Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:11,000
{\an8}DERTIG WINTERS EERDER
2
00:00:16,750 --> 00:00:20,040
Hebben ze je maliënkolder
weer gestolen, jonge Galavant?
3
00:00:20,041 --> 00:00:23,958
Ja, ze lieten me
in m'n onderkleding achter, vader.
4
00:00:23,959 --> 00:00:28,040
Nee, zoon. Een held huilt niet.
5
00:00:28,041 --> 00:00:32,082
En jij bent voorbestemd
om een grote held te worden.
6
00:00:32,083 --> 00:00:34,165
Ze hebben m'n gevoelens gekwetst.
7
00:00:34,166 --> 00:00:38,916
Een held heeft geen gevoelens.
8
00:00:38,917 --> 00:00:44,791
Praten, gevoelens en dat soort onzin
maken je alleen in de war.
9
00:00:44,792 --> 00:00:48,959
Je wilt niet in de war zijn
als jouw moment aanbreekt.
10
00:00:53,166 --> 00:00:57,290
Een man wacht z'n hele leven
Op één moment
11
00:00:57,291 --> 00:01:01,666
Het moment
Waarvoor hij voorbestemd is
12
00:01:01,667 --> 00:01:05,582
Het moment waarop hij de wereld
De reden van z'n bestaan laat zien
13
00:01:05,583 --> 00:01:09,624
En iedereen zal tonen
Wat hij waard is
14
00:01:09,625 --> 00:01:14,290
En als dat moment aanbreekt
Zul je trommelgeroffel horen
15
00:01:14,291 --> 00:01:17,666
En dan zul je het eindelijk weten
16
00:01:17,667 --> 00:01:20,499
Dit is je moment in de...
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,624
Arnold, we hebben
geen brandhout meer.
18
00:01:23,625 --> 00:01:27,833
Ja, m'n tortelduifje.
19
00:01:27,834 --> 00:01:30,249
Jouw moment van glorie komt wel.
20
00:01:30,250 --> 00:01:35,166
Wees geduldig, wees er klaar voor.
En ga nooit trouwen.
21
00:01:39,000 --> 00:01:44,082
Het is zover.
Dit is m'n moment van glorie.
22
00:01:44,083 --> 00:01:48,541
Ik zal je trots maken, vader.
Ik zal ze redden.
23
00:01:48,542 --> 00:01:53,582
Ik red ze allemaal. Vooral haar.
24
00:01:53,583 --> 00:01:56,667
Zoon, trouw niet met haar.
- Verdorie, papa.
25
00:01:58,041 --> 00:01:59,417
Gek.
26
00:02:08,166 --> 00:02:11,999
{\an8}Gisteravond hebben we
veel dingen bijna gezegd.
27
00:02:12,000 --> 00:02:14,749
{\an8}We praatten over onze gevoelens,
we zongen.
28
00:02:14,750 --> 00:02:17,332
{\an8}Met onze gezichten dicht bij elkaar.
- Sorry.
29
00:02:17,333 --> 00:02:21,499
{\an8}Ik kan niet praten.
Ik plan onze grote ontsnapping.
30
00:02:21,500 --> 00:02:23,875
{\an8}We praten later wel. Mooie hoed.
31
00:02:27,583 --> 00:02:30,541
{\an8}Laat Stoppelbaard z'n gang gaan.
Het maakt niet uit.
32
00:02:30,542 --> 00:02:33,708
{\an8}Je neef Harry komt ons redden.
33
00:02:33,709 --> 00:02:36,916
{\an8}Komt Harry? Maar hoe?
34
00:02:36,917 --> 00:02:40,875
{\an8}Je vader heeft een postduif gestuurd
toen de bewakers niet keken.
35
00:02:42,417 --> 00:02:46,082
{\an8}Je neef komt ons redden
en dan trouw je met hem.
36
00:02:46,083 --> 00:02:50,416
{\an8}Ik wil niet met m'n neef trouwen.
Het leeftijdsverschil is vreemd.
37
00:02:50,417 --> 00:02:54,624
{\an8}En hij is m'n neef.
- Recht omhoog, Isabella.
38
00:02:54,625 --> 00:02:57,959
{\an8}Onze stamboom schiet
recht omhoog, zonder takken.
39
00:02:59,583 --> 00:03:02,874
{\an8}Kijk hen toch. Galavant plant dingen
en ziet er gaaf uit.
40
00:03:02,875 --> 00:03:06,040
{\an8}Zelfs die oude kale man
heeft een postduif gestuurd.
41
00:03:06,041 --> 00:03:08,874
{\an8}Dat was moedig.
- En wat doen wij?
42
00:03:08,875 --> 00:03:11,959
{\an8}We zijn hier voor hun vermaak.
- Altijd hetzelfde.
43
00:03:14,166 --> 00:03:18,040
{\an8}M'n neef komt ons redden.
44
00:03:18,041 --> 00:03:23,207
{\an8}Maar hij is niet alleen m'n neef...
- Niemand hoeft ons te redden.
45
00:03:23,208 --> 00:03:27,417
{\an8}Ik zal ons redden.
Vrienden, luister.
46
00:03:28,875 --> 00:03:33,499
Ik heb m'n hele leven gewacht
Op dat ene moment
47
00:03:33,500 --> 00:03:37,499
Het moment
Waarvoor ik voorbestemd was
48
00:03:37,500 --> 00:03:41,374
Het moment waarop ik de reden
Van m'n bestaan zou laten zien
49
00:03:41,375 --> 00:03:44,667
En iedereen zou laten zien
Wat ik waard ben
50
00:03:45,917 --> 00:03:50,082
En nu is het zover
Dat is overduidelijk
51
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
M'n tijd is eindelijk aangebroken
52
00:03:53,417 --> 00:03:59,332
Dit is m'n moment in de zon
Dit is m'n...
53
00:03:59,333 --> 00:04:01,666
Naar de troonzaal. Nu. Allemaal.
54
00:04:01,667 --> 00:04:04,082
Je hebt het verpest. Bedankt.
55
00:04:04,083 --> 00:04:06,749
Gevangenen,
ik heb jullie hier laten komen...
56
00:04:06,750 --> 00:04:09,624
...om m'n zwager en
toekomstige man te informeren.
57
00:04:09,625 --> 00:04:11,624
Je weet toch dat ik je hoor?
58
00:04:11,625 --> 00:04:15,666
De koning en koningin van Valencia.
Hun dochter. Ze is irritant.
59
00:04:15,667 --> 00:04:17,916
En dat is m'n ex.
- Ik ben Galavant...
60
00:04:17,917 --> 00:04:20,374
...en ik zal...
- Hou je mond, knapperd.
61
00:04:20,375 --> 00:04:23,624
M'n voormalig speeltje en nar.
Hij was toen knapper.
62
00:04:23,625 --> 00:04:27,874
Geen idee wie die zwarte jongen is.
63
00:04:27,875 --> 00:04:31,708
En natuurlijk ken je m'n huidige
echtgenoot, je broer, Richard.
64
00:04:31,709 --> 00:04:34,499
Zou je hem echt
boven mij verkiezen?
65
00:04:34,500 --> 00:04:38,207
Hij is heel erg oud.
66
00:04:38,208 --> 00:04:44,417
Als je je echt superieur voelt,
beslissen we dit met een duel.
67
00:04:46,125 --> 00:04:48,499
Wil je dat?
- Ja.
68
00:04:48,500 --> 00:04:54,291
Goed. Dit hadden we veel eerder
moeten doen. Een duel tot de dood.
69
00:04:55,458 --> 00:04:59,416
Net als elke grote koning, kiezen we
iemand om voor ons te vechten...
70
00:04:59,417 --> 00:05:03,374
...terwijl wij van een afstandje
toekijken en kalkoenbouten eten.
71
00:05:03,375 --> 00:05:07,250
En ik kies...
- Gareth zal voor mij vechten.
72
00:05:08,959 --> 00:05:11,582
Dat is niet eerlijk.
Ik wilde hem kiezen.
73
00:05:11,583 --> 00:05:13,999
Gareth.
- Ik heb geen keus.
74
00:05:14,000 --> 00:05:16,708
Nu jij, Dickie.
75
00:05:16,709 --> 00:05:21,708
Wie zal voor mij vechten? Niemand?
76
00:05:21,709 --> 00:05:25,250
Is iemand goed met een zwaard?
77
00:05:27,250 --> 00:05:31,333
Vooruit, Galavant.
- Nee.
78
00:05:36,542 --> 00:05:42,416
Ik vecht voor je, Richard. Maar als
ik win, laat je m'n vrienden vrij.
79
00:05:42,417 --> 00:05:45,040
Afgesproken.
Galavant vecht voor mij.
80
00:05:45,041 --> 00:05:48,290
Dat is goed,
want het zit namelijk zo.
81
00:05:48,291 --> 00:05:54,249
Dit is m'n moment in de zon
Dit is m'n moment...
82
00:05:54,250 --> 00:05:58,499
Ik krijg slaap.
- Sorry, dat was irritant.
83
00:05:58,500 --> 00:06:01,792
Heel irritant.
- Ik heb honger.
84
00:06:08,625 --> 00:06:11,749
Waarom vecht je voor wie ons
gevangengenomen heeft?
85
00:06:11,750 --> 00:06:15,916
Hij zal ons bevrijden
en Galavant verliest geen duel.
86
00:06:15,917 --> 00:06:18,040
Hij praat in de derde persoon.
87
00:06:18,041 --> 00:06:20,207
Je hebt veel aan je hoofd...
88
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
...maar m'n ouders mogen je niet
en m'n neef is...
89
00:06:23,417 --> 00:06:26,165
Hallo, uitschot.
90
00:06:26,166 --> 00:06:30,499
Trek je terug, word m'n speeltje.
Kingsley vindt het goed.
91
00:06:30,500 --> 00:06:34,207
Toch maar niet.
- Goed.
92
00:06:34,208 --> 00:06:37,541
Ga dan mee. Jij ook.
93
00:06:37,542 --> 00:06:41,499
Dan kan ik zien hoe jij hem
dood ziet gaan. Kijk toch eens.
94
00:06:41,500 --> 00:06:45,709
Ik heb er weer iets leuks
van gemaakt. Bewakers.
95
00:06:48,583 --> 00:06:52,165
Sid, als mij iets overkomt,
zorg dan voor ze.
96
00:06:52,166 --> 00:06:56,040
Maar wees niet bang,
Galavant kan dit wel.
97
00:06:56,041 --> 00:06:59,000
Gaaf.
- Zonde van de ruimte.
98
00:07:08,417 --> 00:07:12,457
Ongelooflijk, Gareth. Je hebt voor me
gevochten sinds we tien waren.
99
00:07:12,458 --> 00:07:16,040
En nu moet je vechten
voor m'n stomme broer.
100
00:07:16,041 --> 00:07:20,791
Het is een ramp. Als jij wint,
verlies ik m'n kroon en m'n rijk.
101
00:07:20,792 --> 00:07:23,834
Als jij verliest, ga je dood.
- Ja, waardeloos.
102
00:07:26,041 --> 00:07:29,667
Ik zal onze grapjes missen.
- Mannen moeten me niet aanraken.
103
00:07:33,542 --> 00:07:37,374
Hij heeft m'n plaats ingenomen.
Ik liet m'n servet daar liggen.
104
00:07:37,375 --> 00:07:40,666
Paardenbroodjes,
kattenstaarten, rattenhapjes.
105
00:07:40,667 --> 00:07:43,709
Pak een snack voor het duel begint.
106
00:07:45,041 --> 00:07:48,290
Wat rattenhapjes
voor de schone dame. Gratis.
107
00:07:48,291 --> 00:07:50,624
Nee, dank je.
108
00:07:50,625 --> 00:07:54,666
Het spijt me dat onze afspraak
misgegaan is, maar geef het niet op.
109
00:07:54,667 --> 00:07:57,833
Luister, kok...
- Noem me Vincenzo.
110
00:07:57,834 --> 00:08:01,666
Liever niet. Als ik je een naam geef,
kan ik aan je gehecht raken.
111
00:08:01,667 --> 00:08:04,290
Dat heeft geen zin
als we morgen dood zijn.
112
00:08:04,291 --> 00:08:08,541
De koning en ik zijn bevriend.
Het komt wel goed.
113
00:08:08,542 --> 00:08:11,249
Maar morgen is er vast
een nieuwe koning.
114
00:08:11,250 --> 00:08:14,040
En hij lijkt niet erg aardig. hè?
115
00:08:14,041 --> 00:08:17,082
Deze koninklijke spelen bestaan
al eeuwen, kok...
116
00:08:17,083 --> 00:08:20,875
...en ze eindigen altijd slecht
voor het personeel.
117
00:08:22,041 --> 00:08:27,791
Blijf je rattenhapjes maar verkopen
en doe alsof alles in orde is.
118
00:08:27,792 --> 00:08:33,124
Ik sluit vrede met God, vraag om
een snelle dood en een begrafenis.
119
00:08:33,125 --> 00:08:35,624
Je hebt een grauw idee
van de wereld.
120
00:08:35,625 --> 00:08:38,750
Ik heb een grauw leven geleid.
121
00:08:47,208 --> 00:08:51,708
Het is zover.
- Ik weet dat je je moet concentreren.
122
00:08:51,709 --> 00:08:56,624
Dus noem ik voor dit duel niets
van wat ongezegd gebleven is.
123
00:08:56,625 --> 00:08:58,958
Ik ga doen wat ik doen moet.
124
00:08:58,959 --> 00:09:02,457
Er mag geen verwarring heersen
in m'n hoofd of hart.
125
00:09:02,458 --> 00:09:08,124
Maar er zou zeker
verwarring heersen...
126
00:09:08,125 --> 00:09:11,165
...als ik dat toe zou laten.
127
00:09:11,166 --> 00:09:13,625
Veel succes.
128
00:09:14,792 --> 00:09:17,542
Voor jou zeker.
129
00:09:19,208 --> 00:09:21,374
Want dit is m'n moment
- Dat weet ik
130
00:09:21,375 --> 00:09:23,165
Dat is overduidelijk
- Oké.
131
00:09:23,166 --> 00:09:26,624
M'n tijd is eindelijk gekomen
132
00:09:26,625 --> 00:09:30,625
Dit is m'n moment in de zon
133
00:09:32,375 --> 00:09:37,250
Ga weg.
- Er nadert een leger met punthoeden.
134
00:09:47,625 --> 00:09:49,791
Bewakers.
135
00:09:49,792 --> 00:09:52,083
Vooruit, mannen.
136
00:09:54,667 --> 00:09:59,624
Hou stand.
- Nee, niet vechten.
137
00:09:59,625 --> 00:10:02,290
Ik ben het, Prins Harry.
138
00:10:02,291 --> 00:10:06,040
Heerser van Hortensia
en m'n moeders lieve jongen.
139
00:10:06,041 --> 00:10:08,582
Is hij niet aanbiddelijk?
- Schattig.
140
00:10:08,583 --> 00:10:10,374
Hé, nicht. Je ziet er goed uit.
141
00:10:10,375 --> 00:10:14,332
Wie is dat?
- M'n neef, prins Harry.
142
00:10:14,333 --> 00:10:17,332
Je bent nooit zo knap geweest
sinds onze verloving.
143
00:10:17,333 --> 00:10:20,874
Hij is ook m'n verloofde.
144
00:10:20,875 --> 00:10:24,250
We hebben wat dingen te bespreken.
145
00:10:27,041 --> 00:10:28,666
Ik ben verward.
- Ik ook.
146
00:10:28,667 --> 00:10:31,874
Hij is m'n neef.
Onze ouders willen dat we trouwen.
147
00:10:31,875 --> 00:10:34,332
Walgelijk.
- Dat hoort niet.
148
00:10:34,333 --> 00:10:36,374
Hoe kon je me dat niet vertellen?
149
00:10:36,375 --> 00:10:39,958
Omdat het belachelijk is.
Als hij 30 is, ben ik begin 40.
150
00:10:39,959 --> 00:10:44,708
Dat is niet zo belachelijk.
- Nee, eigenlijk niet.
151
00:10:44,709 --> 00:10:47,249
Ik heb het nooit eerder zo bekeken.
152
00:10:47,250 --> 00:10:49,708
En kies je dit moment
om dat te vertellen?
153
00:10:49,709 --> 00:10:53,958
Ik ga zo voor ons leven vechten.
- Vanochtend wilde je niet praten.
154
00:10:53,959 --> 00:10:55,582
En nu is het te laat, hè?
155
00:10:55,583 --> 00:10:58,874
Het zit nu in m'n hoofd
waar vechtgedachten moesten zijn.
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,916
Dit is echt uit de hand gelopen.
157
00:11:00,917 --> 00:11:04,165
Ik moet iets doen.
- Denk je?
158
00:11:04,166 --> 00:11:11,207
Hoe graag ik ook met het duel wil
beginnen, en dat wil ik graag...
159
00:11:11,208 --> 00:11:15,624
...vereist de komst van
een koninklijke gast een feestmaal.
160
00:11:15,625 --> 00:11:19,791
Vooruit, allemaal.
Laten we een feestmaal organiseren.
161
00:11:19,792 --> 00:11:21,791
Dat kun je niet menen.
162
00:11:21,792 --> 00:11:26,500
Je meent het. Waar gaat iedereen
naartoe? Kom op, nou.
163
00:11:28,667 --> 00:11:30,833
Hoor je dat?
- Ze juichen.
164
00:11:30,834 --> 00:11:36,082
Dan moet Galavant dood zijn.
Slaap lekker, lieve prins.
165
00:11:36,083 --> 00:11:39,708
M'n condoleances.
- We rouwen later wel.
166
00:11:39,709 --> 00:11:43,082
Galavant zegt altijd dat een held
z'n gevoelens onderdrukt.
167
00:11:43,083 --> 00:11:45,542
Dat doe ik nu dus.
168
00:11:54,917 --> 00:11:58,999
Heeft iemand een idee?
- Roep die bewaker.
169
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
Welke? Ivan de Verminker of Keith?
170
00:12:01,834 --> 00:12:06,249
Keith.
- Keith, kun je even komen?
171
00:12:06,250 --> 00:12:09,208
Hé, Keith. Kijk eens.
172
00:12:27,125 --> 00:12:29,958
Wat moest dat voorstellen?
173
00:12:29,959 --> 00:12:33,040
Het eerste wat je als nar leert.
Afleidingsmanoeuvre.
174
00:12:33,041 --> 00:12:36,374
Dat had je moeten doen
voor ze Galavant doodden.
175
00:12:36,375 --> 00:12:38,582
Konden we de bewakers
maar kwijtraken.
176
00:12:38,583 --> 00:12:41,417
Jongens, kom lunchen voor het duel.
177
00:12:45,333 --> 00:12:49,374
Galavant helpt ons vast
vanuit het hiernamaals.
178
00:12:49,375 --> 00:12:53,125
Volg me.
- Dit zal slecht aflopen.
179
00:12:54,750 --> 00:12:58,207
O, goed. Je bent hier.
- Waar zou ik anders zijn?
180
00:12:58,208 --> 00:13:02,666
Ik maak een feestmaal klaar
voor 75 mensen, want ik (...), hè?
181
00:13:02,667 --> 00:13:04,958
Ik wil geen grauw leven meer leiden.
182
00:13:04,959 --> 00:13:08,999
Er zijn hier drie facties
van oorlogvoerende koningen.
183
00:13:09,000 --> 00:13:12,499
Jij kookt en ik serveer.
Het zal met onze dood eindigen.
184
00:13:12,500 --> 00:13:16,833
Misschien niet vandaag of morgen,
maar het eindigt altijd zo.
185
00:13:16,834 --> 00:13:18,500
Je kunt gelijk hebben.
186
00:13:20,000 --> 00:13:23,499
Waarom kunnen we
het einde niet veranderen?
187
00:13:23,500 --> 00:13:26,541
Wie sterft als rijken oorlog voeren?
- De armen
188
00:13:26,542 --> 00:13:28,874
Daar kun je op rekenen
189
00:13:28,875 --> 00:13:35,582
Dus kan dit voor jou en mij
Maar op één manier eindigen
190
00:13:35,583 --> 00:13:37,040
{\an8}VERGIF EN DRANKJES
191
00:13:37,041 --> 00:13:42,750
Even kijken. Voorafjes, salades.
192
00:13:45,125 --> 00:13:48,165
Breng de soep op smaak
Met arsenicum
193
00:13:48,166 --> 00:13:51,332
Maar een paar druppels
194
00:13:51,333 --> 00:13:54,332
Serveer dit en ze zullen sterven
En bloed spugen
195
00:13:54,333 --> 00:13:57,582
Een gelukkig einde voor ons
196
00:13:57,583 --> 00:14:00,666
Of wat denk je
Van een taart vol cyanide?
197
00:14:00,667 --> 00:14:02,958
Stel je de opschudding voor
198
00:14:02,959 --> 00:14:06,416
Kramp, diarree en stuiptrekkingen
- En tot ziens
199
00:14:06,417 --> 00:14:08,999
Een gelukkig einde voor ons
200
00:14:09,000 --> 00:14:12,874
Denk aan die grote plas braaksel
En poep
201
00:14:12,875 --> 00:14:15,708
Een gelukkig einde voor ons
202
00:14:15,709 --> 00:14:22,541
Ik kan giftige paddenstoelen bakken
Met een scheerlingvinaigrette
203
00:14:22,542 --> 00:14:25,374
Als ze het voorgerecht overleven
- Ga verder.
204
00:14:25,375 --> 00:14:28,416
Kan strychnine je beste vriend zijn
205
00:14:28,417 --> 00:14:31,416
Vergiftig eerst het vlees
Dan druipen ze zo af
206
00:14:31,417 --> 00:14:34,624
Een perfect sprookjeseinde
207
00:14:34,625 --> 00:14:37,749
En een schotel bedorven schaalvis
208
00:14:37,750 --> 00:14:40,916
Kipgerecht, rauw geserveerd
- Tartaar.
209
00:14:40,917 --> 00:14:44,541
Kies welk gif dan ook
Doe het hele doosje erin en voilà
210
00:14:44,542 --> 00:14:46,666
Ze krijgen geen adem
211
00:14:46,667 --> 00:14:49,916
Nu geven ze vreselijk over
En als dessert
212
00:14:49,917 --> 00:14:52,499
Dingen die te walgelijk zijn
Om te zeggen
213
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
En dan stikken ze
Tot ze allemaal dood zijn
214
00:14:56,709 --> 00:15:00,207
Een prachtig einde
- Een sprookjeseinde
215
00:15:00,208 --> 00:15:06,000
Een gelukkig einde voor ons
216
00:15:07,625 --> 00:15:11,375
Wat denk je ervan?
- Ik kan maar beter gaan koken.
217
00:15:21,000 --> 00:15:23,416
Hallo, Galavant.
Je laatste maaltijd.
218
00:15:23,417 --> 00:15:26,750
Wil je nog iets anders
voor de laatste keer doen?
219
00:15:28,625 --> 00:15:32,291
O, je doet dat ding
van de sterke, stille held.
220
00:15:33,375 --> 00:15:37,749
Dat wat je stomme vader
in je hoofd gestampt heeft.
221
00:15:37,750 --> 00:15:44,250
'Een held praat niet. Anders hoort
hij het moment niet aanbreken.'
222
00:15:47,000 --> 00:15:50,917
O, god. Dat is precies wat ik doe.
223
00:15:52,458 --> 00:15:56,958
Soms zie ik iets in je. Als je...
- Als je dat laatste gebakje eet...
224
00:15:56,959 --> 00:16:00,166
...vis ik het uit je keel
en sla je er dood mee.
225
00:16:02,625 --> 00:16:04,708
Laat maar.
226
00:16:04,709 --> 00:16:07,624
Hier gaan we naar links
- Echt?
227
00:16:07,625 --> 00:16:09,666
Volgens de kaart is het rechts.
228
00:16:09,667 --> 00:16:12,207
M'n man en ik hebben hier
40 jaar gewoond...
229
00:16:12,208 --> 00:16:15,499
...maar vertel me over die kaart
van je dode vriend.
230
00:16:15,500 --> 00:16:19,457
Neem het haar niet kwalijk. We
hebben lang in die kerker gezeten.
231
00:16:19,458 --> 00:16:21,542
Een bewaker.
232
00:16:24,917 --> 00:16:28,833
We gaan jullie kant op.
- Gareth, ik heb tijd gewonnen.
233
00:16:28,834 --> 00:16:31,416
Wat nu? Wat denk je?
234
00:16:31,417 --> 00:16:35,666
Ik denk dat je je als man
moet gedragen en niet als koning.
235
00:16:35,667 --> 00:16:38,999
Je had met die ouwe broer
van je moeten vechten...
236
00:16:39,000 --> 00:16:42,624
...en hem moeten verslaan.
Dan zaten we niet in deze situatie.
237
00:16:42,625 --> 00:16:45,541
Hoe krijgt hij deze hummus
zo romig?
238
00:16:45,542 --> 00:16:48,124
Als ik het zelf doe, lukt dat niet.
239
00:16:48,125 --> 00:16:51,667
En de kikkererwten zijn
perfect geblend. Echt heerlijk.
240
00:16:53,875 --> 00:16:57,667
- Bedankt.
241
00:16:53,875 --> 00:16:59,625
Gezondheid.
242
00:16:57,667 --> 00:16:59,625
- Genoeg.
243
00:17:02,875 --> 00:17:06,417
Wens me gezondheid
voor m'n ziel vlucht.
244
00:17:10,375 --> 00:17:12,667
Wat is er aan de hand?
245
00:17:13,709 --> 00:17:16,749
Het begint. Het vergif werkt.
246
00:17:16,750 --> 00:17:20,290
Ga dood, zwijn.
Rot in de hel.
247
00:17:20,291 --> 00:17:24,791
Hoelang tot ze dood zijn?
- Ik kon het niet doen.
248
00:17:24,792 --> 00:17:28,124
Wat?
- Ik ben geen moordenaar.
249
00:17:28,125 --> 00:17:29,791
Wat is dit dan?
250
00:17:29,792 --> 00:17:34,499
Ik kook m'n hele leven al voor ze.
Ik weet waar ze allergisch voor zijn.
251
00:17:34,500 --> 00:17:39,999
Ze gaan niet dood, maar ze zullen
lijden voor ze ons doden.
252
00:17:40,000 --> 00:17:42,375
Je hebt me vreselijk teleurgesteld.
253
00:17:44,250 --> 00:17:48,875
Maar fijn om te zien
dat er nog goede mensen bestaan.
254
00:17:50,291 --> 00:17:55,165
Als dit m'n laatste dag is,
was 't tenminste geen grauwe dag.
255
00:17:55,166 --> 00:17:57,542
Bedankt daarvoor, Vincenzo.
256
00:18:08,875 --> 00:18:11,165
Je hebt een spinnenfamilie
in je haar.
257
00:18:11,166 --> 00:18:16,208
Je adem herinnert me aan toen ik het
lichaam van m'n oom gevonden heb.
258
00:18:19,875 --> 00:18:22,250
De koning krabt zich.
259
00:18:28,750 --> 00:18:31,458
We zullen de troonzaal
schoon moeten maken.
260
00:18:38,291 --> 00:18:40,583
Hij leeft nog. Galavant.
261
00:18:46,792 --> 00:18:51,250
Dit is jouw moment, Galavant.
Dood de koningen. Wees de held.
262
00:19:09,166 --> 00:19:11,916
Wat doe je?
- Je bent allergisch voor krab.
263
00:19:11,917 --> 00:19:17,290
Het zal je keel irriteren, zodat je
de hele nacht dat geluid maakt.
264
00:19:17,291 --> 00:19:19,874
Het spijt me
dat we niet gepraat hebben.
265
00:19:19,875 --> 00:19:22,749
Met jou praten is
een van m'n favoriete dingen.
266
00:19:22,750 --> 00:19:25,374
Vooral onze vier uur durende
analyse...
267
00:19:25,375 --> 00:19:28,833
...van wat Sids bedankje betekende.
- Ik bedoelde: 'Bedankt.'
268
00:19:28,834 --> 00:19:30,708
Sid.
- Zo passief agressief.
269
00:19:30,709 --> 00:19:32,332
M'n vader had geen gelijk.
270
00:19:32,333 --> 00:19:35,457
Een held hoeft z'n gevoelens
niet te verbergen.
271
00:19:35,458 --> 00:19:38,374
Als ik dat deed, zou ik
jouw soort held niet zijn.
272
00:19:38,375 --> 00:19:41,083
En dat is de enige soort
die ik zijn wil.
273
00:19:42,166 --> 00:19:46,791
Dat is waardeloos. Ik moet naar huis
voor m'n moeder boos wordt.
274
00:19:46,792 --> 00:19:51,249
Veel plezier met je
naamsverandering als je trouwt.
275
00:19:51,250 --> 00:19:54,165
Bewakers.
- Dag, Harry.
276
00:19:54,166 --> 00:19:59,833
Kijk. Je hoefde niemand te doden,
maar je hebt je moment gehad.
277
00:19:59,834 --> 00:20:03,166
Nee, nog niet.
278
00:20:05,041 --> 00:20:11,834
Dit is m'n moment in de zon
279
00:20:13,125 --> 00:20:19,959
Dit is mijn moment
280
00:20:24,125 --> 00:20:26,833
Is dat alles?
- Meer heb ik niet.
281
00:20:26,834 --> 00:20:31,332
Laten we de kok executeren.
282
00:20:31,333 --> 00:20:35,541
Dat is mijn kok.
Alleen ik kan hem executeren.
283
00:20:35,542 --> 00:20:38,333
Doe er dan iets aan, Dickie.
284
00:20:39,750 --> 00:20:41,582
Misschien doe ik dat wel.
285
00:20:41,583 --> 00:20:45,749
Hierbij verklaar ik
dat ik de eerste koning zal zijn...
286
00:20:45,750 --> 00:20:48,041
...die z'n eigen duel vecht.
287
00:20:49,250 --> 00:20:51,749
Heel indrukwekkend.
288
00:20:51,750 --> 00:20:55,165
{\an8}Ik zie ernaar uit
om Gareth je te zien doden.
289
00:20:55,166 --> 00:20:58,416
{\an8}Gareth? Nee. Ik dacht
dat jij en ik zouden vechten.
290
00:20:58,417 --> 00:21:02,625
{\an8}Nee, het zal leuk zijn om te zien
hoe je beste vriend je doodt.
291
00:21:05,166 --> 00:21:08,750
{\an8}Oh, dit maakt me zo opgewonden.
292
00:21:09,917 --> 00:21:13,959
{\an8}Pardon.
293
00:21:15,583 --> 00:21:17,499
{\an8}Wie weet.
Misschien wint u wel.
294
00:21:17,500 --> 00:21:21,333
{\an8}Maar één ding is zeker.
- Dat mijn lot bezegeld is?
24378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.