All language subtitles for Galavant.S01E03.Two.Balls.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,624 Als je een aflevering gemist hebt Of traag van begrip bent 2 00:00:03,625 --> 00:00:07,332 Zie dan wat voorafgegaan is 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,582 Prinses Isabella kwam Deze man zoeken 4 00:00:10,583 --> 00:00:14,124 De gefaalde held Die Galavant genoemd wordt 5 00:00:14,125 --> 00:00:17,124 Nu zal hij haar helpen 6 00:00:17,125 --> 00:00:20,708 Om de koning te verjagen Die haar land veroverd heeft 7 00:00:20,709 --> 00:00:25,416 Maar ze werkt voor de koning De val zal zo dichtklappen 8 00:00:25,417 --> 00:00:28,457 Maar dat is niet alles 9 00:00:28,458 --> 00:00:31,916 Onze held kwam alleen Z'n vroegere vlam redden 10 00:00:31,917 --> 00:00:35,332 Die gedwongen was om te trouwen Met de wrede koning Richard 11 00:00:35,333 --> 00:00:39,290 Maar de lieve Madalena Is haar goedheid kwijt 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,499 Ze is zelfs Echt een kreng aan het worden 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,541 En de koning wil Haar hart veroveren 14 00:00:45,542 --> 00:00:49,290 En de wereld Van onze held verwoesten 15 00:00:49,291 --> 00:00:53,666 En daar gaan we verder Dus zet je schrap 16 00:00:53,667 --> 00:00:59,457 Want dit staat Galavant te wachten 17 00:00:59,458 --> 00:01:02,791 We rijden al dagen. De paarden hebben rust nodig. 18 00:01:02,792 --> 00:01:06,207 We stoppen hier. M'n volk zal u als een prinses behandelen. 19 00:01:06,208 --> 00:01:09,834 Eén nacht maar, Sid. Dan gaan we weer verder. 20 00:01:14,250 --> 00:01:18,374 Dit is mijn geboortestad. Ik geef wat achtergrondinformatie. 21 00:01:18,375 --> 00:01:21,541 Kleinburgerlijk. er worden veel schapen geschoren. 22 00:01:21,542 --> 00:01:24,833 Ideaal voor gezinnen. Dat is zo'n beetje alles. 23 00:01:24,834 --> 00:01:30,040 Klinkt goed, Sid. Eén vraagje. Wat is dat in hemelsnaam? 24 00:01:30,041 --> 00:01:32,208 Sidneyland? 25 00:01:36,166 --> 00:01:40,083 O, jullie hebben dat opgemerkt. 26 00:01:43,291 --> 00:01:48,041 {\an8}Groet allemaal Sid. - De held is terug. 27 00:01:50,291 --> 00:01:54,541 {\an8}Sid, wat stelt dit voor? - Ik ben geadopteerd. 28 00:01:54,542 --> 00:01:58,290 {\an8}Een ouder stel vond me als baby op hun stoep en nam me in huis. 29 00:01:58,291 --> 00:02:00,958 {\an8}Zoals men zegt: 'Opvoeden doe je niet alleen.' 30 00:02:00,959 --> 00:02:02,791 {\an8}Nooit van gehoord. 31 00:02:02,792 --> 00:02:05,165 {\an8}Kan ik je handtekening krijgen? 32 00:02:05,166 --> 00:02:07,499 {\an8}Ik was het succesvolle kind hier. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,583 {\an8}En later, in m'n brieven naar huis, kan ik wat overdreven hebben. 34 00:02:14,500 --> 00:02:17,290 {\an8}Was je m'n neef maar. Dan kon ik met je trouwen. 35 00:02:17,291 --> 00:02:21,124 {\an8}Wat lief. 36 00:02:21,125 --> 00:02:26,040 {\an8}Ik zou heel dankbaar zijn als jullie het spelletje mee konden spelen. 37 00:02:26,041 --> 00:02:28,916 {\an8}Meespelen? Zoals acteren? 38 00:02:28,917 --> 00:02:32,040 {\an8}Mijn stad, Valencia, staat bekend om twee dingen... 39 00:02:32,041 --> 00:02:34,874 {\an8}...ons koolfestival en ons theaterprogramma. 40 00:02:34,875 --> 00:02:38,666 {\an8}Dus een vreselijke stad. Had dat gewoon maar gezegd. 41 00:02:38,667 --> 00:02:43,207 {\an8}Elke avond komen we bijeen met alleen ons voorstellingsvermogen. 42 00:02:43,208 --> 00:02:45,499 {\an8}Soms hebben we niet eens een script... 43 00:02:45,500 --> 00:02:49,874 {\an8}...en moeten we onze personages vinden tijdens uren van theaterspel. 44 00:02:49,875 --> 00:02:53,124 {\an8}Wil je die stad echt redden? - Sid, ik doe mee. 45 00:02:53,125 --> 00:02:55,332 Mijn ouders zijn nogal veel. 46 00:02:55,333 --> 00:02:57,250 Veel wat? - Veel van alles. 47 00:02:59,291 --> 00:03:01,917 {\an8}Voor hen bent u mijn schildknaap. - Wat zei hij? 48 00:03:03,375 --> 00:03:06,291 Mijn jongen. 49 00:03:09,375 --> 00:03:13,624 {\an8}Kom binnen. Jullie moeten honger hebben. 50 00:03:13,625 --> 00:03:17,000 Uitgestorven. - Goed. Pluk maar, schildknaap. 51 00:03:19,792 --> 00:03:21,583 Geweldig. 52 00:03:23,458 --> 00:03:25,499 {\an8}VALENCIA 48 DAGEN NA DE VEROVERING 53 00:03:25,500 --> 00:03:29,708 {\an8}Nar, voer de act op die ik geschreven heb. Jullie zullen er weg van zijn. 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,499 Het lijkt me niet zo geschikt voor nu. 55 00:03:32,500 --> 00:03:34,666 Doe het gewoon. - Alstublieft, sire. 56 00:03:34,667 --> 00:03:37,125 Doe het. 57 00:03:38,667 --> 00:03:44,666 Valencianen, hoeveel Valencianen zijn er nodig om 'n oorlog te winnen? 58 00:03:44,667 --> 00:03:46,750 Meer dan jullie hadden. 59 00:03:49,959 --> 00:03:52,040 Ik verveel me. Ik ga. 60 00:03:52,041 --> 00:03:55,916 Ik weet dat we goede en slechte momenten hebben. 61 00:03:55,917 --> 00:03:58,999 Onlangs liet je me zo huilen dat ik geen adem kreeg. 62 00:03:59,000 --> 00:04:01,833 Zeg het. - Acht uur die ik nooit terugkrijg. 63 00:04:01,834 --> 00:04:06,332 Maar zo zijn we nu eenmaal. Ik geef het niet op. 64 00:04:06,333 --> 00:04:10,165 Geef het op. Alsjeblieft. - Je kunt me niet dwingen. 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,290 Iedereen is zo slecht gehumeurd. 66 00:04:13,291 --> 00:04:16,999 Koning en koningin van Valencia, kom naar voren. 67 00:04:17,000 --> 00:04:22,916 Voor ik jullie rijk verwoestte, hoe vermaakten jullie je hier? 68 00:04:22,917 --> 00:04:28,125 We kwamen bijeen rond de oudste boom voor uren theaterspel. 69 00:04:29,750 --> 00:04:34,000 Je hebt die boom om laten hakken. - Om tandenstokers te maken. 70 00:04:36,542 --> 00:04:39,500 Goede zet. Jullie kunnen gaan. 71 00:04:40,750 --> 00:04:45,791 Eunuch. Wat deden jullie nog meer om je te vermaken? 72 00:04:45,792 --> 00:04:48,333 We hadden ballen. 73 00:04:50,250 --> 00:04:54,624 Gareth, heb je dat gehoord? Zoiets kun je niet schrijven. 74 00:04:54,625 --> 00:04:57,374 U zeker niet. 75 00:04:57,375 --> 00:05:02,708 Ik heb het altijd willen weten. Voel je nog iets daarbeneden? 76 00:05:02,709 --> 00:05:04,499 Nee, sire. - Echt? 77 00:05:04,500 --> 00:05:07,457 Gareth, geef hem een flinke schop. 78 00:05:07,458 --> 00:05:09,709 Te gek. 79 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Benen wijd. 80 00:05:16,291 --> 00:05:20,416 Ongelooflijk. Hè, Gareth? - Heel gaaf. 81 00:05:20,417 --> 00:05:23,250 Vorm allemaal een rij en schop de eunuch. 82 00:05:25,208 --> 00:05:28,666 Laten we een bal organiseren voor deze arme mensen. 83 00:05:28,667 --> 00:05:32,040 Leven in de brouwerij brengen. Met eten, muziek en vermaak. 84 00:05:32,041 --> 00:05:36,457 Ik ga aan een act werken met de nar, in m'n slaapkamer waar het rustig is. 85 00:05:36,458 --> 00:05:42,582 Heel goed. En verlaat de kamer niet tot jullie alles gedaan hebben. 86 00:05:42,583 --> 00:05:45,833 Ik denk dat dat wel lukt. 87 00:05:45,834 --> 00:05:51,040 Fantastisch. Dit zal echt leuk zijn. 88 00:05:51,041 --> 00:05:56,375 Vooruit, vermaak jullie een beetje. Wees creatief. 89 00:05:57,375 --> 00:05:59,582 Even kietelen. Niets. 90 00:05:59,583 --> 00:06:04,959 Jouw verlies is ons vermaak. En we bedanken je. 91 00:06:06,291 --> 00:06:10,082 Sidney, zo knap. 92 00:06:10,083 --> 00:06:13,833 We hebben die wapenuitrusting voor z'n 16e verjaardag gekocht. 93 00:06:13,834 --> 00:06:17,582 Sid, eet. Je kwijnt weg. 94 00:06:17,583 --> 00:06:19,416 Ik heb genoeg gegeten, mama. 95 00:06:19,417 --> 00:06:22,834 Doe me een plezier. Schildknaap. 96 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 Schildknaap. - O, ja. Dat ben ik. 97 00:06:26,667 --> 00:06:29,250 Is je schildknaap even suf als de onze? 98 00:06:32,417 --> 00:06:36,833 Ik vrees van wel. - Je hebt mooie tanden. 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,791 Vertel over je nieuwe vriendin, Sid. 100 00:06:39,792 --> 00:06:43,750 Dit is prinses Isabella. 101 00:06:45,000 --> 00:06:48,290 Een prinses. - Zo mag ik het horen. 102 00:06:48,291 --> 00:06:49,874 Prinses Isabella is... 103 00:06:49,875 --> 00:06:53,999 De eerste keer dat ik uw zoon zag, was op een donkere, bewolkte dag. 104 00:06:54,000 --> 00:06:58,917 Maar uw zoon, met twee O's, was mijn zon, met één O. 105 00:07:01,166 --> 00:07:04,207 We kunnen niet lezen. - Geen woord. 106 00:07:04,208 --> 00:07:08,499 We zijn verloofd. - Dit wordt leuk. 107 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Verloofd? Mazzeltof. 108 00:07:12,333 --> 00:07:17,416 Ik kan het niet geloven. We moeten het vieren. 109 00:07:17,417 --> 00:07:20,040 Verdorie. Weer een muzieknummer. 110 00:07:20,041 --> 00:07:22,709 Kom allemaal m'n zoon zien, de ridder. 111 00:07:23,792 --> 00:07:27,207 Oy, wat een ridder - Kom toch hier 112 00:07:27,208 --> 00:07:29,249 Kijk wie ons op kwam zoeken 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,457 Wat een held - Wat een mensch 114 00:07:31,458 --> 00:07:33,374 Oy, wat een ridder 115 00:07:33,375 --> 00:07:37,374 En hij is goed op dreef Met een grote fakakta schildknaap 116 00:07:37,375 --> 00:07:39,999 En een kleine sjiksa vrouw 117 00:07:40,000 --> 00:07:43,249 Oy, wat een ridder Hij is echt geweldig 118 00:07:43,250 --> 00:07:47,874 Elke vrouw zou een oog opofferen Voor zo'n lekker stuk koosjer vlees 119 00:07:47,875 --> 00:07:50,582 Oy, wat een ridder - Knap 120 00:07:50,583 --> 00:07:53,165 En charmant - Is het waar dat daaronder... 121 00:07:53,166 --> 00:07:55,666 Dat houdt hij liever geheim 122 00:07:55,667 --> 00:07:59,457 Ik zeg het als z'n rabbijn Waarom verbaast het me niet? 123 00:07:59,458 --> 00:08:03,708 Onze Sidney is de ridder Die bereden en besneden is 124 00:08:03,709 --> 00:08:07,040 Oy, wat een ridder - Heb je het druk? 125 00:08:07,041 --> 00:08:11,791 Steekspelen, jagen, jongedames in nood helpen. 126 00:08:11,792 --> 00:08:13,541 Oy, wat een ridder 127 00:08:13,542 --> 00:08:17,082 Heb ik 'doden' gezegd? Dat heb ik veel gedaan 128 00:08:17,083 --> 00:08:19,874 Dat is onze Sidney Een groot succes 129 00:08:19,875 --> 00:08:23,124 Wat een fijne familie Jullie Sid kan niets verkeerd doen 130 00:08:23,125 --> 00:08:27,499 Wie had gedacht dat hij Zo'n goede afkomst had? 131 00:08:27,500 --> 00:08:31,666 Natuurlijk zal ik me bekeren Dus raken we vast bevriend 132 00:08:31,667 --> 00:08:35,833 Lieverd Ik mocht je al na 'sjalom' 133 00:08:35,834 --> 00:08:39,666 Oy, wat een schildknaap Vertel ons over Sir Sidney 134 00:08:39,667 --> 00:08:43,999 Hij heeft je leven ooit gered, hè? Twee keer? Drie keer? Vertel 135 00:08:44,000 --> 00:08:47,249 Oy, wat een ridder 136 00:08:47,250 --> 00:08:49,499 Hij is onze held - M'n idool 137 00:08:49,500 --> 00:08:51,749 Door iedereen aanbeden 138 00:08:51,750 --> 00:08:54,999 Dus vanavond Om onze kruisvaarder te eren 139 00:08:55,000 --> 00:08:59,333 Zijn jullie allemaal uitgenodigd Voor een buitensporig bal 140 00:09:03,375 --> 00:09:08,000 Oy, wat een ridder 141 00:09:12,250 --> 00:09:16,624 Veel poppen voor een jongen. 142 00:09:16,625 --> 00:09:19,666 Ze hebben niets veranderd sinds hij 12 was. 143 00:09:19,667 --> 00:09:21,916 Ze houden van hem. Ik vind het lief. 144 00:09:21,917 --> 00:09:24,582 Je bent zoet en lief en alles wat men belieft. 145 00:09:24,583 --> 00:09:28,666 En jij lomp en sarcastisch en alles... 146 00:09:28,667 --> 00:09:31,332 Als je iets vindt wat op sarcastisch rijmt... 147 00:09:31,333 --> 00:09:33,582 ...en logisch is, slaap ik op de vloer. 148 00:09:33,583 --> 00:09:36,165 Weet je? Ik denk... 149 00:09:36,166 --> 00:09:39,249 Het is een beetje uit de hand gelopen. 150 00:09:39,250 --> 00:09:43,124 Ze hebben een bepaald idee van me en het spijt me zo. 151 00:09:43,125 --> 00:09:45,207 Verontschuldig je niet. - Wat? 152 00:09:45,208 --> 00:09:48,749 Sid, de Feldman jongen wil je tekenen. 153 00:09:48,750 --> 00:09:52,749 En je schildknaap moet ons helpen met het feest. 154 00:09:52,750 --> 00:09:57,749 Ik kom al, mama. Alsjeblieft. 155 00:09:57,750 --> 00:10:01,792 Ik werk niet aan een feest voor mijn schildknaap. 156 00:10:03,291 --> 00:10:07,666 Alles draait altijd om jou, hè? - Ik kwam jouw rijk toch redden? 157 00:10:07,667 --> 00:10:12,165 Je kwam je vriendin terughalen. Laten we daar niet over liegen. 158 00:10:12,166 --> 00:10:17,082 Maar blijf maar onverschillig en apathisch. Dat gaat je goed af. 159 00:10:17,083 --> 00:10:21,040 En intussen trek ik m'n paarse jurk aan voor m'n nieuwe vriend... 160 00:10:21,041 --> 00:10:23,249 ...en doe me voor als z'n verloofde. 161 00:10:23,250 --> 00:10:27,624 Misschien lijk ik dan zoet en lief, maar dat heb ik veel liever... 162 00:10:27,625 --> 00:10:31,165 ...dan grof zijn en sarcastisch en totaal niet elastisch. 163 00:10:31,166 --> 00:10:34,959 Iets geforceerd. - Ik heb nooit aan poëzie gedaan. 164 00:10:37,875 --> 00:10:39,457 GEDANST OP SIDS BAR MITSWA 165 00:10:39,458 --> 00:10:44,250 'Ik ben jaloers op het meisje dat met je zal trouwen. Liefs, mama.' 166 00:10:51,709 --> 00:10:55,541 Gareth, zag je hoe enthousiast Madalena was over het feest? 167 00:10:55,542 --> 00:10:58,457 Ik had m'n grootmoedige kant eerder moeten tonen. 168 00:10:58,458 --> 00:11:02,999 Wipt ze er nog steeds grappen uit met de nar? 169 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 Ik vermoed dat ze aardig wat gewipt hebben. 170 00:11:05,542 --> 00:11:08,000 Fantastisch. 171 00:11:09,250 --> 00:11:12,165 O, m'n kok. Vertel het maar, jongen. 172 00:11:12,166 --> 00:11:17,082 Valencianen blijken een religieuze afkeer te hebben van vlees. 173 00:11:17,083 --> 00:11:19,958 Ze leven bijna uitsluitend van hun eigen gewassen. 174 00:11:19,959 --> 00:11:21,666 Heel vindingrijk. 175 00:11:21,667 --> 00:11:26,791 Helaas heeft u alles verbrand tijdens de inval. 176 00:11:26,792 --> 00:11:31,457 U heeft de velden in brand gestoken en toen geroepen: 177 00:11:31,458 --> 00:11:36,708 'Pak aan, Valencia.' U heeft wel wat groente voor uzelf gehouden. 178 00:11:36,709 --> 00:11:42,416 De wortel bleef tussen m'n tanden steken. Vandaar de tandenstokers. 179 00:11:42,417 --> 00:11:45,541 We laten dit even terzijde en bedenken later wel iets. 180 00:11:45,542 --> 00:11:49,249 Gareth, heb je muzikanten gevonden? 181 00:11:49,250 --> 00:11:54,833 We hebben ze geëxecuteerd, maar ik heb er iets op bedacht. 182 00:11:54,834 --> 00:11:59,999 Dit zijn onze beulen. Deze kerel is een goede drummer. 183 00:12:00,000 --> 00:12:02,834 Fantastisch. Welke liedjes kun je spelen? 184 00:12:10,125 --> 00:12:14,374 Pakkend, maar niet echt geschikt. Wat nog meer? 185 00:12:14,375 --> 00:12:17,624 We kennen alleen de dood. 186 00:12:17,625 --> 00:12:21,040 Kok, ik heb bijna je hele familie gedood, hè? 187 00:12:21,041 --> 00:12:22,582 Uitgeroeid. 188 00:12:22,583 --> 00:12:25,958 Wat doet iemand vlak voor hij doodgaat? 189 00:12:25,959 --> 00:12:29,499 M'n vader huilde. - Velen huilen. 190 00:12:29,500 --> 00:12:32,457 En ze doen het in hun broek. - Dat is zo. 191 00:12:32,458 --> 00:12:35,749 Dat is al een liedje. Alleen het dansgedeelte ontbreekt. 192 00:12:35,750 --> 00:12:38,750 Ik wil een stevig ritme, maar hou het levendig. 193 00:12:40,083 --> 00:12:44,750 Wat denkt u hiervan? Eén, twee, één, twee, drie, vier. 194 00:12:52,375 --> 00:12:54,250 Grote finale. 195 00:12:57,542 --> 00:13:01,375 Het komt in de buurt, maar blijf eraan werken. Goed? 196 00:13:02,750 --> 00:13:04,583 Het zal geweldig zijn. 197 00:13:06,417 --> 00:13:09,082 {\an8}GEFELICITEERD SID EN ISABELLA 198 00:13:09,083 --> 00:13:13,207 Nog een feest voor het volk dat één keer per maand in bad gaat. 199 00:13:13,208 --> 00:13:17,833 Heb je gehoord van de ridder die een toontje lager moest zingen? 200 00:13:17,834 --> 00:13:21,250 Nee. - Ik ook niet. 201 00:13:31,542 --> 00:13:35,416 Ridders zijn waardeloos. - Toch niet allemaal? 202 00:13:35,417 --> 00:13:37,916 Natuurlijk wel. - Erger nog. 203 00:13:37,917 --> 00:13:41,457 De doorsneeridder Is ronduit vreselijk 204 00:13:41,458 --> 00:13:44,874 Z'n ego is zo groot Dat z'n helm nauwelijks past 205 00:13:44,875 --> 00:13:48,666 Hij draagt twee ton bescherming En vindt zichzelf heel dapper 206 00:13:48,667 --> 00:13:52,290 Maar hij is alleen een eikel In een mooi metalen blikje 207 00:13:52,291 --> 00:13:55,833 Een eikel in een blikje Erger kan het gewoon niet 208 00:13:55,834 --> 00:13:59,875 Een arrogante eikel in een blikje 209 00:14:01,291 --> 00:14:04,249 Ik spuug altijd in de grog van m'n meester. 210 00:14:04,250 --> 00:14:09,208 Toen ik dat een keer niet deed, vond hij het niet lekker. 211 00:14:11,417 --> 00:14:14,792 Is jouw ridder ook zo vreselijk? 212 00:14:17,125 --> 00:14:19,582 Jawel. 213 00:14:19,583 --> 00:14:22,958 Al die roem en glorie - De geur is ook niet fijn 214 00:14:22,959 --> 00:14:26,874 En dan die grote lansen - Ter overcompensatie 215 00:14:26,875 --> 00:14:30,416 Met de glamour en de zwier - Daar hou ik ook niet van 216 00:14:30,417 --> 00:14:32,624 Hij is nogal een... - Domkop 217 00:14:32,625 --> 00:14:34,207 In een mooi metalen blikje 218 00:14:34,208 --> 00:14:37,791 Een domkop in een blikje Maffer kan het niet 219 00:14:37,792 --> 00:14:41,165 Een neerbuigende domkop In een blikje 220 00:14:41,166 --> 00:14:45,207 En wie organiseert alles? - En wie doet al het werk 221 00:14:45,208 --> 00:14:48,916 Wie krijgt nooit vakantie? - Nooit opslag of een extraatje? 222 00:14:48,917 --> 00:14:52,165 Wie heeft een verzekering Die geen tandarts omvat? 223 00:14:52,166 --> 00:14:55,666 De gemiddelde schildknecht - Niet de idioot in het blikje 224 00:14:55,667 --> 00:14:59,582 De stomkop in het blikje Iets triesters is er niet 225 00:14:59,583 --> 00:15:03,457 Een gespierde, chauvinistische Genotzuchtige, egotistische 226 00:15:03,458 --> 00:15:09,874 Gierige, gemaakte, narcistische - Idioot in een blikje 227 00:15:09,875 --> 00:15:12,542 O, god. Dat ben ik. 228 00:15:18,458 --> 00:15:24,290 Ik had op meer mensen gehoopt. - Dit is iedereen die er nog is. 229 00:15:24,291 --> 00:15:26,667 Iedereen is gekomen. Fantastisch. 230 00:15:28,667 --> 00:15:33,249 Fijn, je bent er. Kun je geloven wat ik georganiseerd heb? 231 00:15:33,250 --> 00:15:37,749 Nu zie je me als Koning Richard de edelmoedige, hè? 232 00:15:37,750 --> 00:15:42,499 Ik weet dat jullie hard gewerkt hebben. Nar, ga het toneel op. 233 00:15:42,500 --> 00:15:46,499 Kom, lieverd. Ga mee. Bedankt voor je hulp, lieverd. 234 00:15:46,500 --> 00:15:49,582 Dit is leuk. Samen met jou een feest geven. 235 00:15:49,583 --> 00:15:53,332 We moeten meer dingen vinden die we samen kunnen doen. 236 00:15:53,333 --> 00:15:59,916 Valencia, luister. Waarom is de kip de weg overgestoken? 237 00:15:59,917 --> 00:16:03,499 Vraag het mij niet, vraag het aan de kip. 238 00:16:03,500 --> 00:16:07,959 Dat was alles, dus bedankt en tot ziens. 239 00:16:09,000 --> 00:16:12,166 Wat was dat? - Zo willen ze meer. 240 00:16:14,083 --> 00:16:18,417 Dat zal ik dan maar geloven. Valencianen, wie heeft er honger? 241 00:16:20,000 --> 00:16:23,916 Natuurlijk hebben jullie honger. Ik heb jullie gewassen verbrand. 242 00:16:23,917 --> 00:16:28,290 Maar ik heb een deel bewaard voor mezelf. 243 00:16:28,291 --> 00:16:32,166 Maar als jullie geen groenten hebben, mag ik ze ook niet hebben. 244 00:16:36,208 --> 00:16:39,874 Nu dringt het tot me door. Dat was een vreselijk idee. 245 00:16:39,875 --> 00:16:43,834 En nu, om het oor te strelen, de beulen. 246 00:16:48,834 --> 00:16:54,457 Tijd om de dood te trotseren Je bent op weg naar de hel 247 00:16:54,458 --> 00:16:59,291 Wees bereid om vaarwel te zeggen 248 00:17:00,834 --> 00:17:03,541 Maar nu het nog kan Kun je net zo goed dansen 249 00:17:03,542 --> 00:17:06,124 Dans tot je dood bent 250 00:17:06,125 --> 00:17:07,999 Dans mee. 251 00:17:08,000 --> 00:17:11,290 Je ogen zullen uitpuilen Je zult ook smeken en schreeuwen 252 00:17:11,291 --> 00:17:13,375 Je zult instorten en huilen 253 00:17:21,500 --> 00:17:23,999 Gefeliciteerd, Sid. - Bedankt. 254 00:17:24,000 --> 00:17:28,457 Ik ben zo trots op je, Sidney. 255 00:17:28,458 --> 00:17:32,624 Elke vader hoopt dat z'n zoon meer succes krijgt dan hij. 256 00:17:32,625 --> 00:17:38,916 Maar geen vader verwacht dit. - Bedankt. Ik wil dat je trots bent. 257 00:17:38,917 --> 00:17:43,667 Gloria. Als ik niet beter wist, zou ik denken dat jij de prinses was. 258 00:17:45,083 --> 00:17:47,458 Sid, haar moet je houden. 259 00:17:49,041 --> 00:17:54,165 We zien zo uit naar onze bruiloft. Hè, Sid? We moeten veel plannen. 260 00:17:54,166 --> 00:17:57,625 Je zult er zo knap uitzien in je wapenuitrusting. 261 00:18:00,375 --> 00:18:03,165 Doe de wurging 262 00:18:03,166 --> 00:18:05,291 Doe de verstikking 263 00:18:06,667 --> 00:18:12,166 De verbranding op de brandstapel - Terwijl je danst en springt 264 00:18:34,667 --> 00:18:39,457 Stop. Jullie vermaken je niet, hè? 265 00:18:39,458 --> 00:18:42,457 Buitengewoon. - Ik heb zo'n honger. 266 00:18:42,458 --> 00:18:46,541 Kies een bijvoeglijk naamwoord om dit feest te beschrijven. 267 00:18:46,542 --> 00:18:49,624 In de troonzaal zijn jullie veilig. 268 00:18:49,625 --> 00:18:52,082 Slecht georganiseerd. 269 00:18:52,083 --> 00:18:56,457 Wat kortzichtig. - Dat bedoel ik. Ga verder. 270 00:18:56,458 --> 00:19:00,874 Wacht. Zeg nu wat je van mij vindt. 271 00:19:00,875 --> 00:19:04,040 Pretentieus. - Dat ben ik altijd geweest. 272 00:19:04,041 --> 00:19:07,457 Belachelijk. - Eindelijk heeft iemand het gezegd. 273 00:19:07,458 --> 00:19:10,374 De domste koning van het land. 274 00:19:10,375 --> 00:19:11,834 Hoe durf je? 275 00:19:13,583 --> 00:19:17,999 Hij draagt een legging. - Ja, ik ben bevallig. 276 00:19:18,000 --> 00:19:21,959 Hij moet blind zijn om niet te zien dat z'n vrouw iets heeft met de nar. 277 00:19:29,125 --> 00:19:31,208 Dat is toch zo? 278 00:19:33,333 --> 00:19:36,834 Het feest is voorbij. Gareth, dood de eunuch. 279 00:19:43,125 --> 00:19:46,874 Mag ik u even spreken? 280 00:19:46,875 --> 00:19:50,833 Neem me niet kwalijk. - Schildknapen. 281 00:19:50,834 --> 00:19:54,874 Ik schaam me vreselijk. Maar morgen... 282 00:19:54,875 --> 00:19:59,750 Weet je waarom ik jou in dienst nam? - Vast een weddenschap verloren. 283 00:20:01,125 --> 00:20:04,666 Alle anderen zetten vaardigheden in hun cv om indruk te maken. 284 00:20:04,667 --> 00:20:08,040 Paarden beslaan, zwaarden slijpen. 285 00:20:08,041 --> 00:20:13,374 Maar jij zei wie je was. Je slaapt graag uit en houdt van poppen. 286 00:20:13,375 --> 00:20:16,541 Figuren. Gedetailleerde figuren. 287 00:20:16,542 --> 00:20:18,624 Ja, speciale poppen. 288 00:20:18,625 --> 00:20:23,207 Het is moeilijk om iemand te vinden die echt zichzelf is. 289 00:20:23,208 --> 00:20:26,541 Vooral dat trekt me in je aan. - Zei u dat u zich... 290 00:20:26,542 --> 00:20:33,666 Verpest dit niet. Schildknaap zijn is niet fantastisch. 291 00:20:33,667 --> 00:20:38,249 Mijn schildknaap helemaal niet. Maar jij hebt nooit geklaagd. 292 00:20:38,250 --> 00:20:42,457 Je hebt me nooit in de steek gelaten, nooit in m'n bier gespuugd. 293 00:20:42,458 --> 00:20:45,499 Nee, toch? - Natuurlijk niet. 294 00:20:45,500 --> 00:20:49,749 Ik zal hier elke rol spelen die je wilt. 295 00:20:49,750 --> 00:20:52,124 Maar wees trots op de man die je bent. 296 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 Ik ben dat zeker. 297 00:21:00,917 --> 00:21:02,499 {\an8}Wat was dat? 298 00:21:02,500 --> 00:21:08,375 {\an8}Een ridder die een toontje lager is gaan zingen. 299 00:21:11,583 --> 00:21:15,708 {\an8}Krijg nu wat. - Ik zou dat niet opdrinken. 300 00:21:15,709 --> 00:21:20,750 {\an8}Ik heb de helft al op. - Drink dan maar verder. 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.