All language subtitles for Galavant.S02E10.The.One.True.King.To.Unite.Them.All.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,582 Tee tietä kuningas Richardille, sika! 2 00:00:04,583 --> 00:00:08,375 Kiitos, Gareth. Hei, kaikki. Haluaisin keinua. 3 00:00:11,792 --> 00:00:13,416 Katso, Gareth! Ilman käsiä! 4 00:00:13,417 --> 00:00:16,375 Hyvin vaikuttavaa, kuninkaani. Eikö hän olekin vaikuttava? 5 00:00:20,667 --> 00:00:23,290 Kuninkaanne teki hiekkalinnan. Ylistäkää häntä! 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 - Upein linna koskaan, kuninkaani. - Olette sankarini. 7 00:00:25,917 --> 00:00:28,124 Kirjoittaisinko teille teemalaulun? 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,834 Pää kiinni, Menken. Aplodeja! 9 00:00:37,166 --> 00:00:38,333 Riittää! 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,666 He hurraavat, koska olen kuningas ja heitä pelottaa, 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,208 eivät siksi, mitä teen. 12 00:00:44,834 --> 00:00:46,374 Kuninkaanne ymmärsi jotain. 13 00:00:46,375 --> 00:00:48,249 - Hurratkaa hänelle! - Jee. 14 00:00:48,250 --> 00:00:51,458 En ole sankari. Olen huijari. 15 00:00:55,333 --> 00:00:58,208 Saapuuko päiväni koskaan? 16 00:00:59,250 --> 00:01:03,082 Koittaako hetkeni? 17 00:01:03,083 --> 00:01:09,792 Olenko ikinä enemmän kuin lihava, surkea luuseri? 18 00:01:10,875 --> 00:01:14,666 Tuleeko minusta sankari? 19 00:01:14,667 --> 00:01:17,916 Nainko tytön, jota rakastan? 20 00:01:17,917 --> 00:01:24,040 Saanko koskea hänen tissejään? 21 00:01:24,041 --> 00:01:27,249 - En kerro. Olet lapsi. - Mitä? Kuka sinä olet? 22 00:01:27,250 --> 00:01:29,416 - Olen sinä tulevaisuudessa. - Siistiä. 23 00:01:29,417 --> 00:01:30,499 Luoja. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,916 Tuleeko minusta hyvä kuningas? 25 00:01:32,917 --> 00:01:34,541 Ei oikeastaan 26 00:01:34,542 --> 00:01:36,582 Rakastavatko alamaiseni minua? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,499 Eivät, sori 28 00:01:38,500 --> 00:01:43,749 Nousenko taistoon totuuden, oikeuden ja hyvän puolesta? 29 00:01:43,750 --> 00:01:46,249 Katsotaan Et, et, et 30 00:01:46,250 --> 00:01:49,374 Lähdenkö seikkailemaan? 31 00:01:49,375 --> 00:01:53,416 - No... - Parhaimman kamuni kanssa? 32 00:01:53,417 --> 00:01:54,916 Et aivan 33 00:01:54,917 --> 00:01:59,457 Milloin se päivä koittaa? 34 00:01:59,458 --> 00:02:01,624 Se päivä ei taida koskaan koittaa. 35 00:02:01,625 --> 00:02:05,582 Onko toivotonta? 36 00:02:05,583 --> 00:02:09,000 Olenko hyödytön? 37 00:02:09,667 --> 00:02:15,291 Olemme tuomittuja mälsyyteen? 38 00:02:17,083 --> 00:02:20,458 Nouseeko tähteni koskaan? 39 00:02:21,083 --> 00:02:24,958 Muuttuuko elämäni ikinä? 40 00:02:24,959 --> 00:02:31,667 Onko kohtaloni olla saavutuksista vapaa ainiaan? 41 00:02:32,834 --> 00:02:36,333 Ei kaikkien unelmieni tarvitse toteutua 42 00:02:37,000 --> 00:02:40,208 Tai joidenkin, edes osan 43 00:02:43,208 --> 00:02:46,208 Tuleeko päiväni 44 00:02:47,000 --> 00:02:53,959 koskaan? 45 00:02:59,667 --> 00:03:02,750 Mitä? Laulan duettoa sisäisen lapseni kanssa. 46 00:03:04,166 --> 00:03:06,582 Ei minua kiinnosta, mitä ajattelette. 47 00:03:06,583 --> 00:03:08,416 Zombiarmeija tulee pian ovesta. 48 00:03:08,417 --> 00:03:10,000 Kuolemme joka tapauksessa. 49 00:03:13,166 --> 00:03:14,040 Mikä tuo ääni on? 50 00:03:14,041 --> 00:03:16,917 Kuulin tuon viimeksi Lumotussa metsässä. 51 00:03:17,917 --> 00:03:20,083 Eikö ihmeiden aika ole koskaan ohi? 52 00:03:20,917 --> 00:03:25,667 Uusi armeija lähestyy, ja vielä sateenkaaren alla. 53 00:03:26,667 --> 00:03:29,750 - Pidän tästä kappaleesta. - Niin. 54 00:03:32,917 --> 00:03:35,291 Toisen kauden miehet ja naiset! 55 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 Hyökätkää! 56 00:03:39,458 --> 00:03:40,290 Jos onnistun, 57 00:03:40,291 --> 00:03:42,417 saan taatusti työterveyshuollon. 58 00:03:48,625 --> 00:03:52,582 {\an8}Huhuu? Onko täällä ketään? 59 00:03:52,583 --> 00:03:57,165 {\an8}- Riippuu siitä, kuka olet. - Se on ma, Sid Sidneymaalainen! 60 00:03:57,166 --> 00:04:00,207 {\an8}Sid? Miksi puhut oudosti? 61 00:04:00,208 --> 00:04:02,708 {\an8}Yritin yhtä juttua, mutta se ei toiminut! 62 00:04:02,709 --> 00:04:05,332 {\an8}Voitteko avata portin? Täällä on aika kiihkeää! 63 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 {\an8}Hyvä on. Avatkaa portti. 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,458 {\an8}Sid! 65 00:04:12,583 --> 00:04:15,207 {\an8}Murtauduimme linjan läpi. Emme voi pidätellä pitkään. 66 00:04:15,208 --> 00:04:16,290 Mitä teet täällä? 67 00:04:16,291 --> 00:04:18,791 {\an8}Häivyttyäni lähdin etsimään armeijaa, 68 00:04:18,792 --> 00:04:21,499 {\an8}jotta voisin hyvittää sen, että tapoin sinut. 69 00:04:21,500 --> 00:04:23,708 {\an8}- Mitä? - Armeijaa ei ollut helppo löytää. 70 00:04:23,709 --> 00:04:25,082 {\an8}- Älä muuta sano. - Äläpä. 71 00:04:25,083 --> 00:04:27,457 {\an8}Sitten päädyin Lumottuun metsään juomalle - 72 00:04:27,458 --> 00:04:28,666 {\an8}tietämättä, että... 73 00:04:28,667 --> 00:04:29,874 Tiesit sinä. 74 00:04:29,875 --> 00:04:32,499 {\an8}Kun he kuulivat, että Galavant on pulassa, 75 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 {\an8}he aseistautuivat. 76 00:04:33,542 --> 00:04:36,666 {\an8}Kuten myös merirosvot, kääpiöt ja jättiläiset. 77 00:04:36,667 --> 00:04:39,124 {\an8}Prinsessan juhlaseurue teki samoin. 78 00:04:39,125 --> 00:04:40,624 {\an8}He eivät edes tunne sinua. 79 00:04:40,625 --> 00:04:42,874 {\an8}Onko merirosvokuningas kanssasi? 80 00:04:42,875 --> 00:04:45,207 {\an8}Meillä ei ollut varaa häneen, 81 00:04:45,208 --> 00:04:49,290 {\an8}tai jättien johtajaan, tai seurueeseen tai kehenkään tunnistettavaan. 82 00:04:49,291 --> 00:04:50,583 {\an8}Pelastit meidät. 83 00:04:51,792 --> 00:04:53,375 {\an8}Hyvin tehty, Sid. 84 00:04:55,166 --> 00:04:57,417 {\an8}On aika käydä toimeen. 85 00:04:58,208 --> 00:05:01,124 {\an8}Vahvistuksilla voimme kääntää onnemme. 86 00:05:01,125 --> 00:05:03,499 {\an8}Gareth, sinä ja minä menemme keskuksen läpi, 87 00:05:03,500 --> 00:05:05,624 {\an8}ja kiinnitämme Madalenan huomion. 88 00:05:05,625 --> 00:05:09,082 {\an8}Isabella, ota Richard mukaasi, ja hyökkää heidän sivustaansa. 89 00:05:09,083 --> 00:05:10,874 Tapaamme teidät kukkulalla. 90 00:05:10,875 --> 00:05:14,582 Lupaan, että tämän jälkeen en koskaan poistu luotasi. 91 00:05:14,583 --> 00:05:16,999 Eräiden tytär saa tänään kyytiä. 92 00:05:17,000 --> 00:05:20,041 - Mikä hitto sinua vaivaa? - Ei aavistustakaan. 93 00:05:21,208 --> 00:05:23,917 Liikkeelle! 94 00:05:31,583 --> 00:05:36,624 He haluavat ilmeisesti leikkiä. Sopii minulle. 95 00:05:36,625 --> 00:05:38,999 Älä aloita. Lauloimme tuon jo. 96 00:05:39,000 --> 00:05:41,624 Anteeksi. Se on naurettavan tarttuva. 97 00:05:41,625 --> 00:05:45,582 En välitä kenestäkään muusta. Gareth ei saa loukkaantua. 98 00:05:45,583 --> 00:05:46,708 Hyvä on, kuningatar. 99 00:05:46,709 --> 00:05:51,457 Tulipa mieleen, että asevarastossa on ilkeän näköisiä aseita. 100 00:05:51,458 --> 00:05:54,708 Nyt kun olet pimeä kuningatar, käyhän valitsemassa yksi. 101 00:05:54,709 --> 00:05:57,166 Saat ikonisen ilmeen. 102 00:05:58,041 --> 00:05:59,667 Lupaatko, että Gareth selviää? 103 00:06:00,709 --> 00:06:01,875 Vannon pikkurillivalan. 104 00:06:07,250 --> 00:06:08,709 Kyllä. 105 00:06:12,417 --> 00:06:14,542 Kaverit, löysin reitin ulos! 106 00:06:17,709 --> 00:06:18,666 Ihanko totta? 107 00:06:18,667 --> 00:06:20,667 Anteeksi, se uloskäynti on suljettu. 108 00:06:21,417 --> 00:06:22,250 Tulkaa! Tänne! 109 00:06:31,000 --> 00:06:32,583 Mitä valitsen? 110 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 Kuningatar tykkää. 111 00:06:41,041 --> 00:06:41,917 Muistatko minut? 112 00:06:43,041 --> 00:06:44,208 Älä ole niin retorinen. 113 00:06:47,709 --> 00:06:49,124 Ja tuo koukkujuttu on minun. 114 00:06:49,125 --> 00:06:51,290 Minut on suljettu tyrmään ja korurasiaan. 115 00:06:51,291 --> 00:06:53,040 Olen kihloissa serkkuni kanssa. 116 00:06:53,041 --> 00:06:56,082 En ole vaihtanut vaatteita kahteen vuoteen. 117 00:06:56,083 --> 00:06:58,417 Minähän saan onnellisen loppuni. 118 00:06:59,041 --> 00:07:00,000 Hyvä on. 119 00:07:06,083 --> 00:07:07,709 - Anna tulla. - Pum. 120 00:07:09,917 --> 00:07:11,458 Heitä on liikaa! 121 00:07:14,667 --> 00:07:17,542 Olet kai hra Wormwood, josta olen kuullut niin paljon. 122 00:07:19,417 --> 00:07:21,332 Kuningas Richard, oletan. 123 00:07:21,333 --> 00:07:25,332 Kun oletat, teet "olen" sinusta ja minusta. 124 00:07:25,333 --> 00:07:27,875 - Mitä tuo edes tarkoittaa? - En ole varma. 125 00:07:30,208 --> 00:07:31,082 Haluatko tanssia? 126 00:07:31,083 --> 00:07:32,541 - Mielelläni. - Hienoa. 127 00:07:32,542 --> 00:07:35,708 Tarkistan nyt vielä. Tarkoitatko tanssilla tappelua? 128 00:07:35,709 --> 00:07:36,916 Et halua tanssia. 129 00:07:36,917 --> 00:07:39,082 - Oikein. Tapellaan, ei tanssita. - Niin. 130 00:07:39,083 --> 00:07:40,582 Olisitko halunnut tanssia? 131 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 En. Älä viitsi, se olisi outoa. 132 00:07:42,792 --> 00:07:44,666 Tämä taistelu ei oikein suju. 133 00:07:44,667 --> 00:07:46,458 - Voisimmeko aloittaa alusta? - Toki. 134 00:07:48,458 --> 00:07:51,082 Kas, kas, kas. 135 00:07:51,083 --> 00:07:54,333 Pian kuollut hra Wormwoodhan se siinä. 136 00:07:54,959 --> 00:07:56,083 Paljon parempi. 137 00:08:13,458 --> 00:08:14,375 Oletko valmis? 138 00:08:39,083 --> 00:08:40,959 Laitatin nämä juuri. 139 00:08:43,083 --> 00:08:46,666 Et arvaakaan, mitä tuo miekka tekee sinusta. 140 00:08:46,667 --> 00:08:50,249 Tietenkin. En. En tiedä. 141 00:08:50,250 --> 00:08:53,874 Se tekee sinusta kuninkaan, joka heitä kaikkia hallitsee. 142 00:08:53,875 --> 00:08:57,582 - Niinkö? - Kyllä. Harmi, että kuolet kohta. 143 00:08:57,583 --> 00:08:59,500 No, sehän nähdään. 144 00:09:04,917 --> 00:09:06,874 Onko viimeisiä sanoja? 145 00:09:06,875 --> 00:09:08,417 Vain kolme. 146 00:09:09,166 --> 00:09:11,583 Minulla on lohikäärme! 147 00:09:13,417 --> 00:09:16,582 Anna mennä, Tad Cooper. Uskon sinuun tosi paljon. 148 00:09:16,583 --> 00:09:18,250 Syökse tulta! 149 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Ei! 150 00:09:22,375 --> 00:09:23,583 Tad Cooper! 151 00:09:25,625 --> 00:09:26,792 Ei. 152 00:09:27,667 --> 00:09:29,792 Avaa silmäsi. Olet kunnossa! 153 00:09:31,041 --> 00:09:32,333 Tad Cooper? 154 00:09:52,834 --> 00:09:57,375 Tapoit ehkä yhden lohikäärmeen, mutta herätit toisen. 155 00:10:03,125 --> 00:10:04,959 Tapoit lohikäärmeeni. 156 00:10:12,083 --> 00:10:13,250 Ei! 157 00:10:16,166 --> 00:10:17,291 Ne pysähtyivät. 158 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Mennään. 159 00:10:34,125 --> 00:10:35,041 Katso. 160 00:10:36,500 --> 00:10:41,249 En voi uskoa, että hän on sama tyyppi, joka itki, kun sai hyytelöä housuilleen. 161 00:10:41,250 --> 00:10:42,667 Hyvä mies! Hoida hänet! 162 00:10:46,834 --> 00:10:48,833 Tapoit lohikäärmeeni. 163 00:10:48,834 --> 00:10:51,165 Hei, jäbä. Olin paikalla. Tiedän. 164 00:10:51,166 --> 00:10:55,458 Älä hoe sitä. Se ei ollut lohikäärme. Se oli lisko. 165 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Voihan nugetti. 166 00:11:02,792 --> 00:11:04,750 Hän on yksi aito kuningas! 167 00:11:06,166 --> 00:11:07,249 Hullua. 168 00:11:07,250 --> 00:11:10,165 Sama tyyppi, joka itki, kun sai hyytelöä housuilleen. 169 00:11:10,166 --> 00:11:12,374 Sanoin juuri noin. Tismalleen saman jutun. 170 00:11:12,375 --> 00:11:14,374 Sehän tässä on ihmeellistä juuri nyt. 171 00:11:14,375 --> 00:11:15,917 Hänkö oli se koko tämän ajan? 172 00:11:17,250 --> 00:11:18,625 Et voi olla... tosissasi. 173 00:11:20,709 --> 00:11:22,709 Taidan ottaa kruununi nyt takaisin. 174 00:11:30,667 --> 00:11:35,959 Tad Cooper? Kamu, oletko elossa? Säikytit minut pahanpäiväisesti. 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,833 Et ikinä usko, mitä äsken tapahtui. 176 00:11:38,834 --> 00:11:42,709 Sinä olet siis yksi ainoa kuningas, joka heitä kaikkia hallitsee. 177 00:11:44,208 --> 00:11:45,083 Niin taidan olla. 178 00:11:45,875 --> 00:11:48,166 Kuka muu pystyisi tähän? 179 00:11:50,333 --> 00:11:51,291 Mitä? 180 00:11:52,125 --> 00:11:53,959 Mitä? Voihan... 181 00:11:55,208 --> 00:11:57,583 - Aika hitsin siistiä, eikö? - On! 182 00:11:59,875 --> 00:12:01,874 Pidä huolta Tad Cooperista puolestani. 183 00:12:01,875 --> 00:12:04,416 - Mitä? - Minun täytyy tehdä eräs asia. 184 00:12:04,417 --> 00:12:07,874 Ei, ei, ei. Odota nyt. En hoida liskoasi. 185 00:12:07,875 --> 00:12:09,083 Se on lohikäärme! 186 00:12:14,917 --> 00:12:17,250 - Tule. - En tarvitse apuasi! 187 00:12:18,291 --> 00:12:19,208 Maddie, lopeta. 188 00:12:20,417 --> 00:12:22,541 Unohdetaan tämä ja jatketaan elämäämme. 189 00:12:22,542 --> 00:12:24,917 - En pysty. - Pystyt sinä. 190 00:12:26,000 --> 00:12:27,083 Koska rakastan sinua. 191 00:12:27,792 --> 00:12:30,917 Ja lupaan, että vietämme loppuelämämme yhdessä kamalina, 192 00:12:31,041 --> 00:12:33,500 vaikka emme olekaan niin kamalia kuin haluat. 193 00:12:35,000 --> 00:12:36,916 On liian myöhäistä minulle. 194 00:12:36,917 --> 00:12:40,500 Olen maistanut ehdotonta valtaa, ja haluan lisää. 195 00:12:42,834 --> 00:12:45,500 Gareth, rakastan sinua. 196 00:12:46,291 --> 00:12:47,792 Enemmän kuin koskaan tiedät. 197 00:12:49,000 --> 00:12:50,333 Mutta tällainen minä olen. 198 00:12:51,041 --> 00:12:52,208 Olen pahoillani. 199 00:12:52,959 --> 00:12:53,959 PPPK! 200 00:13:01,542 --> 00:13:03,708 En halua olla tökerö, Tad Cooper, 201 00:13:03,709 --> 00:13:06,332 mutta luulin, että minä olen yksi aito kuningas. 202 00:13:06,333 --> 00:13:10,082 Jos muistan oikein, puhuit jotain häistä. 203 00:13:10,083 --> 00:13:11,500 En minä tarvitse häitä. 204 00:13:12,125 --> 00:13:14,207 Puran mielelläni prinsessamyyttejä, 205 00:13:14,208 --> 00:13:18,375 mutta tämä on ollut pitkä vuosi. Ja sinä itse puhuit siitä. Mikä maksaa? 206 00:13:19,750 --> 00:13:22,624 Olen kyllästynyt seikkailuun 207 00:13:22,625 --> 00:13:24,874 Väsynyt miekkaani 208 00:13:24,875 --> 00:13:27,624 Ne laulut urotöistäni 209 00:13:27,625 --> 00:13:30,165 Hieman tylsistyttävät 210 00:13:30,166 --> 00:13:33,165 Viimeinkin näen auringonlaskun 211 00:13:33,166 --> 00:13:35,708 Jota kohti olen ratsastanut 212 00:13:35,709 --> 00:13:40,792 Tosielämän onnelliseen loppuun 213 00:13:41,500 --> 00:13:44,582 Mulle riittää jännitys 214 00:13:44,583 --> 00:13:49,416 En jaksa enää löylyttää Ja koston etsiminen 215 00:13:49,417 --> 00:13:51,375 Sen voin jättää välistä 216 00:13:52,000 --> 00:13:57,708 Olen valmis muunlaiseen seikkailuun 217 00:13:57,709 --> 00:14:02,040 Tosielämän onnelliseen loppuun 218 00:14:02,041 --> 00:14:07,040 Hiiteen zombit, velhot ja lohikäärmeet 219 00:14:07,041 --> 00:14:12,583 Olet ainoa taika, jota tarvitsen 220 00:14:14,792 --> 00:14:17,499 Halusin kosia kunnolla kunnon sormuksella, 221 00:14:17,500 --> 00:14:19,750 mutta nyt kun olemme tässä, 222 00:14:22,959 --> 00:14:24,541 tämän täytyy kelvata. 223 00:14:24,542 --> 00:14:27,875 Sallisitko sinä, prinsessa Isabella Maria Lucia... 224 00:14:28,959 --> 00:14:33,165 - Elisabetta! - Elisabetta Valenciasta, 225 00:14:33,166 --> 00:14:36,583 minulle sen suuren kunnian, että olisit rva Gary Galavant? 226 00:14:37,542 --> 00:14:38,833 Gary? 227 00:14:38,834 --> 00:14:41,041 - Onko se lyhennys? - Ei. 228 00:14:42,000 --> 00:14:43,750 Luulin, että etunimesi on Galavant. 229 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Olen yhä polvillani. 230 00:14:48,291 --> 00:14:53,500 Aivan. Anteeksi. Ja kyllä, tulen vaimoksesi. 231 00:14:55,709 --> 00:14:58,499 Mökki merenrantaan 232 00:14:58,500 --> 00:15:00,833 Rannalla, jolla vaeltaa 233 00:15:00,834 --> 00:15:03,207 Voin hoitaa puutarhaa 234 00:15:03,208 --> 00:15:05,290 Minä kirjoittaa runoa kanssa 235 00:15:05,291 --> 00:15:07,082 - Seitsemän - Kolmen 236 00:15:07,083 --> 00:15:08,708 Pienen lapsen 237 00:15:08,709 --> 00:15:11,708 Matka on tehty, olemme kotona 238 00:15:11,709 --> 00:15:16,875 Eeppiseksi päätökseksi tää piskuinen on 239 00:15:17,542 --> 00:15:20,332 Mutta se on tosielämän 240 00:15:20,333 --> 00:15:24,624 Onnellinen loppu 241 00:15:24,625 --> 00:15:31,208 Sittenkin 242 00:15:36,125 --> 00:15:37,791 Olen kamalan pahoillani. 243 00:15:37,792 --> 00:15:41,541 Mutta jos suunnittelette häitä, varatkaa tila pian, 244 00:15:41,542 --> 00:15:44,000 koska nyt on kiireinen kausi. 245 00:15:57,291 --> 00:16:00,499 Konstaapeli, en tajunnut ratsastavani niin lujaa. 246 00:16:00,500 --> 00:16:02,208 Kiitos. Oikeasti? 247 00:16:06,458 --> 00:16:08,874 B-matkustajat voivat nousta laivaan. 248 00:16:08,875 --> 00:16:11,750 B-matkustajat Ikäneidon saarelle. 249 00:16:13,166 --> 00:16:16,834 Tässä on kissa ja suklaata. Hyvää matkaa. 250 00:16:17,959 --> 00:16:20,458 Kiitos. 251 00:16:32,125 --> 00:16:34,792 - Et voi pysäköidä tähän. Punainen vyöhyke! - Pidä se! 252 00:16:40,542 --> 00:16:41,959 Roberta, odota! 253 00:16:44,041 --> 00:16:45,834 Laske kissa alas. 254 00:16:47,375 --> 00:16:48,583 Mitä? 255 00:16:49,792 --> 00:16:53,791 Richard, oletko elossa? 256 00:16:53,792 --> 00:16:57,916 - Etkö mennyt sotaan? - Menin, mutta en kuollut. 257 00:16:57,917 --> 00:17:00,667 Päinvastoin, itse asiassa. Tapoin pahiksenkin. 258 00:17:01,917 --> 00:17:03,083 Tiedätkö, mitä tajusin? 259 00:17:05,041 --> 00:17:08,582 Olen ehkä saavuttanut kaiken, mistä olen unelmoinut, 260 00:17:08,583 --> 00:17:12,750 mutta ilman sinua sillä ei ole mitään merkitystä. 261 00:17:14,125 --> 00:17:16,958 Älä nouse laivaan juodaksesi päiväkännit chabliksella. 262 00:17:16,959 --> 00:17:19,166 - Elä... - Lopeta puhuminen ja suutele minua. 263 00:17:21,041 --> 00:17:22,000 Vau. 264 00:17:25,750 --> 00:17:27,291 Tuota saa lisääkin. 265 00:17:29,250 --> 00:17:30,583 Rakastan sinua valtavasti. 266 00:17:31,458 --> 00:17:33,457 - Riittää jo! - Keulija. 267 00:17:33,458 --> 00:17:34,625 Tämä käy rumaksi. 268 00:17:38,500 --> 00:17:41,416 Tahdotteko te, Teidän korkeutenne, ottaa tämän miesmallin - 269 00:17:41,417 --> 00:17:43,834 - Aviomiehek... - Tahdon. 270 00:17:44,542 --> 00:17:47,582 Haluatteko te, hyvä herra, ottaa tämän sosiaalisen ylempänne - 271 00:17:47,583 --> 00:17:50,499 - Vaimok... - Kyllä, tahdon. 272 00:17:50,500 --> 00:17:53,457 Hyvinä ja pahoina päivinä Myötä- ja vastoinkäymisissä 273 00:17:53,458 --> 00:17:56,249 Viikinkien ryöstöt kestätte ja kannibaalikeijut 274 00:17:56,250 --> 00:17:59,499 Halki hobittien ja prätkäjengiläisten sekä laser-delfiinien 275 00:17:59,500 --> 00:18:01,416 Ja mutanttien ja juristien ja... 276 00:18:01,417 --> 00:18:02,834 Suutele jo morsianta! 277 00:18:05,875 --> 00:18:07,917 - Ei hiivaista. - Eikä tunkkaista. 278 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Nyt. 279 00:18:22,375 --> 00:18:25,416 Tässä on se onnellinen loppu, joka meille luvattiin 280 00:18:25,417 --> 00:18:28,082 On hyvä aika lopetella, laululla sinetöidä 281 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 Paitsi munkit 282 00:18:30,417 --> 00:18:33,165 - Hei, olemme munkkeja - Olemme munkkeja 283 00:18:33,166 --> 00:18:36,040 Aivan niin, poikkigenrelliset, Twitterissä trendaavat, 284 00:18:36,041 --> 00:18:38,208 Onnellisen lopun tuovat munkit 285 00:18:40,208 --> 00:18:43,582 Uusi kausi puhkesi maahan 286 00:18:43,583 --> 00:18:47,083 - Uusi toivo - Feodaalijärjestelmästä huolimatta 287 00:18:48,500 --> 00:18:51,541 Aidot hallitsijat valtaan palaavat 288 00:18:51,542 --> 00:18:55,041 Vanhoja tyranneja ei kukaan kaivannut 289 00:18:56,542 --> 00:19:00,416 Voittajat, he kaiken veivät, häviäjät tyhjin käsin jäivät 290 00:19:00,417 --> 00:19:01,582 Hei, ystävä. 291 00:19:01,583 --> 00:19:04,750 Päätin lähteä pelastamaan Madalenan itseltään. 292 00:19:05,625 --> 00:19:10,709 - Kiinnostaisiko seikkailu? - Saan tilaisuuden käyttää haarniskaani. 293 00:19:14,291 --> 00:19:17,457 Ja ne jotka sovituksen tekivät Saivat uuden tilaisuuden 294 00:19:17,458 --> 00:19:18,874 Minullakin on rivi. He... 295 00:19:18,875 --> 00:19:22,541 Ja kaksi sankaria saivat miekkansa ripustaa 296 00:19:22,542 --> 00:19:26,082 Nauttiakseen iloista yksinkertaisista 297 00:19:26,083 --> 00:19:32,458 Ja paha katosi pilveen mollisointuiseen 298 00:19:41,917 --> 00:19:45,542 Tulin tapaamaan PPL:ää, Pimeää Pahaa Lordia. 299 00:19:48,041 --> 00:19:49,333 Hän on odottanut teitä. 300 00:19:50,709 --> 00:19:52,040 Mitä tämä on? 301 00:19:52,041 --> 00:19:54,291 Onko siinä maailmankaikkeuden pimeät voimat? 302 00:19:55,542 --> 00:19:57,416 Ei ole. Ymmärrän, miksi luulit niin. 303 00:19:57,417 --> 00:20:00,709 Hänen mielestään tarvitset asusteita. Hän on myös tyylikonsultti. 304 00:20:02,542 --> 00:20:04,749 Käy sisään. Hän kouluttaa sinut - 305 00:20:04,750 --> 00:20:08,291 seitsemän valtakunnan vahvimmaksi voimaksi. 306 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 Mikään ei estä minua nyt. 307 00:20:17,750 --> 00:20:20,999 Ja nyt olemme melkein lopussa Tarina loppuun kudottu 308 00:20:21,000 --> 00:20:24,499 Hiottu ja puunattu kuin kuninkaallinen jalokivi 309 00:20:24,500 --> 00:20:27,916 Ei paljon jäljellä ole kerrottavaa Ja ei se mitään 310 00:20:27,917 --> 00:20:31,165 Paitsi jos sarja yllättäen taas uusitaan 311 00:20:31,166 --> 00:20:37,916 Nyt meidän täytyy kai tehdä halpaa kaapeliohjelmaa 312 00:20:37,917 --> 00:20:42,040 Mutta jos ovi on raollaan, ja selviämme jatkoon 313 00:20:42,041 --> 00:20:47,792 Tätä seuraa Galavantissa 314 00:20:53,792 --> 00:20:57,207 {\an8}Aika ruokkia Tad Cooper. Hän syö vain, jos sinä ruokit hänet. 315 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 {\an8}Hän on niin pikkutarkka. 316 00:21:08,959 --> 00:21:09,959 {\an8}Kas noin. 317 00:21:13,458 --> 00:21:16,375 {\an8}Tad Cooper! Syömään! 318 00:21:21,875 --> 00:21:23,709 {\an8}Minulla on lohikäärme. 23966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.