All language subtitles for Galavant.S02E07.Love.and.Death.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,542 --> 00:00:14,375 Nein! 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,792 Er verliert sein Bewusstsein. Los, los! 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,375 Galavant, bleib bei mir! 4 00:00:20,208 --> 00:00:21,083 Du schaffst das, Kumpel! 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,082 Wo lang? 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,041 Der Hain, Portlandia, Höhlen von Sporin, Rote Festung 7 00:00:26,500 --> 00:00:28,917 Im Hain gibt es viele Läden, auch einen, der Äpfel verkauft. 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,708 Äpfel sollen gut für die Gesundheit sein. 9 00:00:30,709 --> 00:00:32,874 Äpfel helfen ihm nicht weiter, er ist am Sterben! 10 00:00:32,875 --> 00:00:34,125 In Sporin gibt es einen Heiler! 11 00:00:34,250 --> 00:00:35,791 Auf nach Sporin! So schnell wie möglich! 12 00:00:35,792 --> 00:00:40,959 Portlandia, der Hain, Höhlen von Sporin, Rote Festung 13 00:00:42,125 --> 00:00:42,958 Lasst mich helfen! 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,749 Du hast schon genug angerichtet! 15 00:00:44,750 --> 00:00:45,834 Ich kümmer mich um ihn. 16 00:00:46,041 --> 00:00:46,917 Hilfe! 17 00:00:47,083 --> 00:00:50,208 Ist hier irgendjemand? Hilfe! 18 00:00:50,583 --> 00:00:51,417 Hallo! 19 00:00:51,709 --> 00:00:54,917 Hallo Freunde! Verzeiht bitte das Chaos hier. 20 00:00:55,208 --> 00:00:56,917 Meine Reinigungskraft arbeitet dienstags nicht. 21 00:00:57,709 --> 00:01:00,625 Also ich bin Neo von Sporin. 22 00:01:00,875 --> 00:01:02,208 Ich kann alles heilen. 23 00:01:03,083 --> 00:01:05,874 Mister Von Sporin, Ihr müsst uns helfen. Meinem Freund geht es richtig mies. 24 00:01:05,875 --> 00:01:07,375 Dann bringt ihn bitte hierher. 25 00:01:07,917 --> 00:01:10,166 Ok, setzt euch hin. Da sind wir schon. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 Wir müssen jetzt schnell sein wie die Windhunde! 27 00:01:13,625 --> 00:01:15,208 'Tschuldigung, 'Tschuldigung, ok. 28 00:01:15,417 --> 00:01:16,332 Was ist mit ihm passiert? 29 00:01:16,333 --> 00:01:18,417 Hat er einfach viel zu viel Rosé getrunken? 30 00:01:18,542 --> 00:01:19,999 Der da hat ihn mit einem Schwert erstochen! 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,207 Es war ein Unfall! 32 00:01:21,208 --> 00:01:23,332 Ihr müsst ihn bitte retten, er ist mein liebster Freund! 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,834 Ich tue alles in meiner Macht, wir müssen uns aber beeilen! 34 00:01:26,583 --> 00:01:29,124 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht, umso wichtiger, dass ihr mich versteht 35 00:01:29,125 --> 00:01:31,165 Wenn wir euren Freund retten wollt vor dem Grab 36 00:01:31,166 --> 00:01:33,124 Lasst mich mal ran, um jede Sekunde es sich jetzt dreht 37 00:01:33,125 --> 00:01:36,291 Wenig Zeit, bis er von uns geht, vielleicht endet er im Sarg 38 00:01:36,834 --> 00:01:39,791 Ja, viel Leben kann ich nicht mehr sehen 39 00:01:39,792 --> 00:01:42,374 Wenn wir uns aber beeilen, können wir das Schicksal drehen 40 00:01:42,375 --> 00:01:43,290 Also Leute 41 00:01:43,291 --> 00:01:46,125 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht, oder er ist des Todes Beute 42 00:01:49,583 --> 00:01:50,625 Das habe ich jetzt gebraucht! 43 00:01:51,000 --> 00:01:52,708 Also weiter, um jede Sekunde es sich jetzt dreht 44 00:01:52,709 --> 00:01:55,958 Seine natürliche Lebendigkeit wird bedroht vom Schatten der Krankheit 45 00:01:55,959 --> 00:01:57,958 Deswegen sage ich, um jede Sekunde es sich jetzt dreht 46 00:01:57,959 --> 00:01:59,416 Ich brauche eine Prise von diesem Exkret 47 00:01:59,417 --> 00:02:01,625 Ich rieche einen Hauch von Dill, mal schauen, ob das geht? 48 00:02:01,834 --> 00:02:03,582 Wie auch immer, eine halbe Stunde macht er's noch 49 00:02:03,583 --> 00:02:04,916 So weit meine gebildete Vermutung 50 00:02:04,917 --> 00:02:07,666 Vielleicht auch nur zwanzig Minuten, es sei denn, es klappt mit der Heilung 51 00:02:07,667 --> 00:02:10,500 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht, sonst ist es vorbei 52 00:02:10,625 --> 00:02:12,708 Ja, jede Sekunde zählt, wobei... 53 00:02:12,709 --> 00:02:15,541 - Wobei? - Vielleicht sollten wir still beten 54 00:02:15,542 --> 00:02:16,499 Stimmt. 55 00:02:16,500 --> 00:02:18,875 Fangt schon mal an und würdigt ihn, ihr könnt später Gott anklagen 56 00:02:19,250 --> 00:02:20,207 - Was zur Hölle? - Moment... 57 00:02:20,208 --> 00:02:21,457 Ich kann's nicht länger ertragen 58 00:02:21,458 --> 00:02:22,416 Lasst mich weitermachen 59 00:02:22,417 --> 00:02:25,124 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht, Zeit, dass ihr Antidepressiva nehmt 60 00:02:25,125 --> 00:02:26,708 - Euer Freund ist am Rande des Todes - Nein! 61 00:02:26,709 --> 00:02:29,374 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht und Reimen ist jetzt viel zu spät 62 00:02:29,375 --> 00:02:31,708 - Da er bald ins Gras... - Er bleibt? 63 00:02:31,709 --> 00:02:34,165 Wir taten alles, was wir konnten, aber schaut auf seine Blutung 64 00:02:34,166 --> 00:02:36,624 Vielleicht können wir ihn retten, wenn wir verhindern die Ausbreitung 65 00:02:36,625 --> 00:02:38,499 Aber ich sagte, um jede Sekunde es sich jetzt dreht 66 00:02:38,500 --> 00:02:40,916 Ruhe müssen wir an den Tag legen, um jede Sekunde es sich jetzt dreht 67 00:02:40,917 --> 00:02:42,290 oder er wird den Löffel abgeben 68 00:02:42,291 --> 00:02:44,625 Abgeben, abgeben 69 00:02:45,291 --> 00:02:46,166 Doch nicht ableben? 70 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 Ist er? 71 00:02:48,250 --> 00:02:49,917 Um jede Sekunde es sich jetzt dreht, oder er... 72 00:02:50,875 --> 00:02:52,667 'Tschuldigung, wenn ich doch nur früher gekommen wäre 73 00:03:00,917 --> 00:03:04,207 {\an8}Wir verschieben also euer Heer über diese Ebene 74 00:03:04,208 --> 00:03:08,040 {\an8}und überraschen die Hortensianer. Haha, Hortensianer, Valencianer! 75 00:03:08,041 --> 00:03:08,959 Sterbt! 76 00:03:13,333 --> 00:03:14,583 {\an8}Verzeihung, ich bin total aufgeregt. 77 00:03:15,083 --> 00:03:18,166 Ihr scheint nicht aufgeregt zu sein. Seid ihr nicht aufgeregt? 78 00:03:18,375 --> 00:03:20,083 {\an8}Ich bin aufgeregt, sogar sehr. 79 00:03:20,500 --> 00:03:21,834 So klinge ich, wenn ich aufgeregt bin. 80 00:03:22,500 --> 00:03:24,375 {\an8}Und könnt Ihr bestätigen, 81 00:03:25,792 --> 00:03:28,417 dass sich Isabella definitiv dort befindet? 82 00:03:28,750 --> 00:03:30,834 {\an8}Ich frage einfach so, aus keinem Grund. Ich scherze nur. 83 00:03:31,083 --> 00:03:32,542 {\an8}Oh ja, sie wird da sein. 84 00:03:32,750 --> 00:03:36,166 {\an8}Leider ohne einen Ehemann. Ist das nicht absolut schrecklich? 85 00:03:36,542 --> 00:03:37,792 Wie traurig. 86 00:03:39,041 --> 00:03:42,041 {\an8}Keine Sorge. Ich habe meinen Männern befohlen, Isabella am Leben zu lassen. 87 00:03:42,208 --> 00:03:43,750 Du kannst ihr also die Ehre erweisen. 88 00:03:44,041 --> 00:03:46,875 {\an8}Gott, ich liebe dich gerade so sehr! 89 00:03:51,291 --> 00:03:52,125 Liebe? 90 00:03:52,667 --> 00:03:53,583 Das riecht nach Hochzeit! 91 00:03:54,208 --> 00:03:55,417 Hochzeitsplan, aber unverzüglich! 92 00:03:58,000 --> 00:03:59,959 Braut und Bräutigam. 93 00:04:00,625 --> 00:04:01,542 {\an8}Ja, richtig! 94 00:04:03,041 --> 00:04:05,542 {\an8}Ich kann jetzt schon die Hortensien sehen, überall! 95 00:04:05,917 --> 00:04:07,291 {\an8}Und einen schrulligen Hofdichter, 96 00:04:07,583 --> 00:04:09,541 {\an8}der selbst verfasste Gedichte für die Gäste vorträgt. 97 00:04:09,542 --> 00:04:13,249 {\an8}So ein Miststück, aber das wird großartig! Vertraut mir! 98 00:04:13,250 --> 00:04:14,291 {\an8}Was haltet ihr davon? 99 00:04:20,458 --> 00:04:21,291 {\an8}Ihre Nerven. 100 00:04:25,041 --> 00:04:26,166 {\an8}Sie sagte: "Ich liebe dich". 101 00:04:27,291 --> 00:04:28,542 {\an8}Das hat mir noch nie jemand gesagt. 102 00:04:30,375 --> 00:04:31,917 {\an8}Irgendwie erscheint mir die Welt jetzt anders. 103 00:04:33,375 --> 00:04:35,208 {\an8}Ich erkenne Dinge, die ich bisher nie bemerkt habe. 104 00:04:38,709 --> 00:04:41,749 {\an8}Der helle Ball ist wieder am Scheinen 105 00:04:41,750 --> 00:04:44,583 {\an8}Die strömende Luft riecht so süß 106 00:04:45,125 --> 00:04:48,000 {\an8}Diese knuffigen Weindinger sind am Keimen 107 00:04:48,417 --> 00:04:50,749 {\an8}Und streicheln wie Fleisch mein Gemüt 108 00:04:50,750 --> 00:04:54,500 {\an8}Und diese geflügelten Biester mit ihren Flügeln 109 00:04:54,667 --> 00:04:57,417 {\an8}Machen ihre piepsenden Geräusche 110 00:04:58,917 --> 00:05:01,708 {\an8}Und ich hätte nie erahnt 111 00:05:01,709 --> 00:05:05,166 {\an8}Was ich jetzt ausdrücken will 112 00:05:05,959 --> 00:05:10,625 {\an8}Ich hatte eigentlich überhaupt keine Ahnung 113 00:05:11,417 --> 00:05:14,332 {\an8}Jetzt fällt der Klumpen in meiner Brust 114 00:05:14,333 --> 00:05:17,959 {\an8}Von mir ab und ich bin nicht mehr still 115 00:05:18,583 --> 00:05:23,542 {\an8}Durch Liebe ist alles ab jetzt in dieser Welt wie eine Neuentdeckung 116 00:05:24,500 --> 00:05:27,250 {\an8}Die Enden meiner Lippen, schaut wie sie nach oben schnellen 117 00:05:27,792 --> 00:05:30,375 {\an8}Und horcht, ein Lachen erklingt 118 00:05:31,041 --> 00:05:33,458 {\an8}Ich öffne immer meine Fäuste, damit meine Freunde erkennen 119 00:05:34,041 --> 00:05:36,709 {\an8}Wie sehr mich das alles berührt, 120 00:05:36,875 --> 00:05:40,166 {\an8}Und in meinem Unterhosenbereich beginnt es zu zappeln so gleich 121 00:05:40,291 --> 00:05:43,542 {\an8}Immer, wenn sie in der Nähe ist 122 00:05:44,667 --> 00:05:47,582 {\an8}Und ich hätte nie erahnt 123 00:05:47,583 --> 00:05:51,166 {\an8}Was ich jetzt ausdrücken will 124 00:05:51,792 --> 00:05:54,625 {\an8}Durch Liebe ist alles ab jetzt in dieser Welt 125 00:05:55,000 --> 00:06:00,166 {\an8}Wie eine Neuentdeckung 126 00:06:04,500 --> 00:06:06,125 Oh, Gareth, Ihr lächelt. 127 00:06:07,667 --> 00:06:09,083 Verzeihung, könntet Ihr das unterlassen? 128 00:06:09,542 --> 00:06:11,709 Ich finde das sehr verstörend. 129 00:06:15,041 --> 00:06:16,500 Ich kann nicht fassen, dass er tot ist. 130 00:06:16,875 --> 00:06:18,834 Viel zu früh in der Staffel, dass so was passiert. 131 00:06:19,083 --> 00:06:20,833 Könnte er nur fast tot sein? Aber nicht komplett? 132 00:06:20,834 --> 00:06:22,917 Weil fast tot bedeutet, er lebt noch ein kleinen bisschen. 133 00:06:23,834 --> 00:06:25,083 Das geht nicht. 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,249 Tut mir ja leid, aber Ihr habt zu lang gesungen. 135 00:06:28,250 --> 00:06:29,416 Aber Ihr habt ihn erstochen! 136 00:06:29,417 --> 00:06:31,041 Gibt es noch irgendetwas, das wir tun können? 137 00:06:32,083 --> 00:06:34,834 Es gibt einen Zaubertrank, mit dem man die Toten wiederauferstehen lassen kann. 138 00:06:35,542 --> 00:06:36,583 An dem ich gerade arbeite. 139 00:06:37,041 --> 00:06:40,500 Aber mir fehlt eine seltene Zutat, ohne die der Trank nicht funktioniert. 140 00:06:40,625 --> 00:06:41,959 Welche Zutat? 141 00:06:42,333 --> 00:06:46,208 Ich erklimme jeden Berg, gegen jeden Feind kämpfen, jedes Vieh schlachten... 142 00:06:46,458 --> 00:06:50,083 Ein graues Haar vom Barte eines mittelalten Mannes mit reinem Körper... 143 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 Der noch nie mit einer Frau intim war. 144 00:06:53,583 --> 00:06:55,499 Ruhe in Frieden, mein Freund. Ich werde dich vermissen. 145 00:06:55,500 --> 00:06:57,249 - Aber hieß es nicht... - Nein, nichts hieß es. 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,749 Wie können wir einen bärtigen, mittelalten Mann auftreiben, 147 00:06:59,750 --> 00:07:01,542 der noch nie intim mit einer Frau war? 148 00:07:01,959 --> 00:07:03,000 Spanien? 149 00:07:03,333 --> 00:07:04,417 Wer weiß. 150 00:07:04,709 --> 00:07:08,291 Die Chancen sind so gering, wie dass es dieses Einhorn dort gibt. 151 00:07:08,458 --> 00:07:11,583 Ein echtes Einhorn, das uns genau jetzt durch das Fenster anschaut. 152 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Einhörner werden nur von denen angezogen, die... 153 00:07:24,959 --> 00:07:27,082 Na gut. Ich spende dieses verdammte Barthaar. 154 00:07:27,083 --> 00:07:28,125 Guter Mann. 155 00:07:28,542 --> 00:07:30,416 Nach tausend Jahren werde ich noch an den Tag denken, 156 00:07:30,417 --> 00:07:32,417 an dem ich so jemandem wie Euch begegnet bin. 157 00:07:33,417 --> 00:07:34,709 Außerdem ist das Einhorn cool. 158 00:07:35,917 --> 00:07:37,375 Du musst dich wirklich nicht dafür schämen. 159 00:07:38,125 --> 00:07:39,625 Um ehrlich zu sein, Bobby... 160 00:07:40,542 --> 00:07:43,165 Ich dachte immer, dass man so etwas Besonderes mit jemanden erleben sollte, 161 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 den man auch liebt. 162 00:07:45,625 --> 00:07:47,000 Und ich habe noch nie jemanden geliebt. 163 00:07:48,000 --> 00:07:50,125 Noch nicht, aber noch ist nichts zu spät. 164 00:07:51,834 --> 00:07:52,667 Danke. 165 00:07:54,291 --> 00:07:56,417 Vier Silben und so sieht das aus. 166 00:07:59,250 --> 00:08:00,082 Ein Albatross. 167 00:08:00,083 --> 00:08:02,291 Soeben ist eine Save-the-Date-Karte von Wurmholz eingetroffen. 168 00:08:02,875 --> 00:08:05,457 Wir spielen ein neues Spiel namens "Errate die Zukunft". 169 00:08:05,458 --> 00:08:07,833 Ist doch außerdem egal, die Hochzeit wurde doch eh abgeblasen. 170 00:08:07,834 --> 00:08:10,458 Es geht nicht um die Hochzeit, sondern um Krieg! 171 00:08:10,583 --> 00:08:14,749 Wurmholz ist in Valencia und sie wollen am 31. Januar angreifen. 172 00:08:14,750 --> 00:08:17,125 Acht Uhr östliche Zeit. Wir sollen unser DVR bereithalten. 173 00:08:18,083 --> 00:08:20,000 DVR? Was soll das denn bedeuten? 174 00:08:20,208 --> 00:08:21,874 Ich versuche nur, euer Ratespiel mitzuspielen. 175 00:08:21,875 --> 00:08:24,625 Moment mal, er hat uns eine Save-the-Date-Karte zum Krieg geschickt? 176 00:08:24,834 --> 00:08:26,208 Wer macht denn so was? 177 00:08:27,959 --> 00:08:29,250 Ist das dein Ernst, Barry? 178 00:08:30,083 --> 00:08:32,791 Du hast unsere Save-the-Date-Karten an die Leute geschickt, 179 00:08:32,792 --> 00:08:34,417 die wir mit einem Angriff überraschen wollen? 180 00:08:35,291 --> 00:08:36,917 Es gibt zwei Listen, zwei! 181 00:08:37,333 --> 00:08:40,290 Save-the-Date-Karten für Hochzeiten und für Krieg. 182 00:08:40,291 --> 00:08:42,166 So kompliziert ist das nicht! 183 00:08:42,500 --> 00:08:45,082 Wenn Ihr statt Rumzuschreien mir mal ein paar Sachen beibringen könntet... 184 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 Und was bitte soll "Leichte Erfrischungen" bedeuten? 185 00:08:48,500 --> 00:08:50,291 Was sollen wir jetzt machen? 186 00:08:50,792 --> 00:08:52,709 Ein Kriegsrat einberufen, Alarm schlagen? 187 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Moment mal, was macht ihr da? 188 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 Wieso macht ihr das? 189 00:08:58,041 --> 00:08:59,333 Hortensische Tradition. 190 00:08:59,583 --> 00:09:03,792 Der Letzte, der neben seine Nase fasst, muss die Truppen anführen. 191 00:09:07,333 --> 00:09:08,250 Mist! 192 00:09:08,583 --> 00:09:09,542 Vater! 193 00:09:09,667 --> 00:09:11,791 'Tschuldigung, Liebes. Krieg liegt mir nicht. 194 00:09:11,792 --> 00:09:14,375 Was denkst du, warum wir von Richard überhaupt erst erobert wurden? 195 00:09:14,959 --> 00:09:16,582 Aber wieso schaust du mich an? 196 00:09:16,583 --> 00:09:18,917 Ich habe erst recht keine Ahnung davon, wie man ein Heer anführt. 197 00:09:19,208 --> 00:09:21,458 Ich kenne mich mit Zweikämpfen aus, aber Krieg führen? 198 00:09:21,875 --> 00:09:24,958 Gerade jetzt, da ich ein wenig relaxen und mich um mich selbst kümmern konnte. 199 00:09:24,959 --> 00:09:26,374 Das wolltest du doch so, Mutter. 200 00:09:26,375 --> 00:09:28,083 Vielleicht kannst du dich um beides kümmern. 201 00:09:28,250 --> 00:09:29,500 Das ist doch verrückt! 202 00:09:29,625 --> 00:09:32,291 Sehe ich auch so. Aber Traditionen sind nun mal Traditionen. 203 00:09:32,959 --> 00:09:34,166 Na gut. 204 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Ich nehme die Sache in die Hand. 205 00:09:36,208 --> 00:09:38,125 Ich habe zwar noch nie ein Heer angeführt, aber... 206 00:09:38,792 --> 00:09:41,959 Einen Versuch ist es wohl wert nehme ich an... 207 00:09:45,500 --> 00:09:46,917 Ich kann die Zukunft erraten. 208 00:09:47,083 --> 00:09:48,125 Das war's für uns! 209 00:09:54,834 --> 00:09:56,083 Da bist du ja! 210 00:09:56,542 --> 00:09:58,124 Ich hab überall nach dir gesucht. 211 00:09:58,125 --> 00:09:59,375 Ich bin am Packen für den Krieg. 212 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Wenn du fertig bist, wollen wir dann mit den Truppen reden? 213 00:10:05,542 --> 00:10:09,000 Kann ich meine Sachen bei dir mit reinpacken? Ich habe nicht so viele... 214 00:10:09,500 --> 00:10:11,875 Na ja, eigentlich trage ich immer das, was ich anhabe. 215 00:10:12,125 --> 00:10:13,083 Einen Koffer teilen? 216 00:10:14,125 --> 00:10:16,208 Ich will nicht, dass unser beider Sachen sich vermischen. 217 00:10:17,166 --> 00:10:18,458 Alles ok bei dir? 218 00:10:18,750 --> 00:10:19,625 Klopf, klopf. 219 00:10:19,959 --> 00:10:22,624 Kleine Erinnerung. Es kam gerade eine Krähe vom Pfarrer an. 220 00:10:22,625 --> 00:10:25,332 Er möchte das Datum für die Hochzeit wissen, weil er gerade seine Termine 221 00:10:25,333 --> 00:10:27,582 für August plant. Die Inquisitionen stehen an. 222 00:10:27,583 --> 00:10:28,542 Verschwindet! 223 00:10:31,542 --> 00:10:33,166 Gott, er ist so... 224 00:10:35,917 --> 00:10:36,792 Weißt du, was ich meine? 225 00:10:37,166 --> 00:10:39,958 Na ja, eigentlich hat er ja recht. 226 00:10:39,959 --> 00:10:43,499 Das ist schon ein wenig seltsam. Ich meine, dass König und Königin 227 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 eigentlich nicht mal verheiratet sind. 228 00:10:46,458 --> 00:10:48,750 Ich mochte das total, als du sagtest, du würdest mich lieben... 229 00:10:49,083 --> 00:10:50,750 Schau mal, Gareth, lass uns nicht... 230 00:10:51,917 --> 00:10:53,834 Oh mein Gott, was machst du? 231 00:11:00,166 --> 00:11:03,333 Ich wollte dir keinen Antrag machen, sondern meine Stiefel schnüren! 232 00:11:12,709 --> 00:11:14,125 Hallo. Ich hätte da mal eine Frage... 233 00:11:14,500 --> 00:11:16,749 Ich frage mich, ob du irgendwelche Schriftrollen hättest, 234 00:11:16,750 --> 00:11:19,083 die erklären, wie man sich gegen angreifende Feinde wehrt? 235 00:11:19,250 --> 00:11:21,999 Vielleicht irgendwas, dass einer Person dabei hilft, alle Menschen in Hortensia 236 00:11:22,000 --> 00:11:23,917 vor dem sicheren Massaker zu beschützen? 237 00:11:27,083 --> 00:11:28,583 Habt ihr vielleicht solche? 238 00:11:29,875 --> 00:11:31,374 Seid Ihr Euch sicher, dass das funktioniert? 239 00:11:31,375 --> 00:11:33,333 Ansonsten ist meine Karriere nämlich vorbei. 240 00:11:33,667 --> 00:11:35,791 Ein Knappe, der seinen eigenen Ritter auf dem Gewissen hat... 241 00:11:35,792 --> 00:11:38,250 Gut, dass du deine Prioritäten richtig setzt. 242 00:11:39,166 --> 00:11:40,000 Gut! 243 00:11:40,750 --> 00:11:42,000 Der Moment der Wahrheit. 244 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 Der Trank ist fertig. 245 00:11:43,959 --> 00:11:45,458 Ist das nicht aufregend? 246 00:11:45,625 --> 00:11:46,458 Öffne seinen Mund. 247 00:12:03,959 --> 00:12:04,791 Was jetzt? 248 00:12:04,792 --> 00:12:05,709 Wir warten ab. 249 00:12:08,166 --> 00:12:10,208 Ich bin nicht gerade bekannt für meine Geduld, 250 00:12:10,333 --> 00:12:12,750 also versuche ich mich mit Entrümpeln abzulenken. 251 00:12:14,959 --> 00:12:17,083 Du hilfst mir. Und bitte nicht dabei erstechen. 252 00:12:17,417 --> 00:12:20,291 Gut, wir fangen in der Speisekammer an und dann geht's weiter. 253 00:12:24,333 --> 00:12:25,375 Bleib stark. 254 00:12:25,792 --> 00:12:26,625 Schon amüsant. 255 00:12:26,959 --> 00:12:29,458 Als König bekommt man immer, was man will. 256 00:12:31,458 --> 00:12:34,250 Jetzt möchte ich nur meinen Freund zurück, kann aber nichts daran ändern. 257 00:12:51,667 --> 00:12:52,709 Bist du der Tod? 258 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Ich bin tot? 259 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 Sid, du *********! 260 00:13:14,750 --> 00:13:16,750 Auf Wiedersehen 261 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Ja, es ist Zeit, auf Wiedersehen zu sagen 262 00:13:20,959 --> 00:13:24,624 Traurig, ich weiß, aber hey... Dein Leben ist zu Ende 263 00:13:24,625 --> 00:13:27,834 Zeit, aufzugeben und zu gehen... 264 00:13:28,208 --> 00:13:32,625 Und deswegen auf Wiedersehen 265 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 Witzig, wie schnell die Zeit war am Vergehen 266 00:13:37,166 --> 00:13:40,666 Sollte eigentlich als Straftat zählen 267 00:13:40,667 --> 00:13:45,041 Nun wird es aber Zeit, den Weg zum Was-auch-immer auf dich zu nehmen 268 00:13:45,417 --> 00:13:48,749 Packen kannst du vergessen, sag einfach "Sayonara" 269 00:13:48,750 --> 00:13:52,875 Denn es gibt kein morgen, dort, wo du hingehst 270 00:13:55,208 --> 00:13:59,082 Natürlich leiden wir alle mit dir mit, aber wann macht es bei dir Klick? 271 00:13:59,083 --> 00:14:01,791 Also verabschiede dich schon mal bei Familie und Freunden 272 00:14:01,792 --> 00:14:03,166 Denn du hast keine Wahl 273 00:14:06,709 --> 00:14:08,874 Auf Wiedersehen! 274 00:14:08,875 --> 00:14:11,833 'Tschuldigung, das wegen mir du musst gehen 275 00:14:11,834 --> 00:14:12,750 Das ist nicht ok, Sid. 276 00:14:13,125 --> 00:14:16,082 Ja, ich bin auch hier, warum kann ich auch nicht verstehen 277 00:14:16,083 --> 00:14:16,999 Hast du sie eingeladen? 278 00:14:17,000 --> 00:14:19,708 Halt mich fest, weil ich werde heulen 279 00:14:19,709 --> 00:14:22,625 - Mein, Gal, Kumpel - Bitte. Nicht. 280 00:14:22,792 --> 00:14:24,625 Auf Wiedersehen 281 00:14:25,125 --> 00:14:28,834 - Obwohl wir uns erst kennenlernten - Ja, stimmt. Wer ist das? 282 00:14:29,083 --> 00:14:31,583 Ich bin nur irgendein Typ 283 00:14:31,750 --> 00:14:33,709 Was ist los? Waren das schon alle meine Freunde? 284 00:14:34,583 --> 00:14:35,834 Ich werde nicht gehen ohne... 285 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 Moment, ist sie in Schwierigkeiten? 286 00:14:41,750 --> 00:14:42,709 - Galavant? - Meine Liebe! 287 00:14:43,667 --> 00:14:47,165 - Krieg ist nah und ohne meinen Gal hier - Ich bin bei dir 288 00:14:47,166 --> 00:14:49,666 - Um mich zu unterstützen und zu lotsen - In Gedanken 289 00:14:49,667 --> 00:14:52,333 - Könnte ich versagen hier - Buchstäblich 290 00:14:52,458 --> 00:14:56,249 Doch seltsamerweise bin ich mir sicher, dass ich es schaffe 291 00:14:56,250 --> 00:14:58,416 - Sicher komme ich da irgendwie durch - Ja, du schaffst das 292 00:14:58,417 --> 00:15:02,666 Ich brauche diesen Dummkopf, der mein Herz zerbrach, ganz sicher nicht 293 00:15:02,667 --> 00:15:04,791 - Moment mal, was? - Soll er doch 294 00:15:04,792 --> 00:15:06,708 In einem Furz sterben, dieser Wicht! 295 00:15:06,709 --> 00:15:08,792 Im Ernst? Ich habe noch nie einen Witz über Fürze gemacht! 296 00:15:08,917 --> 00:15:10,166 Ihr wolltet mich sehen, Prinzessin? 297 00:15:10,458 --> 00:15:13,458 Bring mich zur Waffenkammer. Zeit, dieses Königreich zu verteidigen! 298 00:15:14,291 --> 00:15:16,916 Na toll, warte! Es gab da ein Missverständnis! 299 00:15:16,917 --> 00:15:21,624 - Auf Wiedersehen, Zeit für Abschied! - Nein! Hört auf zu singen! 300 00:15:21,625 --> 00:15:22,666 Ich muss zurück! 301 00:15:22,667 --> 00:15:24,249 Toll, wenn du bleiben könntest 302 00:15:24,250 --> 00:15:26,749 Aber du kannst nicht und du weißt warum 303 00:15:26,750 --> 00:15:27,958 Aber ich muss es ihr erklären! 304 00:15:27,959 --> 00:15:30,207 Dein Leben ist jetzt nun mal rum 305 00:15:30,208 --> 00:15:31,958 Aber sie muss doch erfahren, dass ich sie liebe! 306 00:15:31,959 --> 00:15:34,374 Der Tod wartet, da gibt es keine zweite Meinung 307 00:15:34,375 --> 00:15:38,208 Also sag... 308 00:15:41,250 --> 00:15:42,083 Auf Wiedersehen! 309 00:15:43,000 --> 00:15:45,333 Warum habe ich die immer noch? 310 00:15:48,041 --> 00:15:49,208 Gebt endlich Ruhe! 311 00:15:55,083 --> 00:15:56,750 Vielleicht ist es an der Zeit, Lebewohl zu sagen. 312 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 Nein! 313 00:16:00,458 --> 00:16:01,542 Ich bin nicht bereit. 314 00:16:02,917 --> 00:16:03,750 Du musst. 315 00:16:04,709 --> 00:16:05,750 Er ist alles, was ich habe. 316 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 Das stimmt nicht. 317 00:16:09,208 --> 00:16:10,125 Du hast mich. 318 00:16:13,041 --> 00:16:13,917 Habe ich? 319 00:16:15,583 --> 00:16:18,959 Du bist der Grund, warum ich überhaupt mit euch auf diese Reise gegangen bin. 320 00:16:19,583 --> 00:16:21,166 Nur du warst immer der Grund. 321 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 Ich glaube, was ich eigentlich sagen will, ist, dass wenn alles vorbei ist... 322 00:16:26,041 --> 00:16:27,792 Ich bin auch nur ein Mädchen, 323 00:16:28,542 --> 00:16:29,917 die vor einem Jungen steht, 324 00:16:30,792 --> 00:16:34,500 vor einem toten Körper, und ihn bittet, sie zu mögen. 325 00:16:48,417 --> 00:16:49,750 Willkommen zurück, alter Freund! 326 00:16:51,208 --> 00:16:52,041 Wie großartig! 327 00:16:52,875 --> 00:16:55,959 Du konntest nicht noch dreißig Sekunden warten, um wieder aufzustehen, oder? 328 00:17:00,375 --> 00:17:03,834 Lass diesen Koffer fallen und du endest in Einzelteilen im nächsten. 329 00:17:06,750 --> 00:17:07,583 Hör mal. 330 00:17:08,542 --> 00:17:10,582 Wir sollten über diese ganze Hochzeitsgeschichte sprechen. 331 00:17:10,583 --> 00:17:13,583 Was? Seit wann sprechen wir? 332 00:17:13,959 --> 00:17:14,792 Eure Hoheit. 333 00:17:16,208 --> 00:17:17,999 Eure Truppen stehen zur Inspektion bereit. 334 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Gott sei Dank. 335 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 Also, Gareth. 336 00:17:21,333 --> 00:17:24,375 Ich kann über solche Sachen nicht sprechen. Tut mir leid. 337 00:17:25,083 --> 00:17:26,125 Lass uns das Thema vergessen. 338 00:17:32,875 --> 00:17:34,375 Komm schon, Königinchen. 339 00:17:34,625 --> 00:17:37,583 Als wir dem Krieg zustimmten, wollten wir ihn nicht verärgert beginnen. 340 00:17:37,875 --> 00:17:40,375 Ich bin nicht verärgert, ich will nur nicht mit dir darüber reden. 341 00:17:41,041 --> 00:17:43,792 Also gut. Dann reden wir mit jemand anderem darüber. 342 00:17:44,834 --> 00:17:46,500 Soldaten Valencias! 343 00:17:47,083 --> 00:17:48,125 Ich liebe euch! 344 00:17:48,667 --> 00:17:49,542 Da hört ihr es! 345 00:17:50,375 --> 00:17:53,166 Ihr habt es alle gehört. Ich hab das das erste Mal in meinem Leben gesagt! 346 00:17:53,709 --> 00:17:55,000 Was sagst du dazu? 347 00:17:55,250 --> 00:17:57,125 Wir lieben Euch auch, Sir! 348 00:17:59,166 --> 00:18:00,667 Das heiße ich gut. 349 00:18:01,500 --> 00:18:02,458 Soldaten. 350 00:18:03,458 --> 00:18:06,792 Und ja, auch ich fange an, das zu fühlen. 351 00:18:07,917 --> 00:18:09,709 Aber das ist noch neu für mich, müsst ihr wissen. 352 00:18:10,125 --> 00:18:12,708 Für mich ist das etwas Neues und jetzt fühle ich diesen Druck, 353 00:18:12,709 --> 00:18:14,792 dass es immer weiter geht, und weiter, weiter, weiter... 354 00:18:17,250 --> 00:18:20,208 Es ist wichtig, dass ihr euch wohlfühlt, Soldaten! 355 00:18:21,291 --> 00:18:23,291 Also solltet wir es vielleicht etwas langsamer angehen. 356 00:18:24,250 --> 00:18:25,625 Wir haben etwas ganz Besonderes 357 00:18:26,834 --> 00:18:28,291 und das möchte ich nicht aufs Spiel setzen! 358 00:18:32,083 --> 00:18:33,125 Danke, dass du das sagst. 359 00:18:35,834 --> 00:18:37,500 Zumindest denke ich das. 360 00:18:38,542 --> 00:18:39,542 Für euch Soldaten. 361 00:18:42,166 --> 00:18:43,959 Wer will in den Krieg ziehen? 362 00:18:55,917 --> 00:18:58,125 Zeit für eine Party! 363 00:19:03,041 --> 00:19:06,290 Ich brauche alle Landkarten, Zeittafeln, alte Kampfaufzeichnungen. 364 00:19:06,291 --> 00:19:09,040 Und ein Glas Milch, weil mein Magen ziemlich gereizt ist. 365 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 Wachen, öffnet die Waffenkammer! 366 00:19:11,458 --> 00:19:13,959 Zeigt mir Hortensias Kriegswaffen. 367 00:19:32,917 --> 00:19:34,959 Das war's? Das sind alles Spielsachen! 368 00:19:36,250 --> 00:19:38,916 Vielleicht war es nicht die klügste Idee, sich einen Elfjährigen 369 00:19:38,917 --> 00:19:41,041 neue Waffen für das Heer ausdenken zu lassen? 370 00:19:45,542 --> 00:19:46,792 Schokolade. 371 00:19:52,709 --> 00:19:54,332 Ist irgendetwas zwischen euch beiden passiert? 372 00:19:54,333 --> 00:19:55,624 Weil ihr mich irgendwie anekelt. 373 00:19:55,625 --> 00:19:56,542 Nein. 374 00:19:57,208 --> 00:20:00,124 Ich habe die Zeit mit Euch wirklich genossen. Bis zum nächsten Mal. 375 00:20:00,125 --> 00:20:01,125 Ja, sicher. 376 00:20:01,667 --> 00:20:03,750 Können wir los? Hortensia ist noch ein Stück weg und... 377 00:20:07,250 --> 00:20:09,582 'Tschuldigung. Fühlt sich so an, als würde da ein winziges Haar 378 00:20:09,583 --> 00:20:10,625 in meinem Hals stecken. 379 00:20:11,667 --> 00:20:12,500 Seltsam. 380 00:20:12,875 --> 00:20:13,709 Was meintet Ihr? 381 00:20:13,834 --> 00:20:16,499 Wir müssen Isabella zu Hilf eilen, auch ohne Heer. 382 00:20:16,500 --> 00:20:17,417 Ein Heer? 383 00:20:17,750 --> 00:20:21,291 Wenn ihr ein Heer sucht, dann habe ich hier etwas, 384 00:20:21,458 --> 00:20:23,542 das euch interessieren könnte. 385 00:20:28,625 --> 00:20:31,792 Hier fand vor einigen Jahren ein Krieg statt. 386 00:20:34,125 --> 00:20:36,999 Und ich habe mit den toten und vergrabenen Soldaten 387 00:20:37,000 --> 00:20:38,458 ein paar Experimente durchgeführt. 388 00:20:40,667 --> 00:20:42,083 {\an8}Ich hatte ein wenig Erfolg dabei. 389 00:20:42,792 --> 00:20:44,792 {\an8}Ihr habt eine schräge Art an euch, Neo. 390 00:20:45,875 --> 00:20:46,792 {\an8}Ich mag sie. 391 00:20:47,291 --> 00:20:49,000 {\an8}Ich habe einige Hundert von denen. 392 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 {\an8}Ein Heer sozusagen. 393 00:20:51,041 --> 00:20:53,374 {\an8}Halb totes Heer oder halb lebendig. 394 00:20:53,375 --> 00:20:55,834 {\an8}Kommt darauf an, ob ihr ein Glas eher halb voll oder halb leer seht. 395 00:20:56,041 --> 00:20:58,458 {\an8}Wie auch immer. Sie gehören euch, wenn ihr sie wollt. 396 00:20:59,083 --> 00:21:00,583 {\an8}Bitte nehmt sie, sie machen mich wahnsinnig. 397 00:21:01,792 --> 00:21:02,625 {\an8}Ich mag sie. 398 00:21:06,000 --> 00:21:07,875 {\an8}Passt auf sie auf. Die beißen. 32674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.