All language subtitles for Galavant.S02E09.Battle.of.the.Three.Armies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:10,457
Juoni tihenee
2
00:00:10,458 --> 00:00:12,416
Vanhaan teemaan palataan
3
00:00:12,417 --> 00:00:16,000
Tällaista on Galavantissa tapahtunut
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,082
Kun viimeksi Izzyn näimme
5
00:00:22,083 --> 00:00:23,332
Tämä mies sivuutettiin
6
00:00:23,333 --> 00:00:26,499
Hän vannoi kostoa
ja juoksi luo Madalenan
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,624
Hän toi palatsiin
8
00:00:27,625 --> 00:00:29,374
Pimeät, pimeät, pahat keinot
9
00:00:29,375 --> 00:00:32,040
Gareth sitä vastustaa,
mutta kuningatar hullu on
10
00:00:32,041 --> 00:00:34,582
Käyttääkö hän sitä ja laidan ylittää?
11
00:00:34,583 --> 00:00:38,332
{\an8}
Ei jos tämän miekan haltija
suoraselkäisenä seisoo
12
00:00:38,333 --> 00:00:41,124
Sankari, jota he kutsuvat
yhdeksi aidoksi kuninkaaksi
13
00:00:41,125 --> 00:00:43,666
Siitä pääsemmekin Galavantiin
14
00:00:43,667 --> 00:00:46,749
Sankarimme puskee eteenpäin
Armeijansa melko kuollut
15
00:00:46,750 --> 00:00:49,791
Ja silti energia on huipussaan
16
00:00:49,792 --> 00:00:52,416
Richard rinnallaan ratsastaa
Lisko mukana on
17
00:00:52,417 --> 00:00:55,249
Se saattaa olla ehta lohikäärme
18
00:00:55,250 --> 00:00:57,040
Hänellä on myös miekka
19
00:00:57,041 --> 00:00:58,499
Muistatte, et se tarkoittaa
20
00:00:58,500 --> 00:01:02,082
Hän on kuningas, joka heitä hallitsee,
ja niin edelleen
21
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Sotaan kolme armeijaa käy
Yksi paha, yksi sinne päin
22
00:01:04,709 --> 00:01:08,709
Yksi kuollut, Galavant heitä johtaa
23
00:01:10,250 --> 00:01:15,791
Tappaako Richard
entisen parhaan kaverinsa?
24
00:01:15,792 --> 00:01:21,541
Joka varasti kuningattaren ja kruunun
ja teki hänestä pellen?
25
00:01:21,542 --> 00:01:27,083
Voiko Gal voittaa prinsessan takaisin?
26
00:01:27,792 --> 00:01:29,749
Totta, se ohi varmaan on.
27
00:01:29,750 --> 00:01:34,375
Paitsi jos hän uusia voi
sen tosi nolon muhinan
28
00:01:35,000 --> 00:01:36,541
Ja Sid on jossain hukassa
29
00:01:36,542 --> 00:01:38,207
Hän ja upea tukkansa
30
00:01:38,208 --> 00:01:40,916
Sovintoa etsii hetken
31
00:01:40,917 --> 00:01:42,207
Roberta hyvästit jättää
32
00:01:42,208 --> 00:01:44,082
Koska Richard kuolee takuulla
33
00:01:44,083 --> 00:01:46,749
Nyt hän on matkallaan
Ikäneidon saarelle
34
00:01:46,750 --> 00:01:49,499
Jukra, kuinka paljon läpikäytävää
35
00:01:49,500 --> 00:01:52,457
Puolen tunnin komediassa
36
00:01:52,458 --> 00:01:54,249
Juoniaukkoja täytettävänä on
37
00:01:54,250 --> 00:01:55,916
Emmekä varmaan onnistu
38
00:01:55,917 --> 00:02:02,083
Mutta parhaamme koitamme Galavantissa
39
00:02:17,500 --> 00:02:18,834
Kiitos.
40
00:02:19,458 --> 00:02:21,708
Kiitos. Kiitos paljon.
41
00:02:21,709 --> 00:02:23,708
Olen täällä koko viikon, jos en kuole.
42
00:02:23,709 --> 00:02:24,833
Kiitos paljon.
43
00:02:24,834 --> 00:02:28,333
Pakko sanoa, että poika osaa laulaa.
44
00:02:32,375 --> 00:02:33,749
{\an8}Okei, lopettakaa.
45
00:02:33,750 --> 00:02:35,457
{\an8}Kertauslaulu on ohi.
46
00:02:35,458 --> 00:02:36,708
{\an8}On sodan aika!
47
00:02:36,709 --> 00:02:38,041
{\an8}Joo!
48
00:02:38,834 --> 00:02:41,582
{\an8}Sodan aika tosiaan.
49
00:02:41,583 --> 00:02:44,457
{\an8}Vetäydymmekö kuninkaalliseen aitioon?
50
00:02:44,458 --> 00:02:46,290
{\an8}Se on suojassa taistelulta.
51
00:02:46,291 --> 00:02:49,624
{\an8}- Ja siellä on keksejä.
- Kyllä, kiitos.
52
00:02:49,625 --> 00:02:52,165
{\an8}Hetkinen nyt.
Mitä tarkoitat aitiolla?
53
00:02:52,166 --> 00:02:53,666
{\an8}Luulin, että taistelemme!
54
00:02:53,667 --> 00:02:56,833
{\an8}Tiedän, mutta hra Wormwood
teetti hienon aition.
55
00:02:56,834 --> 00:02:58,791
{\an8}Olemme kuningaspari, joten...
56
00:02:58,792 --> 00:03:00,291
{\an8}Teet silmilläsi sitä juttua.
57
00:03:02,000 --> 00:03:03,709
{\an8}- Enhän tee.
- En nähnyt mitään.
58
00:03:05,000 --> 00:03:06,458
{\an8}Mennään.
59
00:03:08,583 --> 00:03:11,207
{\an8}Heitä on paljon.
60
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
{\an8}Entisenä kuninkaana,
joka johti joukkoja taistoon,
61
00:03:14,667 --> 00:03:18,958
{\an8}joudun virallisesti sanomaan,
että olemme polvia myöten kakassa.
62
00:03:18,959 --> 00:03:21,082
{\an8}- Kiitos, isä. Olipa avuliasta.
- Ole hyvä.
63
00:03:21,083 --> 00:03:24,582
{\an8}Taisin keksiä suunnitelman,
joka voi kääntää tämän eduksemme.
64
00:03:24,583 --> 00:03:26,249
{\an8}Kerro, mikä se on.
65
00:03:26,250 --> 00:03:27,874
{\an8}Teemme sen ensin.
66
00:03:27,875 --> 00:03:30,749
{\an8}Tapamme itsemme
ennen kuin he tappavat meidät.
67
00:03:30,750 --> 00:03:32,250
{\an8}Se pilaa voitontahdon.
68
00:03:33,208 --> 00:03:35,750
{\an8}Jos vain olisin elossa
nähdäkseni heidän ilmeensä.
69
00:03:38,625 --> 00:03:41,499
{\an8}Hyvä Hortensian kansa.
70
00:03:41,500 --> 00:03:44,833
{\an8}On totta, että valencialaisia
on kolme kertaa enemmän.
71
00:03:44,834 --> 00:03:47,082
{\an8}Ja teillä on syytä huoleen,
72
00:03:47,083 --> 00:03:51,583
{\an8}sillä kuinka vähäinen joukkomme
kaivaa kaikille heille haudat?
73
00:03:53,625 --> 00:03:58,624
{\an8}- Hän käänsi sen päälaelleen.
- Jos haluatte lähteä, lähtekää nyt.
74
00:03:58,625 --> 00:04:00,541
{\an8}En pahastu,
75
00:04:00,542 --> 00:04:05,125
{\an8}sillä niin meille lopuille
jää enemmän kunniaa!
76
00:04:06,792 --> 00:04:08,457
{\an8}Hän teki sen taas!
77
00:04:08,458 --> 00:04:10,917
{\an8}Nouse, Hortensia!
78
00:04:11,041 --> 00:04:13,749
{\an8}Tänään me taistelemme!
79
00:04:13,750 --> 00:04:17,708
{\an8}Kattiloita rikotaan!
Pannuja särjetään!
80
00:04:17,709 --> 00:04:18,959
{\an8}Vatkaimia...
81
00:04:19,667 --> 00:04:21,499
{\an8}Ei käytetä vatkaimia!
82
00:04:21,500 --> 00:04:27,792
{\an8}Tästä tulee kipeä päivä, verinen päivä,
mutta voiton päivä!
83
00:04:29,208 --> 00:04:31,207
Voitto!
84
00:04:31,208 --> 00:04:34,207
Pysykää vahvoina!
85
00:04:34,208 --> 00:04:37,500
Pysykää vahvoina ja taistelkaa!
86
00:04:44,458 --> 00:04:46,667
Olemme syvässä lirissä.
87
00:04:59,792 --> 00:05:02,207
En ole ollut kunnon taistelussa aikoihin.
88
00:05:02,208 --> 00:05:04,833
Ratsastan Isabellan eteen
täydellisellä hetkellä -
89
00:05:04,834 --> 00:05:06,791
ja pelastan päivän.
90
00:05:06,792 --> 00:05:07,834
Joo.
91
00:05:08,625 --> 00:05:10,959
Tästä tulee superhauskaa.
92
00:05:12,375 --> 00:05:13,208
Selviät kyllä.
93
00:05:14,709 --> 00:05:16,040
Todellakin. Tiedän sen.
94
00:05:16,041 --> 00:05:18,666
Oloni on mahtava ja itsevarma.
95
00:05:18,667 --> 00:05:22,582
Olen vain huolissani Tad Cooperista.
Pikkumies on kauhuissaan.
96
00:05:22,583 --> 00:05:23,959
Katso nyt häntä.
97
00:05:25,000 --> 00:05:27,708
Richard, pystyt tähän.
98
00:05:27,709 --> 00:05:32,332
Viime kuukausien aikana olen nähnyt sinun
kasvavan tissiposkesta tosimieheksi.
99
00:05:32,333 --> 00:05:34,583
Tänään kasvat soturiksi.
100
00:05:35,291 --> 00:05:37,958
- Sanoit "tissi".
- Keskity.
101
00:05:37,959 --> 00:05:39,083
Anteeksi.
102
00:05:40,500 --> 00:05:42,040
Hyvä on, ystäväni.
103
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
Jos koskaan aiot muuttua lohikäärmeeksi,
104
00:05:44,417 --> 00:05:46,834
jonka tiedän sinun olevan,
nyt on se hetki.
105
00:05:48,208 --> 00:05:50,041
Höngi tulta!
106
00:05:52,625 --> 00:05:54,458
Okei, katsellaan myöhemmin.
107
00:05:56,875 --> 00:05:58,708
Mihin tarvitsemme näitä?
108
00:05:58,709 --> 00:06:00,249
Emmekö tee omia stunttejamme?
109
00:06:00,250 --> 00:06:03,750
Mitä? Tietenkin teemme.
Ne ovat dramaattista paljastusta varten.
110
00:06:04,792 --> 00:06:06,249
Se on hyvä idea.
111
00:06:06,250 --> 00:06:07,667
Olet tehnyt tätä ennenkin.
112
00:06:12,208 --> 00:06:14,791
Aloitammeko sodan vai emme?
113
00:06:14,792 --> 00:06:16,290
Minä sanon, että odotamme.
114
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
Tunnin päästä aurinko
on täydellisessä kulmassa,
115
00:06:18,917 --> 00:06:21,290
jossa se korostaa
roiskuvan veren väriä -
116
00:06:21,291 --> 00:06:23,416
kultaista hiekkaa vasten.
117
00:06:23,417 --> 00:06:25,792
Siitä tulee ilmiömäinen maalaus.
118
00:06:27,417 --> 00:06:29,040
Hienoa. Sitten odotamme.
119
00:06:29,041 --> 00:06:31,958
- Mitä täällä on meneillään?
- Mitä?
120
00:06:31,959 --> 00:06:33,582
Sota on syntymäpäivälahjani.
121
00:06:33,583 --> 00:06:36,958
Meidän oli tarkoitus
lahdata väkeä yhdessä,
122
00:06:36,959 --> 00:06:40,082
ei istua luksusaitiossa
syömässä jättimäisiä rusinoita.
123
00:06:40,083 --> 00:06:42,667
Ne ovat viikunoita.
124
00:06:43,625 --> 00:06:44,708
Jokin on muuttunut.
125
00:06:44,709 --> 00:06:46,582
Mikään ei ole muuttunut, Gareth.
126
00:06:46,583 --> 00:06:49,416
No, mennään sitten
tekemään porukasta hakkelusta,
127
00:06:49,417 --> 00:06:52,166
ja lähdetään lomalle,
kuten oli puhetta.
128
00:06:53,959 --> 00:06:55,499
Siitä puheenollen.
129
00:06:55,500 --> 00:06:59,791
Siirretään lomaa hieman.
130
00:06:59,792 --> 00:07:00,917
Ihan vähän vain.
131
00:07:01,709 --> 00:07:03,499
Meillä olisi uusi valtakunta,
132
00:07:03,500 --> 00:07:07,290
ja olisi epäkohteliasta jättää
hra Wormwood yksin,
133
00:07:07,291 --> 00:07:10,332
kun hän niin ystävällisesti
järjesti tämän konfliktin.
134
00:07:10,333 --> 00:07:13,499
Liittyykö tämä jotenkin
siihen piu-piu pimeään taikaan?
135
00:07:13,500 --> 00:07:15,207
Se on PPPK.
136
00:07:15,208 --> 00:07:17,541
Kaksi pimeää. Pimeä, pimeä, paha keino.
137
00:07:17,542 --> 00:07:20,542
- Anna olla!
- Ei tietenkään, minä vannon.
138
00:07:22,458 --> 00:07:23,667
Pidä korppia.
139
00:07:24,500 --> 00:07:26,165
Toinen armeija lähestyy.
140
00:07:26,166 --> 00:07:30,082
Sitä johtaa
pirullisen komea sankarityyppi.
141
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Anna, kun katson.
142
00:07:33,625 --> 00:07:35,834
Se on Galavant!
143
00:07:36,542 --> 00:07:39,207
Erikoisen suurella parralla.
144
00:07:39,208 --> 00:07:41,999
Nyt riittää. Menen alas kylvämään kauhua,
145
00:07:42,000 --> 00:07:43,166
kuten suunnittelimme.
146
00:07:45,917 --> 00:07:47,208
Liittyisit seuraani.
147
00:07:52,041 --> 00:07:53,041
Selvä.
148
00:07:56,709 --> 00:07:58,166
No niin, rakit!
149
00:07:58,917 --> 00:08:00,625
Taisteluun!
150
00:08:07,000 --> 00:08:09,749
On hyvä päivä kuolla
151
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Taistella kuolemaan saakka
152
00:08:11,834 --> 00:08:14,165
Hyvä päivä kuolla
153
00:08:14,166 --> 00:08:18,375
Vaikka jos joku kysyisi, miksi
154
00:08:19,083 --> 00:08:20,458
Unohdimme
155
00:08:21,458 --> 00:08:25,083
Eli ehkä ei sittenkään
156
00:08:28,500 --> 00:08:29,416
Kuka tuo on?
157
00:08:29,417 --> 00:08:31,750
He näyttävät lähestyvän valencialaisia.
158
00:08:32,625 --> 00:08:34,249
He eivät näe lauluani.
159
00:08:34,250 --> 00:08:36,457
Jos ryntään esiin ja laulan uudestaan.
160
00:08:36,458 --> 00:08:39,208
Ryntäämme sinne kyllä,
mutta taistelemaan.
161
00:08:40,375 --> 00:08:43,499
Hortensialaiset, tilaisuutemme koittaa!
162
00:08:43,500 --> 00:08:44,958
Tehdään tämä.
163
00:08:44,959 --> 00:08:46,792
Tarkistan, että ovet ovat lukossa.
164
00:08:49,417 --> 00:08:50,667
Eteenpäin!
165
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
On hyvä päivä kuolla
166
00:08:56,709 --> 00:08:59,416
Vaikka ei yhtä hyvä kuin toiset päivät
167
00:08:59,417 --> 00:09:01,499
Hyvä päivä kuolla
168
00:09:01,500 --> 00:09:05,458
Mutta jos on toinen lähellä
169
00:09:06,333 --> 00:09:08,582
Niin sitten, hei
170
00:09:08,583 --> 00:09:10,165
Sovitaan uusi aika
171
00:09:10,166 --> 00:09:13,458
Se käy oikein hyvin
172
00:09:17,000 --> 00:09:18,416
Uusi kaunis päivä maalla.
173
00:09:18,417 --> 00:09:20,249
Tässä perunoita, rakas.
174
00:09:20,250 --> 00:09:22,917
Näissä on ötököitä. Jee! Lisäproteiinia.
175
00:09:29,625 --> 00:09:34,708
Tää on päivä kuin mikä tahansa muu
176
00:09:34,709 --> 00:09:36,166
Onko kaikki hyvin?
177
00:09:39,917 --> 00:09:43,000
Olemme eläneet parhaamme mukaan
178
00:09:44,375 --> 00:09:46,834
Taidamme saada vieraita.
179
00:09:48,834 --> 00:09:54,000
Jos emme toista päivää saa
180
00:09:58,959 --> 00:10:00,999
Jos kanssas oon
181
00:10:01,000 --> 00:10:04,541
Sitten viimeinen hyvä on
182
00:10:04,542 --> 00:10:06,709
Elimme ainakin 25-vuotiaiksi.
183
00:10:13,041 --> 00:10:15,666
On hyvä päivä kuolla
184
00:10:15,667 --> 00:10:17,958
Verta läikyttää ja suolia roikuttaa
185
00:10:17,959 --> 00:10:19,874
Hyvä päivä kuolla
186
00:10:19,875 --> 00:10:22,666
- Hyvä päivä kuolla
- Ääneen se hullulta kuulostaa
187
00:10:22,667 --> 00:10:24,749
Mutta silti
188
00:10:24,750 --> 00:10:26,999
Verta roiskuu
189
00:10:27,000 --> 00:10:31,624
Sitten tää alamäkeä on
190
00:10:31,625 --> 00:10:33,458
Hän ei halua lähteä lomalle!
191
00:10:35,375 --> 00:10:37,249
Meidän piti mennä köysiradalle.
192
00:10:37,250 --> 00:10:39,583
- Kuka ei niistä pitäisi?
- Mitä?
193
00:10:40,792 --> 00:10:44,875
Yritämme olla kuolematta,
mutta kuolemme kuitenkin
194
00:10:46,834 --> 00:10:48,249
Voittoon!
195
00:10:48,250 --> 00:10:53,291
Sillä välin voimme kai tappaa
196
00:10:54,041 --> 00:10:55,833
Richard, oletko nähnyt Isabellaa?
197
00:10:55,834 --> 00:10:57,874
Ja me taistelemme,
ken tietää miksi
198
00:10:57,875 --> 00:11:00,165
Kunnes huokaamme
199
00:11:00,166 --> 00:11:03,207
On hyvä
200
00:11:03,208 --> 00:11:05,499
Päivä
201
00:11:05,500 --> 00:11:09,290
Kuolla
202
00:11:09,291 --> 00:11:11,917
Aikalisä! Voimmeko saada aikalisän?
203
00:11:19,500 --> 00:11:21,082
Eikö olekin mahtavaa?
204
00:11:21,083 --> 00:11:23,666
Istumme täällä,
kun he tekevät likaisen työn.
205
00:11:23,667 --> 00:11:25,666
Hullua, mihin ihmiset saa puhuttua.
206
00:11:25,667 --> 00:11:27,916
Kiitän Luojaa luokkajärjestelmästä.
207
00:11:27,917 --> 00:11:29,417
Minä myös.
208
00:11:30,750 --> 00:11:31,875
Voi, ei.
209
00:11:33,834 --> 00:11:35,083
Tämä ei ole hyvä.
210
00:11:38,208 --> 00:11:40,500
Yhden aidon kuninkaan miekka.
211
00:11:41,208 --> 00:11:42,792
Ja hän on tuolla.
212
00:11:43,542 --> 00:11:45,000
Ja hän on jumala.
213
00:11:45,583 --> 00:11:47,250
Tämä on hulluutta!
214
00:11:48,458 --> 00:11:50,999
Isabella ei valehdellut.
215
00:11:51,000 --> 00:11:52,916
Hän on heidän puolellaan.
216
00:11:52,917 --> 00:11:56,082
On PPPK:n aika.
217
00:11:56,083 --> 00:11:58,082
Muutin mieleni PPK:sta.
218
00:11:58,083 --> 00:12:01,749
Kaksi pimeää. Pimeä, pimeä.
Miten se voi olla niin vaikea muistaa?
219
00:12:01,750 --> 00:12:04,125
Lupasin Garethille, etten käytä sitä.
220
00:12:04,959 --> 00:12:07,166
Ja loma tuntui harmittavan häntä.
221
00:12:08,417 --> 00:12:10,332
Ehkä menen alas auttamaan häntä.
222
00:12:10,333 --> 00:12:13,165
Saanko olla suora?
223
00:12:13,166 --> 00:12:15,082
Haluat valtaa. Minä tarjoan sitä.
224
00:12:15,083 --> 00:12:18,208
Haluat kontrollia. Se on sinun.
225
00:12:19,166 --> 00:12:21,833
Haluat koko helahoidon.
226
00:12:21,834 --> 00:12:23,709
On taika-aika, beibi.
227
00:12:25,375 --> 00:12:26,834
Saanko olla vielä suorempi?
228
00:12:27,542 --> 00:12:29,124
Hittoon Gareth. Hän on heikko.
229
00:12:29,125 --> 00:12:31,458
Häviäjät lomailevat. Voittajat taikovat.
230
00:12:33,333 --> 00:12:34,917
Viedäänkö tämä loppuun?
231
00:12:37,834 --> 00:12:40,749
Miksen jäänyt Robertan luo?
Miksi olen niin sankarillinen?
232
00:12:40,750 --> 00:12:42,499
Teillä on koko elämä aikaa!
233
00:12:42,500 --> 00:12:44,041
Olet kuolematon vain päivän.
234
00:12:46,500 --> 00:12:47,667
Tänään voit olla...
235
00:12:48,959 --> 00:12:50,666
- Isabella!
- En halua olla Isabella!
236
00:12:50,667 --> 00:12:51,667
Haluan olla minä!
237
00:12:52,875 --> 00:12:54,208
Mihin hittoon sinä menet?
238
00:12:58,375 --> 00:12:59,959
Hitonmoinen miekka.
239
00:13:02,917 --> 00:13:03,792
Isabella.
240
00:13:04,834 --> 00:13:07,208
- Tulin luoksesi.
- Galavant?
241
00:13:08,041 --> 00:13:08,875
Rakkaani.
242
00:13:14,458 --> 00:13:17,041
- Gareth?
- Richard?
243
00:13:18,709 --> 00:13:20,541
Tiedän, että olet vihainen.
244
00:13:20,542 --> 00:13:21,916
Selvä.
245
00:13:21,917 --> 00:13:23,749
Ei se mitään. Olet vihainen.
246
00:13:23,750 --> 00:13:25,833
Voisimmeko jo lopettaa?
247
00:13:25,834 --> 00:13:27,374
Isabella, kuuntele.
248
00:13:27,375 --> 00:13:29,166
En sanonut, että kuole pieruun.
249
00:13:29,792 --> 00:13:32,082
Totuus on,
että olen halunnut palata luoksesi.
250
00:13:32,083 --> 00:13:33,457
Olet elämäni rakkaus.
251
00:13:33,458 --> 00:13:35,958
Jos selviämme tästä,
haluan naida sinut.
252
00:13:35,959 --> 00:13:38,041
Haluan elää merenrannalla...
253
00:13:38,667 --> 00:13:39,917
Olin sinun jo pierussa.
254
00:13:44,750 --> 00:13:45,834
Vieläkin hiivaista.
255
00:13:46,500 --> 00:13:49,417
Ja tunkkaista,
mutta meillä on koko elämä aikaa.
256
00:13:50,542 --> 00:13:52,666
Minulla on paljon anteeksipyydettävää.
257
00:13:52,667 --> 00:13:54,166
Älä ole naurettava.
258
00:13:54,792 --> 00:13:57,250
On hyvä nähdä sinua taas, vanha ystävä.
259
00:14:05,041 --> 00:14:06,458
Mitä tuo oli?
260
00:14:09,917 --> 00:14:11,457
Olemme samalla puolella.
261
00:14:11,458 --> 00:14:13,708
Olen Galavantin puolella.
Tosirakkaudesta.
262
00:14:13,709 --> 00:14:17,290
Kuolleiden armeija kääntyy meitä vastaan!
263
00:14:17,291 --> 00:14:19,124
Tiedän. Ne tekevät sitä täälläkin!
264
00:14:19,125 --> 00:14:23,083
- Hallitsetko kuolleita?
- Kyllä. Teen niistä myös vahvempia.
265
00:14:23,917 --> 00:14:28,041
Galavant taisi tuoda
väärän ruuan nyyttikesteille.
266
00:14:29,375 --> 00:14:31,874
Ne hyökkäävät kaikkien kimppuun,
jopa omiemme.
267
00:14:31,875 --> 00:14:34,290
No, rapatessa roiskuu.
268
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Miten hoidamme tämän?
269
00:14:37,500 --> 00:14:38,417
Yksinkertaista.
270
00:14:39,709 --> 00:14:41,666
Kun tarvitset piristystä
271
00:14:41,667 --> 00:14:43,958
Kun masentaa
272
00:14:43,959 --> 00:14:46,916
Kun luulet,
että asiat kääntyvät parhain päin
273
00:14:46,917 --> 00:14:51,499
On eräs lahja,
joka jokaisen pitäisi tietää
274
00:14:51,500 --> 00:14:55,124
Kokeile, ja se päivän pelastaa
275
00:14:55,125 --> 00:14:57,291
Sen nimi on PPPK, PPPK
276
00:15:00,000 --> 00:15:03,290
Se on sellaista voodoota,
jonka me harvat taidamme
277
00:15:03,291 --> 00:15:05,874
Onko se pahaa? Toki, totta se on
278
00:15:05,875 --> 00:15:07,332
Mut hyväksi kaikki muuttuu
279
00:15:07,333 --> 00:15:09,999
Kun annat soida PPPK:n
280
00:15:10,000 --> 00:15:11,916
Tämä on mahtavaa!
Minäkin haluan!
281
00:15:11,917 --> 00:15:15,708
- Näytä minulle!
- Rauhoitu.
282
00:15:15,709 --> 00:15:17,999
- Pidä hartiasi suorassa
- Näinkö?
283
00:15:18,000 --> 00:15:19,833
- Nosta leukaasi ylös
- Minä yritän.
284
00:15:19,834 --> 00:15:22,207
Ajattele iloisia ajatuksia
285
00:15:22,208 --> 00:15:23,833
Älä päästä irti
286
00:15:23,834 --> 00:15:25,791
- Mieti heitä, joita vihaat
- Jep.
287
00:15:25,792 --> 00:15:27,874
- Kuinka he kiljuvat kuollessaan
- Selkis.
288
00:15:27,875 --> 00:15:29,165
Sitten sormiasi napsauta
289
00:15:29,166 --> 00:15:30,916
Ja hei vain
290
00:15:30,917 --> 00:15:33,374
Ja sellainen on PPPK
291
00:15:33,375 --> 00:15:35,792
Hän petti minut.
292
00:15:36,417 --> 00:15:37,333
Gareth.
293
00:15:38,917 --> 00:15:40,458
Sinun täytyy liikkua! Tule!
294
00:15:41,750 --> 00:15:42,750
Perääntykää, miehet!
295
00:15:54,917 --> 00:15:56,917
Ja sellainen on PPPK
296
00:16:00,291 --> 00:16:03,040
Voit moikan sanoa velkojille
297
00:16:03,041 --> 00:16:05,958
Jäbille, jotka unohtaa haluat
298
00:16:05,959 --> 00:16:07,874
Lausu hänelle moikka moi
299
00:16:07,875 --> 00:16:11,332
Kun annat soida PPPK:n
300
00:16:11,333 --> 00:16:13,791
Teidän korkeutenne,
tuo on merkkinne
301
00:16:13,792 --> 00:16:15,666
Tiedätte, mitä tehdä
302
00:16:15,667 --> 00:16:19,458
On aika käyttää PPPK:ta
303
00:16:21,458 --> 00:16:23,749
Jestas! Osaan taikoa!
304
00:16:23,750 --> 00:16:24,875
Suuri päivä.
305
00:16:29,458 --> 00:16:30,417
Tänne päin!
306
00:16:31,625 --> 00:16:32,917
Odottakaa!
307
00:16:42,417 --> 00:16:45,040
Vapauta lehtivihannekset!
308
00:16:45,041 --> 00:16:47,250
Hae terävä perunani!
309
00:16:55,333 --> 00:16:57,541
Hei, kaverit. Voitimmeko?
310
00:16:57,542 --> 00:17:00,457
Madalena käänsi
melko kuolleen armeijan kaikkia vastaan.
311
00:17:00,458 --> 00:17:03,290
Olemmeko sovussa
valencialaisten ja Garethin kanssa?
312
00:17:03,291 --> 00:17:05,959
- Mitä kuuluu, pelle?
- Hei.
313
00:17:11,667 --> 00:17:12,834
Ne lopettivat.
314
00:17:16,250 --> 00:17:18,500
- Kuka siellä?
- Minä.
315
00:17:19,667 --> 00:17:20,666
Madalena?
316
00:17:20,667 --> 00:17:23,000
Älä ole niin dramaattinen.
Haluan jutella.
317
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Avaa portti.
318
00:17:32,583 --> 00:17:33,417
Paikka!
319
00:17:36,083 --> 00:17:39,207
Mitä täällä onkaan?
320
00:17:39,208 --> 00:17:42,250
Galavant. Richard.
321
00:17:42,959 --> 00:17:43,875
Sinä.
322
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
Olemme näköjään yhdessä taas.
Ihanaa.
323
00:17:47,834 --> 00:17:50,083
Juonikulkumme ovat olleet
liian kaukaiset.
324
00:17:51,333 --> 00:17:52,917
Tule, muru. Lähdetään.
325
00:17:53,625 --> 00:17:54,750
Valehtelit minulle.
326
00:17:57,000 --> 00:18:00,124
Nyt olen täällä,
ettei sinua tapeta, kuten heidät.
327
00:18:00,125 --> 00:18:01,625
Lupasit, ettet käytä taikaa.
328
00:18:02,542 --> 00:18:04,834
Tiedän, mutta etkö näe?
329
00:18:05,583 --> 00:18:07,207
Sen avulla olemme estämättömiä.
330
00:18:07,208 --> 00:18:09,750
Hallitsemme seitsemää valtakuntaa armotta!
331
00:18:11,125 --> 00:18:13,874
- Mutta en...
- En välitä, mitä haluat.
332
00:18:13,875 --> 00:18:16,250
- Voi, jukra.
- Ihan hullua.
333
00:18:19,709 --> 00:18:21,542
En jätä ystävääni.
334
00:18:23,208 --> 00:18:25,624
On yksi asia olla kamala ihminen.
335
00:18:25,625 --> 00:18:27,333
Toista on olla paha ihminen.
336
00:18:28,291 --> 00:18:30,834
Kuolen mieluummin
kuin liityn pimeisiin voimiin.
337
00:18:32,041 --> 00:18:33,000
Minä myös.
338
00:18:33,667 --> 00:18:35,374
- Ja minä.
- Ja minä.
339
00:18:35,375 --> 00:18:38,125
Kukaan ei kutsunut teitä,
mutta ihan sama.
340
00:18:40,458 --> 00:18:44,500
Selvä. En aikonut käydä tunteelliseksi,
mutta kiitos seikkailusta.
341
00:18:45,458 --> 00:18:46,542
Kiitos vallasta.
342
00:18:47,500 --> 00:18:48,458
Kiitos kruunusta.
343
00:18:53,208 --> 00:18:54,208
Kiitos rakkaudesta.
344
00:18:57,792 --> 00:19:02,207
Koska olemme niin hyviä ystäviä,
saatte tasan kymmenen sekuntia.
345
00:19:02,208 --> 00:19:06,583
Teinä keskittyisin täysin
tuon oven sinetöimiseen.
346
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Gareth...
347
00:19:12,750 --> 00:19:14,166
Tämä on viimeinen tilaisuus.
348
00:19:22,542 --> 00:19:23,458
Ei.
349
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Miten haluat.
350
00:19:32,667 --> 00:19:33,959
Pois tieltä!
351
00:19:46,542 --> 00:19:47,917
Nyt se tapahtuu.
352
00:19:49,208 --> 00:19:50,374
Me kuolemme.
353
00:19:50,375 --> 00:19:53,417
- Richard, mene taakseni.
- En.
354
00:19:54,250 --> 00:19:55,834
Seison rinnallasi.
355
00:19:57,625 --> 00:20:00,165
On hyvä päivä kuolla
356
00:20:00,166 --> 00:20:02,374
Emme kuole,
vielä on yksi jakso jäljellä
357
00:20:02,375 --> 00:20:04,958
Mutta voimme silti kuolla
358
00:20:04,959 --> 00:20:07,040
Tiedämme, että tuo on täyttä...
359
00:20:07,041 --> 00:20:08,541
Selvä.
360
00:20:08,542 --> 00:20:09,917
Silti voimme
361
00:20:10,834 --> 00:20:15,332
Ja jos kuolemme,
emme elä elämämme loppuun asti
362
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Mukavasti meren rannalla
363
00:20:19,750 --> 00:20:23,708
Kirjoitellen runoja
seitsemälle lapsellemme
364
00:20:23,709 --> 00:20:26,457
Minä olin ajatellut kolmea
365
00:20:26,458 --> 00:20:30,999
Enkä koskaan nai Robertaa
tai hallitse valtakuntaa
366
00:20:31,000 --> 00:20:34,124
Rakastettuna ja juhlittuna
367
00:20:34,125 --> 00:20:38,833
Reiluudestani ja täysikasvuisesta
lohikäärmeestäni tunnettuna
368
00:20:38,834 --> 00:20:42,333
{\an8}
Sekä tuuheasta parrastani
369
00:20:44,750 --> 00:20:46,833
{\an8}
On hyvä päivä kuolla
370
00:20:46,834 --> 00:20:49,416
{\an8}
Älkää viitsikö,
tämä ei ole Game of Thrones
371
00:20:49,417 --> 00:20:51,541
{\an8}
Emme me kuole
372
00:20:51,542 --> 00:20:54,375
{\an8}
Päätetään laulu,
kasvatetaan munat ja taistellaan
373
00:20:55,166 --> 00:20:57,791
{\an8}
Tai jätämme katsojamme
374
00:20:57,792 --> 00:21:00,082
{\an8}
Tuskaan ja vihaan
375
00:21:00,083 --> 00:21:03,874
{\an8}
Ihan kuten viime vuonnakin
376
00:21:03,875 --> 00:21:08,625
{\an8}
Voisimmeko taas lopettaa
valtavan jännään kohtaan?
27441