All language subtitles for Galavant.S02E08.Do.the.DDEW.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:03,624 Katsokaa minua, 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,916 johdan zombisotureiden armeijaa, tehtävänäni pelastaa prinsessa. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,791 Sepä vasta ehtaa sankarikamaa. 4 00:00:08,792 --> 00:00:11,165 Yksi sankarillisimmista skenaarioistanne. 5 00:00:11,166 --> 00:00:12,958 - Legendaarista. - Todella. 6 00:00:12,959 --> 00:00:15,416 Pakko kyllä myöntää, että kun pääsimme asiaan, 7 00:00:15,417 --> 00:00:18,667 tämä tuntuu melkoisen haastavalta. 8 00:00:25,166 --> 00:00:27,999 Ei, kiertäkää puu. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,083 Kiertäkää se. 10 00:00:30,959 --> 00:00:32,082 Miksi edes vaivaudun? 11 00:00:32,083 --> 00:00:33,749 Ne ovat täysin hyödyttömiä. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,708 Aika pitkälti. 13 00:00:35,709 --> 00:00:39,791 Pistin merkille, että ne pitävät sinusta. Ehkä, koska itsekin olit kuollut. 14 00:00:39,792 --> 00:00:43,541 Ja miksiköhän niin oli, Sid? Miksi olin hetken kuollut? 15 00:00:43,542 --> 00:00:47,541 Kerroin, kuinka pahoillani olen. Antaisitko jo olla? 16 00:00:47,542 --> 00:00:49,874 Kuten sinä miekan, joka lensi ilman halki, 17 00:00:49,875 --> 00:00:52,166 osui rintaani ja tappoi minut hetkeksi? 18 00:00:54,667 --> 00:00:56,667 Et kai sitten. 19 00:00:59,959 --> 00:01:02,500 Olemme melkein Valenciassa. 20 00:01:03,333 --> 00:01:05,624 Menen tiedustelemaan, onko linna tosiaan tyhjä. 21 00:01:05,625 --> 00:01:08,375 Vau. Valencia. 22 00:01:08,917 --> 00:01:13,207 Kuin vasta eilen olisin ollut pahin tyranni, jonka maa on koskaan nähnyt. 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,290 - Se oli outoa. - Joo, ihan sekopäistä. 24 00:01:15,291 --> 00:01:16,625 Pysykää Robertan luona. 25 00:01:17,417 --> 00:01:19,125 Se on hyvä idea. 26 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 Eikö niin, Richard? 27 00:01:24,166 --> 00:01:25,999 Hei, Galavant. Kerronpa nopean jutun. 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,165 Tarvitsen neuvoasi. 29 00:01:28,166 --> 00:01:32,416 Haluan suudella Robertaa, ja aika on mielestäni oikea. 30 00:01:32,417 --> 00:01:34,916 - Sanoiko hän, että tykkää minusta? - Mene asiaan. 31 00:01:34,917 --> 00:01:39,124 Kysynkö häneltä? Otanko hänet vain ja suutelen? 32 00:01:39,125 --> 00:01:42,749 Huudanko "pöö" tummissa vaatteissa ja suutelen, kun hän kirkuu? 33 00:01:42,750 --> 00:01:44,082 Auttaisin mielelläni. 34 00:01:44,083 --> 00:01:45,999 Mutta nyt on hieman kiire. 35 00:01:46,000 --> 00:01:49,582 Mutta ei, älä tee "pöö"-versiota. 36 00:01:49,583 --> 00:01:52,040 Siitä ei oikein pidetä. Pitää mennä. 37 00:01:52,041 --> 00:01:54,458 Ei "pöö"-versiota. Hyvä tietää. 38 00:01:57,000 --> 00:01:59,249 Kaverit! Pysähtykää! 39 00:01:59,250 --> 00:02:01,792 Ette voi tulla mukaan! Minä hiippailen. 40 00:02:06,583 --> 00:02:10,625 Ihan totta. Yritän tehdä salaisen linnatiedustelun. 41 00:02:15,667 --> 00:02:16,709 Voi, taivaan tähden. 42 00:02:19,458 --> 00:02:21,125 Hyvä on. Tulkaa sitten. 43 00:02:28,458 --> 00:02:32,374 Bobby, aioin kysyä... 44 00:02:32,375 --> 00:02:34,332 Hei, mikä on lempipuusi? 45 00:02:34,333 --> 00:02:37,625 Nykyään nuoriso tykkää tammista, mutta minä pidän kuusesta, ja... 46 00:02:42,583 --> 00:02:46,125 Jestas. Se oli ihanaa. 47 00:02:52,417 --> 00:02:55,583 Seisomme kai tässä ja kuuntelemme, kun tämä tapahtuu. 48 00:03:02,875 --> 00:03:05,249 {\an8}Rauhanlippu! Ei mitään hätää. 49 00:03:05,250 --> 00:03:09,416 {\an8}Taattu turvallinen läpikulku! Olisi tökeröä tappaa meidät! 50 00:03:09,417 --> 00:03:12,457 {\an8}Voitko lopettaa? Saat meidät näyttämään palikoilta. 51 00:03:12,458 --> 00:03:14,499 {\an8}Me olemme palikoita. Palikoita, joilla - 52 00:03:14,500 --> 00:03:17,083 {\an8}Valencian miekat tylsytetään... Murhalla! 53 00:03:18,083 --> 00:03:20,124 {\an8}Kun hermostun, vitsini käyvät oudoiksi. 54 00:03:20,125 --> 00:03:22,958 {\an8}Kaikki järjestyy. Emme voi voittaa valencialaisia - 55 00:03:22,959 --> 00:03:24,374 {\an8}serkkuni leluarmeijalla, 56 00:03:24,375 --> 00:03:26,999 {\an8}mutta antautumisen ehdot sovitaan ennen taistelua. 57 00:03:27,000 --> 00:03:28,875 {\an8}Helppo nakki, vanukas ja piiras. 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,166 {\an8}Me potkaisemme piirasta. Yritän ryhdistäytyä. 59 00:03:34,750 --> 00:03:36,708 {\an8}Tämä oli niin hyvä idea. 60 00:03:36,709 --> 00:03:39,749 {\an8}Linnasta lähteminen tekee meille hyvää. 61 00:03:39,750 --> 00:03:41,666 {\an8}Ei ole sotaleiriä voittanutta. 62 00:03:41,667 --> 00:03:45,624 {\an8}Raitista ilmaa, luonnon ääniä. Ja ilmassa lupaus tappamisesta. 63 00:03:45,625 --> 00:03:47,833 Se tosiaan piristää. Tiedätkö? 64 00:03:47,834 --> 00:03:49,667 {\an8}Kyllä. Tämä on mukavaa. 65 00:03:52,500 --> 00:03:53,709 {\an8}Mitä? 66 00:03:55,333 --> 00:03:56,874 {\an8}Rauhanlippu? 67 00:03:56,875 --> 00:03:59,582 {\an8}Ei, ei, ei! Mitä hän tekee täällä? 68 00:03:59,583 --> 00:04:02,124 {\an8}Hän tuli kai keskustelemaan antautumisen ehdoista. 69 00:04:02,125 --> 00:04:04,709 {\an8}En halua, että hän antautuu. Haluan tappaa hänet. 70 00:04:07,625 --> 00:04:09,666 {\an8}Gareth, Madalena. 71 00:04:09,667 --> 00:04:11,834 {\an8}Prinsessa. Ja narri? 72 00:04:16,834 --> 00:04:18,666 Anteeksi. Täällä on aika tiukkaa. 73 00:04:18,667 --> 00:04:22,708 {\an8}Ajattelin, että keskustelisimme ehdoista välttääksemme tarpeettoman verilöylyn. 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,833 {\an8}Oikeastaan tulin sen verilöylyn takia. 75 00:04:24,834 --> 00:04:26,499 Sodan säännöt sanovat... 76 00:04:26,500 --> 00:04:28,040 Aiot olla mälsä, etkö niin? 77 00:04:28,041 --> 00:04:31,916 Hyvä on. Tässä ovat ehtoni. Täydellinen antautuminen. 78 00:04:31,917 --> 00:04:36,207 Luovutatte linnanne, kultanne, jalokivenne, karjanne. 79 00:04:36,208 --> 00:04:38,874 - Aika äärimmäistä. - En ole valmis. 80 00:04:38,875 --> 00:04:42,541 Kaikki taisteluiässä olevat miehet siirtyvät palvelukseemme. 81 00:04:42,542 --> 00:04:45,499 Ja haluan, että lapset keräävät lelunsa kekoon. 82 00:04:45,500 --> 00:04:47,416 Sitten sytytän keon tuleen. 83 00:04:47,417 --> 00:04:49,625 Tämä on sittenkin hauskaa! 84 00:04:50,875 --> 00:04:52,417 Saisinko hetken? 85 00:04:54,625 --> 00:04:56,249 Nämä ehdot ovat mahdottomia! 86 00:04:56,250 --> 00:04:57,375 Mitä muuta voimme? 87 00:04:58,959 --> 00:04:59,792 Olet oikeassa. 88 00:05:01,750 --> 00:05:04,542 - Ehdot ovat hirviömäiset, mutta... - Ja vielä yksi juttu. 89 00:05:06,041 --> 00:05:08,458 Haluan, että sinusta tulee palvelijani. 90 00:05:13,291 --> 00:05:16,499 Päätehtäväsi on puhdistaa kruunuani. 91 00:05:16,500 --> 00:05:19,332 Kruunu ei ole sinun. 92 00:05:19,333 --> 00:05:22,165 Se on Valencian kuningattaren kruunu, 93 00:05:22,166 --> 00:05:24,124 ja äitini on sen virallinen omistaja. 94 00:05:24,125 --> 00:05:25,708 Rauhoitu, pikkuplikka. 95 00:05:25,709 --> 00:05:27,999 Sinä tulit antautumaan. 96 00:05:28,000 --> 00:05:30,666 Kadut vielä, että kutsuit minua pikkuplikaksi. 97 00:05:30,667 --> 00:05:32,791 Jes! Kissatappelu! 98 00:05:32,792 --> 00:05:36,166 Viimeinkin. Olen odottanut tätä kaksi kautta. 99 00:05:37,500 --> 00:05:39,165 En pidä susta 100 00:05:39,166 --> 00:05:41,290 En tosiaan pidä susta yhtään 101 00:05:41,291 --> 00:05:42,582 - En tosiaan - En tosiaan 102 00:05:42,583 --> 00:05:43,582 - Tosiaan - Tosiaan 103 00:05:43,583 --> 00:05:44,958 Haluan sun häipyvän 104 00:05:44,959 --> 00:05:47,332 Tää ei sua yllätä 105 00:05:47,333 --> 00:05:49,290 Mutta sua halveksun 106 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 Jos nähdä haluat, tule lähemmäs, nyt se alkaa 107 00:05:53,667 --> 00:05:56,541 Olen hoikempi, siistempi, julmempi Ja tsekkaa tää bling 108 00:05:56,542 --> 00:05:57,916 Valtakuntaas mä hallitsen 109 00:05:57,917 --> 00:05:59,290 Tuunasin kruunusi 110 00:05:59,291 --> 00:06:01,290 Maaorjat voitit, mutta mä sut päihitän 111 00:06:01,291 --> 00:06:03,749 Riittää kohteliaisuus Kuningatar hetken ehkä oot 112 00:06:03,750 --> 00:06:05,457 Mut muru, oot vaan maatiainen 113 00:06:05,458 --> 00:06:07,290 Esittää yrität jotain, mitä et oo 114 00:06:07,291 --> 00:06:09,125 - Siinähän kestät - Kohta saat nähdä 115 00:06:10,333 --> 00:06:12,207 Oon välkympi, kovempi, hauiksessa ytyä 116 00:06:12,208 --> 00:06:14,207 Olet fiksu, ihan sama, mä oon fiksumpi 117 00:06:14,208 --> 00:06:15,917 Suutelijana olet kamalin 118 00:06:16,041 --> 00:06:17,749 - Sain silti jätkän - Oli minun ensin 119 00:06:17,750 --> 00:06:19,958 Eipä taida olla ainoa 120 00:06:19,959 --> 00:06:21,916 Koko feudaaliyhteisö on sua kyntänyt 121 00:06:21,917 --> 00:06:23,708 Mutta nyt sua pannaan halvalla 122 00:06:23,709 --> 00:06:25,874 - Ai, niinkö, horo - Näin on, tiukkis 123 00:06:25,875 --> 00:06:27,332 Katsotaan 124 00:06:27,333 --> 00:06:29,624 - Mulla on terävämmät aseet - Niin varmaan. 125 00:06:29,625 --> 00:06:31,624 - Mulla on julmempi lauma - Joo, mutta... 126 00:06:31,625 --> 00:06:34,749 Laitan sut peppu seinää vasten 127 00:06:34,750 --> 00:06:37,040 - Minulla on... - Sinulla ei ole mitään. 128 00:06:37,041 --> 00:06:38,874 Minulla on... Sankarin miekka! 129 00:06:38,875 --> 00:06:43,416 Aivan niin Yksi miekka heitä hallitsee 130 00:06:43,417 --> 00:06:45,249 Sinulla ei ole oikeaa kantajaa... 131 00:06:45,250 --> 00:06:49,667 - Onhan minulla. Eikö vain, narri? - Joo. Todellakin? 132 00:06:50,458 --> 00:06:51,417 En pidä sinusta 133 00:06:52,375 --> 00:06:53,958 En tosiaan pidä sinusta 134 00:06:53,959 --> 00:06:57,791 Menit ihan liian pitkälle 135 00:06:57,792 --> 00:07:01,291 Ja kohta sun linnasi ja nahkasi minun on 136 00:07:02,291 --> 00:07:03,541 En pidä sinusta 137 00:07:03,542 --> 00:07:05,500 Nähdään taistelukentällä. 138 00:07:07,667 --> 00:07:09,624 Haastoit valtavan armeijan taistoon, 139 00:07:09,625 --> 00:07:12,290 ja sanoit, että sinulla on kuninkaan miekankantaja, 140 00:07:12,291 --> 00:07:13,708 jota meillä ei ole. 141 00:07:13,709 --> 00:07:15,249 Kukaan ei tiedä, kuka hän on. 142 00:07:15,250 --> 00:07:16,708 Älä kiihdy. 143 00:07:16,709 --> 00:07:20,040 Menetin malttini. Kuulit Madalenan ehdot. 144 00:07:20,041 --> 00:07:22,040 Joudumme taistelemaan. Ja me voitamme. 145 00:07:22,041 --> 00:07:24,040 Kuinka? Armeijallamme ei ole aseita. 146 00:07:24,041 --> 00:07:27,874 Improvisoimme. Käske ihmisten kerätä yhteen kaikki aseiksi kelpaava. 147 00:07:27,875 --> 00:07:29,958 - Muodostamme vastarinnan. - Selvä. 148 00:07:29,959 --> 00:07:33,290 Et olisi ärsyttänyt Madalenaa. Hän kiukustui todella. 149 00:07:33,291 --> 00:07:35,750 Ota rennosti. Kaikki on hyvin. 150 00:07:36,667 --> 00:07:37,750 Rennosti? 151 00:07:38,834 --> 00:07:42,458 Jos aito kuningas on hänen puolellaan, se tietää huonoja uutisia. 152 00:07:43,667 --> 00:07:46,124 Ennustus sanoo, että se joka vetää miekan tupesta, 153 00:07:46,125 --> 00:07:49,040 yhdistää valtakunnat loistokkaan valtansa alle. 154 00:07:49,041 --> 00:07:51,999 Ennustus ei koskaan petä. Se on tiedettä. 155 00:07:52,000 --> 00:07:53,874 Minä koulutin tämän armeijan. 156 00:07:53,875 --> 00:07:54,958 He selviävät kyllä - 157 00:07:54,959 --> 00:07:58,166 jostain typerästä kuninkaasta, jolla on hieno miekka. 158 00:07:59,291 --> 00:08:01,791 - Älä murehdi. - Kannattaisi murehtia. 159 00:08:01,792 --> 00:08:04,749 Onneksi meillä on salainen ase. 160 00:08:04,750 --> 00:08:09,082 Ja se salainen ase on... moi. 161 00:08:09,083 --> 00:08:10,541 - Mitä? - Ääliö. 162 00:08:10,542 --> 00:08:13,249 En ole ainoastaan maan arvostetuin hääsuunnittelija, 163 00:08:13,250 --> 00:08:16,125 olen myös pimeiden taiteiden harjoittaja. 164 00:08:17,250 --> 00:08:19,833 PPPK:n mestari. 165 00:08:19,834 --> 00:08:20,750 Mikä se on? 166 00:08:21,834 --> 00:08:25,250 - "Pimeät, pimeät, pahat keinot." - Turpa kiinni, Barry. 167 00:08:26,333 --> 00:08:27,708 Mitä hän sanoi, on totta. 168 00:08:27,709 --> 00:08:29,916 Miksi kutsutte sitä PPPK:ksi? 169 00:08:29,917 --> 00:08:32,040 Eikö olisi helpompaa sanoa PPK? 170 00:08:32,041 --> 00:08:32,999 Totta. 171 00:08:33,000 --> 00:08:38,041 Ei, keinot eivät ole vain pimeät. Ne ovat pimeät, pimeät. 172 00:08:40,083 --> 00:08:44,374 Sen vahvempaa voimaa ei olekaan. 173 00:08:44,375 --> 00:08:48,249 Sen avulla voi hallita tapahtumia, taivuttaa ne tahtoonsa - 174 00:08:48,250 --> 00:08:50,208 ja kääntää kaiken edukseen. 175 00:08:51,583 --> 00:08:54,582 Se auttoi myös sitkeän vatsaläskini kanssa. 176 00:08:54,583 --> 00:08:57,083 Syömmekö siis vain tämän, ja meillä on taikaa? 177 00:08:58,792 --> 00:09:02,332 Ei, ei. Anteeksi. Ymmärrän hämmennyksen. 178 00:09:02,333 --> 00:09:04,165 Tämä on kirsikkakimara. 179 00:09:04,166 --> 00:09:07,833 Ajattelin tarjoilla sitä häissänne. 180 00:09:07,834 --> 00:09:09,582 Kuvittele hämärä sali. 181 00:09:09,583 --> 00:09:11,791 Tällaisia tuodaan sadoittain sisään. Vau! 182 00:09:11,792 --> 00:09:13,708 - Olen mukana. - Niin, hyvä. 183 00:09:13,709 --> 00:09:15,249 Barry, tilaa kulhot. 184 00:09:15,250 --> 00:09:16,250 Tarkoitin PPPK:ta. 185 00:09:17,208 --> 00:09:20,207 Hetkinen nyt. Sanoin, että hoidan tämän. 186 00:09:20,208 --> 00:09:22,916 Tule, Gareth. Pistetään PPPK:si. 187 00:09:22,917 --> 00:09:25,583 - Voimmeko jutella hetken? - Mitä? Miksi? 188 00:09:27,208 --> 00:09:30,917 Meillä on tässä hyvä juttu. Haluatko sekoittaa sen pimeällä taialla? 189 00:09:31,834 --> 00:09:35,416 En tiedä. Se voisi olla jännittävää. 190 00:09:35,417 --> 00:09:36,875 Se voisi piristää. 191 00:09:39,750 --> 00:09:41,917 - Tämä tosiaan ärsyttää sinua. - Kyllä. 192 00:09:42,709 --> 00:09:45,417 - Voitko varmasti voittaa ilman sitä? - Olen varma. 193 00:09:47,834 --> 00:09:50,208 Hyvä on. Sinun vuoksesi. 194 00:09:52,625 --> 00:09:55,417 Anteeksi, hra Wormwood. Ei PPPK:ta. 195 00:10:04,083 --> 00:10:05,250 Etsin sinut myöhemmin. 196 00:10:06,375 --> 00:10:07,333 - PPPK! - PPPK! 197 00:10:19,875 --> 00:10:20,875 Ovatko he poissa? 198 00:10:21,667 --> 00:10:23,333 Se näytti tyhjältä. 199 00:10:24,083 --> 00:10:25,041 Täällä on viesti. 200 00:10:26,625 --> 00:10:29,125 "Lähdimme valloittamaan Hortensiaa. Palaamme pian." 201 00:10:29,750 --> 00:10:32,125 Vaikuttaa siltä, että saimme paikan itsellemme. 202 00:10:33,834 --> 00:10:35,416 - Mikä heitä vaivaa? - Älä kysy. 203 00:10:35,417 --> 00:10:38,958 Mitä? Haluatteko kuulla, kuinka vietimme iltamme? 204 00:10:38,959 --> 00:10:40,291 - Ei hän halua. - En niin. 205 00:10:41,041 --> 00:10:42,290 Menimme järvelle 206 00:10:42,291 --> 00:10:44,874 Kävimme halimaan 207 00:10:44,875 --> 00:10:47,000 Hän johdatti mut taakse puun 208 00:10:49,125 --> 00:10:50,749 Hän alkoi täristä 209 00:10:50,750 --> 00:10:53,082 Se oli aika rumaa 210 00:10:53,083 --> 00:10:55,749 Olin jo luovuttanut 211 00:10:55,750 --> 00:10:58,582 - Sitten - Viimein 212 00:10:58,583 --> 00:11:00,874 Asioita alkoi tapahtua 213 00:11:00,875 --> 00:11:02,249 - Viimeinkin - Viimeinkin 214 00:11:02,250 --> 00:11:04,958 Juttuja, joita tehdään kielellä 215 00:11:04,959 --> 00:11:06,624 - Viimeinkin - Viimeinkin 216 00:11:06,625 --> 00:11:10,208 Ja ilta oli vielä aika nuori 217 00:11:11,834 --> 00:11:13,499 Haluatteko kuulla lisää? 218 00:11:13,500 --> 00:11:15,582 Joo-o, joo-o 219 00:11:15,583 --> 00:11:17,499 Saanko kertoa loput? 220 00:11:17,500 --> 00:11:19,708 Joo-o, joo-o 221 00:11:19,709 --> 00:11:21,708 Ette ikinä uskokaan 222 00:11:21,709 --> 00:11:23,791 Joo-o, joo-o 223 00:11:23,792 --> 00:11:25,833 Mutta arvasitte varmaan 224 00:11:25,834 --> 00:11:30,249 - Joo - Joo-o 225 00:11:30,250 --> 00:11:32,791 - Joo-o, joo-o - Joo 226 00:11:32,792 --> 00:11:34,582 Pian löysimme tahdin 227 00:11:34,583 --> 00:11:36,916 Silti hän vain yritti 228 00:11:36,917 --> 00:11:40,041 - Superkuumaa - Säälittävää, mutta suloista 229 00:11:41,083 --> 00:11:42,791 Sitten tein siirtoni 230 00:11:42,792 --> 00:11:44,791 Kun hän itkemästä lakkasi 231 00:11:44,792 --> 00:11:45,958 - Nostin hänet - Pudotit 232 00:11:45,959 --> 00:11:47,750 Jaloiltaan 233 00:11:49,083 --> 00:11:50,791 - Viimeinkin - Viimeinkin 234 00:11:50,792 --> 00:11:53,040 Pääsimme asiaan 235 00:11:53,041 --> 00:11:54,624 - Viimeinkin - Viimeinkin 236 00:11:54,625 --> 00:11:56,916 Hän noin sanoi, en minä 237 00:11:56,917 --> 00:11:58,666 - Viimeinkin - Viimeinkin 238 00:11:58,667 --> 00:12:02,583 Kolme pulloa viiniä se vain vaati 239 00:12:03,917 --> 00:12:06,374 Tietääköhän hän, mitä mä tunnen? 240 00:12:06,375 --> 00:12:08,833 Joo-o, joo-o 241 00:12:08,834 --> 00:12:11,416 Kätkenkö tunteeni? 242 00:12:11,417 --> 00:12:14,124 Joo-o, joo-o 243 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 Kerronko, että häntä rakastan 244 00:12:18,166 --> 00:12:21,916 Hups, taisinpa juuri kertoa 245 00:12:21,917 --> 00:12:27,332 Viimeinkin 246 00:12:27,333 --> 00:12:33,582 - Viimeinkin - Viimeinkin 247 00:12:33,583 --> 00:12:34,709 Voi. 248 00:12:38,583 --> 00:12:39,916 Jos suotte anteeksi, 249 00:12:39,917 --> 00:12:44,125 minä ja tyttöystäväni menemme sisään... syömään brunssia. 250 00:12:47,875 --> 00:12:49,542 Emme syö brunssia. 251 00:12:50,625 --> 00:12:54,082 Tapa minut. Et sinä, Sid. Se on vain sanonta. 252 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Taas hyvä heitto, sir. 253 00:13:06,792 --> 00:13:09,625 Olen valmis tekemään mitä vain liittyäkseni pimeään... 254 00:13:10,834 --> 00:13:12,333 Mahtavaa. 255 00:13:13,291 --> 00:13:17,333 Ei, Luojan tähden. Tuo on liikaa jopa minulle. 256 00:13:19,834 --> 00:13:21,791 - Hyvä on, anna se tänne. - Ei tarvitse. 257 00:13:21,792 --> 00:13:24,332 Vahdin erään keittiötyöntekijän vauvaa. 258 00:13:24,333 --> 00:13:27,709 Leikkasin pikkukaverille persikkaa. 259 00:13:28,792 --> 00:13:30,458 Luulin, että tarkoitit... 260 00:13:32,542 --> 00:13:35,958 PPPK, siis. Oletko kiinnostunut? 261 00:13:35,959 --> 00:13:38,332 Olen mukana. Pistetään pistetään toimeksi. 262 00:13:38,333 --> 00:13:40,417 Tuo oli tosi hauskaa. 263 00:13:41,041 --> 00:13:42,249 Kiitos. 264 00:13:42,250 --> 00:13:45,625 Näillä voimilla voitat sodan taatusti. 265 00:13:46,291 --> 00:13:50,916 Tulet huomaamaan, että PPPK:n väki on hauskaa seuraa. 266 00:13:50,917 --> 00:13:52,833 Teemmekö seremonian tai jotain? 267 00:13:52,834 --> 00:13:55,542 Allekirjoitat sopimuksen kuolemattomasta sielustasi. 268 00:13:56,291 --> 00:13:57,208 Mihin laitoin sen? 269 00:14:01,417 --> 00:14:03,417 Tässä. Jos... 270 00:14:04,959 --> 00:14:07,375 Ei, ei, ei. Sitä ei tarvitse kirjoittaa verellä. 271 00:14:08,041 --> 00:14:10,917 Annoin veitsen vain pidettäväksi. Sulkakynä käy hyvin. 272 00:14:14,834 --> 00:14:17,709 Mutta pisteitä innokkuudestasi. 273 00:14:19,083 --> 00:14:22,207 Pidetään tämä meidän salaisuutenamme. 274 00:14:22,208 --> 00:14:24,667 - Garethin ei tarvitse tietää. - Ei. 275 00:14:25,709 --> 00:14:29,249 Astu nyt pois vauvan luota. Säikytit minut aiemmin. 276 00:14:29,250 --> 00:14:30,750 Kyllä, tietenkin. 277 00:14:32,250 --> 00:14:37,416 Haluan kiittää tavaroista, joita voimme käyttää aseina. 278 00:14:37,417 --> 00:14:42,833 Joudumme ehkä valikoimaan parhaat palat. 279 00:14:42,834 --> 00:14:44,917 Okei? Hyvä. 280 00:14:46,291 --> 00:14:49,417 Kattilat ja pannut. Oikein hyviä päiden humauttamiseen. 281 00:14:50,041 --> 00:14:52,417 Muutama kauha, vatkain. 282 00:14:54,083 --> 00:14:58,582 Eikö keittiössä ollut veitsiä? Eikö? Sääli. 283 00:14:58,583 --> 00:15:00,583 Minulla on peruna. Se on terävä. 284 00:15:01,500 --> 00:15:03,290 En löytänyt aseita, 285 00:15:03,291 --> 00:15:06,082 mutta sanon valencialaisille pari valittua sanaa. 286 00:15:06,083 --> 00:15:07,750 Hänen sanansa viiltävät. 287 00:15:08,792 --> 00:15:11,541 Meillä ei ole paljon aseiksi kelpaavaa, 288 00:15:11,542 --> 00:15:15,792 mutta meillä on sisua. Ja määrätietoisuutta. 289 00:15:17,250 --> 00:15:18,959 Kyllä! 290 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 Aika epätoivoista, eikö? 291 00:15:25,625 --> 00:15:28,207 Yrittäkää nyt, kaverit. Näyttäkää jotain. 292 00:15:28,208 --> 00:15:30,624 Osaatte varmasti muutakin kuin haahuilla. 293 00:15:30,625 --> 00:15:33,625 Tehän olitte sotilaita. Ettekö muista siitä mitään? 294 00:15:35,333 --> 00:15:36,542 Hyvä on. Nostakaa aseet. 295 00:15:39,125 --> 00:15:39,959 Tai älkää. 296 00:15:40,834 --> 00:15:43,667 Ehkä vastaatte vaaraan! 297 00:15:44,291 --> 00:15:45,500 Herran pieksut. 298 00:15:47,291 --> 00:15:49,458 Minä epäonnistun. Minä epäonnistun. 299 00:15:52,291 --> 00:15:55,792 Ja Isabella kuolee ajatellen, etten rakasta häntä, 300 00:15:56,792 --> 00:15:58,791 mikä ei ole totta. 301 00:15:58,792 --> 00:16:03,625 Rakastan häntä koko olemuksellani. Eikä hän saa koskaan tietää. 302 00:16:06,750 --> 00:16:07,792 Voi. 303 00:16:09,083 --> 00:16:09,917 Rakastan häntä. 304 00:16:12,333 --> 00:16:14,083 Rakkaus. 305 00:16:15,583 --> 00:16:17,625 Palasin kuolleista rakkauden tähden. 306 00:16:18,333 --> 00:16:19,416 Puhutteleeko rakkaus? 307 00:16:19,417 --> 00:16:21,375 Rakkaus. 308 00:16:22,667 --> 00:16:24,417 Seuraatteko minua rakkauden tähden? 309 00:16:26,417 --> 00:16:28,290 Taisteletteko kanssani rakkaudesta? 310 00:16:28,291 --> 00:16:29,749 Rakkaus! 311 00:16:29,750 --> 00:16:31,708 Kuka on kanssani! Rakkauden tähden! 312 00:16:31,709 --> 00:16:34,791 - Rakkaus! - Rakkaus! 313 00:16:34,792 --> 00:16:35,875 Rakkaus! 314 00:16:38,375 --> 00:16:42,917 Hyvin sanottu, ystäväni. Hyvin sanottu. 315 00:16:49,333 --> 00:16:52,624 Valmistaudutaan. On taistelun aika. 316 00:16:52,625 --> 00:16:54,708 Olen valmis sotaan. 317 00:16:54,709 --> 00:16:57,708 Enkä vain mukavassa tuolissa istuskeluun kukkulan päällä - 318 00:16:57,709 --> 00:17:01,124 samalla kun syön kurkkuleipiä. Se oli kyllä ihanaa. 319 00:17:01,125 --> 00:17:04,916 Ei, nyt olen valmis seisomaan rinnallasi ja taistelemaan. 320 00:17:04,917 --> 00:17:06,791 Taisit löytää miehuutesi, Richard. 321 00:17:06,792 --> 00:17:10,958 Bobby löysi sen monta kertaa, jos ymmärrät yskän. 322 00:17:10,959 --> 00:17:12,166 Valitettavasti kyllä. 323 00:17:13,041 --> 00:17:16,416 Auts! Onpa paksu haarniska. 324 00:17:16,417 --> 00:17:17,791 Onko kukaan nähnyt Sidiä? 325 00:17:17,792 --> 00:17:21,000 Haarniskassani on yksi solki, jota en ikinä saa kiinni. 326 00:17:21,667 --> 00:17:24,458 Anteeksi. Hän pyysi antamaan tämän eilen. 327 00:17:29,834 --> 00:17:32,040 "En kestä häpeää, että hetkellisesti tapoin - 328 00:17:32,041 --> 00:17:34,291 seitsemän valtakunnan suurimman sankarin. 329 00:17:35,083 --> 00:17:37,874 Lähdin hyvittämään tekoni. Sid." 330 00:17:37,875 --> 00:17:40,834 Hänen ei tarvitse hyvittää tekoaan. Kunhan kiusasin. 331 00:17:42,000 --> 00:17:44,249 Äiti sanoi aina, ettei tiedä, vitsailenko. 332 00:17:44,250 --> 00:17:47,041 Ärsyttävää, kun äiti on oikeassa. Etsin hänet. 333 00:17:51,125 --> 00:17:52,750 Outoa olla tässä huoneessa taas. 334 00:17:53,667 --> 00:17:56,291 Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus, kun istuin tuolla. 335 00:17:57,458 --> 00:17:58,917 Niin paljon on muuttunut. 336 00:18:01,417 --> 00:18:04,709 Jos ikinä saan olla kuningas, teen asiat aivan toisin. 337 00:18:07,917 --> 00:18:10,250 Richard, minulla on kerrottavaa. 338 00:18:11,917 --> 00:18:15,041 Tämä on vaikea sanoa, mutta... 339 00:18:16,375 --> 00:18:18,709 En voi tulla taisteluun kanssasi. 340 00:18:19,792 --> 00:18:20,874 Mistä oikein puhut? 341 00:18:20,875 --> 00:18:25,332 Et ole taistelija. Rakastan sinua liikaa, jotta voisin katsoa sinun kuolevan. 342 00:18:25,333 --> 00:18:29,625 Ja sinä kuolet. Kamalalla tavalla. 343 00:18:30,333 --> 00:18:31,666 Sinut silvotaan. 344 00:18:31,667 --> 00:18:33,666 - Itket verta. - Selvä. 345 00:18:33,667 --> 00:18:36,457 Likaat itsesi, kun päätäsi leikataan irti. 346 00:18:36,458 --> 00:18:40,666 Ihmiset nauravat ja ilkkuvat taistelukentällä. 347 00:18:40,667 --> 00:18:42,332 - Siitä tulee kamalaa. - Selvä. 348 00:18:42,333 --> 00:18:44,999 - Se voi olla hauskaa, mutta ei sinulle. - Ymmärrän. 349 00:18:45,000 --> 00:18:47,874 En voi olla osa sitä. Se tuhoaisi minut. 350 00:18:47,875 --> 00:18:51,542 Kultaseni, murehdit liikaa. Selviän kyllä. 351 00:18:52,875 --> 00:18:54,958 Ehkä en ole yhtä itsevarma - 352 00:18:54,959 --> 00:18:58,040 tuon ihastuttavan graafisen kuvauksesi jälkeen, 353 00:18:58,041 --> 00:19:00,416 mutta usko pois. Minä selviän. 354 00:19:00,417 --> 00:19:05,124 Unohdetaan taistelu ja rakennetaan elämä itsellemme. 355 00:19:05,125 --> 00:19:10,124 Tädilläni on maatila Yksinäisen meren tuolla puolen Ikäneidon vuoren varjossa. 356 00:19:10,125 --> 00:19:12,458 Siellä on kaunista. Paljon kissoja. 357 00:19:13,375 --> 00:19:15,082 Voisimme olla onnellisia siellä. 358 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 - Voin hankkia menoliput, ja... - Bobby. 359 00:19:19,709 --> 00:19:23,041 Minun on tehtävä tämä. En voi pettää Galavantia. 360 00:19:24,792 --> 00:19:26,250 En voi katsoa sinun kuolevan. 361 00:19:30,917 --> 00:19:32,166 Mitä tämä tarkoittaa? 362 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Taidamme sanoa hyvästit. 363 00:19:51,250 --> 00:19:53,291 Tehdään uhrauksesta sen arvoista. 364 00:19:59,333 --> 00:20:01,749 - Rakkauden tähden. - Rakkauden tähden! 365 00:20:01,750 --> 00:20:03,834 Rakkaus! 366 00:20:13,625 --> 00:20:15,624 Tää on synkkä kausi 367 00:20:15,625 --> 00:20:17,708 On ollut koko ajan 368 00:20:17,709 --> 00:20:19,708 Synkkä kausi 369 00:20:19,709 --> 00:20:22,250 Ei kannata teeskennellä 370 00:20:26,250 --> 00:20:27,999 Jostain syystä 371 00:20:28,000 --> 00:20:30,207 Laulamme yhä tätä laulua 372 00:20:30,208 --> 00:20:34,666 Mutta tällä kertaa jännällä lopulla 373 00:20:34,667 --> 00:20:35,791 Mitä äsken tapahtui? 374 00:20:35,792 --> 00:20:37,417 - Luulin... - Katso, orava! 375 00:20:41,709 --> 00:20:43,916 Ratsastan mä jonnekin 376 00:20:43,917 --> 00:20:46,458 {\an8}Syntejäni sovittamaan 377 00:20:48,291 --> 00:20:52,416 {\an8}Ylitän Yksinäisen meren ja vietän elämäni yksin 378 00:20:52,417 --> 00:20:54,416 {\an8}Katkeran aavikon halki 379 00:20:54,417 --> 00:20:56,541 {\an8}Varjoon Ikäneidon vuoren 380 00:20:56,542 --> 00:20:58,541 {\an8}Tyhmien kissojen sekaan 381 00:20:58,542 --> 00:21:02,457 {\an8}Tämä kausi vaatii sankarin 382 00:21:02,458 --> 00:21:06,124 {\an8}Ja hän on 383 00:21:06,125 --> 00:21:13,000 {\an8}Matkallaan 384 00:21:15,625 --> 00:21:16,834 - Gabby, ei! - Gabby, ei! 29223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.