Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:04,582
Tee tietä kuningas Richardille, sika!
2
00:00:04,583 --> 00:00:08,375
Kiitos, Gareth.
Hei, kaikki. Haluaisin keinua.
3
00:00:11,792 --> 00:00:13,416
Katso, Gareth! Ilman käsiä!
4
00:00:13,417 --> 00:00:16,375
Hyvin vaikuttavaa, kuninkaani.
Eikö hän olekin vaikuttava?
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,290
Kuninkaanne teki hiekkalinnan.
Ylistäkää häntä!
6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
- Upein linna koskaan, kuninkaani.
- Olette sankarini.
7
00:00:25,917 --> 00:00:28,124
Kirjoittaisinko teille teemalaulun?
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,834
Pää kiinni, Menken. Aplodeja!
9
00:00:37,166 --> 00:00:38,333
Riittää!
10
00:00:39,291 --> 00:00:42,666
He hurraavat,
koska olen kuningas ja heitä pelottaa,
11
00:00:42,667 --> 00:00:44,208
eivät siksi, mitä teen.
12
00:00:44,834 --> 00:00:46,374
Kuninkaanne ymmärsi jotain.
13
00:00:46,375 --> 00:00:48,249
- Hurratkaa hänelle!
- Jee.
14
00:00:48,250 --> 00:00:51,458
En ole sankari. Olen huijari.
15
00:00:55,333 --> 00:00:58,208
Saapuuko päiväni koskaan?
16
00:00:59,250 --> 00:01:03,082
Koittaako hetkeni?
17
00:01:03,083 --> 00:01:09,792
Olenko ikinä enemmän kuin
lihava, surkea luuseri?
18
00:01:10,875 --> 00:01:14,666
Tuleeko minusta sankari?
19
00:01:14,667 --> 00:01:17,916
Nainko tytön, jota rakastan?
20
00:01:17,917 --> 00:01:24,040
Saanko koskea hänen tissejään?
21
00:01:24,041 --> 00:01:27,249
- En kerro. Olet lapsi.
- Mitä? Kuka sinä olet?
22
00:01:27,250 --> 00:01:29,416
- Olen sinä tulevaisuudessa.
- Siistiä.
23
00:01:29,417 --> 00:01:30,499
Luoja.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,916
Tuleeko minusta hyvä kuningas?
25
00:01:32,917 --> 00:01:34,541
Ei oikeastaan
26
00:01:34,542 --> 00:01:36,582
Rakastavatko alamaiseni minua?
27
00:01:36,583 --> 00:01:38,499
Eivät, sori
28
00:01:38,500 --> 00:01:43,749
Nousenko taistoon
totuuden, oikeuden ja hyvän puolesta?
29
00:01:43,750 --> 00:01:46,249
Katsotaan Et, et, et
30
00:01:46,250 --> 00:01:49,374
Lähdenkö seikkailemaan?
31
00:01:49,375 --> 00:01:53,416
- No...
- Parhaimman kamuni kanssa?
32
00:01:53,417 --> 00:01:54,916
Et aivan
33
00:01:54,917 --> 00:01:59,457
Milloin se päivä koittaa?
34
00:01:59,458 --> 00:02:01,624
Se päivä ei taida koskaan koittaa.
35
00:02:01,625 --> 00:02:05,582
Onko toivotonta?
36
00:02:05,583 --> 00:02:09,000
Olenko hyödytön?
37
00:02:09,667 --> 00:02:15,291
Olemme tuomittuja mälsyyteen?
38
00:02:17,083 --> 00:02:20,458
Nouseeko tähteni koskaan?
39
00:02:21,083 --> 00:02:24,958
Muuttuuko elämäni ikinä?
40
00:02:24,959 --> 00:02:31,667
Onko kohtaloni olla
saavutuksista vapaa ainiaan?
41
00:02:32,834 --> 00:02:36,333
Ei kaikkien unelmieni tarvitse toteutua
42
00:02:37,000 --> 00:02:40,208
Tai joidenkin, edes osan
43
00:02:43,208 --> 00:02:46,208
Tuleeko päiväni
44
00:02:47,000 --> 00:02:53,959
koskaan?
45
00:02:59,667 --> 00:03:02,750
Mitä? Laulan duettoa
sisäisen lapseni kanssa.
46
00:03:04,166 --> 00:03:06,582
Ei minua kiinnosta,
mitä ajattelette.
47
00:03:06,583 --> 00:03:08,416
Zombiarmeija tulee pian ovesta.
48
00:03:08,417 --> 00:03:10,000
Kuolemme joka tapauksessa.
49
00:03:13,166 --> 00:03:14,040
Mikä tuo ääni on?
50
00:03:14,041 --> 00:03:16,917
Kuulin tuon viimeksi Lumotussa metsässä.
51
00:03:17,917 --> 00:03:20,083
Eikö ihmeiden aika ole koskaan ohi?
52
00:03:20,917 --> 00:03:25,667
Uusi armeija lähestyy,
ja vielä sateenkaaren alla.
53
00:03:26,667 --> 00:03:29,750
- Pidän tästä kappaleesta.
- Niin.
54
00:03:32,917 --> 00:03:35,291
Toisen kauden miehet ja naiset!
55
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Hyökätkää!
56
00:03:39,458 --> 00:03:40,290
Jos onnistun,
57
00:03:40,291 --> 00:03:42,417
saan taatusti työterveyshuollon.
58
00:03:48,625 --> 00:03:52,582
{\an8}Huhuu? Onko täällä ketään?
59
00:03:52,583 --> 00:03:57,165
{\an8}- Riippuu siitä, kuka olet.
- Se on ma, Sid Sidneymaalainen!
60
00:03:57,166 --> 00:04:00,207
{\an8}Sid? Miksi puhut oudosti?
61
00:04:00,208 --> 00:04:02,708
{\an8}Yritin yhtä juttua,
mutta se ei toiminut!
62
00:04:02,709 --> 00:04:05,332
{\an8}Voitteko avata portin?
Täällä on aika kiihkeää!
63
00:04:05,333 --> 00:04:06,750
{\an8}Hyvä on. Avatkaa portti.
64
00:04:10,375 --> 00:04:11,458
{\an8}Sid!
65
00:04:12,583 --> 00:04:15,207
{\an8}Murtauduimme linjan läpi.
Emme voi pidätellä pitkään.
66
00:04:15,208 --> 00:04:16,290
Mitä teet täällä?
67
00:04:16,291 --> 00:04:18,791
{\an8}Häivyttyäni lähdin etsimään armeijaa,
68
00:04:18,792 --> 00:04:21,499
{\an8}jotta voisin hyvittää sen,
että tapoin sinut.
69
00:04:21,500 --> 00:04:23,708
{\an8}- Mitä?
- Armeijaa ei ollut helppo löytää.
70
00:04:23,709 --> 00:04:25,082
{\an8}- Älä muuta sano.
- Äläpä.
71
00:04:25,083 --> 00:04:27,457
{\an8}Sitten päädyin
Lumottuun metsään juomalle -
72
00:04:27,458 --> 00:04:28,666
{\an8}tietämättä, että...
73
00:04:28,667 --> 00:04:29,874
Tiesit sinä.
74
00:04:29,875 --> 00:04:32,499
{\an8}Kun he kuulivat,
että Galavant on pulassa,
75
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
{\an8}he aseistautuivat.
76
00:04:33,542 --> 00:04:36,666
{\an8}Kuten myös merirosvot,
kääpiöt ja jättiläiset.
77
00:04:36,667 --> 00:04:39,124
{\an8}Prinsessan juhlaseurue teki samoin.
78
00:04:39,125 --> 00:04:40,624
{\an8}He eivät edes tunne sinua.
79
00:04:40,625 --> 00:04:42,874
{\an8}Onko merirosvokuningas kanssasi?
80
00:04:42,875 --> 00:04:45,207
{\an8}Meillä ei ollut varaa häneen,
81
00:04:45,208 --> 00:04:49,290
{\an8}tai jättien johtajaan, tai seurueeseen
tai kehenkään tunnistettavaan.
82
00:04:49,291 --> 00:04:50,583
{\an8}Pelastit meidät.
83
00:04:51,792 --> 00:04:53,375
{\an8}Hyvin tehty, Sid.
84
00:04:55,166 --> 00:04:57,417
{\an8}On aika käydä toimeen.
85
00:04:58,208 --> 00:05:01,124
{\an8}Vahvistuksilla voimme kääntää onnemme.
86
00:05:01,125 --> 00:05:03,499
{\an8}Gareth, sinä ja minä menemme
keskuksen läpi,
87
00:05:03,500 --> 00:05:05,624
{\an8}ja kiinnitämme Madalenan huomion.
88
00:05:05,625 --> 00:05:09,082
{\an8}Isabella, ota Richard mukaasi,
ja hyökkää heidän sivustaansa.
89
00:05:09,083 --> 00:05:10,874
Tapaamme teidät kukkulalla.
90
00:05:10,875 --> 00:05:14,582
Lupaan, että tämän jälkeen
en koskaan poistu luotasi.
91
00:05:14,583 --> 00:05:16,999
Eräiden tytär saa tänään kyytiä.
92
00:05:17,000 --> 00:05:20,041
- Mikä hitto sinua vaivaa?
- Ei aavistustakaan.
93
00:05:21,208 --> 00:05:23,917
Liikkeelle!
94
00:05:31,583 --> 00:05:36,624
He haluavat ilmeisesti leikkiä.
Sopii minulle.
95
00:05:36,625 --> 00:05:38,999
Älä aloita. Lauloimme tuon jo.
96
00:05:39,000 --> 00:05:41,624
Anteeksi. Se on naurettavan tarttuva.
97
00:05:41,625 --> 00:05:45,582
En välitä kenestäkään muusta.
Gareth ei saa loukkaantua.
98
00:05:45,583 --> 00:05:46,708
Hyvä on, kuningatar.
99
00:05:46,709 --> 00:05:51,457
Tulipa mieleen, että asevarastossa
on ilkeän näköisiä aseita.
100
00:05:51,458 --> 00:05:54,708
Nyt kun olet pimeä kuningatar,
käyhän valitsemassa yksi.
101
00:05:54,709 --> 00:05:57,166
Saat ikonisen ilmeen.
102
00:05:58,041 --> 00:05:59,667
Lupaatko, että Gareth selviää?
103
00:06:00,709 --> 00:06:01,875
Vannon pikkurillivalan.
104
00:06:07,250 --> 00:06:08,709
Kyllä.
105
00:06:12,417 --> 00:06:14,542
Kaverit, löysin reitin ulos!
106
00:06:17,709 --> 00:06:18,666
Ihanko totta?
107
00:06:18,667 --> 00:06:20,667
Anteeksi, se uloskäynti on suljettu.
108
00:06:21,417 --> 00:06:22,250
Tulkaa! Tänne!
109
00:06:31,000 --> 00:06:32,583
Mitä valitsen?
110
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Kuningatar tykkää.
111
00:06:41,041 --> 00:06:41,917
Muistatko minut?
112
00:06:43,041 --> 00:06:44,208
Älä ole niin retorinen.
113
00:06:47,709 --> 00:06:49,124
Ja tuo koukkujuttu on minun.
114
00:06:49,125 --> 00:06:51,290
Minut on suljettu tyrmään ja korurasiaan.
115
00:06:51,291 --> 00:06:53,040
Olen kihloissa serkkuni kanssa.
116
00:06:53,041 --> 00:06:56,082
En ole vaihtanut vaatteita
kahteen vuoteen.
117
00:06:56,083 --> 00:06:58,417
Minähän saan onnellisen loppuni.
118
00:06:59,041 --> 00:07:00,000
Hyvä on.
119
00:07:06,083 --> 00:07:07,709
- Anna tulla.
- Pum.
120
00:07:09,917 --> 00:07:11,458
Heitä on liikaa!
121
00:07:14,667 --> 00:07:17,542
Olet kai hra Wormwood,
josta olen kuullut niin paljon.
122
00:07:19,417 --> 00:07:21,332
Kuningas Richard, oletan.
123
00:07:21,333 --> 00:07:25,332
Kun oletat,
teet "olen" sinusta ja minusta.
124
00:07:25,333 --> 00:07:27,875
- Mitä tuo edes tarkoittaa?
- En ole varma.
125
00:07:30,208 --> 00:07:31,082
Haluatko tanssia?
126
00:07:31,083 --> 00:07:32,541
- Mielelläni.
- Hienoa.
127
00:07:32,542 --> 00:07:35,708
Tarkistan nyt vielä.
Tarkoitatko tanssilla tappelua?
128
00:07:35,709 --> 00:07:36,916
Et halua tanssia.
129
00:07:36,917 --> 00:07:39,082
- Oikein. Tapellaan, ei tanssita.
- Niin.
130
00:07:39,083 --> 00:07:40,582
Olisitko halunnut tanssia?
131
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
En. Älä viitsi, se olisi outoa.
132
00:07:42,792 --> 00:07:44,666
Tämä taistelu ei oikein suju.
133
00:07:44,667 --> 00:07:46,458
- Voisimmeko aloittaa alusta?
- Toki.
134
00:07:48,458 --> 00:07:51,082
Kas, kas, kas.
135
00:07:51,083 --> 00:07:54,333
Pian kuollut hra Wormwoodhan se siinä.
136
00:07:54,959 --> 00:07:56,083
Paljon parempi.
137
00:08:13,458 --> 00:08:14,375
Oletko valmis?
138
00:08:39,083 --> 00:08:40,959
Laitatin nämä juuri.
139
00:08:43,083 --> 00:08:46,666
Et arvaakaan,
mitä tuo miekka tekee sinusta.
140
00:08:46,667 --> 00:08:50,249
Tietenkin. En. En tiedä.
141
00:08:50,250 --> 00:08:53,874
Se tekee sinusta kuninkaan,
joka heitä kaikkia hallitsee.
142
00:08:53,875 --> 00:08:57,582
- Niinkö?
- Kyllä. Harmi, että kuolet kohta.
143
00:08:57,583 --> 00:08:59,500
No, sehän nähdään.
144
00:09:04,917 --> 00:09:06,874
Onko viimeisiä sanoja?
145
00:09:06,875 --> 00:09:08,417
Vain kolme.
146
00:09:09,166 --> 00:09:11,583
Minulla on lohikäärme!
147
00:09:13,417 --> 00:09:16,582
Anna mennä, Tad Cooper.
Uskon sinuun tosi paljon.
148
00:09:16,583 --> 00:09:18,250
Syökse tulta!
149
00:09:20,375 --> 00:09:21,333
Ei!
150
00:09:22,375 --> 00:09:23,583
Tad Cooper!
151
00:09:25,625 --> 00:09:26,792
Ei.
152
00:09:27,667 --> 00:09:29,792
Avaa silmäsi. Olet kunnossa!
153
00:09:31,041 --> 00:09:32,333
Tad Cooper?
154
00:09:52,834 --> 00:09:57,375
Tapoit ehkä yhden lohikäärmeen,
mutta herätit toisen.
155
00:10:03,125 --> 00:10:04,959
Tapoit lohikäärmeeni.
156
00:10:12,083 --> 00:10:13,250
Ei!
157
00:10:16,166 --> 00:10:17,291
Ne pysähtyivät.
158
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
Mennään.
159
00:10:34,125 --> 00:10:35,041
Katso.
160
00:10:36,500 --> 00:10:41,249
En voi uskoa, että hän on sama tyyppi,
joka itki, kun sai hyytelöä housuilleen.
161
00:10:41,250 --> 00:10:42,667
Hyvä mies! Hoida hänet!
162
00:10:46,834 --> 00:10:48,833
Tapoit lohikäärmeeni.
163
00:10:48,834 --> 00:10:51,165
Hei, jäbä. Olin paikalla. Tiedän.
164
00:10:51,166 --> 00:10:55,458
Älä hoe sitä.
Se ei ollut lohikäärme. Se oli lisko.
165
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Voihan nugetti.
166
00:11:02,792 --> 00:11:04,750
Hän on yksi aito kuningas!
167
00:11:06,166 --> 00:11:07,249
Hullua.
168
00:11:07,250 --> 00:11:10,165
Sama tyyppi, joka itki,
kun sai hyytelöä housuilleen.
169
00:11:10,166 --> 00:11:12,374
Sanoin juuri noin.
Tismalleen saman jutun.
170
00:11:12,375 --> 00:11:14,374
Sehän tässä on ihmeellistä juuri nyt.
171
00:11:14,375 --> 00:11:15,917
Hänkö oli se koko tämän ajan?
172
00:11:17,250 --> 00:11:18,625
Et voi olla... tosissasi.
173
00:11:20,709 --> 00:11:22,709
Taidan ottaa kruununi nyt takaisin.
174
00:11:30,667 --> 00:11:35,959
Tad Cooper? Kamu, oletko elossa?
Säikytit minut pahanpäiväisesti.
175
00:11:37,041 --> 00:11:38,833
Et ikinä usko, mitä äsken tapahtui.
176
00:11:38,834 --> 00:11:42,709
Sinä olet siis yksi ainoa kuningas,
joka heitä kaikkia hallitsee.
177
00:11:44,208 --> 00:11:45,083
Niin taidan olla.
178
00:11:45,875 --> 00:11:48,166
Kuka muu pystyisi tähän?
179
00:11:50,333 --> 00:11:51,291
Mitä?
180
00:11:52,125 --> 00:11:53,959
Mitä? Voihan...
181
00:11:55,208 --> 00:11:57,583
- Aika hitsin siistiä, eikö?
- On!
182
00:11:59,875 --> 00:12:01,874
Pidä huolta Tad Cooperista puolestani.
183
00:12:01,875 --> 00:12:04,416
- Mitä?
- Minun täytyy tehdä eräs asia.
184
00:12:04,417 --> 00:12:07,874
Ei, ei, ei. Odota nyt. En hoida liskoasi.
185
00:12:07,875 --> 00:12:09,083
Se on lohikäärme!
186
00:12:14,917 --> 00:12:17,250
- Tule.
- En tarvitse apuasi!
187
00:12:18,291 --> 00:12:19,208
Maddie, lopeta.
188
00:12:20,417 --> 00:12:22,541
Unohdetaan tämä ja jatketaan elämäämme.
189
00:12:22,542 --> 00:12:24,917
- En pysty.
- Pystyt sinä.
190
00:12:26,000 --> 00:12:27,083
Koska rakastan sinua.
191
00:12:27,792 --> 00:12:30,917
Ja lupaan, että vietämme loppuelämämme
yhdessä kamalina,
192
00:12:31,041 --> 00:12:33,500
vaikka emme olekaan
niin kamalia kuin haluat.
193
00:12:35,000 --> 00:12:36,916
On liian myöhäistä minulle.
194
00:12:36,917 --> 00:12:40,500
Olen maistanut ehdotonta valtaa,
ja haluan lisää.
195
00:12:42,834 --> 00:12:45,500
Gareth, rakastan sinua.
196
00:12:46,291 --> 00:12:47,792
Enemmän kuin koskaan tiedät.
197
00:12:49,000 --> 00:12:50,333
Mutta tällainen minä olen.
198
00:12:51,041 --> 00:12:52,208
Olen pahoillani.
199
00:12:52,959 --> 00:12:53,959
PPPK!
200
00:13:01,542 --> 00:13:03,708
En halua olla tökerö, Tad Cooper,
201
00:13:03,709 --> 00:13:06,332
mutta luulin,
että minä olen yksi aito kuningas.
202
00:13:06,333 --> 00:13:10,082
Jos muistan oikein,
puhuit jotain häistä.
203
00:13:10,083 --> 00:13:11,500
En minä tarvitse häitä.
204
00:13:12,125 --> 00:13:14,207
Puran mielelläni prinsessamyyttejä,
205
00:13:14,208 --> 00:13:18,375
mutta tämä on ollut pitkä vuosi.
Ja sinä itse puhuit siitä. Mikä maksaa?
206
00:13:19,750 --> 00:13:22,624
Olen kyllästynyt seikkailuun
207
00:13:22,625 --> 00:13:24,874
Väsynyt miekkaani
208
00:13:24,875 --> 00:13:27,624
Ne laulut urotöistäni
209
00:13:27,625 --> 00:13:30,165
Hieman tylsistyttävät
210
00:13:30,166 --> 00:13:33,165
Viimeinkin näen auringonlaskun
211
00:13:33,166 --> 00:13:35,708
Jota kohti olen ratsastanut
212
00:13:35,709 --> 00:13:40,792
Tosielämän onnelliseen loppuun
213
00:13:41,500 --> 00:13:44,582
Mulle riittää jännitys
214
00:13:44,583 --> 00:13:49,416
En jaksa enää löylyttää
Ja koston etsiminen
215
00:13:49,417 --> 00:13:51,375
Sen voin jättää välistä
216
00:13:52,000 --> 00:13:57,708
Olen valmis muunlaiseen seikkailuun
217
00:13:57,709 --> 00:14:02,040
Tosielämän onnelliseen loppuun
218
00:14:02,041 --> 00:14:07,040
Hiiteen zombit, velhot ja lohikäärmeet
219
00:14:07,041 --> 00:14:12,583
Olet ainoa taika, jota tarvitsen
220
00:14:14,792 --> 00:14:17,499
Halusin kosia kunnolla
kunnon sormuksella,
221
00:14:17,500 --> 00:14:19,750
mutta nyt kun olemme tässä,
222
00:14:22,959 --> 00:14:24,541
tämän täytyy kelvata.
223
00:14:24,542 --> 00:14:27,875
Sallisitko sinä,
prinsessa Isabella Maria Lucia...
224
00:14:28,959 --> 00:14:33,165
- Elisabetta!
- Elisabetta Valenciasta,
225
00:14:33,166 --> 00:14:36,583
minulle sen suuren kunnian,
että olisit rva Gary Galavant?
226
00:14:37,542 --> 00:14:38,833
Gary?
227
00:14:38,834 --> 00:14:41,041
- Onko se lyhennys?
- Ei.
228
00:14:42,000 --> 00:14:43,750
Luulin, että etunimesi on Galavant.
229
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Olen yhä polvillani.
230
00:14:48,291 --> 00:14:53,500
Aivan. Anteeksi.
Ja kyllä, tulen vaimoksesi.
231
00:14:55,709 --> 00:14:58,499
Mökki merenrantaan
232
00:14:58,500 --> 00:15:00,833
Rannalla, jolla vaeltaa
233
00:15:00,834 --> 00:15:03,207
Voin hoitaa puutarhaa
234
00:15:03,208 --> 00:15:05,290
Minä kirjoittaa runoa kanssa
235
00:15:05,291 --> 00:15:07,082
- Seitsemän
- Kolmen
236
00:15:07,083 --> 00:15:08,708
Pienen lapsen
237
00:15:08,709 --> 00:15:11,708
Matka on tehty, olemme kotona
238
00:15:11,709 --> 00:15:16,875
Eeppiseksi päätökseksi tää piskuinen on
239
00:15:17,542 --> 00:15:20,332
Mutta se on tosielämän
240
00:15:20,333 --> 00:15:24,624
Onnellinen loppu
241
00:15:24,625 --> 00:15:31,208
Sittenkin
242
00:15:36,125 --> 00:15:37,791
Olen kamalan pahoillani.
243
00:15:37,792 --> 00:15:41,541
Mutta jos suunnittelette häitä,
varatkaa tila pian,
244
00:15:41,542 --> 00:15:44,000
koska nyt on kiireinen kausi.
245
00:15:57,291 --> 00:16:00,499
Konstaapeli,
en tajunnut ratsastavani niin lujaa.
246
00:16:00,500 --> 00:16:02,208
Kiitos. Oikeasti?
247
00:16:06,458 --> 00:16:08,874
B-matkustajat voivat nousta laivaan.
248
00:16:08,875 --> 00:16:11,750
B-matkustajat Ikäneidon saarelle.
249
00:16:13,166 --> 00:16:16,834
Tässä on kissa ja suklaata.
Hyvää matkaa.
250
00:16:17,959 --> 00:16:20,458
Kiitos.
251
00:16:32,125 --> 00:16:34,792
- Et voi pysäköidä tähän. Punainen vyöhyke!
- Pidä se!
252
00:16:40,542 --> 00:16:41,959
Roberta, odota!
253
00:16:44,041 --> 00:16:45,834
Laske kissa alas.
254
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
Mitä?
255
00:16:49,792 --> 00:16:53,791
Richard, oletko elossa?
256
00:16:53,792 --> 00:16:57,916
- Etkö mennyt sotaan?
- Menin, mutta en kuollut.
257
00:16:57,917 --> 00:17:00,667
Päinvastoin, itse asiassa.
Tapoin pahiksenkin.
258
00:17:01,917 --> 00:17:03,083
Tiedätkö, mitä tajusin?
259
00:17:05,041 --> 00:17:08,582
Olen ehkä saavuttanut kaiken,
mistä olen unelmoinut,
260
00:17:08,583 --> 00:17:12,750
mutta ilman sinua
sillä ei ole mitään merkitystä.
261
00:17:14,125 --> 00:17:16,958
Älä nouse laivaan
juodaksesi päiväkännit chabliksella.
262
00:17:16,959 --> 00:17:19,166
- Elä...
- Lopeta puhuminen ja suutele minua.
263
00:17:21,041 --> 00:17:22,000
Vau.
264
00:17:25,750 --> 00:17:27,291
Tuota saa lisääkin.
265
00:17:29,250 --> 00:17:30,583
Rakastan sinua valtavasti.
266
00:17:31,458 --> 00:17:33,457
- Riittää jo!
- Keulija.
267
00:17:33,458 --> 00:17:34,625
Tämä käy rumaksi.
268
00:17:38,500 --> 00:17:41,416
Tahdotteko te, Teidän korkeutenne,
ottaa tämän miesmallin -
269
00:17:41,417 --> 00:17:43,834
- Aviomiehek...
- Tahdon.
270
00:17:44,542 --> 00:17:47,582
Haluatteko te, hyvä herra,
ottaa tämän sosiaalisen ylempänne -
271
00:17:47,583 --> 00:17:50,499
- Vaimok...
- Kyllä, tahdon.
272
00:17:50,500 --> 00:17:53,457
Hyvinä ja pahoina päivinä
Myötä- ja vastoinkäymisissä
273
00:17:53,458 --> 00:17:56,249
Viikinkien ryöstöt kestätte
ja kannibaalikeijut
274
00:17:56,250 --> 00:17:59,499
Halki hobittien ja prätkäjengiläisten
sekä laser-delfiinien
275
00:17:59,500 --> 00:18:01,416
Ja mutanttien ja juristien ja...
276
00:18:01,417 --> 00:18:02,834
Suutele jo morsianta!
277
00:18:05,875 --> 00:18:07,917
- Ei hiivaista.
- Eikä tunkkaista.
278
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Nyt.
279
00:18:22,375 --> 00:18:25,416
Tässä on se onnellinen loppu,
joka meille luvattiin
280
00:18:25,417 --> 00:18:28,082
On hyvä aika lopetella,
laululla sinetöidä
281
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
Paitsi munkit
282
00:18:30,417 --> 00:18:33,165
- Hei, olemme munkkeja
- Olemme munkkeja
283
00:18:33,166 --> 00:18:36,040
Aivan niin, poikkigenrelliset,
Twitterissä trendaavat,
284
00:18:36,041 --> 00:18:38,208
Onnellisen lopun tuovat munkit
285
00:18:40,208 --> 00:18:43,582
Uusi kausi puhkesi maahan
286
00:18:43,583 --> 00:18:47,083
- Uusi toivo
- Feodaalijärjestelmästä huolimatta
287
00:18:48,500 --> 00:18:51,541
Aidot hallitsijat valtaan palaavat
288
00:18:51,542 --> 00:18:55,041
Vanhoja tyranneja ei kukaan kaivannut
289
00:18:56,542 --> 00:19:00,416
Voittajat, he kaiken veivät,
häviäjät tyhjin käsin jäivät
290
00:19:00,417 --> 00:19:01,582
Hei, ystävä.
291
00:19:01,583 --> 00:19:04,750
Päätin lähteä pelastamaan
Madalenan itseltään.
292
00:19:05,625 --> 00:19:10,709
- Kiinnostaisiko seikkailu?
- Saan tilaisuuden käyttää haarniskaani.
293
00:19:14,291 --> 00:19:17,457
Ja ne jotka sovituksen tekivät
Saivat uuden tilaisuuden
294
00:19:17,458 --> 00:19:18,874
Minullakin on rivi. He...
295
00:19:18,875 --> 00:19:22,541
Ja kaksi sankaria
saivat miekkansa ripustaa
296
00:19:22,542 --> 00:19:26,082
Nauttiakseen iloista yksinkertaisista
297
00:19:26,083 --> 00:19:32,458
Ja paha katosi
pilveen mollisointuiseen
298
00:19:41,917 --> 00:19:45,542
Tulin tapaamaan PPL:ää,
Pimeää Pahaa Lordia.
299
00:19:48,041 --> 00:19:49,333
Hän on odottanut teitä.
300
00:19:50,709 --> 00:19:52,040
Mitä tämä on?
301
00:19:52,041 --> 00:19:54,291
Onko siinä maailmankaikkeuden
pimeät voimat?
302
00:19:55,542 --> 00:19:57,416
Ei ole. Ymmärrän, miksi luulit niin.
303
00:19:57,417 --> 00:20:00,709
Hänen mielestään tarvitset asusteita.
Hän on myös tyylikonsultti.
304
00:20:02,542 --> 00:20:04,749
Käy sisään. Hän kouluttaa sinut -
305
00:20:04,750 --> 00:20:08,291
seitsemän valtakunnan
vahvimmaksi voimaksi.
306
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
Mikään ei estä minua nyt.
307
00:20:17,750 --> 00:20:20,999
Ja nyt olemme melkein lopussa
Tarina loppuun kudottu
308
00:20:21,000 --> 00:20:24,499
Hiottu ja puunattu
kuin kuninkaallinen jalokivi
309
00:20:24,500 --> 00:20:27,916
Ei paljon jäljellä ole kerrottavaa
Ja ei se mitään
310
00:20:27,917 --> 00:20:31,165
Paitsi jos sarja yllättäen taas uusitaan
311
00:20:31,166 --> 00:20:37,916
Nyt meidän täytyy kai
tehdä halpaa kaapeliohjelmaa
312
00:20:37,917 --> 00:20:42,040
Mutta jos ovi on raollaan,
ja selviämme jatkoon
313
00:20:42,041 --> 00:20:47,792
Tätä seuraa Galavantissa
314
00:20:53,792 --> 00:20:57,207
{\an8}Aika ruokkia Tad Cooper.
Hän syö vain, jos sinä ruokit hänet.
315
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
{\an8}Hän on niin pikkutarkka.
316
00:21:08,959 --> 00:21:09,959
{\an8}Kas noin.
317
00:21:13,458 --> 00:21:16,375
{\an8}Tad Cooper! Syömään!
318
00:21:21,875 --> 00:21:23,709
{\an8}Minulla on lohikäärme.
23966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.