All language subtitles for Galavant.S02E05.Giants.vs.Dwarves.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:04,749 Psst! Galavant. Galavant! Galavant, herää! 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,500 Galavant! Herää! Minulla on suuria uutisia! 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,375 Siitäkö, että hukkasit hammasharjasi? 4 00:00:11,250 --> 00:00:12,624 Hyvä heitto! Ei. 5 00:00:12,625 --> 00:00:14,749 Tiedäthän, että tänään suuntaamme jättien maahan - 6 00:00:14,750 --> 00:00:15,791 tarjotaksemme Valencian kruununjalokiveä - 7 00:00:15,792 --> 00:00:18,124 vastineeksi avusta prinsessa Isabellan pelastamiseksi? 8 00:00:18,125 --> 00:00:20,582 Kyllä, puhuimme siitä eilen perusteellisesti. 9 00:00:20,583 --> 00:00:22,374 Tönkkö alustuksesi on turhaa. 10 00:00:22,375 --> 00:00:26,875 Onnistuin vaihtamaan kruununjalokiven johonkin armeijaa parempaan. 11 00:00:27,542 --> 00:00:28,624 Myitkö jalokiven? 12 00:00:28,625 --> 00:00:30,290 Kyllä. Lohikäärmeestä. 13 00:00:30,291 --> 00:00:34,916 Voitko uskoa? Kuvittele, miten vihollisemme pakenevat! 14 00:00:34,917 --> 00:00:36,417 Kunhan se kasvaa hieman. 15 00:00:37,125 --> 00:00:39,708 Nimeän sen Tad Cooperiksi, 16 00:00:39,709 --> 00:00:43,332 joka kuvastaa voimaa, uljautta ja rohkeutta. 17 00:00:43,333 --> 00:00:46,624 - Mitä luulet? - Että olet täysi idiootti - 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,582 ja viet tuon takaisin. Nyt. 19 00:00:49,583 --> 00:00:52,666 Mutta en voi. Vannoin sormivalan ja sanoin "ei palautuksia". 20 00:00:52,667 --> 00:00:55,374 Tajuat kai, että ilman jalokiveä ei ole armeijaa, 21 00:00:55,375 --> 00:00:58,375 ja ilman armeijaa emme pysty pelastamaan Isabellaa. 22 00:00:59,083 --> 00:01:03,207 - Tuota... Hei, minne menet? - Etsimään jätit, ilman sinua. 23 00:01:03,208 --> 00:01:07,124 - Mitä? Miksi? - Koska minulle riitti. 24 00:01:07,125 --> 00:01:09,457 En jaksa enää siivota sotkujasi. 25 00:01:09,458 --> 00:01:11,374 En jaksa hokea, ettei syy ole sinun, 26 00:01:11,375 --> 00:01:13,666 koska tiedoksesi, Rikhard, että syy on sinun. 27 00:01:13,667 --> 00:01:16,332 En jaksa kestää enää heikkouttasi, vinkunaasi, 28 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 enkä ennen kaikkea jaksa enää sinua! 29 00:01:20,959 --> 00:01:24,290 Selvä. Myönnetään, että minulla on ollut epäonnea, 30 00:01:24,291 --> 00:01:28,290 mutta kohtaloni on tehdä suurtekoja. Näet vielä. 31 00:01:28,291 --> 00:01:30,374 Sinulla on mahdollisuus suurtekoihin - 32 00:01:30,375 --> 00:01:32,958 siinä missä tuo lisko voi syöstä tulta. 33 00:01:32,959 --> 00:01:36,708 Se on lohikäärme ja se pystyy syöksemään tulta. 34 00:01:36,709 --> 00:01:38,166 Näytä, Tad Cooper! 35 00:01:39,834 --> 00:01:42,582 Näytä hänelle. Anna tulla. 36 00:01:42,583 --> 00:01:46,999 Täydellinen pari. Lohikäärme, joka ei ole lohikäärme, 37 00:01:47,000 --> 00:01:48,583 ja kuningas, joka ei ole kuningas. 38 00:01:50,291 --> 00:01:52,208 Minäkin olen täynnä sinua! 39 00:01:56,625 --> 00:01:57,458 Haloo! 40 00:02:00,041 --> 00:02:00,875 Haloo! 41 00:02:03,083 --> 00:02:05,208 Syön kai aamiaisen sitten itsekseni. 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,708 "Et osaa mitään, Rikhard. Kaikki on katastrofi, Rikhard. 43 00:02:08,709 --> 00:02:12,499 Pilasit elämäni, Rikhard. Tuo ei ole oikea lohikäärme, Rikhard." 44 00:02:12,500 --> 00:02:16,875 Arvaa mitä? Galavant ei ehkä usko sinuun, mutta minä uskon. 45 00:02:17,792 --> 00:02:20,125 Uskon sinuun täysillä, Tad Cooper. 46 00:02:21,166 --> 00:02:25,083 Hei, pikku kuoma Mä tiedän aatokset sun 47 00:02:26,375 --> 00:02:29,625 Kun ei nähdä mihin susta olla voi 48 00:02:31,458 --> 00:02:34,332 Mutta rohkaistu vaan Ja hymyile ainiaan 49 00:02:34,333 --> 00:02:36,999 Kohta käyt kaupungille kerskumaan 50 00:02:37,000 --> 00:02:40,500 Meihin uskotaan Minä ja lohariystäväin 51 00:02:42,834 --> 00:02:44,791 Lohariystäväin 52 00:02:44,792 --> 00:02:46,165 Juuri niin, pikku kuoma 53 00:02:46,166 --> 00:02:50,290 Epäilykset jätä muita vaivaamaan 54 00:02:50,291 --> 00:02:53,582 Me niille näytetään Temppu, kaksi tai kolmekin 55 00:02:53,583 --> 00:02:55,374 Näytetään temppu tai kaksi 56 00:02:55,375 --> 00:02:58,374 Kuvittele vilske, meidän innoittama 57 00:02:58,375 --> 00:03:01,040 Kun hohkaa roihussa kaikki kansa 58 00:03:01,041 --> 00:03:04,332 Tilit tasataan Minä ja lohariystäväin 59 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 Niin. 60 00:03:06,041 --> 00:03:07,999 Nousemme 61 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 Ja silmät avaamme 62 00:03:10,667 --> 00:03:13,416 Saamme taivaat loistamaan 63 00:03:13,417 --> 00:03:17,125 Langetamme tuhoa ja kalmaa Päälle lasten ja vaimojen 64 00:03:19,375 --> 00:03:23,207 Siis, pikku kuoma Kun koet että sydäntäs' särkee 65 00:03:23,208 --> 00:03:25,040 Kun koet että sydäntäs' särkee 66 00:03:25,041 --> 00:03:28,290 Muista, koittaa päivä Kun he näkemään saat 67 00:03:28,291 --> 00:03:30,124 He näkemään saat 68 00:03:30,125 --> 00:03:33,040 Ja kun he katsovat Ihmeissänsä 69 00:03:33,041 --> 00:03:35,749 Löytämättä suoliaan sisältänsä 70 00:03:35,750 --> 00:03:38,917 He ylös katsovat ja takaan näin 71 00:03:41,125 --> 00:03:44,083 Sit' meihin uskotaan Minä ja lohariystäväin 72 00:03:45,500 --> 00:03:47,750 Minuun uskotaan 73 00:03:48,375 --> 00:03:51,959 Minuun uskotaan 74 00:03:57,208 --> 00:03:59,208 Varoitan, minulla on lohikäärme. 75 00:04:05,250 --> 00:04:07,124 {\an8}Rohkea pöytäliinavalinta, 76 00:04:07,125 --> 00:04:11,791 {\an8}mutta munakoiso on tämän hääsesongin trendiväri. 77 00:04:11,792 --> 00:04:15,040 {\an8}Ihanaa. Munakoiso. Niin tyyliäni. 78 00:04:15,041 --> 00:04:17,624 {\an8}Olen niin innoissani tärkeästä päivästäni. 79 00:04:17,625 --> 00:04:22,625 {\an8}Oih. Barry, aseta tilaus. 80 00:04:24,083 --> 00:04:26,874 {\an8}Suunnitelmani toimii täydellisesti. 81 00:04:26,875 --> 00:04:28,082 Näköjään, herra. 82 00:04:28,083 --> 00:04:29,708 Kun Isabellasta tulee kuningatar, 83 00:04:29,709 --> 00:04:32,207 teistä tulee Hortensian mahtavin mies. 84 00:04:32,208 --> 00:04:36,417 Ei. Hääsuunnitelmani, tollo. 85 00:04:37,000 --> 00:04:39,874 Luuletko, että puhuisin häijyistä aikeistani julkisesti? 86 00:04:39,875 --> 00:04:41,749 Siksi sovimme - 87 00:04:41,750 --> 00:04:43,916 eri termeistä "suunnitelma" ja "juoni" - 88 00:04:43,917 --> 00:04:45,542 välttääksemme sekaannukset. 89 00:04:47,000 --> 00:04:52,499 Barry, mikä siinä on vaikeaa ymmärtää? Suunnitelmiamme on kaksi. 90 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Yksi on häijy ja toinen... 91 00:04:55,417 --> 00:04:56,792 Anteeksi. Jatketaan. 92 00:04:57,542 --> 00:04:59,625 {\an8}Meillä on tärkeää keskusteltavaa. 93 00:05:00,750 --> 00:05:03,999 {\an8}Useimmat ovat vastanneet kutsuun, paitsi prinsessa Jubilee. 94 00:05:04,000 --> 00:05:05,666 {\an8}Minun pitää tietää hänen tulostaan. 95 00:05:05,667 --> 00:05:08,207 {\an8}Merkitse hänet läsnä olevaksi ja tilaa pihviä. 96 00:05:08,208 --> 00:05:09,999 En maksa, enkä välitä. 97 00:05:10,000 --> 00:05:10,917 {\an8}Todellako? 98 00:05:12,625 --> 00:05:14,083 {\an8}Minä välitän, herra. 99 00:05:14,792 --> 00:05:17,082 Jatka, Barry. Kerro peili-ideasta. 100 00:05:17,083 --> 00:05:22,709 {\an8}Hän raapustaa käsin vieraiden nimet ja pöytänumerot peiliin. 101 00:05:24,208 --> 00:05:28,833 {\an8}Laimeasti esitetty, Barry. Se on neronleimaus. 102 00:05:28,834 --> 00:05:30,457 {\an8}Käytännöllinen sekä taideteos, 103 00:05:30,458 --> 00:05:33,541 {\an8}mutta turha, ellei vieraslistaa lyödä lukkoon. 104 00:05:33,542 --> 00:05:35,457 Miksemme vain laita paikkakortteja. 105 00:05:35,458 --> 00:05:37,791 Paikkakortteja? 106 00:05:37,792 --> 00:05:41,082 Rouva, suunnittelenko kuninkaallisia häitä vai lääkäriseminaaria? 107 00:05:41,083 --> 00:05:44,542 {\an8}Isabella, eikö peili-ideani ole sinusta hyvä? 108 00:05:45,709 --> 00:05:48,667 Kyllä. Se on neronleimaus. 109 00:05:49,625 --> 00:05:52,332 {\an8}No niin, hra Wormwood, en tiedä juonianne, 110 00:05:52,333 --> 00:05:54,708 {\an8}mutta tyttäreni on käyttäytynyt kummasti - 111 00:05:54,709 --> 00:05:58,082 {\an8}saapumisestanne asti ja minulle alkaa riittää. 112 00:05:58,083 --> 00:06:01,666 {\an8}Isabella, äitisi ei näköjään halua häistäsi täydellisiä. 113 00:06:01,667 --> 00:06:06,958 {\an8}Ehkä hänen tulisi olla toisaalla. Jossain turvassa ja kosteassa. 114 00:06:06,959 --> 00:06:09,499 {\an8}Jossain tyrmämäisessä? Tyrmässä? 115 00:06:09,500 --> 00:06:12,000 {\an8}Lähetä hänet tyrmään 116 00:06:13,500 --> 00:06:18,165 Viekää hänet tyrmään. Kukaan ei pilaa tärkeää päivääni. Vartijat! 117 00:06:18,166 --> 00:06:19,874 Vihaan tyrmää. 118 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Eikö olekin ihanaa, kun asiakas - 119 00:06:21,959 --> 00:06:25,291 vain tajuaa tilanteen? 120 00:06:30,000 --> 00:06:31,749 Kuka siellä? 121 00:06:31,750 --> 00:06:34,999 Luojan kiitos. Jättejä. 122 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 Olen etsinyt teitä kaikkialta! 123 00:06:37,041 --> 00:06:39,124 Ilmoita asiasi, pikkumies. 124 00:06:39,125 --> 00:06:41,207 Olen Galavant. 125 00:06:41,208 --> 00:06:43,999 Tarvitsen armeijan ja kuulemani mukaan - 126 00:06:44,000 --> 00:06:46,332 lukeudutte maan hurjimpiin sotureihin. 127 00:06:46,333 --> 00:06:48,082 "Lukeudumme"? 128 00:06:48,083 --> 00:06:51,582 Olemme jättejä, joilla on nyrkit kuin kurpitsat. 129 00:06:51,583 --> 00:06:52,499 Kurpitsat, hyvä. 130 00:06:52,500 --> 00:06:53,624 Ja suuret päät, 131 00:06:53,625 --> 00:06:55,666 - jotka peittävät auringon. - Täydellistä. 132 00:06:55,667 --> 00:06:58,082 Olet tullut oikeaan paikkaan. 133 00:06:58,083 --> 00:06:59,499 Koska meille maittaa sota. Vai mitä? 134 00:06:59,500 --> 00:07:01,667 - Niin! - Hys! 135 00:07:03,000 --> 00:07:04,500 Titaani, Kolossi, nostakaa hänet! 136 00:07:08,041 --> 00:07:12,582 Mainiota. Kiitos paljon. Olen Galavant. Minä... 137 00:07:12,583 --> 00:07:13,917 Päivää. 138 00:07:16,291 --> 00:07:19,709 Anteeksi. Eikö teidän pitäisi olla pidempiä? 139 00:07:20,500 --> 00:07:23,874 En halua olla töykeä, mutta väititte päidenne peittävän auringon. 140 00:07:23,875 --> 00:07:27,708 Niinhän ne tekevät. Pitää vain katsoa oikeasta kulmasta. 141 00:07:27,709 --> 00:07:29,959 Anteeksi. Voinko... Tästä? 142 00:07:31,667 --> 00:07:35,000 Noin. Täysi pimennys. 143 00:07:36,333 --> 00:07:37,917 Oletteko varmasti jättejä? 144 00:07:39,000 --> 00:07:42,125 Totta kai olemme. Vain lyhyitä jättejä. 145 00:07:42,834 --> 00:07:46,416 - Pou, pau, pou, pom. - Niin. Hyvin Sanottu, Titaani. 146 00:07:46,417 --> 00:07:50,082 Osallistumme tehtävääsi yhdellä ehdolla. 147 00:07:50,083 --> 00:07:52,082 Aina on jokin ehto. Kerro pois. 148 00:07:52,083 --> 00:07:53,499 Osoita uskollisuutesi - 149 00:07:53,500 --> 00:07:57,374 auttamalla meitä perivihollisiamme vastaan. 150 00:07:57,375 --> 00:07:58,708 - Kääpiöitä! - Niin. 151 00:07:58,709 --> 00:08:02,374 Löyhkääviä, pieniä, kamalia, vinkuvia kääpiöitä. 152 00:08:02,375 --> 00:08:03,457 Taas oikein, Titaani. 153 00:08:03,458 --> 00:08:06,749 Tänään sovimme taistelun säännöt - 154 00:08:06,750 --> 00:08:08,458 ja huomenna taistelemme. 155 00:08:09,583 --> 00:08:12,624 Mitä sanot? Siinä ei pitäisi mennä kauaa. 156 00:08:12,625 --> 00:08:14,083 He ovat tosi pieniä. 157 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 Nauru seis! 158 00:08:18,000 --> 00:08:19,749 Miksipä ei? Olen epätoivoinen. Tehdään se. 159 00:08:19,750 --> 00:08:21,458 - Jee! - Jei! 160 00:08:24,917 --> 00:08:26,916 Sinussa on jotain erilaista tänään. 161 00:08:26,917 --> 00:08:29,374 Olet lyönyt tänään vain paria ihmistä, 162 00:08:29,375 --> 00:08:34,082 ja hullua edes sanoa, mutta olet varmaan kylpenyt. 163 00:08:34,083 --> 00:08:35,207 Mitä on meneillään? 164 00:08:35,208 --> 00:08:37,458 Hyvä on, kerron. Lienen rakastunut. 165 00:08:38,083 --> 00:08:41,165 Gareth, onpa ihanaa. Onko se pyövelin tytär? 166 00:08:41,166 --> 00:08:43,457 Se, joka roikkuu jaloista, ellei silmukka riitä. 167 00:08:43,458 --> 00:08:45,124 - Loretta? - Niin. 168 00:08:45,125 --> 00:08:47,708 Hän on melkoinen. Painava kuin rautapata. 169 00:08:47,709 --> 00:08:49,750 Mutta ei tyttöni veroinen. 170 00:08:51,834 --> 00:08:53,291 Tuolla hän on. 171 00:08:55,792 --> 00:08:59,791 Hei, Gar! Kiitos vielä kukista. 172 00:08:59,792 --> 00:09:03,458 Kuningatar Madalena? Eikö hän ollut ihan kauhea? 173 00:09:04,417 --> 00:09:05,250 Niin. 174 00:09:14,750 --> 00:09:16,374 Kääpiöt lähestyvät! 175 00:09:16,375 --> 00:09:19,999 No niin, pojat. Pysykää tyynenä. 176 00:09:20,000 --> 00:09:23,916 Tämä on vain palaveri. Tappaminen jää huomiselle. 177 00:09:23,917 --> 00:09:25,582 - Niin. - Saanko kysyä, 178 00:09:25,583 --> 00:09:27,959 mistä tämä vihanpito alkoi kääpiöiden kanssa? 179 00:09:29,083 --> 00:09:30,875 Onko aina nuristava sanalle "kääpiö"? 180 00:09:32,125 --> 00:09:33,041 Lopettakaa! 181 00:09:34,917 --> 00:09:36,333 Se alkoi sukupolvia sitten. 182 00:09:37,291 --> 00:09:40,332 Rakensimme siltaa tuodaksemme kansamme yhteen. 183 00:09:40,333 --> 00:09:43,374 Puolikas molemmilta. 184 00:09:43,375 --> 00:09:49,958 Kun koitti päivä esitellä silta, he olivat rakentaneet liian matalalle. 185 00:09:49,959 --> 00:09:54,542 Ne valittavat pikkuämmät syyttivät, että rakensimme liian korkealle. 186 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Olemme sotineet siitä asti. 187 00:10:00,041 --> 00:10:01,500 Älkää viitsikö! 188 00:10:04,750 --> 00:10:05,833 Nämä eivät ole kääpiöitä. 189 00:10:05,834 --> 00:10:09,416 - Olemmehan. Pitkiä kääpiöitä. - Ette ole tosissanne. 190 00:10:09,417 --> 00:10:11,417 Katso noita karseita pikkukroppia. 191 00:10:12,583 --> 00:10:17,124 Karseita? Olette yhtä pitkiä. Voisitte olla veljiä. 192 00:10:17,125 --> 00:10:20,541 Kuin oikean jätin puhetta. 193 00:10:20,542 --> 00:10:23,375 Siis jättimäisen mäntin. 194 00:10:27,458 --> 00:10:30,249 Päivää, Galavant. Näytät voivan hyvin. 195 00:10:30,250 --> 00:10:32,249 Näin sinut tänä aamuna, idiootti. 196 00:10:32,250 --> 00:10:34,417 - Luulin heivanneeni sinut. - Luulit väärin. 197 00:10:35,458 --> 00:10:36,582 Sopivaa, että puollat jättejä, 198 00:10:36,583 --> 00:10:39,792 kun oletkin suunnaton öykkäri. 199 00:10:42,750 --> 00:10:45,666 Sitten sinulle lienee sopivaa tukea kääpiöitä, 200 00:10:45,667 --> 00:10:48,583 kun sinusta on minulle pientä hyötyä. 201 00:10:49,333 --> 00:10:52,333 - Paha lohkaisu! - Kokoukset sikseen! Ryminä päälle! 202 00:10:53,834 --> 00:10:55,458 Seis! 203 00:10:57,041 --> 00:10:58,291 Sopisiko puhua? 204 00:11:02,166 --> 00:11:03,624 Mitä hittoa tapahtuu? 205 00:11:03,625 --> 00:11:06,207 Jätitte minut leiriin, vietin päivän etsien teitä, 206 00:11:06,208 --> 00:11:08,332 ja täällä te liitytte taistoon - 207 00:11:08,333 --> 00:11:11,624 kahden samanpituisista miehistä koostuvan joukon kanssa. 208 00:11:11,625 --> 00:11:12,999 Hän kadotti Valencian kruununjalokiven! 209 00:11:13,000 --> 00:11:15,667 - Hän ei usko lohikäärmeeseeni! - Täh? Lohikäärmeeseen? 210 00:11:17,834 --> 00:11:20,290 Anteeksi. Eikö tuo ole lisko? 211 00:11:20,291 --> 00:11:21,749 Älä. Älä sinäkin. 212 00:11:21,750 --> 00:11:25,041 Tarkoitan, että nämä heput tuntuvat haluavan tappaa toisensa. 213 00:11:25,667 --> 00:11:27,542 Ettekö tajua, miten hullua tämä on? 214 00:11:28,667 --> 00:11:32,125 Haluatteko todella kuolla näin mielettömässä taistossa? 215 00:11:34,542 --> 00:11:39,332 - Jos saan motata Rikhardia, kyllä- - Samat sanat! Käydään sotaan! 216 00:11:39,333 --> 00:11:42,834 Huomenna taistelemme. Jätit vastaan kääpiöt. 217 00:11:44,291 --> 00:11:46,709 Billy, olet jätti. Tulehan. 218 00:11:49,166 --> 00:11:50,583 PULLOPIHA 219 00:11:51,667 --> 00:11:54,082 Onko sinulla ollut tilaisuutta - 220 00:11:54,083 --> 00:11:56,041 kertoa kuningatar Madalenalle tunteistasi? 221 00:11:57,166 --> 00:11:59,666 - Kerron tänään. - Hienoa. 222 00:11:59,667 --> 00:12:04,083 Tosin, ja ajattelen vain ääneen, mutta jos et kertoisi? 223 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 Mitä yrität sanoa? 224 00:12:07,083 --> 00:12:09,499 Minun on sanottava jotain, mutta sitä ennen, 225 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 oletko kuullut kamukoodista? 226 00:12:13,291 --> 00:12:14,249 Onko se mustien juttu? 227 00:12:14,250 --> 00:12:17,792 Se tarkoittaa, että jätkien jutut jäävät jätkien välisiksi. 228 00:12:18,750 --> 00:12:22,499 Älä rakastu kuningattareen. Hän ei lupaa hyvää. 229 00:12:22,500 --> 00:12:28,040 Hänen kolme ex-suhdettaan päättyivät petokseen, karkotukseen ja murhaan. 230 00:12:28,041 --> 00:12:31,667 Hän repii sydämesi rinnastasi, enkä puhu vertauskuvauksellisesti. 231 00:12:33,667 --> 00:12:34,917 Niin, olet oikeassa. 232 00:12:36,000 --> 00:12:40,166 Mutta hän on niin laiha ja häijy. Se sokaisi minut. 233 00:12:41,041 --> 00:12:42,792 Kiitos tuesta. 234 00:12:44,166 --> 00:12:46,082 Sitä varten ystävät ovat. 235 00:12:46,083 --> 00:12:47,834 Luuletko meitä ystäviksi? 236 00:12:48,917 --> 00:12:50,791 Pelkään, että jos vastaan väärin, 237 00:12:50,792 --> 00:12:55,959 tapat minut tähän paikkaan, mutta... Kyllä, pidän sinua ystävänäni. 238 00:12:56,792 --> 00:12:58,041 Malja ystäville sitten. 239 00:13:04,166 --> 00:13:08,333 Saanen esitellä, Hortensian Isabella! 240 00:13:12,583 --> 00:13:15,999 Anteeksi. Etsin prinsessaa. 241 00:13:16,000 --> 00:13:18,333 - Prinsessa Jubileeta? - Löysit hänet. 242 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 Kuis roikkuu? 243 00:13:24,625 --> 00:13:27,749 Päivää. Hääsuunnittelijani pyysi selvittämään, 244 00:13:27,750 --> 00:13:31,000 mikset vastannut loisteliaaseen hääkutsuuni. 245 00:13:32,458 --> 00:13:33,582 Miksi haluaisin? 246 00:13:33,583 --> 00:13:36,166 Koska ne ovat häät ja olemme prinsessoja? 247 00:13:41,625 --> 00:13:46,333 Kulta, herää ja haista karvaista kainaloani. 248 00:13:54,250 --> 00:13:56,999 Tykkään niellä lihaa 249 00:13:57,000 --> 00:13:58,457 Viinaa ryystää 250 00:13:58,458 --> 00:14:01,207 Herätä uus' tatuointi nahkassain 251 00:14:01,208 --> 00:14:03,125 Tykkään kailottaa 252 00:14:03,750 --> 00:14:04,708 Kourii kovaa 253 00:14:04,709 --> 00:14:07,999 Ei oo aikaa leikkii tyttöreppanaa 254 00:14:08,000 --> 00:14:10,249 Prinsessa eri maata 255 00:14:10,250 --> 00:14:11,833 Selväähän tuo 256 00:14:11,834 --> 00:14:14,833 En nosta sormee lain Kun muut teetä juo 257 00:14:14,834 --> 00:14:16,833 Prinsessa eri maata 258 00:14:16,834 --> 00:14:18,624 Rivo, julkea 259 00:14:18,625 --> 00:14:21,000 Ja ellei se maita, pussaa 260 00:14:21,625 --> 00:14:25,457 Mun persausta 261 00:14:25,458 --> 00:14:27,917 Prinsessa, tuo ei ole neitomaista. 262 00:14:28,750 --> 00:14:31,582 Kuulemani mukaan et ollut ennen sinäkään. 263 00:14:31,583 --> 00:14:34,582 Tykkää rillutella 264 00:14:34,583 --> 00:14:36,207 Ääntä pitää 265 00:14:36,208 --> 00:14:39,040 Pojat sekä tytöt viereen yhyttää 266 00:14:39,041 --> 00:14:41,082 Tykkään kinat aloittaa 267 00:14:41,083 --> 00:14:42,666 Saada sotkun aikaan 268 00:14:42,667 --> 00:14:45,624 Mutta tyllerö tää Ei pelastusta kaipaa 269 00:14:45,625 --> 00:14:47,708 Prinsessa eri maata 270 00:14:47,709 --> 00:14:49,499 Eikö sinustakin? 271 00:14:49,500 --> 00:14:53,040 Ei mieleeni oo kimalle tai sävy pinkin 272 00:14:53,041 --> 00:14:54,666 Prinsessa eri maata 273 00:14:54,667 --> 00:14:56,040 Ei leninkiä oo 274 00:14:56,041 --> 00:15:02,999 Mutta silti jokainen Mua yhä palvoo 275 00:15:03,000 --> 00:15:04,999 Prinsessa eri maata 276 00:15:05,000 --> 00:15:06,207 En narri kellekään 277 00:15:06,208 --> 00:15:08,290 Ja jos oot prinsessa mun maata 278 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 Oo prinsessa mun maata 279 00:15:09,792 --> 00:15:12,166 Sisäinen prinsessasi vapauta 280 00:15:17,083 --> 00:15:22,165 Siten voit rulettaa 281 00:15:22,166 --> 00:15:23,291 Mitä minulle tapahtui? 282 00:15:24,583 --> 00:15:25,417 Missä olen? 283 00:15:27,458 --> 00:15:28,333 Vau. 284 00:15:39,542 --> 00:15:42,541 Mennään jättejä lahtaamaan 285 00:15:42,542 --> 00:15:44,458 Jättiperseitä potkimaan 286 00:15:45,667 --> 00:15:48,457 Nuo isot polvet murtamaan 287 00:15:48,458 --> 00:15:50,458 Ja heidän jättisuunsa tukkimaan 288 00:15:51,625 --> 00:15:53,249 Jonkun on 289 00:15:53,250 --> 00:15:57,457 Heidät maahan pudottaa 290 00:15:57,458 --> 00:15:59,374 Jonkun on 291 00:15:59,375 --> 00:16:01,791 Ja me heihin kivutaan 292 00:16:01,792 --> 00:16:03,624 Ja kasvot punaisiksi motataan 293 00:16:03,625 --> 00:16:06,290 Mennään kääpiöitä runnomaan 294 00:16:06,291 --> 00:16:09,374 Nuo lilliputit tallotaan 295 00:16:09,375 --> 00:16:11,834 On niillä hauikset, hupaisat, pienet 296 00:16:12,625 --> 00:16:15,416 Ja pikkuruiset sukukalleudet 297 00:16:15,417 --> 00:16:17,124 Jonkun on 298 00:16:17,125 --> 00:16:21,499 Täräyttää heitä nappisilmiin 299 00:16:21,500 --> 00:16:22,709 Jonkun on 300 00:16:23,333 --> 00:16:25,541 Ne rääpäleet nuijimme 301 00:16:25,542 --> 00:16:27,457 Eikä niistä jälkeä jää 302 00:16:27,458 --> 00:16:30,541 Kuulkaa, kaikki 303 00:16:30,542 --> 00:16:33,541 Turha käydä taistohon 304 00:16:33,542 --> 00:16:35,541 Ei jumalauta 305 00:16:35,542 --> 00:16:39,499 Mitat samat teillä on 306 00:16:39,500 --> 00:16:42,541 Kääpiö tai jätti 307 00:16:42,542 --> 00:16:45,582 Käy kumpainenkin kuolemaan 308 00:16:45,583 --> 00:16:51,541 Pakko olla keino Jolla tämän estää saan 309 00:16:51,542 --> 00:16:53,165 Aika listiä kääpiöt 310 00:16:53,166 --> 00:16:54,457 Aika nujertaa jätit 311 00:16:54,458 --> 00:16:57,541 Turha käydä taistohon 312 00:16:57,542 --> 00:16:59,541 Repikää hampaat sekä tärykalvot 313 00:16:59,542 --> 00:17:00,958 Munuaiset, risat ja maksat 314 00:17:00,959 --> 00:17:02,582 Mitat samat teillä on 315 00:17:02,583 --> 00:17:04,457 Nuo jätit romutamme 316 00:17:04,458 --> 00:17:05,541 Kääpiöt 317 00:17:05,542 --> 00:17:08,082 Me heitä todella vihaamme 318 00:17:08,083 --> 00:17:10,416 - Samat mitat teillä on - Jättejä vihaamme 319 00:17:10,417 --> 00:17:11,666 Kääpiöt 320 00:17:11,667 --> 00:17:15,582 Niille kaapin paikka näytetään 321 00:17:15,583 --> 00:17:18,457 Teilaan tuosta jätin 322 00:17:18,458 --> 00:17:19,417 Siitä vain 323 00:17:21,041 --> 00:17:22,250 Kääpiö 324 00:17:28,000 --> 00:17:29,165 Siitä saat, kääpiö! 325 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 - Olen jätti! - Ai, anteeksi. 326 00:17:32,667 --> 00:17:34,834 - Mitä... Olen kääpiö! - Minun mokani. 327 00:17:38,917 --> 00:17:41,000 Kaikki, aikalisä! 328 00:17:43,750 --> 00:17:46,041 Kädet ylös. Kuka on kääpiö? 329 00:17:48,000 --> 00:17:49,792 Selvä. Ja kuka jätti? 330 00:17:51,875 --> 00:17:56,041 - Tämä ei tule toimimaan. - No niin. Paidat vastaan paidattomat. 331 00:18:00,667 --> 00:18:03,708 - Roberta, mitä teet? - Korjaan sillan. 332 00:18:03,709 --> 00:18:05,458 Taistelette tyhjästä. 333 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 Olette kinanneet koko matkan ajan - 334 00:18:08,709 --> 00:18:10,457 näkemättä, miten tarvitsette toisianne. 335 00:18:10,458 --> 00:18:12,749 Älä viitsi. En tarvitse häntä. 336 00:18:12,750 --> 00:18:15,374 Mikä on ollut tavoitteesi koko ajan? 337 00:18:15,375 --> 00:18:18,125 Koota armeija ja pelastaa Isabella. 338 00:18:18,875 --> 00:18:20,792 Ja montako miestä olet värvännyt? 339 00:18:22,500 --> 00:18:23,582 Yhden. 340 00:18:23,583 --> 00:18:25,749 Saitko jonkun? Kenet? Tunnenko hänet? 341 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Sinut, Rikhard. Hän puhuu sinusta. 342 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 Roberta on oikeassa. Olen pahoillani. 343 00:18:33,041 --> 00:18:36,165 Olen kuvannut sinua niin kauheilla sanoilla, että... 344 00:18:36,166 --> 00:18:38,165 Unohdin sinua parhaiten kuvaavan. 345 00:18:38,166 --> 00:18:41,125 - "Myskinen"? - Uskollinen. 346 00:18:44,083 --> 00:18:47,208 Anna anteeksi. Liity taas mukaani. 347 00:18:48,083 --> 00:18:49,749 Se olisi kunnia. 348 00:18:49,750 --> 00:18:56,500 Mutta ensin pitää kysyä, että uskotko Tad Cooperia lohikäärmeeksi? 349 00:18:57,500 --> 00:19:01,208 Uskon, että sinä uskot niin. 350 00:19:02,166 --> 00:19:05,333 Tiesin. Kuulitko? Hän uskoo meihin, Tad Cooper. 351 00:19:06,375 --> 00:19:09,416 Noin. Tappelu on ohitse, joten Hortensiaa kohti. 352 00:19:09,417 --> 00:19:11,375 Oikeastaan me taidamme luistaa siitä. 353 00:19:12,500 --> 00:19:13,582 Ennen muita taistoja - 354 00:19:13,583 --> 00:19:16,083 eräs silta kaivannee huomiotamme. 355 00:19:18,083 --> 00:19:22,250 - Mitä sanot, jätti? - Totta turiset, kääpiö. 356 00:19:23,125 --> 00:19:25,917 Paiskaapa sitä pientä kättäsi. 357 00:19:33,250 --> 00:19:36,709 Terve, ystävä. Sain liput illan turnajaisiin. 358 00:19:37,625 --> 00:19:39,499 Kolmosrivi. Tahdotko mennä? 359 00:19:39,500 --> 00:19:42,624 Viime kerralla nappasin hampaan. Se on yhä tallella. 360 00:19:42,625 --> 00:19:44,958 - Ei, kiitos. - Mutta rakastat väkivaltaa. 361 00:19:44,959 --> 00:19:47,958 Tiedän, mutta sinun voisi olla parempi mennä yksin. 362 00:19:47,959 --> 00:19:49,749 Siis juuri nyt. 363 00:19:49,750 --> 00:19:51,542 - Hänkö se on? - Perhana. 364 00:19:53,834 --> 00:19:56,708 - Kuningattareni. - Älä siinä "kuningattaroi". 365 00:19:56,709 --> 00:19:58,583 Minähän en lupaa hyvää. 366 00:19:59,458 --> 00:20:01,416 - Lavertelit puheistani. - Vain vähän. 367 00:20:01,417 --> 00:20:05,124 Revin hänen sydämensä rinnasta, etkä puhunut vertauskuvauksellisesti? 368 00:20:05,125 --> 00:20:06,457 Selvä, kerroin kaiken. 369 00:20:06,458 --> 00:20:08,082 Olen enemmän syöjätär kuin nainen? 370 00:20:08,083 --> 00:20:09,374 Ja keksin jotain lisää. 371 00:20:09,375 --> 00:20:12,375 - Entä kamukoodi? - Tiedän! 372 00:20:13,333 --> 00:20:16,416 Alan todella pitää hänestä. Ja hän on tosi nätti. 373 00:20:16,417 --> 00:20:18,582 Aloimme puhua ja... Sinun paranee juosta. 374 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Vartijat! Tappakaa hänet. 375 00:20:29,208 --> 00:20:30,667 Minäkin pidän sinusta. 376 00:20:40,500 --> 00:20:41,791 Hei, vanha kamu 377 00:20:41,792 --> 00:20:44,667 Tiedätkös mitä mä luulen? 378 00:20:46,542 --> 00:20:48,207 Että tästä me selvitään 379 00:20:48,208 --> 00:20:49,124 {\an8}Samoin 380 00:20:49,125 --> 00:20:50,709 {\an8}Minä myös 381 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 {\an8}Kyllä, uskon sen Tästä jonkin alkavan 382 00:20:59,792 --> 00:21:04,250 {\an8}Ja uskon kolkuttavani Portteja Manalan 383 00:21:06,291 --> 00:21:10,125 {\an8}Ja uskon sen Hääsuunnittelijani odottaa 384 00:21:12,792 --> 00:21:14,208 {\an8}Uskoo kannattaa 385 00:21:15,500 --> 00:21:17,250 {\an8}Ei muut häntä nylkeä saa. 386 00:21:18,750 --> 00:21:19,959 {\an8}- Gabby, ei! - Gabby, ei! 29521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.