15:03,516
And no one in Moma Biotech
161
00:15:03,516 --> 00:15:06,446
is more experienced or skilled in it than me.
162
00:15:06,446 --> 00:15:10,215
For Moma, you're the most competent candidate.
163
00:15:10,215 --> 00:15:12,582
But things are complicated
with the company right now.
164
00:15:12,582 --> 00:15:17,025
- I think...
- I'm sure... there will be an uproar.
165
00:15:17,025 --> 00:15:18,755
On December 12, at 10:15 A.M.,
166
00:15:18,755 --> 00:15:22,735
a multi-vehicle collision occurred
at the M15 junction near Highway 1,
167
00:15:22,735 --> 00:15:25,335
resulting in three deaths and many serious injuries.
168
00:15:25,335 --> 00:15:30,116
Paramedics have rushed to the scene
to carry out rescue operations.
169
00:15:31,925 --> 00:15:35,802
You're not trying to persuade me
to go home this time?
170
00:15:37,714 --> 00:15:41,494
If this is what you want, then...
171
00:15:41,494 --> 00:15:43,624
Then what?
172
00:15:43,624 --> 00:15:45,610
I'll take care of every...
173
00:16:07,687 --> 00:16:14,803
Well, how long are you going to protect
Mr. Mo this time?
174
00:16:14,803 --> 00:16:17,493
Well, I don't know yet.
175
00:16:17,493 --> 00:16:19,958
Will you be in danger?
176
00:16:43,522 --> 00:16:45,282
What happened?
177
00:16:45,282 --> 00:16:46,807
I accidentally broke a cup.
178
00:16:46,807 --> 00:16:48,629
All good.
179
00:16:51,382 --> 00:16:52,471
Come on.
180
00:16:52,471 --> 00:16:54,463
Let's resume the meeting.
181
00:17:22,629 --> 00:17:24,866
[Experimental Area of R&D Center]
182
00:17:31,620 --> 00:17:33,379
Dr. An.
183
00:17:41,190 --> 00:17:43,119
Dr. An.
184
00:17:43,119 --> 00:17:45,489
[Restricted Area - A1]
185
00:17:53,349 --> 00:17:54,966
Dr. An.
186
00:18:37,137 --> 00:18:38,587
What's going on?
187
00:18:38,587 --> 00:18:40,760
Boss, I'll go take a look.
188
00:18:46,427 --> 00:18:48,157
Officer, what's going on ahead?
189
00:18:48,157 --> 00:18:49,847
We're handling a situation.
190
00:18:49,847 --> 00:18:51,397
The road is closed for now.
191
00:18:51,397 --> 00:18:54,153
Road's closed, I see.
192
00:18:58,747 --> 00:19:01,106
Boss, I don't know what happened ahead.
193
00:19:01,106 --> 00:19:03,323
We can't pass through now.
194
00:19:05,346 --> 00:19:07,056
We can't be late.
195
00:19:07,056 --> 00:19:09,775
- Take another route.
- Got it, Boss.
196
00:19:29,318 --> 00:19:32,234
[You're not authorized to access this page
on the company's intranet.]
197
00:19:42,285 --> 00:19:43,785
Around 11 A.M. today,
[Ivy Bay University]
198
00:19:43,785 --> 00:19:46,325
someone tried to jump
from the top floor of Yuehai Building,
199
00:19:46,325 --> 00:19:47,855
the tallest building on Paris Middle Street.
200
00:19:47,855 --> 00:19:50,445
The stalemate with the police
lasted for several hours,
201
00:19:50,445 --> 00:19:54,074
causing large-scale congestion
in traffic and on nearby streets.
202
00:19:54,074 --> 00:19:56,544
As of now, the victim
has been rescued by the police.
203
00:19:56,544 --> 00:19:58,494
Reports state that the suicide attempt was
204
00:19:58,494 --> 00:20:01,014
due to failed stock investments.
205
00:20:01,014 --> 00:20:05,574
Dr. Mo! Dr. Mo!
206
00:20:08,574 --> 00:20:09,804
Hello, Principal.
207
00:20:09,804 --> 00:20:12,318
Long time no see.
208
00:20:13,694 --> 00:20:16,054
Thank you.
209
00:20:16,054 --> 00:20:18,123
Thank you, Dr. Mo, for accepting my invitation.
210
00:20:18,123 --> 00:20:21,083
- Of course.
- Look at the enthusiastic welcome.
211
00:20:21,083 --> 00:20:23,963
Dr. Mo! Dr. Mo!
212
00:20:26,813 --> 00:20:29,363
- Follow me.
- Make way, please!
213
00:20:29,363 --> 00:20:31,353
Make way!
214
00:20:31,353 --> 00:20:34,643
Dr. Mo! Dr. Mo!
215
00:20:34,643 --> 00:20:37,053
Hello.
216
00:20:37,053 --> 00:20:38,843
Later, let's meet in the auditorium, okay?
217
00:20:38,843 --> 00:20:40,453
- Thank you!
- Okay.
218
00:20:40,453 --> 00:20:42,309
Come on.
219
00:21:26,751 --> 00:21:28,111
I'll say it again.
220
00:21:28,111 --> 00:21:30,111
If anything happens...
221
00:21:31,151 --> 00:21:33,151
don't get others involved.
222
00:21:34,021 --> 00:21:37,290
I know why you agreed.
223
00:21:37,290 --> 00:21:42,210
If you protect me too well,
Squid will never appear.
224
00:21:42,210 --> 00:21:45,210
Then you have to keep staying by my side.
225
00:21:45,210 --> 00:21:47,580
You and your team are beyond exhausted.
226
00:21:47,580 --> 00:21:49,823
To be honest...
227
00:21:51,680 --> 00:21:53,586
I'm exhausted, too.
228
00:22:21,949 --> 00:22:23,249
Hello, professors.
229
00:22:23,249 --> 00:22:24,649
Hello, students.
230
00:22:24,649 --> 00:22:28,648
I'm your fellow student and alumnus, Mo Yuan Zhi.
231
00:22:30,378 --> 00:22:35,058
[Moma Biotechnology]
232
00:22:35,058 --> 00:22:36,648
First of all, it's an honor
233
00:22:36,648 --> 00:22:41,048
to receive the principal's invitation
to give a speech here.
234
00:22:41,048 --> 00:22:43,148
But I refused at first.
235
00:22:43,148 --> 00:22:46,248
Because I think
I haven't achieved much success,
236
00:22:46,248 --> 00:22:49,948
and I'm not fond of such preaching either.
237
00:22:49,948 --> 00:22:52,217
It's a bit repulsive, right?
238
00:22:52,217 --> 00:22:54,947
So, I rejected the principal twice.
239
00:22:54,947 --> 00:22:58,147
Then the principal told me I'd be paid.
240
00:22:58,147 --> 00:23:00,047
So, I told him that as a CEO,
241
00:23:00,047 --> 00:23:04,017
I should give the students some advice.
Don't you agree?
242
00:23:04,017 --> 00:23:07,547
Here's the first lesson.
You must learn to be flexible.
243
00:23:07,547 --> 00:23:10,247
No, no. There's no pay.
244
00:23:10,247 --> 00:23:13,387
I'm not paid! It's just a joke!
245
00:23:14,947 --> 00:23:17,246
I'm sure you've been keeping up with the news.
246
00:23:17,246 --> 00:23:18,946
Yes.
247
00:23:18,946 --> 00:23:21,246
While Moma Group has achieved some success,
248
00:23:21,246 --> 00:23:23,046
we've also offended many people.
249
00:23:23,046 --> 00:23:25,046
To be honest, it's a miracle
that I'm standing here
250
00:23:25,046 --> 00:23:28,586
and interacting with you
with all four limbs intact.
251
00:23:28,586 --> 00:23:33,606
Because just a few days ago,
I received a death threat.
252
00:23:43,575 --> 00:23:48,145
It's not some prank
but an official death notice.
253
00:23:48,145 --> 00:23:50,445
I was working at the computer,
254
00:23:50,445 --> 00:23:53,045
when suddenly a huge squid
flashed onto my screen.
255
00:23:53,045 --> 00:23:54,945
It was very scary-looking.
256
00:23:54,945 --> 00:23:57,725
It looked at me and said,
257
00:23:57,725 --> 00:24:00,045
"I'll kill you."
258
00:24:00,045 --> 00:24:01,845
I asked why.
259
00:24:01,845 --> 00:24:06,475
It replied, "Uh..."
Then my antivirus software killed it.
260
00:24:06,475 --> 00:24:09,644
So I thought I didn't have to worry
261
00:24:09,644 --> 00:24:12,144
with such shabby skills.
262
00:24:12,144 --> 00:24:14,424
But this matter has indeed been bothering me.
263
00:24:14,424 --> 00:24:16,544
That very night, I had a nightmare.
264
00:24:16,544 --> 00:24:20,944
In my nightmare,
a bunch of squids were chasing me.
265
00:24:20,944 --> 00:24:22,644
While chasing me, they kept yelling.
266
00:24:22,644 --> 00:24:24,844
"Yuan Zhi! Yuan Zhi!"
267
00:24:24,844 --> 00:24:27,644
When I turned around, they sprayed ink
on my face and yelled,
268
00:24:27,644 --> 00:24:31,075
"Mo Yuan Zhi! Mo Yuan Zhi!"
(T/N: "Mo" means ink)
269
00:24:34,473 --> 00:24:36,013
[Life is not an experiment!]
270
00:24:45,953 --> 00:24:49,293
Calm down! Calm down, please!
[Boycott Moma Bio]
271
00:24:53,663 --> 00:24:55,343
What's that noise?
272
00:24:55,343 --> 00:24:58,763
There are protesters here,
seemingly against genetic engineering.
273
00:24:58,763 --> 00:25:01,142
Boycott Moma Biotechnology!
274
00:25:01,142 --> 00:25:03,042
Keep them in check. Don't let them in.
275
00:25:03,042 --> 00:25:04,242
Got it!
276
00:25:04,242 --> 00:25:06,962
Calm down!
[Don't turn lives into experiments!]
277
00:25:06,962 --> 00:25:09,122
Calm down, please!
278
00:25:18,642 --> 00:25:20,342
Everyone!
279
00:25:21,172 --> 00:25:23,442
You hear that, right? It's so lively outside.
280
00:25:23,442 --> 00:25:24,742
Yes.
281
00:25:24,742 --> 00:25:30,581
I know many people oppose Moma
and our genetic research.
282
00:25:30,581 --> 00:25:33,481
They say we're violating the laws of nature.
283
00:25:33,481 --> 00:25:36,181
We won't stop those who say that.
284
00:25:36,181 --> 00:25:39,501
They're free to go up to the mountains
and go down to the sea.
285
00:25:39,501 --> 00:25:42,141
They can go back to nature they extol.
286
00:25:42,141 --> 00:25:45,901
And we will continue
to challenge the laws of nature.
287
00:25:45,901 --> 00:25:47,101
Why?
288
00:25:47,101 --> 00:25:49,381
Because in today's state
of technological advancement,
289
00:25:49,381 --> 00:25:53,380
why should we give the right to decide
our life and death to nature?
290
00:25:53,380 --> 00:25:55,525
It doesn't make sense!
291
00:25:58,620 --> 00:26:00,940
The reason we humans can keep improving
for generations
292
00:26:00,940 --> 00:26:03,640
is that we keep going against fate.
293
00:26:03,640 --> 00:26:05,940
Okay. Some of you might think that
294
00:26:05,940 --> 00:26:08,480
the notion of going against fate
sounds sacrilegious. It doesn't matter.
295
00:26:08,480 --> 00:26:11,380
Let my team and me do this sacrilegious deed.
296
00:26:11,380 --> 00:26:12,970
We'll take the blame.
297
00:26:12,970 --> 00:26:15,040
I just hope that when we succeed,
298
00:26:15,040 --> 00:26:19,839
all of us can experience, feel,
and receive the medical benefits
299
00:26:19,839 --> 00:26:21,339
in this technological era!
300
00:26:21,339 --> 00:26:26,289
If... If... this is considered sacrilege,
301
00:26:26,289 --> 00:26:28,449
then I, Mo Yuan Zhi, am sacrilegious.
302
00:26:28,449 --> 00:26:32,139
- So what?
- Bravo!
303
00:26:32,139 --> 00:26:35,439
Nice!
304
00:26:47,838 --> 00:26:49,238
Kai.
305
00:26:49,238 --> 00:26:52,147
Watch the girl with the bouquet.
306
00:27:01,038 --> 00:27:04,038
Genetic engineering is going against the grain.
307
00:27:04,038 --> 00:27:08,038
I believe our RAN technology
will someday help you
308
00:27:08,038 --> 00:27:10,337
and all of humanity go against the grain.
309
00:27:10,337 --> 00:27:12,717
- Flowers from the school council.
- Thank you.
310
00:27:12,717 --> 00:27:16,637
This has been your student and alumnus,
Mo Yuan Zhi.
311
00:27:16,637 --> 00:27:20,837
Bravo!
312
00:27:28,037 --> 00:27:30,247
Dr. Mo, these are for you.
313
00:27:30,247 --> 00:27:31,939
Thank you.
314
00:27:47,236 --> 00:27:49,036
Kai!
315
00:28:03,035 --> 00:28:05,635
I just want an autograph.
316
00:28:10,335 --> 00:28:12,235
- I'm sorry.
- It's okay.
317
00:28:12,235 --> 00:28:13,535
- Are you okay?
- Yes.
318
00:28:13,535 --> 00:28:15,635
Let me sign it for you.
319
00:28:20,535 --> 00:28:23,635
- Sorry. Thank you.
- Thank you.
320
00:28:23,635 --> 00:28:26,365
This way. Sorry.
321
00:28:31,884 --> 00:28:38,574
This little episode has truly shown
how popular Dr. Mo really is.
322
00:28:38,574 --> 00:28:42,204
All right. Now, it's time for the Q&A.
323
00:28:42,204 --> 00:28:43,934
We're not limited to academic questions.
324
00:28:43,934 --> 00:28:46,334
Feel free to ask anything you want.
325
00:28:46,334 --> 00:28:49,558
All right, let's get started.
326
00:28:52,533 --> 00:28:54,433
That male student over there.
327
00:28:54,433 --> 00:28:56,039
Yes.
328
00:29:01,333 --> 00:29:03,233
Hello, Dr. Mo.
329
00:29:03,233 --> 00:29:05,033
As RAN technology develops,
330
00:29:05,033 --> 00:29:08,413
will there be more and more diseases
that can be cured through it?
331
00:29:08,413 --> 00:29:12,733
In that case, will traditional
pharmaceutical companies go bust?
332
00:29:14,173 --> 00:29:16,283
Thank you for your astute question.
333
00:29:16,283 --> 00:29:18,412
Please sit.
334
00:29:18,412 --> 00:29:20,442
Actually, I really hope RAN technology
335
00:29:20,442 --> 00:29:22,882
will make greater contributions
to mankind in the future.
336
00:29:22,882 --> 00:29:25,932
This has always been a prime goal of Moma.
337
00:29:25,932 --> 00:29:28,332
As for your second question,
I've thought about it.
338
00:29:28,332 --> 00:29:32,572
In the future, there might be better
and more novel technologies that replace RAN.
339
00:29:32,572 --> 00:29:34,282
It's not a bad thing.
340
00:29:34,282 --> 00:29:37,032
Being replaced is a concern for every business.
341
00:29:37,032 --> 00:29:41,626
Not being replaced is what motivates
for Moma to keep going.
342
00:29:45,731 --> 00:29:47,931
That female student there.
343
00:29:50,171 --> 00:29:52,731
Hello, Dr. Mo. I'm a sophomore.
344
00:29:52,731 --> 00:29:55,131
If I'm interested in joining Moma
after graduation,
345
00:29:55,131 --> 00:29:58,101
what's the most important factor?
346
00:29:58,101 --> 00:30:00,531
The most important factor is that...
347
00:30:00,531 --> 00:30:04,331
when you graduate in two years,
Moma hasn't gone bust.
348
00:30:05,371 --> 00:30:08,000
We value three qualities when hiring:
349
00:30:08,000 --> 00:30:11,410
confidence, honesty, and persistence.
350
00:30:11,410 --> 00:30:14,770
I believe these are also the qualities of science.
351
00:30:16,270 --> 00:30:17,680
- Let's barge in.
- Go inside!
352
00:30:17,680 --> 00:30:21,937
Hurry! Go in!
353
00:30:23,280 --> 00:30:27,880
- Mo Yuan Zhi!
- Get out, Mo Yuan Zhi!
354
00:30:27,880 --> 00:30:31,400
- Boycott Moma Bio!
- Life is not an experiment!
355
00:30:31,400 --> 00:30:34,009
Mo Yuan Zhi, get out of here!
356
00:30:39,709 --> 00:30:43,649
Boycott Mo Yuan Zhi!
357
00:30:43,649 --> 00:30:46,239
Is this what you want?
358
00:30:46,239 --> 00:30:47,559
Protect human genes!
359
00:30:47,559 --> 00:30:52,019
Boycott Moma Biotechnology!
360
00:30:55,859 --> 00:30:58,619
- Kai! Call the car over!
- Got it!
361
00:30:58,619 --> 00:30:59,818
Sorry!
362
00:30:59,818 --> 00:31:03,828
Yuan Zhi, it's our fault.
Our security was too lax.
363
00:31:04,508 --> 00:31:06,698
- Step back!
- Back off! Back off!
364
00:31:06,698 --> 00:31:09,087
Back off!
365
00:31:09,928 --> 00:31:11,328
Back off!
366
00:31:11,328 --> 00:31:13,908
Calm down!
367
00:31:14,848 --> 00:31:17,438
Silence! Everyone, step back!
368
00:31:17,438 --> 00:31:19,913
Back off! Silence!
369
00:31:23,288 --> 00:31:27,782
Mr. Mo! Mr. Mo!
370
00:31:27,782 --> 00:31:29,476
Stay away!
371
00:31:30,477 --> 00:31:33,527
Mr. Mo! Is it wrong for me to ask for my money?
372
00:31:33,527 --> 00:31:35,827
Let go of me!
373
00:32:03,366 --> 00:32:05,043
Freeze!
374
00:32:09,156 --> 00:32:10,726
Step back!
375
00:32:10,726 --> 00:32:15,763
[Boycott Moma Biotechnology]
376
00:32:19,475 --> 00:32:21,277
Freeze!
377
00:32:53,844 --> 00:32:55,124
Thank you.
378
00:32:55,124 --> 00:32:56,604
Thank you.
379
00:32:56,604 --> 00:32:57,674
Thank you.
380
00:32:57,674 --> 00:32:59,653
Mr. Mo, please get in.
381
00:33:15,193 --> 00:33:16,723
Follow Mo Yuan Zhi.
382
00:33:16,723 --> 00:33:17,993
I'll interrogate those two.
383
00:33:17,993 --> 00:33:20,293
- Leave it to us.
- Yes, Boss.
384
00:33:22,223 --> 00:33:23,793
Yay, I caught the Squid.
385
00:33:23,793 --> 00:33:25,103
Boss caught him, not you.
386
00:33:25,103 --> 00:33:26,743
I mean I handcuffed him.
387
00:33:26,743 --> 00:33:28,463
You get some credit, too.
388
00:33:28,463 --> 00:33:30,363
Stop bragging and get a move on.
389
00:33:30,363 --> 00:33:31,903
What's the hurry? Squid has been caught.
390
00:33:31,903 --> 00:33:33,416
Relax.
391
00:33:43,432 --> 00:33:45,992
Based on initial analysis,
the liquid in the syringe is a neurotoxin.
392
00:33:45,992 --> 00:33:48,232
Anyone injected will soon die of organ failure.
393
00:33:48,232 --> 00:33:51,749
This is an experimental drug
from You Yu Xiang's lab.
394
00:34:08,991 --> 00:34:10,761
You Yu Xiang.
395
00:34:10,761 --> 00:34:13,851
A lab researcher and former associate professor
at Ivy Bay University.
396
00:34:13,851 --> 00:34:15,491
You were stripped of your professorship
397
00:34:15,491 --> 00:34:20,465
after being reported for online harassment
due to academic issues.
398
00:34:24,241 --> 00:34:26,411
Long time no see.
399
00:34:30,360 --> 00:34:31,430
Congratulations, Mr. Zhao!
400
00:34:31,430 --> 00:34:33,002
Congratulations!
401
00:34:34,250 --> 00:34:35,881
- Long time no see.
- Yes.
402
00:34:35,881 --> 00:34:36,885
Hello.
403
00:34:36,885 --> 00:34:37,980
Congratulations!
404
00:34:37,980 --> 00:34:39,900
Welcome!
405
00:34:41,630 --> 00:34:46,700
You're Fu Jun, a former Moma technician
fired three months ago,
406
00:34:46,700 --> 00:34:48,550
and you've yet to receive compensation.
407
00:34:48,550 --> 00:34:50,024
Right?
408
00:34:51,008 --> 00:34:52,429
Yes.
409
00:34:52,429 --> 00:34:54,509
I hate them.
410
00:34:54,509 --> 00:34:57,319
I hate their company and their top management.
411
00:34:57,319 --> 00:35:00,729
They're a group of people
under the cloak of being scientists
412
00:35:00,729 --> 00:35:03,029
when they're actually bloodsucking profiteers.
413
00:35:03,029 --> 00:35:05,277
I abhor them!
414
00:35:06,989 --> 00:35:08,828
Why do you want to kill Mo Yuan Zhi?
415
00:35:10,129 --> 00:35:11,249
What?
416
00:35:11,249 --> 00:35:12,429
Kill him?
417
00:35:12,429 --> 00:35:14,029
That's not true.
418
00:35:14,029 --> 00:35:16,149
What do you mean? What murder?
419
00:35:16,149 --> 00:35:17,988
I was taking a syringe to the lab.
420
00:35:17,988 --> 00:35:19,398
The crowd squeezed me in.
421
00:35:19,398 --> 00:35:22,101
- Once I was in, you pressed me to the ground.
- You Yu Xiang!
422
00:35:24,358 --> 00:35:27,468
We have the witness and evidence.
423
00:35:27,468 --> 00:35:30,048
Saying all this is meaningless.
424
00:35:30,048 --> 00:35:32,827
Did you think no one would find out
if you killed someone in the chaos?
425
00:35:37,468 --> 00:35:39,278
Fine.
426
00:35:39,278 --> 00:35:40,568
Sure. Okay.
427
00:35:40,568 --> 00:35:42,147
Convict me. Sentence me.
428
00:35:42,147 --> 00:35:43,687
F-Finish the procedure.
429
00:35:43,687 --> 00:35:46,357
I'm not afraid of anything.
430
00:35:46,357 --> 00:35:48,977
Did you organize that student protest, too?
431
00:35:48,977 --> 00:35:51,707
They didn't break the law.
432
00:35:51,707 --> 00:35:53,397
They followed my instructions.
433
00:35:53,397 --> 00:35:55,757
Kill me or ruin me as you wish.
434
00:35:55,757 --> 00:35:57,512
Leave them out of it.
435
00:36:05,157 --> 00:36:07,263
What did you want? Your salary?
436
00:36:07,263 --> 00:36:10,546
Officer, I was at my wit's end.
437
00:36:10,546 --> 00:36:13,366
I went to HR, but they ignored me.
438
00:36:13,366 --> 00:36:15,036
So, I could only go to Mr. Mo.
439
00:36:15,036 --> 00:36:17,676
I can no longer pay my mortgage.
440
00:36:17,676 --> 00:36:20,876
My whole family depends on me.
I'm completely broke.
441
00:36:31,806 --> 00:36:34,945
How many times did you simulate the murders
442
00:36:34,945 --> 00:36:37,108
of Han Song and Tang Shao Rong?
443
00:36:43,284 --> 00:36:47,649
Why did you switch to such a direct method?
444
00:36:47,649 --> 00:36:49,110
Why?
445
00:36:49,795 --> 00:36:51,939
Why today?
446
00:37:05,714 --> 00:37:07,894
When Tang Shao Rong and Han Song died,
447
00:37:07,894 --> 00:37:09,194
You Yu Xiang wasn't in Hua Ao.
448
00:37:09,194 --> 00:37:10,794
He does have an alibi.
449
00:37:10,794 --> 00:37:12,544
Also, in his house and office,
450
00:37:12,544 --> 00:37:15,435
there's no explosive residue from any explosives.
451
00:37:26,753 --> 00:37:27,753
Kai.
452
00:37:27,753 --> 00:37:28,753
Kai!
453
00:37:28,753 --> 00:37:29,833
What's wrong, Boss?
454
00:37:29,833 --> 00:37:31,063
Neither of them is Squid.
455
00:37:31,063 --> 00:37:34,177
All of you, protect Mo Yuan Zhi!
456
00:37:35,623 --> 00:37:37,623
- Got it.
- Got it.
457
00:37:37,623 --> 00:37:40,133
This morning, celebrity Fang Zhou
appeared in a cafe
458
00:37:40,133 --> 00:37:42,543
and was surrounded by fans,
resulting in a stampede.
459
00:37:42,543 --> 00:37:44,733
The injured have been sent to the hospital.
460
00:37:53,232 --> 00:37:56,772
Next, let's welcome the newlyweds
to share their sweet happiness
461
00:37:56,772 --> 00:37:58,872
with everyone here.
462
00:37:58,872 --> 00:38:00,666
Bride and groom, please.
463
00:38:05,982 --> 00:38:07,572
I'm here. Where are you?
464
00:38:07,572 --> 00:38:09,412
- On the lawn.
- Where is Mo Yuan Zhi?
465
00:38:09,412 --> 00:38:11,017
With us.
466
00:38:42,530 --> 00:38:44,090
Kai!
467
00:38:45,350 --> 00:38:47,337
Kai!
468
00:38:52,010 --> 00:38:53,830
Kai.
469
00:38:53,830 --> 00:38:55,754
Kai!
470
00:38:57,540 --> 00:38:59,170
Fang Lu.
471
00:39:00,200 --> 00:39:02,148
Fang Lu!
472
00:40:23,797 --> 00:40:26,034
Please wait outside.
473
00:40:28,076 --> 00:40:29,496
Sorry. Only staff are allowed.
474
00:40:29,496 --> 00:40:31,659
You can't go in, sorry.
475
00:41:26,984 --> 00:41:28,959
Do you regret it?
476
00:41:30,374 --> 00:41:32,559
I told you not to do it.
477
00:41:37,014 --> 00:41:41,070
You're the one...
who insisted on bringing them here!
478
00:41:44,423 --> 00:41:46,953
Why did you accept this mission?
479
00:41:51,743 --> 00:41:53,431
Kai...
480
00:41:55,133 --> 00:41:57,263
He is an only son.
481
00:41:57,263 --> 00:42:00,293
His 70-year-old parents
are waiting at home for him.
482
00:42:01,043 --> 00:42:05,523
Fang Lu joined our team
less than three years ago.
483
00:42:05,523 --> 00:42:07,412
She's inexperienced.
484
00:42:07,412 --> 00:42:10,782
I told you to take good care of them.
485
00:42:10,782 --> 00:42:14,478
But what have you done?
486
00:42:19,972 --> 00:42:21,932
How will you explain to their families?
487
00:42:21,932 --> 00:42:26,609
How will you explain to them?
488
00:42:30,532 --> 00:42:32,442
Let go of me!
489
00:42:33,191 --> 00:42:36,821
How will you explain to their families?
490
00:42:36,821 --> 00:42:39,454
Reflect on yourself!
491
00:43:09,640 --> 00:43:11,400
The day's been reset.
492
00:43:11,400 --> 00:43:13,781
It's a loop day today.
493
00:43:16,080 --> 00:43:25,999
494
00:43:31,459 --> 00:43:38,889
♫ The first time I looked into your eyes ♫
495
00:43:38,889 --> 00:43:46,019
♫ It was like I'd been waiting
for you all my life ♫
496
00:43:46,019 --> 00:43:49,659
♫ With just one brief glance ♫
497
00:43:49,659 --> 00:43:59,648
♫ My whole life, flashed before my eyes
and everything seemed clear ♫
498
00:43:59,648 --> 00:44:06,898
♫ I never knew before what love was like ♫
499
00:44:06,898 --> 00:44:14,648
♫ But now it's all I know
since you've come along ♫
500
00:44:14,648 --> 00:44:19,847
♫ And it's all because of you it's true ♫
501
00:44:19,847 --> 00:44:23,647
♫ Me and you from now on ♫
502
00:44:23,647 --> 00:44:30,177
♫ I've found the one that I've been waiting for ♫
503
00:44:30,177 --> 00:44:37,257
♫ I never knew before what love was like ♫
504
00:44:37,257 --> 00:44:44,656
♫ But now it's all I know
since you've come along ♫
505
00:44:44,656 --> 00:44:48,946
♫ And I promise from now on ♫
506
00:44:48,946 --> 00:44:54,016
♫ I'll never leave your side for long ♫
507
00:44:54,016 --> 00:45:01,266
♫ Now that I have found someone for me to love ♫
508
00:45:01,266 --> 00:45:08,205
♫ I will never be alone again ♫
509
00:45:22,635 --> 00:45:31,865
♫ Now that I have found someone for me to love ♫
510
00:45:31,865 --> 00:45:39,194
♫ I will never be alone again ♫
36677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.