Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:04,749
Psst! Galavant. Galavant! Galavant, herää!
2
00:00:04,750 --> 00:00:07,500
Galavant! Herää!
Minulla on suuria uutisia!
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,375
Siitäkö, että hukkasit hammasharjasi?
4
00:00:11,250 --> 00:00:12,624
Hyvä heitto! Ei.
5
00:00:12,625 --> 00:00:14,749
Tiedäthän, että tänään suuntaamme
jättien maahan -
6
00:00:14,750 --> 00:00:15,791
tarjotaksemme Valencian kruununjalokiveä -
7
00:00:15,792 --> 00:00:18,124
vastineeksi avusta
prinsessa Isabellan pelastamiseksi?
8
00:00:18,125 --> 00:00:20,582
Kyllä, puhuimme siitä eilen
perusteellisesti.
9
00:00:20,583 --> 00:00:22,374
Tönkkö alustuksesi on turhaa.
10
00:00:22,375 --> 00:00:26,875
Onnistuin vaihtamaan kruununjalokiven
johonkin armeijaa parempaan.
11
00:00:27,542 --> 00:00:28,624
Myitkö jalokiven?
12
00:00:28,625 --> 00:00:30,290
Kyllä. Lohikäärmeestä.
13
00:00:30,291 --> 00:00:34,916
Voitko uskoa? Kuvittele,
miten vihollisemme pakenevat!
14
00:00:34,917 --> 00:00:36,417
Kunhan se kasvaa hieman.
15
00:00:37,125 --> 00:00:39,708
Nimeän sen Tad Cooperiksi,
16
00:00:39,709 --> 00:00:43,332
joka kuvastaa voimaa,
uljautta ja rohkeutta.
17
00:00:43,333 --> 00:00:46,624
- Mitä luulet?
- Että olet täysi idiootti -
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,582
ja viet tuon takaisin. Nyt.
19
00:00:49,583 --> 00:00:52,666
Mutta en voi. Vannoin sormivalan
ja sanoin "ei palautuksia".
20
00:00:52,667 --> 00:00:55,374
Tajuat kai,
että ilman jalokiveä ei ole armeijaa,
21
00:00:55,375 --> 00:00:58,375
ja ilman armeijaa
emme pysty pelastamaan Isabellaa.
22
00:00:59,083 --> 00:01:03,207
- Tuota... Hei, minne menet?
- Etsimään jätit, ilman sinua.
23
00:01:03,208 --> 00:01:07,124
- Mitä? Miksi?
- Koska minulle riitti.
24
00:01:07,125 --> 00:01:09,457
En jaksa enää siivota sotkujasi.
25
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
En jaksa hokea, ettei syy ole sinun,
26
00:01:11,375 --> 00:01:13,666
koska tiedoksesi, Rikhard,
että syy on sinun.
27
00:01:13,667 --> 00:01:16,332
En jaksa kestää enää heikkouttasi,
vinkunaasi,
28
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
enkä ennen kaikkea jaksa enää sinua!
29
00:01:20,959 --> 00:01:24,290
Selvä. Myönnetään,
että minulla on ollut epäonnea,
30
00:01:24,291 --> 00:01:28,290
mutta kohtaloni on tehdä suurtekoja.
Näet vielä.
31
00:01:28,291 --> 00:01:30,374
Sinulla on mahdollisuus suurtekoihin -
32
00:01:30,375 --> 00:01:32,958
siinä missä tuo lisko voi syöstä tulta.
33
00:01:32,959 --> 00:01:36,708
Se on lohikäärme
ja se pystyy syöksemään tulta.
34
00:01:36,709 --> 00:01:38,166
Näytä, Tad Cooper!
35
00:01:39,834 --> 00:01:42,582
Näytä hänelle. Anna tulla.
36
00:01:42,583 --> 00:01:46,999
Täydellinen pari. Lohikäärme,
joka ei ole lohikäärme,
37
00:01:47,000 --> 00:01:48,583
ja kuningas, joka ei ole kuningas.
38
00:01:50,291 --> 00:01:52,208
Minäkin olen täynnä sinua!
39
00:01:56,625 --> 00:01:57,458
Haloo!
40
00:02:00,041 --> 00:02:00,875
Haloo!
41
00:02:03,083 --> 00:02:05,208
Syön kai aamiaisen sitten itsekseni.
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,708
"Et osaa mitään, Rikhard.
Kaikki on katastrofi, Rikhard.
43
00:02:08,709 --> 00:02:12,499
Pilasit elämäni, Rikhard.
Tuo ei ole oikea lohikäärme, Rikhard."
44
00:02:12,500 --> 00:02:16,875
Arvaa mitä? Galavant ei ehkä usko sinuun,
mutta minä uskon.
45
00:02:17,792 --> 00:02:20,125
Uskon sinuun täysillä, Tad Cooper.
46
00:02:21,166 --> 00:02:25,083
Hei, pikku kuoma
Mä tiedän aatokset sun
47
00:02:26,375 --> 00:02:29,625
Kun ei nähdä mihin susta olla voi
48
00:02:31,458 --> 00:02:34,332
Mutta rohkaistu vaan
Ja hymyile ainiaan
49
00:02:34,333 --> 00:02:36,999
Kohta käyt kaupungille kerskumaan
50
00:02:37,000 --> 00:02:40,500
Meihin uskotaan
Minä ja lohariystäväin
51
00:02:42,834 --> 00:02:44,791
Lohariystäväin
52
00:02:44,792 --> 00:02:46,165
Juuri niin, pikku kuoma
53
00:02:46,166 --> 00:02:50,290
Epäilykset jätä muita vaivaamaan
54
00:02:50,291 --> 00:02:53,582
Me niille näytetään
Temppu, kaksi tai kolmekin
55
00:02:53,583 --> 00:02:55,374
Näytetään temppu tai kaksi
56
00:02:55,375 --> 00:02:58,374
Kuvittele vilske, meidän innoittama
57
00:02:58,375 --> 00:03:01,040
Kun hohkaa roihussa kaikki kansa
58
00:03:01,041 --> 00:03:04,332
Tilit tasataan
Minä ja lohariystäväin
59
00:03:04,333 --> 00:03:05,250
Niin.
60
00:03:06,041 --> 00:03:07,999
Nousemme
61
00:03:08,000 --> 00:03:10,666
Ja silmät avaamme
62
00:03:10,667 --> 00:03:13,416
Saamme taivaat loistamaan
63
00:03:13,417 --> 00:03:17,125
Langetamme tuhoa ja kalmaa
Päälle lasten ja vaimojen
64
00:03:19,375 --> 00:03:23,207
Siis, pikku kuoma
Kun koet että sydäntäs' särkee
65
00:03:23,208 --> 00:03:25,040
Kun koet että sydäntäs' särkee
66
00:03:25,041 --> 00:03:28,290
Muista, koittaa päivä
Kun he näkemään saat
67
00:03:28,291 --> 00:03:30,124
He näkemään saat
68
00:03:30,125 --> 00:03:33,040
Ja kun he katsovat
Ihmeissänsä
69
00:03:33,041 --> 00:03:35,749
Löytämättä suoliaan sisältänsä
70
00:03:35,750 --> 00:03:38,917
He ylös katsovat ja takaan näin
71
00:03:41,125 --> 00:03:44,083
Sit' meihin uskotaan
Minä ja lohariystäväin
72
00:03:45,500 --> 00:03:47,750
Minuun uskotaan
73
00:03:48,375 --> 00:03:51,959
Minuun uskotaan
74
00:03:57,208 --> 00:03:59,208
Varoitan, minulla on lohikäärme.
75
00:04:05,250 --> 00:04:07,124
{\an8}Rohkea pöytäliinavalinta,
76
00:04:07,125 --> 00:04:11,791
{\an8}mutta munakoiso on
tämän hääsesongin trendiväri.
77
00:04:11,792 --> 00:04:15,040
{\an8}Ihanaa. Munakoiso. Niin tyyliäni.
78
00:04:15,041 --> 00:04:17,624
{\an8}Olen niin innoissani tärkeästä päivästäni.
79
00:04:17,625 --> 00:04:22,625
{\an8}Oih. Barry, aseta tilaus.
80
00:04:24,083 --> 00:04:26,874
{\an8}Suunnitelmani toimii täydellisesti.
81
00:04:26,875 --> 00:04:28,082
Näköjään, herra.
82
00:04:28,083 --> 00:04:29,708
Kun Isabellasta tulee kuningatar,
83
00:04:29,709 --> 00:04:32,207
teistä tulee Hortensian mahtavin mies.
84
00:04:32,208 --> 00:04:36,417
Ei. Hääsuunnitelmani, tollo.
85
00:04:37,000 --> 00:04:39,874
Luuletko, että puhuisin
häijyistä aikeistani julkisesti?
86
00:04:39,875 --> 00:04:41,749
Siksi sovimme -
87
00:04:41,750 --> 00:04:43,916
eri termeistä "suunnitelma" ja "juoni" -
88
00:04:43,917 --> 00:04:45,542
välttääksemme sekaannukset.
89
00:04:47,000 --> 00:04:52,499
Barry, mikä siinä on vaikeaa ymmärtää?
Suunnitelmiamme on kaksi.
90
00:04:52,500 --> 00:04:54,333
Yksi on häijy ja toinen...
91
00:04:55,417 --> 00:04:56,792
Anteeksi. Jatketaan.
92
00:04:57,542 --> 00:04:59,625
{\an8}Meillä on tärkeää keskusteltavaa.
93
00:05:00,750 --> 00:05:03,999
{\an8}Useimmat ovat vastanneet kutsuun,
paitsi prinsessa Jubilee.
94
00:05:04,000 --> 00:05:05,666
{\an8}Minun pitää tietää hänen tulostaan.
95
00:05:05,667 --> 00:05:08,207
{\an8}Merkitse hänet läsnä olevaksi
ja tilaa pihviä.
96
00:05:08,208 --> 00:05:09,999
En maksa, enkä välitä.
97
00:05:10,000 --> 00:05:10,917
{\an8}Todellako?
98
00:05:12,625 --> 00:05:14,083
{\an8}Minä välitän, herra.
99
00:05:14,792 --> 00:05:17,082
Jatka, Barry. Kerro peili-ideasta.
100
00:05:17,083 --> 00:05:22,709
{\an8}Hän raapustaa käsin
vieraiden nimet ja pöytänumerot peiliin.
101
00:05:24,208 --> 00:05:28,833
{\an8}Laimeasti esitetty, Barry.
Se on neronleimaus.
102
00:05:28,834 --> 00:05:30,457
{\an8}Käytännöllinen sekä taideteos,
103
00:05:30,458 --> 00:05:33,541
{\an8}mutta turha,
ellei vieraslistaa lyödä lukkoon.
104
00:05:33,542 --> 00:05:35,457
Miksemme vain laita paikkakortteja.
105
00:05:35,458 --> 00:05:37,791
Paikkakortteja?
106
00:05:37,792 --> 00:05:41,082
Rouva, suunnittelenko kuninkaallisia häitä
vai lääkäriseminaaria?
107
00:05:41,083 --> 00:05:44,542
{\an8}Isabella,
eikö peili-ideani ole sinusta hyvä?
108
00:05:45,709 --> 00:05:48,667
Kyllä. Se on neronleimaus.
109
00:05:49,625 --> 00:05:52,332
{\an8}No niin, hra Wormwood,
en tiedä juonianne,
110
00:05:52,333 --> 00:05:54,708
{\an8}mutta tyttäreni on käyttäytynyt kummasti -
111
00:05:54,709 --> 00:05:58,082
{\an8}saapumisestanne asti
ja minulle alkaa riittää.
112
00:05:58,083 --> 00:06:01,666
{\an8}Isabella, äitisi ei näköjään halua
häistäsi täydellisiä.
113
00:06:01,667 --> 00:06:06,958
{\an8}Ehkä hänen tulisi olla toisaalla.
Jossain turvassa ja kosteassa.
114
00:06:06,959 --> 00:06:09,499
{\an8}Jossain tyrmämäisessä? Tyrmässä?
115
00:06:09,500 --> 00:06:12,000
{\an8}Lähetä hänet tyrmään
116
00:06:13,500 --> 00:06:18,165
Viekää hänet tyrmään. Kukaan ei pilaa
tärkeää päivääni. Vartijat!
117
00:06:18,166 --> 00:06:19,874
Vihaan tyrmää.
118
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Eikö olekin ihanaa, kun asiakas -
119
00:06:21,959 --> 00:06:25,291
vain tajuaa tilanteen?
120
00:06:30,000 --> 00:06:31,749
Kuka siellä?
121
00:06:31,750 --> 00:06:34,999
Luojan kiitos. Jättejä.
122
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
Olen etsinyt teitä kaikkialta!
123
00:06:37,041 --> 00:06:39,124
Ilmoita asiasi, pikkumies.
124
00:06:39,125 --> 00:06:41,207
Olen Galavant.
125
00:06:41,208 --> 00:06:43,999
Tarvitsen armeijan ja kuulemani mukaan -
126
00:06:44,000 --> 00:06:46,332
lukeudutte maan hurjimpiin sotureihin.
127
00:06:46,333 --> 00:06:48,082
"Lukeudumme"?
128
00:06:48,083 --> 00:06:51,582
Olemme jättejä,
joilla on nyrkit kuin kurpitsat.
129
00:06:51,583 --> 00:06:52,499
Kurpitsat, hyvä.
130
00:06:52,500 --> 00:06:53,624
Ja suuret päät,
131
00:06:53,625 --> 00:06:55,666
- jotka peittävät auringon.
- Täydellistä.
132
00:06:55,667 --> 00:06:58,082
Olet tullut oikeaan paikkaan.
133
00:06:58,083 --> 00:06:59,499
Koska meille maittaa sota. Vai mitä?
134
00:06:59,500 --> 00:07:01,667
- Niin!
- Hys!
135
00:07:03,000 --> 00:07:04,500
Titaani, Kolossi, nostakaa hänet!
136
00:07:08,041 --> 00:07:12,582
Mainiota. Kiitos paljon.
Olen Galavant. Minä...
137
00:07:12,583 --> 00:07:13,917
Päivää.
138
00:07:16,291 --> 00:07:19,709
Anteeksi.
Eikö teidän pitäisi olla pidempiä?
139
00:07:20,500 --> 00:07:23,874
En halua olla töykeä, mutta väititte
päidenne peittävän auringon.
140
00:07:23,875 --> 00:07:27,708
Niinhän ne tekevät.
Pitää vain katsoa oikeasta kulmasta.
141
00:07:27,709 --> 00:07:29,959
Anteeksi. Voinko... Tästä?
142
00:07:31,667 --> 00:07:35,000
Noin. Täysi pimennys.
143
00:07:36,333 --> 00:07:37,917
Oletteko varmasti jättejä?
144
00:07:39,000 --> 00:07:42,125
Totta kai olemme. Vain lyhyitä jättejä.
145
00:07:42,834 --> 00:07:46,416
- Pou, pau, pou, pom.
- Niin. Hyvin Sanottu, Titaani.
146
00:07:46,417 --> 00:07:50,082
Osallistumme tehtävääsi yhdellä ehdolla.
147
00:07:50,083 --> 00:07:52,082
Aina on jokin ehto. Kerro pois.
148
00:07:52,083 --> 00:07:53,499
Osoita uskollisuutesi -
149
00:07:53,500 --> 00:07:57,374
auttamalla meitä
perivihollisiamme vastaan.
150
00:07:57,375 --> 00:07:58,708
- Kääpiöitä!
- Niin.
151
00:07:58,709 --> 00:08:02,374
Löyhkääviä, pieniä, kamalia,
vinkuvia kääpiöitä.
152
00:08:02,375 --> 00:08:03,457
Taas oikein, Titaani.
153
00:08:03,458 --> 00:08:06,749
Tänään sovimme taistelun säännöt -
154
00:08:06,750 --> 00:08:08,458
ja huomenna taistelemme.
155
00:08:09,583 --> 00:08:12,624
Mitä sanot? Siinä ei pitäisi mennä kauaa.
156
00:08:12,625 --> 00:08:14,083
He ovat tosi pieniä.
157
00:08:14,875 --> 00:08:16,000
Nauru seis!
158
00:08:18,000 --> 00:08:19,749
Miksipä ei? Olen epätoivoinen.
Tehdään se.
159
00:08:19,750 --> 00:08:21,458
- Jee!
- Jei!
160
00:08:24,917 --> 00:08:26,916
Sinussa on jotain erilaista tänään.
161
00:08:26,917 --> 00:08:29,374
Olet lyönyt tänään vain paria ihmistä,
162
00:08:29,375 --> 00:08:34,082
ja hullua edes sanoa,
mutta olet varmaan kylpenyt.
163
00:08:34,083 --> 00:08:35,207
Mitä on meneillään?
164
00:08:35,208 --> 00:08:37,458
Hyvä on, kerron. Lienen rakastunut.
165
00:08:38,083 --> 00:08:41,165
Gareth, onpa ihanaa.
Onko se pyövelin tytär?
166
00:08:41,166 --> 00:08:43,457
Se, joka roikkuu jaloista,
ellei silmukka riitä.
167
00:08:43,458 --> 00:08:45,124
- Loretta?
- Niin.
168
00:08:45,125 --> 00:08:47,708
Hän on melkoinen. Painava kuin rautapata.
169
00:08:47,709 --> 00:08:49,750
Mutta ei tyttöni veroinen.
170
00:08:51,834 --> 00:08:53,291
Tuolla hän on.
171
00:08:55,792 --> 00:08:59,791
Hei, Gar! Kiitos vielä kukista.
172
00:08:59,792 --> 00:09:03,458
Kuningatar Madalena?
Eikö hän ollut ihan kauhea?
173
00:09:04,417 --> 00:09:05,250
Niin.
174
00:09:14,750 --> 00:09:16,374
Kääpiöt lähestyvät!
175
00:09:16,375 --> 00:09:19,999
No niin, pojat. Pysykää tyynenä.
176
00:09:20,000 --> 00:09:23,916
Tämä on vain palaveri.
Tappaminen jää huomiselle.
177
00:09:23,917 --> 00:09:25,582
- Niin.
- Saanko kysyä,
178
00:09:25,583 --> 00:09:27,959
mistä tämä vihanpito alkoi
kääpiöiden kanssa?
179
00:09:29,083 --> 00:09:30,875
Onko aina nuristava sanalle "kääpiö"?
180
00:09:32,125 --> 00:09:33,041
Lopettakaa!
181
00:09:34,917 --> 00:09:36,333
Se alkoi sukupolvia sitten.
182
00:09:37,291 --> 00:09:40,332
Rakensimme siltaa
tuodaksemme kansamme yhteen.
183
00:09:40,333 --> 00:09:43,374
Puolikas molemmilta.
184
00:09:43,375 --> 00:09:49,958
Kun koitti päivä esitellä silta,
he olivat rakentaneet liian matalalle.
185
00:09:49,959 --> 00:09:54,542
Ne valittavat pikkuämmät syyttivät,
että rakensimme liian korkealle.
186
00:09:55,583 --> 00:09:57,000
Olemme sotineet siitä asti.
187
00:10:00,041 --> 00:10:01,500
Älkää viitsikö!
188
00:10:04,750 --> 00:10:05,833
Nämä eivät ole kääpiöitä.
189
00:10:05,834 --> 00:10:09,416
- Olemmehan. Pitkiä kääpiöitä.
- Ette ole tosissanne.
190
00:10:09,417 --> 00:10:11,417
Katso noita karseita pikkukroppia.
191
00:10:12,583 --> 00:10:17,124
Karseita? Olette yhtä pitkiä.
Voisitte olla veljiä.
192
00:10:17,125 --> 00:10:20,541
Kuin oikean jätin puhetta.
193
00:10:20,542 --> 00:10:23,375
Siis jättimäisen mäntin.
194
00:10:27,458 --> 00:10:30,249
Päivää, Galavant. Näytät voivan hyvin.
195
00:10:30,250 --> 00:10:32,249
Näin sinut tänä aamuna, idiootti.
196
00:10:32,250 --> 00:10:34,417
- Luulin heivanneeni sinut.
- Luulit väärin.
197
00:10:35,458 --> 00:10:36,582
Sopivaa, että puollat jättejä,
198
00:10:36,583 --> 00:10:39,792
kun oletkin suunnaton öykkäri.
199
00:10:42,750 --> 00:10:45,666
Sitten sinulle lienee sopivaa
tukea kääpiöitä,
200
00:10:45,667 --> 00:10:48,583
kun sinusta on minulle pientä hyötyä.
201
00:10:49,333 --> 00:10:52,333
- Paha lohkaisu!
- Kokoukset sikseen! Ryminä päälle!
202
00:10:53,834 --> 00:10:55,458
Seis!
203
00:10:57,041 --> 00:10:58,291
Sopisiko puhua?
204
00:11:02,166 --> 00:11:03,624
Mitä hittoa tapahtuu?
205
00:11:03,625 --> 00:11:06,207
Jätitte minut leiriin,
vietin päivän etsien teitä,
206
00:11:06,208 --> 00:11:08,332
ja täällä te liitytte taistoon -
207
00:11:08,333 --> 00:11:11,624
kahden samanpituisista miehistä koostuvan
joukon kanssa.
208
00:11:11,625 --> 00:11:12,999
Hän kadotti Valencian kruununjalokiven!
209
00:11:13,000 --> 00:11:15,667
- Hän ei usko lohikäärmeeseeni!
- Täh? Lohikäärmeeseen?
210
00:11:17,834 --> 00:11:20,290
Anteeksi. Eikö tuo ole lisko?
211
00:11:20,291 --> 00:11:21,749
Älä. Älä sinäkin.
212
00:11:21,750 --> 00:11:25,041
Tarkoitan, että nämä heput tuntuvat
haluavan tappaa toisensa.
213
00:11:25,667 --> 00:11:27,542
Ettekö tajua, miten hullua tämä on?
214
00:11:28,667 --> 00:11:32,125
Haluatteko todella kuolla
näin mielettömässä taistossa?
215
00:11:34,542 --> 00:11:39,332
- Jos saan motata Rikhardia, kyllä-
- Samat sanat! Käydään sotaan!
216
00:11:39,333 --> 00:11:42,834
Huomenna taistelemme.
Jätit vastaan kääpiöt.
217
00:11:44,291 --> 00:11:46,709
Billy, olet jätti. Tulehan.
218
00:11:49,166 --> 00:11:50,583
PULLOPIHA
219
00:11:51,667 --> 00:11:54,082
Onko sinulla ollut tilaisuutta -
220
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
kertoa kuningatar Madalenalle tunteistasi?
221
00:11:57,166 --> 00:11:59,666
- Kerron tänään.
- Hienoa.
222
00:11:59,667 --> 00:12:04,083
Tosin, ja ajattelen vain ääneen,
mutta jos et kertoisi?
223
00:12:05,625 --> 00:12:06,458
Mitä yrität sanoa?
224
00:12:07,083 --> 00:12:09,499
Minun on sanottava jotain,
mutta sitä ennen,
225
00:12:09,500 --> 00:12:11,458
oletko kuullut kamukoodista?
226
00:12:13,291 --> 00:12:14,249
Onko se mustien juttu?
227
00:12:14,250 --> 00:12:17,792
Se tarkoittaa, että jätkien jutut jäävät
jätkien välisiksi.
228
00:12:18,750 --> 00:12:22,499
Älä rakastu kuningattareen.
Hän ei lupaa hyvää.
229
00:12:22,500 --> 00:12:28,040
Hänen kolme ex-suhdettaan päättyivät
petokseen, karkotukseen ja murhaan.
230
00:12:28,041 --> 00:12:31,667
Hän repii sydämesi rinnastasi,
enkä puhu vertauskuvauksellisesti.
231
00:12:33,667 --> 00:12:34,917
Niin, olet oikeassa.
232
00:12:36,000 --> 00:12:40,166
Mutta hän on niin laiha ja häijy.
Se sokaisi minut.
233
00:12:41,041 --> 00:12:42,792
Kiitos tuesta.
234
00:12:44,166 --> 00:12:46,082
Sitä varten ystävät ovat.
235
00:12:46,083 --> 00:12:47,834
Luuletko meitä ystäviksi?
236
00:12:48,917 --> 00:12:50,791
Pelkään, että jos vastaan väärin,
237
00:12:50,792 --> 00:12:55,959
tapat minut tähän paikkaan, mutta...
Kyllä, pidän sinua ystävänäni.
238
00:12:56,792 --> 00:12:58,041
Malja ystäville sitten.
239
00:13:04,166 --> 00:13:08,333
Saanen esitellä, Hortensian Isabella!
240
00:13:12,583 --> 00:13:15,999
Anteeksi. Etsin prinsessaa.
241
00:13:16,000 --> 00:13:18,333
- Prinsessa Jubileeta?
- Löysit hänet.
242
00:13:21,500 --> 00:13:23,000
Kuis roikkuu?
243
00:13:24,625 --> 00:13:27,749
Päivää. Hääsuunnittelijani pyysi
selvittämään,
244
00:13:27,750 --> 00:13:31,000
mikset vastannut
loisteliaaseen hääkutsuuni.
245
00:13:32,458 --> 00:13:33,582
Miksi haluaisin?
246
00:13:33,583 --> 00:13:36,166
Koska ne ovat häät ja olemme prinsessoja?
247
00:13:41,625 --> 00:13:46,333
Kulta, herää
ja haista karvaista kainaloani.
248
00:13:54,250 --> 00:13:56,999
Tykkään niellä lihaa
249
00:13:57,000 --> 00:13:58,457
Viinaa ryystää
250
00:13:58,458 --> 00:14:01,207
Herätä uus' tatuointi nahkassain
251
00:14:01,208 --> 00:14:03,125
Tykkään kailottaa
252
00:14:03,750 --> 00:14:04,708
Kourii kovaa
253
00:14:04,709 --> 00:14:07,999
Ei oo aikaa leikkii tyttöreppanaa
254
00:14:08,000 --> 00:14:10,249
Prinsessa eri maata
255
00:14:10,250 --> 00:14:11,833
Selväähän tuo
256
00:14:11,834 --> 00:14:14,833
En nosta sormee lain
Kun muut teetä juo
257
00:14:14,834 --> 00:14:16,833
Prinsessa eri maata
258
00:14:16,834 --> 00:14:18,624
Rivo, julkea
259
00:14:18,625 --> 00:14:21,000
Ja ellei se maita, pussaa
260
00:14:21,625 --> 00:14:25,457
Mun persausta
261
00:14:25,458 --> 00:14:27,917
Prinsessa, tuo ei ole neitomaista.
262
00:14:28,750 --> 00:14:31,582
Kuulemani mukaan et ollut ennen sinäkään.
263
00:14:31,583 --> 00:14:34,582
Tykkää rillutella
264
00:14:34,583 --> 00:14:36,207
Ääntä pitää
265
00:14:36,208 --> 00:14:39,040
Pojat sekä tytöt viereen yhyttää
266
00:14:39,041 --> 00:14:41,082
Tykkään kinat aloittaa
267
00:14:41,083 --> 00:14:42,666
Saada sotkun aikaan
268
00:14:42,667 --> 00:14:45,624
Mutta tyllerö tää
Ei pelastusta kaipaa
269
00:14:45,625 --> 00:14:47,708
Prinsessa eri maata
270
00:14:47,709 --> 00:14:49,499
Eikö sinustakin?
271
00:14:49,500 --> 00:14:53,040
Ei mieleeni oo kimalle tai sävy pinkin
272
00:14:53,041 --> 00:14:54,666
Prinsessa eri maata
273
00:14:54,667 --> 00:14:56,040
Ei leninkiä oo
274
00:14:56,041 --> 00:15:02,999
Mutta silti jokainen
Mua yhä palvoo
275
00:15:03,000 --> 00:15:04,999
Prinsessa eri maata
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,207
En narri kellekään
277
00:15:06,208 --> 00:15:08,290
Ja jos oot prinsessa mun maata
278
00:15:08,291 --> 00:15:09,791
Oo prinsessa mun maata
279
00:15:09,792 --> 00:15:12,166
Sisäinen prinsessasi vapauta
280
00:15:17,083 --> 00:15:22,165
Siten voit rulettaa
281
00:15:22,166 --> 00:15:23,291
Mitä minulle tapahtui?
282
00:15:24,583 --> 00:15:25,417
Missä olen?
283
00:15:27,458 --> 00:15:28,333
Vau.
284
00:15:39,542 --> 00:15:42,541
Mennään jättejä lahtaamaan
285
00:15:42,542 --> 00:15:44,458
Jättiperseitä potkimaan
286
00:15:45,667 --> 00:15:48,457
Nuo isot polvet murtamaan
287
00:15:48,458 --> 00:15:50,458
Ja heidän jättisuunsa tukkimaan
288
00:15:51,625 --> 00:15:53,249
Jonkun on
289
00:15:53,250 --> 00:15:57,457
Heidät maahan pudottaa
290
00:15:57,458 --> 00:15:59,374
Jonkun on
291
00:15:59,375 --> 00:16:01,791
Ja me heihin kivutaan
292
00:16:01,792 --> 00:16:03,624
Ja kasvot punaisiksi motataan
293
00:16:03,625 --> 00:16:06,290
Mennään kääpiöitä runnomaan
294
00:16:06,291 --> 00:16:09,374
Nuo lilliputit tallotaan
295
00:16:09,375 --> 00:16:11,834
On niillä hauikset, hupaisat, pienet
296
00:16:12,625 --> 00:16:15,416
Ja pikkuruiset sukukalleudet
297
00:16:15,417 --> 00:16:17,124
Jonkun on
298
00:16:17,125 --> 00:16:21,499
Täräyttää heitä nappisilmiin
299
00:16:21,500 --> 00:16:22,709
Jonkun on
300
00:16:23,333 --> 00:16:25,541
Ne rääpäleet nuijimme
301
00:16:25,542 --> 00:16:27,457
Eikä niistä jälkeä jää
302
00:16:27,458 --> 00:16:30,541
Kuulkaa, kaikki
303
00:16:30,542 --> 00:16:33,541
Turha käydä taistohon
304
00:16:33,542 --> 00:16:35,541
Ei jumalauta
305
00:16:35,542 --> 00:16:39,499
Mitat samat teillä on
306
00:16:39,500 --> 00:16:42,541
Kääpiö tai jätti
307
00:16:42,542 --> 00:16:45,582
Käy kumpainenkin kuolemaan
308
00:16:45,583 --> 00:16:51,541
Pakko olla keino
Jolla tämän estää saan
309
00:16:51,542 --> 00:16:53,165
Aika listiä kääpiöt
310
00:16:53,166 --> 00:16:54,457
Aika nujertaa jätit
311
00:16:54,458 --> 00:16:57,541
Turha käydä taistohon
312
00:16:57,542 --> 00:16:59,541
Repikää hampaat sekä tärykalvot
313
00:16:59,542 --> 00:17:00,958
Munuaiset, risat ja maksat
314
00:17:00,959 --> 00:17:02,582
Mitat samat teillä on
315
00:17:02,583 --> 00:17:04,457
Nuo jätit romutamme
316
00:17:04,458 --> 00:17:05,541
Kääpiöt
317
00:17:05,542 --> 00:17:08,082
Me heitä todella vihaamme
318
00:17:08,083 --> 00:17:10,416
- Samat mitat teillä on
- Jättejä vihaamme
319
00:17:10,417 --> 00:17:11,666
Kääpiöt
320
00:17:11,667 --> 00:17:15,582
Niille kaapin paikka näytetään
321
00:17:15,583 --> 00:17:18,457
Teilaan tuosta jätin
322
00:17:18,458 --> 00:17:19,417
Siitä vain
323
00:17:21,041 --> 00:17:22,250
Kääpiö
324
00:17:28,000 --> 00:17:29,165
Siitä saat, kääpiö!
325
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
- Olen jätti!
- Ai, anteeksi.
326
00:17:32,667 --> 00:17:34,834
- Mitä... Olen kääpiö!
- Minun mokani.
327
00:17:38,917 --> 00:17:41,000
Kaikki, aikalisä!
328
00:17:43,750 --> 00:17:46,041
Kädet ylös. Kuka on kääpiö?
329
00:17:48,000 --> 00:17:49,792
Selvä. Ja kuka jätti?
330
00:17:51,875 --> 00:17:56,041
- Tämä ei tule toimimaan.
- No niin. Paidat vastaan paidattomat.
331
00:18:00,667 --> 00:18:03,708
- Roberta, mitä teet?
- Korjaan sillan.
332
00:18:03,709 --> 00:18:05,458
Taistelette tyhjästä.
333
00:18:06,458 --> 00:18:08,708
Olette kinanneet koko matkan ajan -
334
00:18:08,709 --> 00:18:10,457
näkemättä, miten tarvitsette toisianne.
335
00:18:10,458 --> 00:18:12,749
Älä viitsi. En tarvitse häntä.
336
00:18:12,750 --> 00:18:15,374
Mikä on ollut tavoitteesi koko ajan?
337
00:18:15,375 --> 00:18:18,125
Koota armeija ja pelastaa Isabella.
338
00:18:18,875 --> 00:18:20,792
Ja montako miestä olet värvännyt?
339
00:18:22,500 --> 00:18:23,582
Yhden.
340
00:18:23,583 --> 00:18:25,749
Saitko jonkun? Kenet? Tunnenko hänet?
341
00:18:25,750 --> 00:18:28,458
Sinut, Rikhard. Hän puhuu sinusta.
342
00:18:31,125 --> 00:18:33,040
Roberta on oikeassa. Olen pahoillani.
343
00:18:33,041 --> 00:18:36,165
Olen kuvannut sinua niin kauheilla
sanoilla, että...
344
00:18:36,166 --> 00:18:38,165
Unohdin sinua parhaiten kuvaavan.
345
00:18:38,166 --> 00:18:41,125
- "Myskinen"?
- Uskollinen.
346
00:18:44,083 --> 00:18:47,208
Anna anteeksi. Liity taas mukaani.
347
00:18:48,083 --> 00:18:49,749
Se olisi kunnia.
348
00:18:49,750 --> 00:18:56,500
Mutta ensin pitää kysyä,
että uskotko Tad Cooperia lohikäärmeeksi?
349
00:18:57,500 --> 00:19:01,208
Uskon, että sinä uskot niin.
350
00:19:02,166 --> 00:19:05,333
Tiesin. Kuulitko?
Hän uskoo meihin, Tad Cooper.
351
00:19:06,375 --> 00:19:09,416
Noin. Tappelu on ohitse,
joten Hortensiaa kohti.
352
00:19:09,417 --> 00:19:11,375
Oikeastaan me taidamme luistaa siitä.
353
00:19:12,500 --> 00:19:13,582
Ennen muita taistoja -
354
00:19:13,583 --> 00:19:16,083
eräs silta kaivannee huomiotamme.
355
00:19:18,083 --> 00:19:22,250
- Mitä sanot, jätti?
- Totta turiset, kääpiö.
356
00:19:23,125 --> 00:19:25,917
Paiskaapa sitä pientä kättäsi.
357
00:19:33,250 --> 00:19:36,709
Terve, ystävä.
Sain liput illan turnajaisiin.
358
00:19:37,625 --> 00:19:39,499
Kolmosrivi. Tahdotko mennä?
359
00:19:39,500 --> 00:19:42,624
Viime kerralla nappasin hampaan.
Se on yhä tallella.
360
00:19:42,625 --> 00:19:44,958
- Ei, kiitos.
- Mutta rakastat väkivaltaa.
361
00:19:44,959 --> 00:19:47,958
Tiedän, mutta sinun voisi olla parempi
mennä yksin.
362
00:19:47,959 --> 00:19:49,749
Siis juuri nyt.
363
00:19:49,750 --> 00:19:51,542
- Hänkö se on?
- Perhana.
364
00:19:53,834 --> 00:19:56,708
- Kuningattareni.
- Älä siinä "kuningattaroi".
365
00:19:56,709 --> 00:19:58,583
Minähän en lupaa hyvää.
366
00:19:59,458 --> 00:20:01,416
- Lavertelit puheistani.
- Vain vähän.
367
00:20:01,417 --> 00:20:05,124
Revin hänen sydämensä rinnasta,
etkä puhunut vertauskuvauksellisesti?
368
00:20:05,125 --> 00:20:06,457
Selvä, kerroin kaiken.
369
00:20:06,458 --> 00:20:08,082
Olen enemmän syöjätär kuin nainen?
370
00:20:08,083 --> 00:20:09,374
Ja keksin jotain lisää.
371
00:20:09,375 --> 00:20:12,375
- Entä kamukoodi?
- Tiedän!
372
00:20:13,333 --> 00:20:16,416
Alan todella pitää hänestä.
Ja hän on tosi nätti.
373
00:20:16,417 --> 00:20:18,582
Aloimme puhua ja...
Sinun paranee juosta.
374
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
Vartijat! Tappakaa hänet.
375
00:20:29,208 --> 00:20:30,667
Minäkin pidän sinusta.
376
00:20:40,500 --> 00:20:41,791
Hei, vanha kamu
377
00:20:41,792 --> 00:20:44,667
Tiedätkös mitä mä luulen?
378
00:20:46,542 --> 00:20:48,207
Että tästä me selvitään
379
00:20:48,208 --> 00:20:49,124
{\an8}Samoin
380
00:20:49,125 --> 00:20:50,709
{\an8}Minä myös
381
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
{\an8}Kyllä, uskon sen
Tästä jonkin alkavan
382
00:20:59,792 --> 00:21:04,250
{\an8}Ja uskon kolkuttavani
Portteja Manalan
383
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
{\an8}Ja uskon sen
Hääsuunnittelijani odottaa
384
00:21:12,792 --> 00:21:14,208
{\an8}Uskoo kannattaa
385
00:21:15,500 --> 00:21:17,250
{\an8}Ei muut häntä nylkeä saa.
386
00:21:18,750 --> 00:21:19,959
{\an8}- Gabby, ei!
- Gabby, ei!
29521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.