Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,542 --> 00:00:14,375
Nein!
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,792
Er verliert sein Bewusstsein. Los, los!
3
00:00:18,041 --> 00:00:19,375
Galavant, bleib bei mir!
4
00:00:20,208 --> 00:00:21,083
Du schaffst das, Kumpel!
5
00:00:23,250 --> 00:00:24,082
Wo lang?
6
00:00:24,083 --> 00:00:26,041
Der Hain, Portlandia,
Höhlen von Sporin, Rote Festung
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,917
Im Hain gibt es viele Läden,
auch einen, der Äpfel verkauft.
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,708
Äpfel sollen gut für
die Gesundheit sein.
9
00:00:30,709 --> 00:00:32,874
Äpfel helfen ihm nicht weiter,
er ist am Sterben!
10
00:00:32,875 --> 00:00:34,125
In Sporin gibt es einen Heiler!
11
00:00:34,250 --> 00:00:35,791
Auf nach Sporin! So schnell wie möglich!
12
00:00:35,792 --> 00:00:40,959
Portlandia, der Hain,
Höhlen von Sporin, Rote Festung
13
00:00:42,125 --> 00:00:42,958
Lasst mich helfen!
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,749
Du hast schon genug angerichtet!
15
00:00:44,750 --> 00:00:45,834
Ich kümmer mich um ihn.
16
00:00:46,041 --> 00:00:46,917
Hilfe!
17
00:00:47,083 --> 00:00:50,208
Ist hier irgendjemand? Hilfe!
18
00:00:50,583 --> 00:00:51,417
Hallo!
19
00:00:51,709 --> 00:00:54,917
Hallo Freunde!
Verzeiht bitte das Chaos hier.
20
00:00:55,208 --> 00:00:56,917
Meine Reinigungskraft arbeitet
dienstags nicht.
21
00:00:57,709 --> 00:01:00,625
Also ich bin Neo von Sporin.
22
00:01:00,875 --> 00:01:02,208
Ich kann alles heilen.
23
00:01:03,083 --> 00:01:05,874
Mister Von Sporin, Ihr müsst uns helfen.
Meinem Freund geht es richtig mies.
24
00:01:05,875 --> 00:01:07,375
Dann bringt ihn bitte hierher.
25
00:01:07,917 --> 00:01:10,166
Ok, setzt euch hin. Da sind wir schon.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Wir müssen jetzt schnell sein
wie die Windhunde!
27
00:01:13,625 --> 00:01:15,208
'Tschuldigung, 'Tschuldigung, ok.
28
00:01:15,417 --> 00:01:16,332
Was ist mit ihm passiert?
29
00:01:16,333 --> 00:01:18,417
Hat er einfach viel zu viel
Rosé getrunken?
30
00:01:18,542 --> 00:01:19,999
Der da hat ihn
mit einem Schwert erstochen!
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,207
Es war ein Unfall!
32
00:01:21,208 --> 00:01:23,332
Ihr müsst ihn bitte retten,
er ist mein liebster Freund!
33
00:01:23,333 --> 00:01:25,834
Ich tue alles in meiner Macht,
wir müssen uns aber beeilen!
34
00:01:26,583 --> 00:01:29,124
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht,
umso wichtiger, dass ihr mich versteht
35
00:01:29,125 --> 00:01:31,165
Wenn wir euren Freund retten wollt
vor dem Grab
36
00:01:31,166 --> 00:01:33,124
Lasst mich mal ran,
um jede Sekunde es sich jetzt dreht
37
00:01:33,125 --> 00:01:36,291
Wenig Zeit, bis er von uns geht,
vielleicht endet er im Sarg
38
00:01:36,834 --> 00:01:39,791
Ja, viel Leben kann ich nicht mehr sehen
39
00:01:39,792 --> 00:01:42,374
Wenn wir uns aber beeilen,
können wir das Schicksal drehen
40
00:01:42,375 --> 00:01:43,290
Also Leute
41
00:01:43,291 --> 00:01:46,125
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht,
oder er ist des Todes Beute
42
00:01:49,583 --> 00:01:50,625
Das habe ich jetzt gebraucht!
43
00:01:51,000 --> 00:01:52,708
Also weiter,
um jede Sekunde es sich jetzt dreht
44
00:01:52,709 --> 00:01:55,958
Seine natürliche Lebendigkeit
wird bedroht vom Schatten der Krankheit
45
00:01:55,959 --> 00:01:57,958
Deswegen sage ich,
um jede Sekunde es sich jetzt dreht
46
00:01:57,959 --> 00:01:59,416
Ich brauche eine Prise von diesem Exkret
47
00:01:59,417 --> 00:02:01,625
Ich rieche einen Hauch von Dill,
mal schauen, ob das geht?
48
00:02:01,834 --> 00:02:03,582
Wie auch immer,
eine halbe Stunde macht er's noch
49
00:02:03,583 --> 00:02:04,916
So weit meine gebildete Vermutung
50
00:02:04,917 --> 00:02:07,666
Vielleicht auch nur zwanzig Minuten,
es sei denn, es klappt mit der Heilung
51
00:02:07,667 --> 00:02:10,500
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht,
sonst ist es vorbei
52
00:02:10,625 --> 00:02:12,708
Ja, jede Sekunde zählt,
wobei...
53
00:02:12,709 --> 00:02:15,541
- Wobei?
- Vielleicht sollten wir still beten
54
00:02:15,542 --> 00:02:16,499
Stimmt.
55
00:02:16,500 --> 00:02:18,875
Fangt schon mal an und würdigt ihn,
ihr könnt später Gott anklagen
56
00:02:19,250 --> 00:02:20,207
- Was zur Hölle?
- Moment...
57
00:02:20,208 --> 00:02:21,457
Ich kann's nicht länger ertragen
58
00:02:21,458 --> 00:02:22,416
Lasst mich weitermachen
59
00:02:22,417 --> 00:02:25,124
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht,
Zeit, dass ihr Antidepressiva nehmt
60
00:02:25,125 --> 00:02:26,708
- Euer Freund ist am Rande des Todes
- Nein!
61
00:02:26,709 --> 00:02:29,374
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht
und Reimen ist jetzt viel zu spät
62
00:02:29,375 --> 00:02:31,708
- Da er bald ins Gras...
- Er bleibt?
63
00:02:31,709 --> 00:02:34,165
Wir taten alles, was wir konnten,
aber schaut auf seine Blutung
64
00:02:34,166 --> 00:02:36,624
Vielleicht können wir ihn retten,
wenn wir verhindern die Ausbreitung
65
00:02:36,625 --> 00:02:38,499
Aber ich sagte,
um jede Sekunde es sich jetzt dreht
66
00:02:38,500 --> 00:02:40,916
Ruhe müssen wir an den Tag legen,
um jede Sekunde es sich jetzt dreht
67
00:02:40,917 --> 00:02:42,290
oder er wird den Löffel abgeben
68
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
Abgeben, abgeben
69
00:02:45,291 --> 00:02:46,166
Doch nicht ableben?
70
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
Ist er?
71
00:02:48,250 --> 00:02:49,917
Um jede Sekunde es sich jetzt dreht,
oder er...
72
00:02:50,875 --> 00:02:52,667
'Tschuldigung, wenn ich doch nur
früher gekommen wäre
73
00:03:00,917 --> 00:03:04,207
{\an8}Wir verschieben also euer Heer
über diese Ebene
74
00:03:04,208 --> 00:03:08,040
{\an8}und überraschen die Hortensianer.
Haha, Hortensianer, Valencianer!
75
00:03:08,041 --> 00:03:08,959
Sterbt!
76
00:03:13,333 --> 00:03:14,583
{\an8}Verzeihung, ich bin total aufgeregt.
77
00:03:15,083 --> 00:03:18,166
Ihr scheint nicht aufgeregt zu sein.
Seid ihr nicht aufgeregt?
78
00:03:18,375 --> 00:03:20,083
{\an8}Ich bin aufgeregt, sogar sehr.
79
00:03:20,500 --> 00:03:21,834
So klinge ich, wenn ich aufgeregt bin.
80
00:03:22,500 --> 00:03:24,375
{\an8}Und könnt Ihr bestätigen,
81
00:03:25,792 --> 00:03:28,417
dass sich Isabella definitiv
dort befindet?
82
00:03:28,750 --> 00:03:30,834
{\an8}Ich frage einfach so, aus keinem Grund.
Ich scherze nur.
83
00:03:31,083 --> 00:03:32,542
{\an8}Oh ja, sie wird da sein.
84
00:03:32,750 --> 00:03:36,166
{\an8}Leider ohne einen Ehemann.
Ist das nicht absolut schrecklich?
85
00:03:36,542 --> 00:03:37,792
Wie traurig.
86
00:03:39,041 --> 00:03:42,041
{\an8}Keine Sorge. Ich habe meinen Männern
befohlen, Isabella am Leben zu lassen.
87
00:03:42,208 --> 00:03:43,750
Du kannst ihr also die Ehre erweisen.
88
00:03:44,041 --> 00:03:46,875
{\an8}Gott, ich liebe dich gerade so sehr!
89
00:03:51,291 --> 00:03:52,125
Liebe?
90
00:03:52,667 --> 00:03:53,583
Das riecht nach Hochzeit!
91
00:03:54,208 --> 00:03:55,417
Hochzeitsplan, aber unverzüglich!
92
00:03:58,000 --> 00:03:59,959
Braut und Bräutigam.
93
00:04:00,625 --> 00:04:01,542
{\an8}Ja, richtig!
94
00:04:03,041 --> 00:04:05,542
{\an8}Ich kann jetzt schon
die Hortensien sehen, überall!
95
00:04:05,917 --> 00:04:07,291
{\an8}Und einen schrulligen Hofdichter,
96
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
{\an8}der selbst verfasste Gedichte
für die Gäste vorträgt.
97
00:04:09,542 --> 00:04:13,249
{\an8}So ein Miststück,
aber das wird großartig! Vertraut mir!
98
00:04:13,250 --> 00:04:14,291
{\an8}Was haltet ihr davon?
99
00:04:20,458 --> 00:04:21,291
{\an8}Ihre Nerven.
100
00:04:25,041 --> 00:04:26,166
{\an8}Sie sagte: "Ich liebe dich".
101
00:04:27,291 --> 00:04:28,542
{\an8}Das hat mir noch nie jemand gesagt.
102
00:04:30,375 --> 00:04:31,917
{\an8}Irgendwie erscheint mir
die Welt jetzt anders.
103
00:04:33,375 --> 00:04:35,208
{\an8}Ich erkenne Dinge,
die ich bisher nie bemerkt habe.
104
00:04:38,709 --> 00:04:41,749
{\an8}Der helle Ball ist wieder am Scheinen
105
00:04:41,750 --> 00:04:44,583
{\an8}Die strömende Luft riecht so süß
106
00:04:45,125 --> 00:04:48,000
{\an8}Diese knuffigen Weindinger
sind am Keimen
107
00:04:48,417 --> 00:04:50,749
{\an8}Und streicheln wie Fleisch mein Gemüt
108
00:04:50,750 --> 00:04:54,500
{\an8}Und diese geflügelten Biester
mit ihren Flügeln
109
00:04:54,667 --> 00:04:57,417
{\an8}Machen ihre piepsenden Geräusche
110
00:04:58,917 --> 00:05:01,708
{\an8}Und ich hätte nie erahnt
111
00:05:01,709 --> 00:05:05,166
{\an8}Was ich jetzt ausdrücken will
112
00:05:05,959 --> 00:05:10,625
{\an8}Ich hatte eigentlich überhaupt
keine Ahnung
113
00:05:11,417 --> 00:05:14,332
{\an8}Jetzt fällt der Klumpen in meiner Brust
114
00:05:14,333 --> 00:05:17,959
{\an8}Von mir ab und ich bin nicht mehr still
115
00:05:18,583 --> 00:05:23,542
{\an8}Durch Liebe ist alles ab jetzt
in dieser Welt wie eine Neuentdeckung
116
00:05:24,500 --> 00:05:27,250
{\an8}Die Enden meiner Lippen,
schaut wie sie nach oben schnellen
117
00:05:27,792 --> 00:05:30,375
{\an8}Und horcht, ein Lachen erklingt
118
00:05:31,041 --> 00:05:33,458
{\an8}Ich öffne immer meine Fäuste,
damit meine Freunde erkennen
119
00:05:34,041 --> 00:05:36,709
{\an8}Wie sehr mich das alles berührt,
120
00:05:36,875 --> 00:05:40,166
{\an8}Und in meinem Unterhosenbereich
beginnt es zu zappeln so gleich
121
00:05:40,291 --> 00:05:43,542
{\an8}Immer, wenn sie in der Nähe ist
122
00:05:44,667 --> 00:05:47,582
{\an8}Und ich hätte nie erahnt
123
00:05:47,583 --> 00:05:51,166
{\an8}Was ich jetzt ausdrücken will
124
00:05:51,792 --> 00:05:54,625
{\an8}Durch Liebe ist alles ab jetzt
in dieser Welt
125
00:05:55,000 --> 00:06:00,166
{\an8}Wie eine Neuentdeckung
126
00:06:04,500 --> 00:06:06,125
Oh, Gareth, Ihr lächelt.
127
00:06:07,667 --> 00:06:09,083
Verzeihung, könntet Ihr das unterlassen?
128
00:06:09,542 --> 00:06:11,709
Ich finde das sehr verstörend.
129
00:06:15,041 --> 00:06:16,500
Ich kann nicht fassen, dass er tot ist.
130
00:06:16,875 --> 00:06:18,834
Viel zu früh in der Staffel,
dass so was passiert.
131
00:06:19,083 --> 00:06:20,833
Könnte er nur fast tot sein?
Aber nicht komplett?
132
00:06:20,834 --> 00:06:22,917
Weil fast tot bedeutet,
er lebt noch ein kleinen bisschen.
133
00:06:23,834 --> 00:06:25,083
Das geht nicht.
134
00:06:26,000 --> 00:06:28,249
Tut mir ja leid,
aber Ihr habt zu lang gesungen.
135
00:06:28,250 --> 00:06:29,416
Aber Ihr habt ihn erstochen!
136
00:06:29,417 --> 00:06:31,041
Gibt es noch irgendetwas,
das wir tun können?
137
00:06:32,083 --> 00:06:34,834
Es gibt einen Zaubertrank, mit dem man
die Toten wiederauferstehen lassen kann.
138
00:06:35,542 --> 00:06:36,583
An dem ich gerade arbeite.
139
00:06:37,041 --> 00:06:40,500
Aber mir fehlt eine seltene Zutat,
ohne die der Trank nicht funktioniert.
140
00:06:40,625 --> 00:06:41,959
Welche Zutat?
141
00:06:42,333 --> 00:06:46,208
Ich erklimme jeden Berg, gegen jeden
Feind kämpfen, jedes Vieh schlachten...
142
00:06:46,458 --> 00:06:50,083
Ein graues Haar vom Barte eines
mittelalten Mannes mit reinem Körper...
143
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
Der noch nie mit einer Frau intim war.
144
00:06:53,583 --> 00:06:55,499
Ruhe in Frieden, mein Freund.
Ich werde dich vermissen.
145
00:06:55,500 --> 00:06:57,249
- Aber hieß es nicht...
- Nein, nichts hieß es.
146
00:06:57,250 --> 00:06:59,749
Wie können wir einen bärtigen,
mittelalten Mann auftreiben,
147
00:06:59,750 --> 00:07:01,542
der noch nie intim mit einer Frau war?
148
00:07:01,959 --> 00:07:03,000
Spanien?
149
00:07:03,333 --> 00:07:04,417
Wer weiß.
150
00:07:04,709 --> 00:07:08,291
Die Chancen sind so gering,
wie dass es dieses Einhorn dort gibt.
151
00:07:08,458 --> 00:07:11,583
Ein echtes Einhorn, das uns genau jetzt
durch das Fenster anschaut.
152
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Einhörner werden nur
von denen angezogen, die...
153
00:07:24,959 --> 00:07:27,082
Na gut. Ich spende
dieses verdammte Barthaar.
154
00:07:27,083 --> 00:07:28,125
Guter Mann.
155
00:07:28,542 --> 00:07:30,416
Nach tausend Jahren werde ich noch
an den Tag denken,
156
00:07:30,417 --> 00:07:32,417
an dem ich so jemandem
wie Euch begegnet bin.
157
00:07:33,417 --> 00:07:34,709
Außerdem ist das Einhorn cool.
158
00:07:35,917 --> 00:07:37,375
Du musst dich wirklich nicht
dafür schämen.
159
00:07:38,125 --> 00:07:39,625
Um ehrlich zu sein, Bobby...
160
00:07:40,542 --> 00:07:43,165
Ich dachte immer, dass man so etwas
Besonderes mit jemanden erleben sollte,
161
00:07:43,166 --> 00:07:44,333
den man auch liebt.
162
00:07:45,625 --> 00:07:47,000
Und ich habe noch nie jemanden geliebt.
163
00:07:48,000 --> 00:07:50,125
Noch nicht,
aber noch ist nichts zu spät.
164
00:07:51,834 --> 00:07:52,667
Danke.
165
00:07:54,291 --> 00:07:56,417
Vier Silben und so sieht das aus.
166
00:07:59,250 --> 00:08:00,082
Ein Albatross.
167
00:08:00,083 --> 00:08:02,291
Soeben ist eine Save-the-Date-Karte
von Wurmholz eingetroffen.
168
00:08:02,875 --> 00:08:05,457
Wir spielen ein neues Spiel
namens "Errate die Zukunft".
169
00:08:05,458 --> 00:08:07,833
Ist doch außerdem egal,
die Hochzeit wurde doch eh abgeblasen.
170
00:08:07,834 --> 00:08:10,458
Es geht nicht um die Hochzeit,
sondern um Krieg!
171
00:08:10,583 --> 00:08:14,749
Wurmholz ist in Valencia und sie wollen
am 31. Januar angreifen.
172
00:08:14,750 --> 00:08:17,125
Acht Uhr östliche Zeit.
Wir sollen unser DVR bereithalten.
173
00:08:18,083 --> 00:08:20,000
DVR? Was soll das denn bedeuten?
174
00:08:20,208 --> 00:08:21,874
Ich versuche nur,
euer Ratespiel mitzuspielen.
175
00:08:21,875 --> 00:08:24,625
Moment mal, er hat uns eine
Save-the-Date-Karte zum Krieg geschickt?
176
00:08:24,834 --> 00:08:26,208
Wer macht denn so was?
177
00:08:27,959 --> 00:08:29,250
Ist das dein Ernst, Barry?
178
00:08:30,083 --> 00:08:32,791
Du hast unsere Save-the-Date-Karten
an die Leute geschickt,
179
00:08:32,792 --> 00:08:34,417
die wir mit einem Angriff
überraschen wollen?
180
00:08:35,291 --> 00:08:36,917
Es gibt zwei Listen, zwei!
181
00:08:37,333 --> 00:08:40,290
Save-the-Date-Karten für Hochzeiten
und für Krieg.
182
00:08:40,291 --> 00:08:42,166
So kompliziert ist das nicht!
183
00:08:42,500 --> 00:08:45,082
Wenn Ihr statt Rumzuschreien mir mal
ein paar Sachen beibringen könntet...
184
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
Und was bitte soll
"Leichte Erfrischungen" bedeuten?
185
00:08:48,500 --> 00:08:50,291
Was sollen wir jetzt machen?
186
00:08:50,792 --> 00:08:52,709
Ein Kriegsrat einberufen,
Alarm schlagen?
187
00:08:54,875 --> 00:08:56,625
Moment mal, was macht ihr da?
188
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
Wieso macht ihr das?
189
00:08:58,041 --> 00:08:59,333
Hortensische Tradition.
190
00:08:59,583 --> 00:09:03,792
Der Letzte, der neben seine Nase fasst,
muss die Truppen anführen.
191
00:09:07,333 --> 00:09:08,250
Mist!
192
00:09:08,583 --> 00:09:09,542
Vater!
193
00:09:09,667 --> 00:09:11,791
'Tschuldigung, Liebes.
Krieg liegt mir nicht.
194
00:09:11,792 --> 00:09:14,375
Was denkst du, warum wir von Richard
überhaupt erst erobert wurden?
195
00:09:14,959 --> 00:09:16,582
Aber wieso schaust du mich an?
196
00:09:16,583 --> 00:09:18,917
Ich habe erst recht keine Ahnung davon,
wie man ein Heer anführt.
197
00:09:19,208 --> 00:09:21,458
Ich kenne mich mit Zweikämpfen aus,
aber Krieg führen?
198
00:09:21,875 --> 00:09:24,958
Gerade jetzt, da ich ein wenig relaxen
und mich um mich selbst kümmern konnte.
199
00:09:24,959 --> 00:09:26,374
Das wolltest du doch so, Mutter.
200
00:09:26,375 --> 00:09:28,083
Vielleicht kannst du dich
um beides kümmern.
201
00:09:28,250 --> 00:09:29,500
Das ist doch verrückt!
202
00:09:29,625 --> 00:09:32,291
Sehe ich auch so. Aber Traditionen
sind nun mal Traditionen.
203
00:09:32,959 --> 00:09:34,166
Na gut.
204
00:09:34,750 --> 00:09:35,875
Ich nehme die Sache in die Hand.
205
00:09:36,208 --> 00:09:38,125
Ich habe zwar noch nie
ein Heer angeführt, aber...
206
00:09:38,792 --> 00:09:41,959
Einen Versuch ist es wohl wert
nehme ich an...
207
00:09:45,500 --> 00:09:46,917
Ich kann die Zukunft erraten.
208
00:09:47,083 --> 00:09:48,125
Das war's für uns!
209
00:09:54,834 --> 00:09:56,083
Da bist du ja!
210
00:09:56,542 --> 00:09:58,124
Ich hab überall nach dir gesucht.
211
00:09:58,125 --> 00:09:59,375
Ich bin am Packen für den Krieg.
212
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Wenn du fertig bist,
wollen wir dann mit den Truppen reden?
213
00:10:05,542 --> 00:10:09,000
Kann ich meine Sachen bei dir mit
reinpacken? Ich habe nicht so viele...
214
00:10:09,500 --> 00:10:11,875
Na ja, eigentlich trage ich immer das,
was ich anhabe.
215
00:10:12,125 --> 00:10:13,083
Einen Koffer teilen?
216
00:10:14,125 --> 00:10:16,208
Ich will nicht, dass unser
beider Sachen sich vermischen.
217
00:10:17,166 --> 00:10:18,458
Alles ok bei dir?
218
00:10:18,750 --> 00:10:19,625
Klopf, klopf.
219
00:10:19,959 --> 00:10:22,624
Kleine Erinnerung.
Es kam gerade eine Krähe vom Pfarrer an.
220
00:10:22,625 --> 00:10:25,332
Er möchte das Datum für die Hochzeit
wissen, weil er gerade seine Termine
221
00:10:25,333 --> 00:10:27,582
für August plant.
Die Inquisitionen stehen an.
222
00:10:27,583 --> 00:10:28,542
Verschwindet!
223
00:10:31,542 --> 00:10:33,166
Gott, er ist so...
224
00:10:35,917 --> 00:10:36,792
Weißt du, was ich meine?
225
00:10:37,166 --> 00:10:39,958
Na ja, eigentlich hat er ja recht.
226
00:10:39,959 --> 00:10:43,499
Das ist schon ein wenig seltsam.
Ich meine, dass König und Königin
227
00:10:43,500 --> 00:10:45,083
eigentlich nicht mal verheiratet sind.
228
00:10:46,458 --> 00:10:48,750
Ich mochte das total, als du sagtest,
du würdest mich lieben...
229
00:10:49,083 --> 00:10:50,750
Schau mal, Gareth, lass uns nicht...
230
00:10:51,917 --> 00:10:53,834
Oh mein Gott, was machst du?
231
00:11:00,166 --> 00:11:03,333
Ich wollte dir keinen Antrag machen,
sondern meine Stiefel schnüren!
232
00:11:12,709 --> 00:11:14,125
Hallo. Ich hätte da mal eine Frage...
233
00:11:14,500 --> 00:11:16,749
Ich frage mich, ob du irgendwelche
Schriftrollen hättest,
234
00:11:16,750 --> 00:11:19,083
die erklären, wie man sich
gegen angreifende Feinde wehrt?
235
00:11:19,250 --> 00:11:21,999
Vielleicht irgendwas, dass einer Person
dabei hilft, alle Menschen in Hortensia
236
00:11:22,000 --> 00:11:23,917
vor dem sicheren Massaker zu beschützen?
237
00:11:27,083 --> 00:11:28,583
Habt ihr vielleicht solche?
238
00:11:29,875 --> 00:11:31,374
Seid Ihr Euch sicher,
dass das funktioniert?
239
00:11:31,375 --> 00:11:33,333
Ansonsten ist meine Karriere
nämlich vorbei.
240
00:11:33,667 --> 00:11:35,791
Ein Knappe, der seinen
eigenen Ritter auf dem Gewissen hat...
241
00:11:35,792 --> 00:11:38,250
Gut, dass du deine Prioritäten
richtig setzt.
242
00:11:39,166 --> 00:11:40,000
Gut!
243
00:11:40,750 --> 00:11:42,000
Der Moment der Wahrheit.
244
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
Der Trank ist fertig.
245
00:11:43,959 --> 00:11:45,458
Ist das nicht aufregend?
246
00:11:45,625 --> 00:11:46,458
Öffne seinen Mund.
247
00:12:03,959 --> 00:12:04,791
Was jetzt?
248
00:12:04,792 --> 00:12:05,709
Wir warten ab.
249
00:12:08,166 --> 00:12:10,208
Ich bin nicht gerade bekannt
für meine Geduld,
250
00:12:10,333 --> 00:12:12,750
also versuche ich mich
mit Entrümpeln abzulenken.
251
00:12:14,959 --> 00:12:17,083
Du hilfst mir.
Und bitte nicht dabei erstechen.
252
00:12:17,417 --> 00:12:20,291
Gut, wir fangen in der Speisekammer an
und dann geht's weiter.
253
00:12:24,333 --> 00:12:25,375
Bleib stark.
254
00:12:25,792 --> 00:12:26,625
Schon amüsant.
255
00:12:26,959 --> 00:12:29,458
Als König bekommt man immer,
was man will.
256
00:12:31,458 --> 00:12:34,250
Jetzt möchte ich nur meinen Freund
zurück, kann aber nichts daran ändern.
257
00:12:51,667 --> 00:12:52,709
Bist du der Tod?
258
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
Ich bin tot?
259
00:13:02,750 --> 00:13:04,125
Sid, du *********!
260
00:13:14,750 --> 00:13:16,750
Auf Wiedersehen
261
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
Ja, es ist Zeit,
auf Wiedersehen zu sagen
262
00:13:20,959 --> 00:13:24,624
Traurig, ich weiß, aber hey...
Dein Leben ist zu Ende
263
00:13:24,625 --> 00:13:27,834
Zeit, aufzugeben und zu gehen...
264
00:13:28,208 --> 00:13:32,625
Und deswegen auf Wiedersehen
265
00:13:33,083 --> 00:13:36,083
Witzig, wie schnell die Zeit
war am Vergehen
266
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Sollte eigentlich als Straftat zählen
267
00:13:40,667 --> 00:13:45,041
Nun wird es aber Zeit, den Weg zum
Was-auch-immer auf dich zu nehmen
268
00:13:45,417 --> 00:13:48,749
Packen kannst du vergessen,
sag einfach "Sayonara"
269
00:13:48,750 --> 00:13:52,875
Denn es gibt kein morgen,
dort, wo du hingehst
270
00:13:55,208 --> 00:13:59,082
Natürlich leiden wir alle mit dir mit,
aber wann macht es bei dir Klick?
271
00:13:59,083 --> 00:14:01,791
Also verabschiede dich schon mal
bei Familie und Freunden
272
00:14:01,792 --> 00:14:03,166
Denn du hast keine Wahl
273
00:14:06,709 --> 00:14:08,874
Auf Wiedersehen!
274
00:14:08,875 --> 00:14:11,833
'Tschuldigung,
das wegen mir du musst gehen
275
00:14:11,834 --> 00:14:12,750
Das ist nicht ok, Sid.
276
00:14:13,125 --> 00:14:16,082
Ja, ich bin auch hier,
warum kann ich auch nicht verstehen
277
00:14:16,083 --> 00:14:16,999
Hast du sie eingeladen?
278
00:14:17,000 --> 00:14:19,708
Halt mich fest,
weil ich werde heulen
279
00:14:19,709 --> 00:14:22,625
- Mein, Gal, Kumpel
- Bitte. Nicht.
280
00:14:22,792 --> 00:14:24,625
Auf Wiedersehen
281
00:14:25,125 --> 00:14:28,834
- Obwohl wir uns erst kennenlernten
- Ja, stimmt. Wer ist das?
282
00:14:29,083 --> 00:14:31,583
Ich bin nur irgendein Typ
283
00:14:31,750 --> 00:14:33,709
Was ist los? Waren das schon
alle meine Freunde?
284
00:14:34,583 --> 00:14:35,834
Ich werde nicht gehen ohne...
285
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Moment, ist sie in Schwierigkeiten?
286
00:14:41,750 --> 00:14:42,709
- Galavant?
- Meine Liebe!
287
00:14:43,667 --> 00:14:47,165
- Krieg ist nah und ohne meinen Gal hier
- Ich bin bei dir
288
00:14:47,166 --> 00:14:49,666
- Um mich zu unterstützen und zu lotsen
- In Gedanken
289
00:14:49,667 --> 00:14:52,333
- Könnte ich versagen hier
- Buchstäblich
290
00:14:52,458 --> 00:14:56,249
Doch seltsamerweise bin ich mir sicher,
dass ich es schaffe
291
00:14:56,250 --> 00:14:58,416
- Sicher komme ich da irgendwie durch
- Ja, du schaffst das
292
00:14:58,417 --> 00:15:02,666
Ich brauche diesen Dummkopf, der mein
Herz zerbrach, ganz sicher nicht
293
00:15:02,667 --> 00:15:04,791
- Moment mal, was?
- Soll er doch
294
00:15:04,792 --> 00:15:06,708
In einem Furz sterben,
dieser Wicht!
295
00:15:06,709 --> 00:15:08,792
Im Ernst? Ich habe noch nie
einen Witz über Fürze gemacht!
296
00:15:08,917 --> 00:15:10,166
Ihr wolltet mich sehen, Prinzessin?
297
00:15:10,458 --> 00:15:13,458
Bring mich zur Waffenkammer.
Zeit, dieses Königreich zu verteidigen!
298
00:15:14,291 --> 00:15:16,916
Na toll, warte!
Es gab da ein Missverständnis!
299
00:15:16,917 --> 00:15:21,624
- Auf Wiedersehen, Zeit für Abschied!
- Nein! Hört auf zu singen!
300
00:15:21,625 --> 00:15:22,666
Ich muss zurück!
301
00:15:22,667 --> 00:15:24,249
Toll, wenn du bleiben könntest
302
00:15:24,250 --> 00:15:26,749
Aber du kannst nicht
und du weißt warum
303
00:15:26,750 --> 00:15:27,958
Aber ich muss es ihr erklären!
304
00:15:27,959 --> 00:15:30,207
Dein Leben ist jetzt nun mal rum
305
00:15:30,208 --> 00:15:31,958
Aber sie muss doch erfahren,
dass ich sie liebe!
306
00:15:31,959 --> 00:15:34,374
Der Tod wartet,
da gibt es keine zweite Meinung
307
00:15:34,375 --> 00:15:38,208
Also sag...
308
00:15:41,250 --> 00:15:42,083
Auf Wiedersehen!
309
00:15:43,000 --> 00:15:45,333
Warum habe ich die immer noch?
310
00:15:48,041 --> 00:15:49,208
Gebt endlich Ruhe!
311
00:15:55,083 --> 00:15:56,750
Vielleicht ist es an der Zeit,
Lebewohl zu sagen.
312
00:15:58,208 --> 00:15:59,041
Nein!
313
00:16:00,458 --> 00:16:01,542
Ich bin nicht bereit.
314
00:16:02,917 --> 00:16:03,750
Du musst.
315
00:16:04,709 --> 00:16:05,750
Er ist alles, was ich habe.
316
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
Das stimmt nicht.
317
00:16:09,208 --> 00:16:10,125
Du hast mich.
318
00:16:13,041 --> 00:16:13,917
Habe ich?
319
00:16:15,583 --> 00:16:18,959
Du bist der Grund, warum ich überhaupt
mit euch auf diese Reise gegangen bin.
320
00:16:19,583 --> 00:16:21,166
Nur du warst immer der Grund.
321
00:16:21,875 --> 00:16:24,750
Ich glaube, was ich eigentlich sagen
will, ist, dass wenn alles vorbei ist...
322
00:16:26,041 --> 00:16:27,792
Ich bin auch nur ein Mädchen,
323
00:16:28,542 --> 00:16:29,917
die vor einem Jungen steht,
324
00:16:30,792 --> 00:16:34,500
vor einem toten Körper, und ihn bittet,
sie zu mögen.
325
00:16:48,417 --> 00:16:49,750
Willkommen zurück, alter Freund!
326
00:16:51,208 --> 00:16:52,041
Wie großartig!
327
00:16:52,875 --> 00:16:55,959
Du konntest nicht noch dreißig Sekunden
warten, um wieder aufzustehen, oder?
328
00:17:00,375 --> 00:17:03,834
Lass diesen Koffer fallen und du endest
in Einzelteilen im nächsten.
329
00:17:06,750 --> 00:17:07,583
Hör mal.
330
00:17:08,542 --> 00:17:10,582
Wir sollten über diese ganze
Hochzeitsgeschichte sprechen.
331
00:17:10,583 --> 00:17:13,583
Was? Seit wann sprechen wir?
332
00:17:13,959 --> 00:17:14,792
Eure Hoheit.
333
00:17:16,208 --> 00:17:17,999
Eure Truppen stehen
zur Inspektion bereit.
334
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Gott sei Dank.
335
00:17:19,375 --> 00:17:20,500
Also, Gareth.
336
00:17:21,333 --> 00:17:24,375
Ich kann über solche Sachen
nicht sprechen. Tut mir leid.
337
00:17:25,083 --> 00:17:26,125
Lass uns das Thema vergessen.
338
00:17:32,875 --> 00:17:34,375
Komm schon, Königinchen.
339
00:17:34,625 --> 00:17:37,583
Als wir dem Krieg zustimmten, wollten
wir ihn nicht verärgert beginnen.
340
00:17:37,875 --> 00:17:40,375
Ich bin nicht verärgert, ich will nur
nicht mit dir darüber reden.
341
00:17:41,041 --> 00:17:43,792
Also gut. Dann reden wir
mit jemand anderem darüber.
342
00:17:44,834 --> 00:17:46,500
Soldaten Valencias!
343
00:17:47,083 --> 00:17:48,125
Ich liebe euch!
344
00:17:48,667 --> 00:17:49,542
Da hört ihr es!
345
00:17:50,375 --> 00:17:53,166
Ihr habt es alle gehört. Ich hab das
das erste Mal in meinem Leben gesagt!
346
00:17:53,709 --> 00:17:55,000
Was sagst du dazu?
347
00:17:55,250 --> 00:17:57,125
Wir lieben Euch auch, Sir!
348
00:17:59,166 --> 00:18:00,667
Das heiße ich gut.
349
00:18:01,500 --> 00:18:02,458
Soldaten.
350
00:18:03,458 --> 00:18:06,792
Und ja, auch ich fange an,
das zu fühlen.
351
00:18:07,917 --> 00:18:09,709
Aber das ist noch neu für mich,
müsst ihr wissen.
352
00:18:10,125 --> 00:18:12,708
Für mich ist das etwas Neues
und jetzt fühle ich diesen Druck,
353
00:18:12,709 --> 00:18:14,792
dass es immer weiter geht,
und weiter, weiter, weiter...
354
00:18:17,250 --> 00:18:20,208
Es ist wichtig, dass ihr euch wohlfühlt,
Soldaten!
355
00:18:21,291 --> 00:18:23,291
Also solltet wir es vielleicht
etwas langsamer angehen.
356
00:18:24,250 --> 00:18:25,625
Wir haben etwas ganz Besonderes
357
00:18:26,834 --> 00:18:28,291
und das möchte ich nicht
aufs Spiel setzen!
358
00:18:32,083 --> 00:18:33,125
Danke, dass du das sagst.
359
00:18:35,834 --> 00:18:37,500
Zumindest denke ich das.
360
00:18:38,542 --> 00:18:39,542
Für euch Soldaten.
361
00:18:42,166 --> 00:18:43,959
Wer will in den Krieg ziehen?
362
00:18:55,917 --> 00:18:58,125
Zeit für eine Party!
363
00:19:03,041 --> 00:19:06,290
Ich brauche alle Landkarten,
Zeittafeln, alte Kampfaufzeichnungen.
364
00:19:06,291 --> 00:19:09,040
Und ein Glas Milch, weil mein Magen
ziemlich gereizt ist.
365
00:19:09,041 --> 00:19:11,250
Wachen, öffnet die Waffenkammer!
366
00:19:11,458 --> 00:19:13,959
Zeigt mir Hortensias Kriegswaffen.
367
00:19:32,917 --> 00:19:34,959
Das war's? Das sind alles Spielsachen!
368
00:19:36,250 --> 00:19:38,916
Vielleicht war es nicht
die klügste Idee, sich einen Elfjährigen
369
00:19:38,917 --> 00:19:41,041
neue Waffen für das Heer
ausdenken zu lassen?
370
00:19:45,542 --> 00:19:46,792
Schokolade.
371
00:19:52,709 --> 00:19:54,332
Ist irgendetwas zwischen euch beiden
passiert?
372
00:19:54,333 --> 00:19:55,624
Weil ihr mich irgendwie anekelt.
373
00:19:55,625 --> 00:19:56,542
Nein.
374
00:19:57,208 --> 00:20:00,124
Ich habe die Zeit mit Euch wirklich
genossen. Bis zum nächsten Mal.
375
00:20:00,125 --> 00:20:01,125
Ja, sicher.
376
00:20:01,667 --> 00:20:03,750
Können wir los? Hortensia ist noch
ein Stück weg und...
377
00:20:07,250 --> 00:20:09,582
'Tschuldigung. Fühlt sich so an,
als würde da ein winziges Haar
378
00:20:09,583 --> 00:20:10,625
in meinem Hals stecken.
379
00:20:11,667 --> 00:20:12,500
Seltsam.
380
00:20:12,875 --> 00:20:13,709
Was meintet Ihr?
381
00:20:13,834 --> 00:20:16,499
Wir müssen Isabella zu Hilf eilen,
auch ohne Heer.
382
00:20:16,500 --> 00:20:17,417
Ein Heer?
383
00:20:17,750 --> 00:20:21,291
Wenn ihr ein Heer sucht,
dann habe ich hier etwas,
384
00:20:21,458 --> 00:20:23,542
das euch interessieren könnte.
385
00:20:28,625 --> 00:20:31,792
Hier fand vor einigen Jahren
ein Krieg statt.
386
00:20:34,125 --> 00:20:36,999
Und ich habe mit den toten
und vergrabenen Soldaten
387
00:20:37,000 --> 00:20:38,458
ein paar Experimente durchgeführt.
388
00:20:40,667 --> 00:20:42,083
{\an8}Ich hatte ein wenig Erfolg dabei.
389
00:20:42,792 --> 00:20:44,792
{\an8}Ihr habt eine schräge Art an euch, Neo.
390
00:20:45,875 --> 00:20:46,792
{\an8}Ich mag sie.
391
00:20:47,291 --> 00:20:49,000
{\an8}Ich habe einige Hundert von denen.
392
00:20:49,375 --> 00:20:50,625
{\an8}Ein Heer sozusagen.
393
00:20:51,041 --> 00:20:53,374
{\an8}Halb totes Heer oder halb lebendig.
394
00:20:53,375 --> 00:20:55,834
{\an8}Kommt darauf an, ob ihr ein Glas eher
halb voll oder halb leer seht.
395
00:20:56,041 --> 00:20:58,458
{\an8}Wie auch immer. Sie gehören euch,
wenn ihr sie wollt.
396
00:20:59,083 --> 00:21:00,583
{\an8}Bitte nehmt sie,
sie machen mich wahnsinnig.
397
00:21:01,792 --> 00:21:02,625
{\an8}Ich mag sie.
398
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
{\an8}Passt auf sie auf. Die beißen.
32674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.