All language subtitles for Galavant.S02E02.Worlds.Best.Kiss.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,625
Olen tosi kyllästynyt kulkemiseen.
2
00:00:10,542 --> 00:00:12,332
Saako kävelemisestä syöpää?
3
00:00:12,333 --> 00:00:14,875
Tuntuu, että jalkoihin on tulossa syöpä.
4
00:00:16,291 --> 00:00:18,834
Tosi kyllästynyt!
5
00:00:21,709 --> 00:00:23,041
Hienoa.
6
00:00:24,417 --> 00:00:26,040
Saapas hajosi.
7
00:00:26,041 --> 00:00:29,000
Hyvä on. Sinä voitit.
8
00:00:29,625 --> 00:00:31,207
Leiriydytään tähän. Kelpaako?
9
00:00:31,208 --> 00:00:35,624
Mutta huomenna korjaamme saappaasi,
vien sinut valtakuntaasi,
10
00:00:35,625 --> 00:00:38,542
jätän sinne
ja menen pelastamaan Isabellan.
11
00:00:39,500 --> 00:00:42,125
Välität vain
helkutin Isabellasi pelastamisesta.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,582
Et välitä minusta. Kukaan ei välitä.
13
00:00:45,583 --> 00:00:48,041
Paitsi Gareth. Hän välitti.
14
00:00:49,500 --> 00:00:51,124
Minulla on ikävä Garethia.
15
00:00:51,125 --> 00:00:52,625
Minä yritän, Isabella.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,625
Tulen luoksesi, rakkaani. Lupaan sen.
17
00:01:04,834 --> 00:01:06,542
Teillä oli asiaa?
18
00:01:07,959 --> 00:01:11,708
- Luulin, että pakenit jo.
- Pitää antaa sinulle ensin jotain.
19
00:01:11,709 --> 00:01:13,208
Tämä on Valencian amuletti.
20
00:01:13,875 --> 00:01:17,749
Sain sen syntyessäni ja olen
pitänyt sitä joka päivä siitä asti.
21
00:01:17,750 --> 00:01:20,874
Se on auttanut vaikeina aikoina ja...
Mitä?
22
00:01:20,875 --> 00:01:25,040
Sanoit pitäneesi sitä joka päivä.
23
00:01:25,041 --> 00:01:26,624
En ole nähnyt sitä ennen.
24
00:01:26,625 --> 00:01:28,416
Niin, joka päivä.
25
00:01:28,417 --> 00:01:29,416
Outoa.
26
00:01:29,417 --> 00:01:31,624
Otan sen tietysti pois joskus.
27
00:01:31,625 --> 00:01:33,582
Ajattelet ehkä niitä hetkiä.
28
00:01:33,583 --> 00:01:36,458
Ei. Näin sinua paljon,
kun olimme siinä vankityrmässä.
29
00:01:37,041 --> 00:01:40,207
Ja matkalla Valenciasta,
kun menimme turvatarkastuksen läpi,
30
00:01:40,208 --> 00:01:41,541
kaikki pantiin koriin.
31
00:01:41,542 --> 00:01:43,959
Olen pitänyt sitä aina, onko selvä?
32
00:01:44,959 --> 00:01:49,667
Tämä on tärkeä minulle.
33
00:01:50,250 --> 00:01:53,333
Anna se muistoksi vanhemmilleni.
34
00:01:54,834 --> 00:01:56,290
Milloin lähdet?
35
00:01:56,291 --> 00:01:59,457
Huomenna, kun torvet ilmoittavat
vahdinvaihdosta.
36
00:01:59,458 --> 00:02:01,791
- Luuletko, että ehdin?
- Ehdottomasti.
37
00:02:01,792 --> 00:02:03,999
Vahdinvaihto on naurettavan mutkikas.
38
00:02:04,000 --> 00:02:05,250
Hienoa.
39
00:02:06,583 --> 00:02:09,165
Galavant ja minä suutelimme vain kerran,
40
00:02:09,166 --> 00:02:12,959
mutta pian olen hänen syleilyssään
eikä se ole vain muisto.
41
00:02:15,500 --> 00:02:18,582
Se oli maailman paras suudelma
42
00:02:18,583 --> 00:02:21,708
Ja silkkaa autuutta
43
00:02:21,709 --> 00:02:28,082
Vaikka se oli kosteampi kuin luulin
44
00:02:28,083 --> 00:02:33,874
Se oli maailman paras suudelma
Mutta silti kiusallinen
45
00:02:33,875 --> 00:02:40,416
Ja miten me sovimmekaan yhteen
Se tuntui jopa oudolta
46
00:02:40,417 --> 00:02:46,416
Ja maistan sen vielä unissani
47
00:02:46,417 --> 00:02:49,666
Hieman hiivainen
48
00:02:49,667 --> 00:02:52,500
Oudon tunkkainen
49
00:02:53,083 --> 00:02:58,542
Välimatka ja aika
Eivät ole sitä himmentäneet
50
00:02:59,250 --> 00:03:03,875
En muuttaisi mitään
51
00:03:07,041 --> 00:03:12,625
En muuttaisi mitään
52
00:03:14,959 --> 00:03:17,874
Se oli kamala suudelma
53
00:03:17,875 --> 00:03:20,958
Täysi fiasko
54
00:03:20,959 --> 00:03:22,708
Kömpelö ja väkinäinen
55
00:03:22,709 --> 00:03:24,165
Aivan liikaa hampaita
56
00:03:24,166 --> 00:03:27,458
Sotkuinen ja märkä
57
00:03:29,000 --> 00:03:32,624
Kaikkea muuta kuin
Maailman paras suudelma
58
00:03:32,625 --> 00:03:36,749
Silti voin sanoa
59
00:03:36,750 --> 00:03:38,999
Se oli suudelma
60
00:03:39,000 --> 00:03:46,083
Jota en unohda
61
00:03:57,250 --> 00:03:58,582
Olitko siinä koko yön?
62
00:03:58,583 --> 00:04:01,000
Et antanut sitä--- amulettia.
63
00:04:02,166 --> 00:04:04,708
Aivan. Anteeksi.
64
00:04:04,709 --> 00:04:06,250
Tässä.
65
00:04:17,959 --> 00:04:20,083
{\an8}Brett, mitä meillä on tänään?
66
00:04:20,709 --> 00:04:23,917
{\an8}Olen Sid, Teidän korkeutenne.
67
00:04:26,041 --> 00:04:28,624
{\an8}Tarkistatte joukot klo 9,
68
00:04:28,625 --> 00:04:32,333
{\an8}poltatte keskipäivällä runoilijoita,
iilimadot ja kuppaus klo 17.
69
00:04:33,250 --> 00:04:37,749
{\an8}Iilimadot ja kuppaus klo 17?
Miksi se on aina niin myöhään?
70
00:04:37,750 --> 00:04:39,124
{\an8}Peruutetaan se vain.
71
00:04:39,125 --> 00:04:43,582
{\an8}Sitä ei enää saa perua ilman maksua,
mutta mitä väliä sillä on?
72
00:04:43,583 --> 00:04:46,624
{\an8}Huimaa. Ehkä sinä oletkin
niin häikäilemätön,
73
00:04:46,625 --> 00:04:49,583
{\an8}että autat valloittamaan
seitsemän valtakuntaa.
74
00:04:52,875 --> 00:04:56,874
{\an8}Anteeksi. Mikä tuossa takan yllä on?
75
00:04:56,875 --> 00:04:59,625
{\an8}Se on "Koirien turnaus".
76
00:05:00,375 --> 00:05:02,124
{\an8}Olen nyt virallisesti kuningas,
77
00:05:02,125 --> 00:05:06,499
{\an8}joten päätin vähän lisätä
omia juttujani tänne.
78
00:05:06,500 --> 00:05:08,709
{\an8}- Se on kiva.
- Eikö olekin?
79
00:05:11,583 --> 00:05:13,208
{\an8}Heitä se vallihautaan, Brett.
80
00:05:19,709 --> 00:05:23,541
{\an8}Esirenessanssilainen huvijuhla.
81
00:05:23,542 --> 00:05:24,791
{\an8}Orjanhakkauspeli.
82
00:05:24,792 --> 00:05:26,249
{\an8}- Meidän pitää pelata.
- Ei.
83
00:05:26,250 --> 00:05:28,999
{\an8}Anna vain saappaasi,
niin vien ne suutariin.
84
00:05:29,000 --> 00:05:30,165
{\an8}Haluan pois täältä.
85
00:05:30,166 --> 00:05:32,082
{\an8}Joku on noussut väärällä saappaalla.
86
00:05:32,083 --> 00:05:34,791
{\an8}Anteeksi. En nukkunut hyvin.
87
00:05:34,792 --> 00:05:36,875
{\an8}Näin unta kamalasta
musiikkikappaleesta.
88
00:05:37,834 --> 00:05:39,874
{\an8}Haluan vain pysyä liikkeessä.
89
00:05:39,875 --> 00:05:41,041
{\an8}Hyvä on.
90
00:05:43,542 --> 00:05:46,458
Yksisarvinen. Eikä.
91
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
Oletpa sinä kaunis. Heipä hei.
92
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
Lopeta! Hassu.
93
00:05:57,208 --> 00:06:01,207
Anteeksi, eläinhenkilö.
Mistä tietää, että tämä on oikea?
94
00:06:01,208 --> 00:06:05,332
Helposti. Lapset ja puhdaskehoiset
vetävät niitä puoleensa.
95
00:06:05,333 --> 00:06:08,875
- "Puhdaskehoiset"?
- Jotka eivät ole olleet naisen kanssa.
96
00:06:11,291 --> 00:06:12,958
No sitten tämä ei ole oikea,
97
00:06:12,959 --> 00:06:17,041
koska usko pois olen ollut usean...
98
00:06:18,875 --> 00:06:20,083
Täytyy mennä.
99
00:06:24,875 --> 00:06:28,416
Voitko uskoa, että saappaasi
korjaus kestää koko päivän?
100
00:06:28,417 --> 00:06:29,749
Hemmetin käsityöläiset.
101
00:06:29,750 --> 00:06:32,958
Mikä hätänä, Iso G?
102
00:06:32,959 --> 00:06:35,374
Puhkut yhä intoa päästä Isabellasi luo,
103
00:06:35,375 --> 00:06:37,874
mutta tänään olet vaisumpi.
104
00:06:37,875 --> 00:06:40,916
Haluat tietää, vai?
Emme ole olleet yhdessä kuukausiin.
105
00:06:40,917 --> 00:06:44,499
Ja totta puhuen meillä oli
vain yksi romanttinen hetki.
106
00:06:44,500 --> 00:06:45,709
Jospa se ei riittänyt?
107
00:06:46,583 --> 00:06:48,000
Sen surkean suukkosi takia?
108
00:06:49,083 --> 00:06:51,040
Surke... Mitä tarkoitat?
109
00:06:51,041 --> 00:06:53,040
Suukkoasi hänen kanssaan Valenciassa.
110
00:06:53,041 --> 00:06:56,166
Se oli kuulemma tosi kamala.
111
00:06:58,041 --> 00:06:58,874
Kuka niin sanoi?
112
00:06:58,875 --> 00:07:00,708
Gareth rannalla, kun olit tajuton.
113
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
Nauroimme kippurassa.
Vankityrmän kohutuin juoru kuulemma.
114
00:07:04,667 --> 00:07:07,332
Älähän nyt. Jos olet siitä huolissasi,
115
00:07:07,333 --> 00:07:10,500
minulla on siihen ratkaisu. Ennustaja.
116
00:07:11,834 --> 00:07:13,709
EDWIN MAHTAVA ENNUSTAA
RATKOO ONGELMAT
117
00:07:15,625 --> 00:07:17,583
En tiedä, miksi se tekee näin.
118
00:07:25,625 --> 00:07:26,625
Huhuu!
119
00:07:27,458 --> 00:07:28,625
Täältä tullaan!
120
00:07:29,542 --> 00:07:31,500
Et voi piileksiä minulta.
121
00:07:32,583 --> 00:07:33,416
Mitä sinä teet?
122
00:07:33,417 --> 00:07:35,749
Leikin piiloa prinssin kanssa. Entä sinä?
123
00:07:35,750 --> 00:07:36,916
Yritän paeta.
124
00:07:36,917 --> 00:07:38,082
Pyrin etuportille,
125
00:07:38,083 --> 00:07:40,416
että voin livahtaa ulos
vahdinvaihdon aikana.
126
00:07:40,417 --> 00:07:43,624
Hyvä idea. Se seremonia
on naurettavan mutkikas.
127
00:07:43,625 --> 00:07:44,999
Seuraa minua.
128
00:07:45,000 --> 00:07:46,833
Olen leikkinyt piiloa jo viikkoja,
129
00:07:46,834 --> 00:07:48,290
tunnen paikan aika hyvin.
130
00:07:48,291 --> 00:07:51,750
Mutta varovasti, emme saa jäädä kiinni.
Inhoan, kun minua lyödään.
131
00:07:57,417 --> 00:07:58,708
Päivää, Suurenmoinen.
132
00:07:58,709 --> 00:08:02,542
Olen Edwin Mahtava.
133
00:08:03,458 --> 00:08:08,708
- Hei, Edwin Mahtava. Minä...
- Tiedän, kuka olet.
134
00:08:08,709 --> 00:08:12,500
Olet Rikhard, kuningas pohjoisesta,
135
00:08:13,917 --> 00:08:16,542
ja hän on ystäväsi Galavant.
136
00:08:17,417 --> 00:08:20,541
- Tuo oli oikeasti vaikuttavaa.
- Hän sanoi meitä ystäviksi.
137
00:08:20,542 --> 00:08:24,290
Tietänet, että pyrimme palaamaan
omaan kuningaskuntaani -
138
00:08:24,291 --> 00:08:27,916
ja saamaan Galavantin rakkautensa
luo. Tämä joko odottaa häntä tai ei.
139
00:08:27,917 --> 00:08:31,374
- Se on sellainen pitkän välimatkan juttu.
- Ne toimivat vain harvoin.
140
00:08:31,375 --> 00:08:35,083
- Ei. Se voi toimia.
- Hyvin harvoin. Istukaa.
141
00:08:36,000 --> 00:08:39,916
- Kiitos.
- Minäpä ennustan sinulle.
142
00:08:39,917 --> 00:08:43,207
- Valitse joku numero.
- Seitsemän.
143
00:08:43,208 --> 00:08:44,458
Seitsemän!
144
00:08:49,166 --> 00:08:53,000
Yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi, kuusi, seitsemän.
145
00:08:55,166 --> 00:08:56,583
Valitse väri.
146
00:08:58,625 --> 00:08:59,457
Sininen.
147
00:08:59,458 --> 00:09:03,041
S-I-N-I-N-E-N.
148
00:09:04,333 --> 00:09:07,291
Voi anteeksi.
149
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Niin? Mikä hätänä?
150
00:09:11,083 --> 00:09:12,416
Edwin, hae lapset.
151
00:09:12,417 --> 00:09:14,082
Olen töissä.
152
00:09:14,083 --> 00:09:16,666
- Etkö sinä voi hakea heitä koulusta?
- En minä ehdi.
153
00:09:16,667 --> 00:09:20,541
Niin, tiedän, että sinäkin teet töitä.
Tietenkin.
154
00:09:20,542 --> 00:09:22,708
- Nähdään illalla.
- Ennen päivällistä.
155
00:09:22,709 --> 00:09:25,083
- Olet rakas, kulta.
- Niin sinäkin.
156
00:09:28,625 --> 00:09:30,416
Anteeksi.
157
00:09:30,417 --> 00:09:33,624
Toivon joskus, etten olisi hankkinut
laitetta viestintään -
158
00:09:33,625 --> 00:09:38,166
ties miten kaukana olevan
ihmisen kanssa.
159
00:09:42,959 --> 00:09:46,124
Aloittakaa kuninkaallinen vahdinvaihto!
160
00:09:46,125 --> 00:09:49,833
Vahdinvaihto!
161
00:09:49,834 --> 00:09:52,624
Jee, Hortensia!
Vahdinvaihdon aika!
162
00:09:52,625 --> 00:09:56,207
Jee, Hortensia!
Jippii, hurraa!
163
00:09:56,208 --> 00:09:58,582
- Hortensia!
- Suurkiitos.
164
00:09:58,583 --> 00:10:01,666
Kiitos itsellesi. Oli hienoa
olla aikuisen kanssa.
165
00:10:01,667 --> 00:10:03,249
Toimit järkevästi.
166
00:10:03,250 --> 00:10:04,791
Täällä alkaa olla tosi outoa.
167
00:10:04,792 --> 00:10:08,207
- Voit tulla piilosta!
- Rähmä. Pitää mennä.
168
00:10:08,208 --> 00:10:11,875
Jippii, hurraa! Hortensia! Vaihto...
169
00:10:14,458 --> 00:10:15,458
Kummallista.
170
00:10:18,250 --> 00:10:20,709
- Mitä tehdään?
- Vastataan siihen?
171
00:10:26,959 --> 00:10:29,165
Isabellan amuletti. Kokki puhelimessa.
172
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Isabella?
173
00:10:31,625 --> 00:10:32,708
Näytät kamalalta.
174
00:10:32,709 --> 00:10:36,791
- Sir Galavant. Minä tässä, kokki.
- Luojan kiitos.
175
00:10:36,792 --> 00:10:39,624
Miksi sinulla on Isabellan amuletti?
Hän ei riisu sitä.
176
00:10:39,625 --> 00:10:40,958
Niinkö?
177
00:10:40,959 --> 00:10:42,959
En usko nähneeni sitä ikinä ennen.
178
00:10:43,542 --> 00:10:45,416
Minustakin se on uusi.
179
00:10:45,417 --> 00:10:47,332
Olette väärässä, mutta ihan sama.
180
00:10:47,333 --> 00:10:49,250
Tulen Valenciaan pelastamaan teidät.
181
00:10:51,542 --> 00:10:53,874
Oikeastiko? Ei mitään reaktiota?
182
00:10:53,875 --> 00:10:56,083
Minusta se oli sankarillinen lausunto.
183
00:10:56,875 --> 00:10:59,374
Haloo?
184
00:10:59,375 --> 00:11:02,582
Sanoitko jotain? Jähmetyit,
emmekä kuulleet sinua.
185
00:11:02,583 --> 00:11:06,374
Se tekee tuota joskus. Pidä sitä
korkealla, saat paremman kentän.
186
00:11:06,375 --> 00:11:11,457
Haloo? Kuuletteko te?
187
00:11:11,458 --> 00:11:13,874
Siinä hän on. Hei taas!
188
00:11:13,875 --> 00:11:16,332
Haluan puhua Isabellan kanssa.
189
00:11:16,333 --> 00:11:18,749
Hän on huolissaan siitä suudelmasta.
190
00:11:18,750 --> 00:11:20,499
Miksi sinun tuo piti sanoa?
191
00:11:20,500 --> 00:11:23,457
Olen ehkä saanut vain päähäni,
ettei se ollut häävi.
192
00:11:23,458 --> 00:11:25,249
- Olet oikeassa.
- Se oli surkea.
193
00:11:25,250 --> 00:11:27,207
Saisinko?
194
00:11:27,208 --> 00:11:29,916
Hei, pikku mies, joka toit minulle ruokaa.
195
00:11:29,917 --> 00:11:33,583
Onko Gareth siellä?
Haluaisin mieluusti puhua hänelle.
196
00:11:34,166 --> 00:11:37,208
Gareth on paras kaverini
ja varmasti tosi huolissaan minusta.
197
00:11:38,542 --> 00:11:41,417
Minulla on huonoja uutisia.
198
00:11:42,291 --> 00:11:43,458
Hän otti kruununne.
199
00:11:44,417 --> 00:11:47,959
Pisti hynttyyt yhteen Madalenan kanssa.
Äärimmäinen petturi.
200
00:11:49,208 --> 00:11:50,583
Hän on nyt kuningas.
201
00:11:51,208 --> 00:11:53,457
Hän saa teidät näyttämään typer...
202
00:11:53,458 --> 00:11:57,124
...typer...
203
00:11:57,125 --> 00:11:59,291
typerryttävän upealta johtajalta.
204
00:12:00,500 --> 00:12:02,791
Gareth petti minut?
205
00:12:02,792 --> 00:12:04,207
Tosi pahasti.
206
00:12:04,208 --> 00:12:05,499
Nyt olemme Hortensiassa,
207
00:12:05,500 --> 00:12:07,999
ja prinsessa Isabellan
on pakko naida serkkunsa.
208
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
Se on ällöä!
209
00:12:10,375 --> 00:12:12,374
Onpa outoa.
210
00:12:12,375 --> 00:12:15,457
Kuunnelkaa. Halua puhua
heti Isabellan kanssa.
211
00:12:15,458 --> 00:12:19,916
Hän ei ole nyt paikalla.
Voiko hän soittaa takaisin?
212
00:12:19,917 --> 00:12:21,875
Mene hakemaan hänet.
213
00:12:24,041 --> 00:12:26,250
En voi uskoa, että Gareth tekisi niin.
214
00:12:27,917 --> 00:12:29,417
Välittikö hän edes koskaan?
215
00:12:34,417 --> 00:12:35,875
Menen kävelylle.
216
00:12:38,917 --> 00:12:42,249
Äidin kuva näyttää hienolta
valtaistuinsalissa, vai mitä?
217
00:12:42,250 --> 00:12:43,291
Niin.
218
00:12:46,750 --> 00:12:49,125
Kuka heitti tauluni pois?
219
00:12:56,166 --> 00:12:57,083
Mitä nyt?
220
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Nosta jalkojasi.
221
00:13:01,333 --> 00:13:02,708
Tuo on korvaamaton!
222
00:13:02,709 --> 00:13:04,749
Tapoin sen tehneen kutojaperheen.
223
00:13:04,750 --> 00:13:08,125
- Miltäköhän se näyttää vallihaudassa?
- Älä!
224
00:13:10,083 --> 00:13:12,375
Vähän märältä mutta hyvältä.
225
00:13:13,125 --> 00:13:15,709
- Ettäs kehtaat!
- Teit minusta kuninkaan.
226
00:13:16,291 --> 00:13:20,040
Saan siis laittaa kamojani
valtaistuinsaliin, etkä voi sille mitään.
227
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
Vai en?
228
00:13:32,083 --> 00:13:33,542
Hyvä on.
229
00:13:36,166 --> 00:13:37,166
Kiinni veti.
230
00:13:38,166 --> 00:13:40,374
- Maljakkoni!
- Tätäkö haluat?
231
00:13:40,375 --> 00:13:42,541
- Älä! Tuo on kallis!
- Ei kypärää!
232
00:13:42,542 --> 00:13:46,749
- Lempparini! Älä!
- Älä vastustele. Ei tämä sinusta johdu.
233
00:13:46,750 --> 00:13:49,250
- Gareth!
- Heität pois avustajani.
234
00:13:51,792 --> 00:13:53,165
Hetkinen nyt!
235
00:13:53,166 --> 00:13:55,416
Minun tappamiseni ei ratkaise mitään.
236
00:13:55,417 --> 00:13:57,833
Te molemmat olette vain jääräpäisiä.
237
00:13:57,834 --> 00:14:01,249
Teidän pitää tehdä kompromisseja,
että tämä toimisi.
238
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
Yrittäkää. Jooko?
239
00:14:05,417 --> 00:14:07,000
- Hyvä on.
- Hyvä on.
240
00:14:10,125 --> 00:14:13,499
Minä tykkään ketjuista
Ja eritoten nahasta
241
00:14:13,500 --> 00:14:15,249
Minä ylenpalttiudesta
242
00:14:15,250 --> 00:14:16,332
Jatkakaa.
243
00:14:16,333 --> 00:14:19,749
Tykkään syödä kevyesti
Päivälliset vegaanisesti
244
00:14:19,750 --> 00:14:21,791
Tykkään lihasta lihan kanssa
245
00:14:21,792 --> 00:14:23,124
Te ette edes yritä.
246
00:14:23,125 --> 00:14:25,874
Tykkään luksuksesta
Alkkareista silkkisistä
247
00:14:25,875 --> 00:14:28,165
Minä kommandokuteista
248
00:14:28,166 --> 00:14:30,791
Tyylini on selvästi parempi
249
00:14:30,792 --> 00:14:32,290
Tylsempi ja kuolleempi
250
00:14:32,291 --> 00:14:35,207
Ollaan sitten eri mieltä
251
00:14:35,208 --> 00:14:38,375
Jaaha. Ei ihan, mitä ajattelin,
mutta alku tämäkin.
252
00:14:39,000 --> 00:14:42,124
Tykkään viinistä, etenkin pinot'sta
253
00:14:42,125 --> 00:14:44,667
Minä oluttynnyristä
254
00:14:45,250 --> 00:14:48,499
Tykkään muhinoida
Lähimmän tyypin kanssa
255
00:14:48,500 --> 00:14:51,457
Minä tykkään oluttynnyristä
256
00:14:51,458 --> 00:14:54,916
Rakastan hierontaa, kävelyretkiä
Ja auringonlaskuja
257
00:14:54,917 --> 00:14:56,833
Olutta, olutta.
258
00:14:56,834 --> 00:14:57,999
Hei, nyt ei rimmaa.
259
00:14:58,000 --> 00:14:59,582
Olet ihan ällötys
260
00:14:59,583 --> 00:15:01,249
Et itsekään helppo tapaus
261
00:15:01,250 --> 00:15:03,666
Ollaan sitten eri mieltä.
262
00:15:03,667 --> 00:15:04,958
Ette taida nyt käsittää.
263
00:15:04,959 --> 00:15:06,457
- Vain yksi voi johtaa
- Minä
264
00:15:06,458 --> 00:15:07,499
Et hitossa.
265
00:15:07,500 --> 00:15:08,999
- Tapellako haluat?
- Hyvä on!
266
00:15:09,000 --> 00:15:10,667
Selvä. Antaa mennä!
267
00:15:14,083 --> 00:15:17,332
Emme tule toimeen ikinä
268
00:15:17,333 --> 00:15:19,708
Emme tietenkään
269
00:15:19,709 --> 00:15:21,874
Siinä se oli. Kuulitteko? Taisimme...
270
00:15:21,875 --> 00:15:25,040
- Luoja miten hän ärsyttää
- Suorastaan ällöttää
271
00:15:25,041 --> 00:15:26,874
- Hei?
- Miksi hän puhuu vieläkin
272
00:15:26,875 --> 00:15:28,874
- Lopeta jo rääkiminen
- Mutta...
273
00:15:28,875 --> 00:15:31,624
- Mietitkö samaa
- Nyt meillä skulaa
274
00:15:31,625 --> 00:15:34,708
Kuulkaa, taitaa olla aika
hankkia ulkopuolista apua.
275
00:15:34,709 --> 00:15:37,958
- Ollaan sitten eri mieltä
- Ei! Älkää!
276
00:15:37,959 --> 00:15:40,499
Ei! Lopettakaa! Älkää!
277
00:15:40,500 --> 00:15:44,207
Ei ikkunasta! Ei! Olkaa kilttejä!
278
00:15:44,208 --> 00:15:46,582
Tuo oli hauskaa.
279
00:15:46,583 --> 00:15:48,666
Haetaanko lisää? Ja heitetään ikkunasta?
280
00:15:48,667 --> 00:15:50,417
Totta hitossa.
281
00:16:01,083 --> 00:16:03,541
- Galavant?
- Lopultakin. Isabella.
282
00:16:03,542 --> 00:16:06,458
Oi, rakkaani. Ihanaa nähdä sinua.
283
00:16:07,917 --> 00:16:09,874
Harry-serkku pakottaa naimisiin.
284
00:16:09,875 --> 00:16:12,499
Älä nai Harrya. Se on ällöttävää.
285
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
Älä tee sitä. Tulen hakemaan sinut.
286
00:16:15,542 --> 00:16:16,749
Se jähmettyi.
287
00:16:16,750 --> 00:16:18,875
- Mitä yrität sanoa?
- Liikuta sitä vähän.
288
00:16:20,792 --> 00:16:22,582
No niin. Siinä hän on.
289
00:16:22,583 --> 00:16:25,916
Isabella, nai Harry. Olet ällöttävä.
290
00:16:25,917 --> 00:16:28,875
- En tule hakemaan sinua.
- Mitä?
291
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Ei. Et voi tarkoittaa tuota.
292
00:16:32,792 --> 00:16:36,290
Rakastan sinua ja odotan sinua ikuisesti.
293
00:16:36,291 --> 00:16:41,416
Suudelmamme ei ollut mahtava,
mutta onnistumme paremmin ensi kerralla.
294
00:16:41,417 --> 00:16:44,708
Rakastan sinua. Odotan sinua ikuisesti.
295
00:16:44,709 --> 00:16:48,625
- Suudelmamme. Mahtava.
- Jep. Tiesin sen.
296
00:16:49,625 --> 00:16:51,917
Galavant? Kuuletko sinä?
297
00:16:52,875 --> 00:16:54,165
Mitä minä teen?
298
00:16:54,166 --> 00:16:59,290
- Kuole pierussa, ruskea lehmä.
- Mitä?
299
00:16:59,291 --> 00:17:02,082
Huh. Töykeää.
300
00:17:02,083 --> 00:17:05,165
Luoja. Ihan kuin olisimme sen sisällä.
301
00:17:05,166 --> 00:17:09,332
En edes ymmärrä, mistä se tuli tänne.
Lasten eläintarhasta.
302
00:17:09,333 --> 00:17:13,082
Yäk! Ällöttävää!
303
00:17:13,083 --> 00:17:16,333
Olet ällöttävä.
304
00:17:17,834 --> 00:17:20,083
Mene pois, senkin lehmä.
305
00:17:22,834 --> 00:17:24,083
Hän ei rakasta minua.
306
00:17:38,542 --> 00:17:39,542
Mukavaa.
307
00:17:41,291 --> 00:17:44,040
Nyt riitti!
308
00:17:44,041 --> 00:17:47,583
Nyt riitti nolous, petturuus ja sydänsuru.
309
00:17:48,959 --> 00:17:53,583
Olen sentään kuningas. Kuningas!
310
00:17:57,625 --> 00:17:59,208
Pois siitä nyt,
311
00:17:59,792 --> 00:18:03,000
tai teen sinusta sarvettoman.
312
00:18:16,834 --> 00:18:20,332
Olen pahoillani Garethista.
313
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Mitä sinä siitä välität?
314
00:18:21,834 --> 00:18:25,249
Tiedän yhtä sun toista petturuudesta.
Se on syvältä.
315
00:18:25,250 --> 00:18:27,709
Älä viitsi. Milloin sinua on muka petetty?
316
00:18:30,083 --> 00:18:32,457
No heti tulee mieleen se,
317
00:18:32,458 --> 00:18:34,959
kun sieppasit Madalenan
ja hän valitsi sinut.
318
00:18:35,583 --> 00:18:38,834
Tai kun sinä kirjaimellisesti
pakotit Isabellan pettämään minut.
319
00:18:39,917 --> 00:18:41,499
- Ai jaa. Se.
- Niin.
320
00:18:41,500 --> 00:18:43,125
Ja se.
321
00:18:48,917 --> 00:18:51,458
En vain tajua, mitä teen ilman Garethia.
322
00:18:52,500 --> 00:18:54,375
Kyllä sinä jotain keksit.
323
00:18:55,458 --> 00:18:57,792
Haetaan saappaasi
ja palataan valtakuntaasi.
324
00:18:59,917 --> 00:19:01,000
Mistä sait miekan?
325
00:19:03,125 --> 00:19:06,500
Joku jätti sen kantoon.
Löytäjä saa pitää, vai mitä?
326
00:19:07,166 --> 00:19:08,416
Joo, selvä se.
327
00:19:08,417 --> 00:19:10,666
- Annatko sille nimen?
- Hyvä idea.
328
00:19:10,667 --> 00:19:13,624
- Miten olisi "Aamunrikkoja"?
- Kuulostaa hyvältä.
329
00:19:13,625 --> 00:19:15,290
Tai hra Pistävä.
330
00:19:15,291 --> 00:19:17,207
{\an8}Se kuvaa sitä paremmin.
331
00:19:17,208 --> 00:19:18,916
{\an8}En tiedä. Tosi vaikeaa päättää.
332
00:19:18,917 --> 00:19:20,166
{\an8}Ei ole.
333
00:19:24,834 --> 00:19:30,249
Miten saatoin kuvitella
Että hän rakastaisi minua
334
00:19:30,250 --> 00:19:32,166
Odotin niin pitkään
335
00:19:32,959 --> 00:19:35,332
Kaikki ihan turhaan
336
00:19:35,333 --> 00:19:40,791
Hän ei ajatellut minua
337
00:19:40,792 --> 00:19:45,125
Eikä meitä yhteen tarkoitettu
338
00:19:46,959 --> 00:19:50,749
Suutelimme vain kerran
339
00:19:50,750 --> 00:19:54,499
Muistelu on turhaa
340
00:19:54,500 --> 00:19:58,165
Ja nyt se on mennyt
Himmennyt pois
341
00:19:58,166 --> 00:20:00,500
Ohi ja silti
342
00:20:02,041 --> 00:20:06,165
Ehkei kaikkein paras suudelma
343
00:20:06,166 --> 00:20:11,541
Mutta silti sitä kaipaan
344
00:20:11,542 --> 00:20:16,499
Ja se on ainoa
345
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
Jonka saamme
346
00:20:24,625 --> 00:20:28,457
Lopultakin valtakuntamme.
Kiitos, Galavant.
347
00:20:28,458 --> 00:20:31,374
Kuolemanmarssi oli ikävä,
mutta kiitos silti.
348
00:20:31,375 --> 00:20:35,040
- Mitä sinä nyt teet?
- Tämä vuosi on ollut rankka.
349
00:20:35,041 --> 00:20:39,082
Menetin vaimoni, bestikseni,
veljeni yritti tappaa minut.
350
00:20:39,083 --> 00:20:43,749
{\an8}Haluan vain käpertyä huoneeseeni,
syödä satoja kiloja kakkua -
351
00:20:43,750 --> 00:20:47,416
{\an8}ja antaa kansani jumaloida minua.
Entä itse?
352
00:20:47,417 --> 00:20:50,749
{\an8}Kokoan armeija ja pelastan Isabellan.
353
00:20:50,750 --> 00:20:52,833
{\an8}Aivan, tiesin sen.
354
00:20:52,834 --> 00:20:56,082
{\an8}Kuule, saat ihan mitä haluat.
355
00:20:56,083 --> 00:21:00,874
{\an8}Armeijani, nopeimmat laivani,
parhaat hevoseni.
356
00:21:00,875 --> 00:21:02,792
{\an8}Minun... Anteeksi.
357
00:21:03,959 --> 00:21:08,667
{\an8}Voisin vannoa, että linnani oli tässä.
358
00:21:19,500 --> 00:21:20,709
Huono juttu.
359
00:21:23,208 --> 00:21:24,417
Gabby, ei!
26980