All language subtitles for Botan.Kamiina.Fully.Blossoms.When.Drunk.S01E03.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,560 I hate thunder... 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,500 Ibuki Tonami 3 00:00:18,370 --> 00:00:20,250 I, um... 4 00:00:21,060 --> 00:00:22,950 Do you mind if I come in? 5 00:00:23,860 --> 00:00:26,710 Um, Miss RA... 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,090 Don't open that door! 7 00:00:32,340 --> 00:00:34,480 It's inside right now! 8 00:00:34,480 --> 00:00:36,220 I'm dealing with it in there! 9 00:00:36,220 --> 00:00:36,960 Huh? 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,350 Wh-What's inside your room? 11 00:00:40,080 --> 00:00:41,400 One of them. 12 00:00:42,560 --> 00:00:44,650 A water bug! 13 00:00:43,150 --> 00:00:44,150 WATER BU 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,270 Oh? 15 00:00:47,330 --> 00:00:48,900 You're way too calm! 16 00:00:49,650 --> 00:00:52,890 I've never come across one before. 17 00:00:52,890 --> 00:00:53,340 A cockroa— 18 00:00:53,340 --> 00:00:54,660 Don't say that word! 19 00:00:55,230 --> 00:00:57,470 You don't get them in Nagano? 20 00:00:58,500 --> 00:01:00,660 Maybe out in Matsumoto. 21 00:01:01,100 --> 00:01:04,980 Anyway, I set off a bug bomb, so you can't go in. 22 00:01:04,980 --> 00:01:06,380 What'd you want with— 23 00:01:08,660 --> 00:01:10,630 That one was pretty clo— 24 00:01:12,930 --> 00:01:14,550 U-Um... 25 00:01:15,030 --> 00:01:17,870 Can I stay with you for the night? 26 00:01:20,630 --> 00:01:21,580 Sure. 27 00:01:22,220 --> 00:01:23,940 In exchange... 28 00:01:34,950 --> 00:01:40,580 Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk 29 00:01:34,950 --> 00:01:40,580 Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk 30 00:02:28,670 --> 00:02:30,130 Chin-Lan Chang 31 00:02:30,130 --> 00:02:31,670 Yaeka Kitamori 32 00:02:30,130 --> 00:02:31,670 Akane Yusa 33 00:02:31,670 --> 00:02:33,210 Kanade Gujo 34 00:02:41,510 --> 00:02:42,140 Botan Kamiina 35 00:02:42,720 --> 00:02:43,350 Ibuki Tonami 36 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 Botan Kamiina 37 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 Fully Blossoms 38 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 When Drunk 39 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 Botan Kamiina 40 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 Fully Blossoms 41 00:02:51,520 --> 00:02:57,030 When Drunk 42 00:02:57,650 --> 00:03:01,890 Thanks a lot for letting me wear these, Kamiina-san. 43 00:03:01,890 --> 00:03:04,500 I left all my sleepwear in my room. 44 00:03:05,460 --> 00:03:07,550 Oh, not at all. 45 00:03:07,550 --> 00:03:09,460 Sorry to keep you up like this. 46 00:03:10,460 --> 00:03:11,590 Sniff... 47 00:03:10,460 --> 00:03:11,590 Sniff... 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,590 It smells like Kamiina-san. 49 00:03:19,600 --> 00:03:21,320 Pretty quiet, huh? 50 00:03:21,320 --> 00:03:23,350 I-It sure is. 51 00:03:24,030 --> 00:03:28,100 Since everyone else is away for Golden Week. 52 00:03:28,390 --> 00:03:29,360 No. 53 00:03:29,770 --> 00:03:32,150 I was talking about you, not the dorm. 54 00:03:35,780 --> 00:03:38,360 Are you scared of thunder? 55 00:03:38,360 --> 00:03:39,990 (Flashback) 56 00:03:38,360 --> 00:03:39,990 (Flashback) 57 00:03:39,150 --> 00:03:39,990 That's right. 58 00:03:40,590 --> 00:03:46,080 Ever since I went to summer swim camp back in grade school... 59 00:03:46,080 --> 00:03:51,090 AGE 10 60 00:03:46,650 --> 00:03:51,090 Sitting through a thunderstorm all night in the mountains traumatized me. 61 00:03:52,090 --> 00:03:55,970 Oh, I went to summer camp, too. 62 00:03:55,970 --> 00:03:57,090 You did?! 63 00:03:57,090 --> 00:04:00,590 My parents forced me into it, though. 64 00:04:00,590 --> 00:04:02,820 I had an awful time. 65 00:04:05,230 --> 00:04:08,860 I wonder if I'd find camping fun as an adult. 66 00:04:09,540 --> 00:04:10,850 Cooking meals... 67 00:04:11,470 --> 00:04:13,570 Drinking lots of booze... 68 00:04:14,020 --> 00:04:16,190 Gazing at the stars... 69 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 I think I'd have fun with you there. 70 00:04:20,490 --> 00:04:21,950 We should go someday. 71 00:04:22,910 --> 00:04:25,620 Oh, speaking of booze, I'll be right back! 72 00:04:27,750 --> 00:04:29,370 Voilà! 73 00:04:29,780 --> 00:04:34,300 It's just the two of us here tonight, so how about a little nightcap? 74 00:04:34,300 --> 00:04:35,940 Nightcap? 75 00:04:35,940 --> 00:04:37,550 A drink to help you sleep. 76 00:04:37,550 --> 00:04:40,340 The thunder won't bother you after a little alcohol. 77 00:04:40,340 --> 00:04:42,590 iffy 78 00:04:40,660 --> 00:04:42,590 Sounds iffy... 79 00:04:42,720 --> 00:04:46,120 The bottle's so skinny and dark. 80 00:04:46,120 --> 00:04:47,510 Is this a wine? 81 00:04:47,510 --> 00:04:50,190 Absinthe, actually. 82 00:04:50,190 --> 00:04:52,560 Wormwood 83 00:04:50,640 --> 00:04:54,500 Absinthe is a kind of herbal liqueur, like Campari. 84 00:04:54,500 --> 00:04:59,650 One essential ingredient is wormwood, and it's an age-old favorite of artists. 85 00:04:59,650 --> 00:05:01,450 Why artists? 86 00:05:01,450 --> 00:05:05,410 It was said to be highly addictive and cause hallucinations. 87 00:05:05,410 --> 00:05:07,450 H-Hallucinations?! 88 00:05:07,450 --> 00:05:09,040 Is it really safe to drink?! 89 00:05:10,130 --> 00:05:12,000 You could very well call it dangerous. 90 00:05:12,390 --> 00:05:16,620 This bottle of absinthe has an ABV of almost 80%. 91 00:05:16,620 --> 00:05:17,990 Eighty percent?! 92 00:05:17,990 --> 00:05:20,880 Isn't that basically like drinking rubbing alcohol?! 93 00:05:21,150 --> 00:05:22,540 How rude of you. 94 00:05:22,540 --> 00:05:24,350 It's perfectly respectable liquor. 95 00:05:25,630 --> 00:05:28,770 Wait, we're drinking this neat? 96 00:05:28,770 --> 00:05:31,210 Without any water or ice? 97 00:05:31,210 --> 00:05:35,560 That works too, but you should try it on its own first. 98 00:05:38,470 --> 00:05:42,610 This feels like a brand-new trauma waiting to happen... 99 00:05:42,740 --> 00:05:44,370 Go on. Cheers. 100 00:05:46,630 --> 00:05:49,700 It's not your average liquor, so take it easy. 101 00:05:51,500 --> 00:05:53,380 My throat's burning! 102 00:05:53,380 --> 00:05:55,670 This tastes like toothpaste! 103 00:05:55,670 --> 00:05:57,980 Should have known... 104 00:05:57,980 --> 00:06:02,140 That said, it gets better the more I drink. 105 00:06:02,140 --> 00:06:03,680 It's hard to describe. 106 00:06:04,200 --> 00:06:07,180 Absinthe sure is a thrilling drink! 107 00:06:09,930 --> 00:06:10,900 Huh? 108 00:06:10,900 --> 00:06:13,350 Did I say something funny? 109 00:06:13,350 --> 00:06:14,280 Nah. 110 00:06:14,770 --> 00:06:18,690 It's just that I thought the same thing my first time. 111 00:06:20,060 --> 00:06:23,110 I knew we weren't so different. 112 00:06:23,610 --> 00:06:25,610 Botan Kamiina 113 00:06:26,520 --> 00:06:29,750 You're really okay sharing a bed? 114 00:06:30,120 --> 00:06:32,960 It's the least I could do in return for the drink! 115 00:06:32,950 --> 00:06:35,490 BEEP 116 00:06:32,950 --> 00:06:35,490 On 117 00:06:32,950 --> 00:06:35,490 Off 118 00:06:36,150 --> 00:06:39,530 Looks like it stopped raining at some point. 119 00:06:40,980 --> 00:06:43,530 Kamiina-san, are you asleep? 120 00:06:50,640 --> 00:06:52,020 You know... 121 00:06:52,020 --> 00:06:56,720 I really enjoy spending time with you. 122 00:06:57,830 --> 00:06:59,560 Let's drink together again. 123 00:07:00,180 --> 00:07:01,200 Good night. 124 00:07:05,070 --> 00:07:06,860 Hurry up, Miss RA! 125 00:07:06,860 --> 00:07:07,990 Let's get going! 126 00:07:08,680 --> 00:07:11,200 Yeah, I heard you! 127 00:07:11,410 --> 00:07:13,480 It's still plenty early. 128 00:07:13,480 --> 00:07:14,870 You say that, but... 129 00:07:15,040 --> 00:07:18,500 < Dorm Group Chat (5) 130 00:07:15,040 --> 00:07:18,500 I'll be back at the dorm around lunch today. 131 00:07:15,040 --> 00:07:18,500 I'm exhausted. So much luggage... 132 00:07:15,540 --> 00:07:18,500 Read 133 00:07:15,540 --> 00:07:18,500 Yaeka Kitamori 134 00:07:15,580 --> 00:07:18,500 Good luck. 135 00:07:17,040 --> 00:07:18,500 Botan Kamiina 136 00:07:17,080 --> 00:07:18,500 We're actually right by the station, 137 00:07:17,080 --> 00:07:18,500 so we can help carry everything! 138 00:07:28,090 --> 00:07:29,140 Akane-san. 139 00:07:30,430 --> 00:07:31,950 Glad to have you back! 140 00:07:31,950 --> 00:07:34,890 That's a lot of stuff. What should I take? 141 00:07:35,320 --> 00:07:38,030 Sorry to be a bother like this. 142 00:07:38,030 --> 00:07:41,230 Kamiina-san and I were here already for lunch. Don't worry about it. 143 00:07:43,300 --> 00:07:46,650 They sure have been hanging out a lot lately. 144 00:07:48,900 --> 00:07:51,760 So, what'd you have for lunch? 145 00:07:52,210 --> 00:07:54,080 Chichibu soba for me. 146 00:07:54,080 --> 00:07:55,870 Waraji katsudon! 147 00:07:55,870 --> 00:07:59,560 Oh, from the food court right by the station? 148 00:07:59,560 --> 00:08:00,500 That's the one. 149 00:08:00,500 --> 00:08:09,050 Bath 150 00:08:00,500 --> 00:08:03,020 Didn't stop by the hot springs in the same building? 151 00:08:03,020 --> 00:08:05,430 I bet Kamiina-chan's never been. 152 00:08:05,430 --> 00:08:09,050 I suggested it, but Miss RA said no. 153 00:08:09,710 --> 00:08:12,720 It's such a pain drying your hair after. 154 00:08:13,970 --> 00:08:18,350 Making excuses because you're too shy to bathe with her? 155 00:08:18,850 --> 00:08:21,310 Huh? Where'd you get that idea? 156 00:08:21,620 --> 00:08:25,710 Well, don't you go to hot spring resorts alone all the time? 157 00:08:25,710 --> 00:08:26,570 What? 158 00:08:26,820 --> 00:08:30,950 Basically, she loves to booze it up in the bath. 159 00:08:34,170 --> 00:08:35,920 Oh, right. 160 00:08:35,920 --> 00:08:41,080 I forgot she's uncomfortable drinking with other people around. 161 00:08:44,900 --> 00:08:48,020 If I booked a private bath, it'd be just the two of us, 162 00:08:48,020 --> 00:08:49,760 so she'd have no reason to be shy... 163 00:08:50,160 --> 00:08:50,720 Huh? 164 00:08:51,140 --> 00:08:55,060 I meant she was too shy to get in a bath with Kamiina-chan... 165 00:08:55,540 --> 00:08:58,600 She sure did spin that in a weird direction. 166 00:09:01,990 --> 00:09:03,440 I'm back! 167 00:09:03,440 --> 00:09:05,590 That was heavy! 168 00:09:05,590 --> 00:09:07,440 Thanks a lot. 169 00:09:07,440 --> 00:09:11,060 What's even in here? Rice? 170 00:09:11,060 --> 00:09:12,950 A friend gave me some effect... 171 00:09:14,320 --> 00:09:15,660 They're instruments. 172 00:09:15,660 --> 00:09:19,040 So are these instruments as well, then? 173 00:09:21,010 --> 00:09:22,460 Oh, those are... 174 00:09:23,920 --> 00:09:25,420 Ta-dah! 175 00:09:26,800 --> 00:09:28,130 Um... 176 00:09:31,010 --> 00:09:31,500 Huh? 177 00:09:31,500 --> 00:09:33,300 Oh, you don't know what this is? 178 00:09:33,300 --> 00:09:34,010 Huh? 179 00:09:34,010 --> 00:09:36,510 These are what you call vinyls. 180 00:09:36,510 --> 00:09:37,720 Or records. 181 00:09:38,100 --> 00:09:40,310 Well, I'll be. 182 00:09:41,050 --> 00:09:44,470 Why'd you suddenly buy these records? 183 00:09:44,470 --> 00:09:46,970 Didn't even need to buy 'em. 184 00:09:46,970 --> 00:09:49,820 My dad's got loads of records. 185 00:09:50,210 --> 00:09:53,780 I wanted some for the dorm, so he let me take some of his. 186 00:09:53,780 --> 00:09:55,620 For the dorm? 187 00:09:55,620 --> 00:09:57,100 How are you going to listen to them? 188 00:09:57,100 --> 00:10:00,250 Actually, I just got a record player as a gift. 189 00:10:00,250 --> 00:10:03,210 She sure gets a lot for free. 190 00:10:03,890 --> 00:10:05,170 Do you wanna have a listen? 191 00:10:05,660 --> 00:10:07,040 I sure would! 192 00:10:07,460 --> 00:10:09,340 Common Room 193 00:10:11,070 --> 00:10:12,130 Here we are. 194 00:10:14,300 --> 00:10:21,270 Ooh 195 00:10:15,630 --> 00:10:18,190 Hey, what's the big idea, Akane? 196 00:10:18,190 --> 00:10:19,640 It's just a record player. 197 00:10:19,640 --> 00:10:21,270 Not that! 198 00:10:21,980 --> 00:10:25,010 A fitting selection for enjoying some music. 199 00:10:25,010 --> 00:10:27,270 Since it's a Punk IPA? 200 00:10:27,580 --> 00:10:28,860 "Punk"? 201 00:10:28,860 --> 00:10:31,460 Is that some kind of alcohol? 202 00:10:31,460 --> 00:10:35,070 Yeah. It's a beer from Scotland. 203 00:10:35,070 --> 00:10:40,040 A bitter beer with forty times the hops compared to a normal lager. 204 00:10:40,040 --> 00:10:41,620 SWEAT 205 00:10:40,040 --> 00:10:41,620 Forty times?! 206 00:10:41,620 --> 00:10:45,770 Don't worry. It's not forty times as bitter. 207 00:10:46,210 --> 00:10:49,920 I think it's about twice as bitter as your standard lager. 208 00:10:50,310 --> 00:10:53,350 I have no clue what the standard is. 209 00:10:53,350 --> 00:10:55,630 Oh, right. 210 00:10:56,060 --> 00:10:59,990 There, done setting the player up. 211 00:10:59,990 --> 00:11:02,630 Kamiina-chan, wanna drop the needle? 212 00:11:02,630 --> 00:11:03,850 Can I really? 213 00:11:06,940 --> 00:11:11,940 The headshell, which holds the needle, has a grip for your finger. 214 00:11:12,360 --> 00:11:15,130 Gently lower the needle onto the edge of the record. 215 00:11:44,030 --> 00:11:48,170 I sure do love the way analog sounds. 216 00:11:52,680 --> 00:11:54,180 You just can't beat it. 217 00:11:58,020 --> 00:12:01,620 I need to step out real quick for a phone call. 218 00:12:01,620 --> 00:12:02,300 Huh? 219 00:12:02,620 --> 00:12:04,990 You two can drink those. 220 00:12:04,990 --> 00:12:06,540 Are you sure? 221 00:12:07,510 --> 00:12:09,250 Thank you! 222 00:12:10,710 --> 00:12:14,280 Yusa-senpai's not here, which means you can drink. 223 00:12:15,360 --> 00:12:19,580 That's true, but I feel kinda bad... 224 00:12:20,630 --> 00:12:21,620 Here. 225 00:12:21,620 --> 00:12:25,030 Well, cheers, I guess. 226 00:12:26,560 --> 00:12:27,390 Uh-huh. 227 00:12:27,390 --> 00:12:31,860 I brought some of my dad's records from home. 228 00:12:32,260 --> 00:12:35,220 Yeah. I'll let you have a listen when you get back. 229 00:12:37,210 --> 00:12:39,940 It's the best birthday gift I could have asked for. 230 00:12:39,940 --> 00:12:41,670 Thanks, Yaeka. 231 00:12:48,620 --> 00:12:49,620 That's bitter! 232 00:12:50,620 --> 00:12:53,460 It's really bitter in a citrusy way! 233 00:12:55,140 --> 00:12:58,260 Can you handle this kind of bitter taste? 234 00:12:59,490 --> 00:13:01,780 I like how stylish the bottle design is! 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,180 That's why? 236 00:13:03,520 --> 00:13:05,900 Still, that makes me happy. 237 00:13:05,900 --> 00:13:09,140 I really love IPAs. 238 00:13:09,140 --> 00:13:13,680 I was really hoping that you would too, and... 239 00:13:15,820 --> 00:13:18,280 Lately, I've been thinking. 240 00:13:18,280 --> 00:13:19,070 Miss RA. 241 00:13:22,680 --> 00:13:25,880 How about we go to a private hot spring bath? 242 00:13:26,380 --> 00:13:27,850 Just the two of us. 243 00:13:30,000 --> 00:13:32,320 I always drink alone. 244 00:13:32,710 --> 00:13:35,070 I used to be fine with that. 245 00:13:37,830 --> 00:13:39,040 But now... 246 00:13:41,070 --> 00:13:43,530 Yeah. Let's do it. 247 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 Botan Kamiina 248 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 Fully Blossoms 249 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 When Drunk 250 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 Botan Kamiina 251 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 Fully Blossoms 252 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 When Drunk 253 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 Botan Kamiina 254 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 Fully Blossoms 255 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 When Drunk 256 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 Botan Kamiina 257 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 Fully Blossoms 258 00:13:51,020 --> 00:13:56,020 When Drunk 259 00:13:59,470 --> 00:14:00,440 She's not here... 260 00:14:03,500 --> 00:14:06,240 Gujo-senpai, are you looking for someone? 261 00:14:06,540 --> 00:14:08,210 Yusa-san. 262 00:14:08,540 --> 00:14:10,830 Have you seen Ibuki around? 263 00:14:10,830 --> 00:14:13,840 Our resident assistant left early this morning. 264 00:14:13,840 --> 00:14:15,290 Oh, did she? 265 00:14:15,540 --> 00:14:17,960 Yes, with Kamiina-chan. 266 00:14:20,710 --> 00:14:23,880 What?! 267 00:14:36,340 --> 00:14:40,570 We're really here at a hot spring town. 268 00:14:40,570 --> 00:14:42,400 Miss RA! 269 00:14:42,400 --> 00:14:44,240 Look over there! 270 00:14:44,240 --> 00:14:46,200 Look, it's the ocean! 271 00:14:46,630 --> 00:14:49,660 Yeah, I can tell that much. 272 00:14:51,230 --> 00:14:53,390 How dazzling! 273 00:14:57,500 --> 00:14:59,150 Just us. 274 00:14:59,150 --> 00:15:01,620 Dazzling's the right word. 275 00:15:03,500 --> 00:15:07,510 There's still time until our reservation for the private bath. 276 00:15:07,510 --> 00:15:10,020 Then how about we get some fresh seafood? 277 00:15:10,020 --> 00:15:11,400 That sounds good. 278 00:15:11,400 --> 00:15:14,290 All we had was a light snack on the sightseeing train here. 279 00:15:14,290 --> 00:15:16,150 We should grab a late lunch. 280 00:15:16,730 --> 00:15:18,690 Seaside Eatery 281 00:15:20,650 --> 00:15:22,860 Seafood time! 282 00:15:22,860 --> 00:15:24,940 It's not that big a deal. 283 00:15:24,940 --> 00:15:29,320 No one who hails from Shinshu can resist the ocean's finest! 284 00:15:30,580 --> 00:15:40,000 * This is solely her personal opinion. 285 00:15:30,580 --> 00:15:40,000 * This is solely her personal opinion. 286 00:15:30,440 --> 00:15:32,990 Gods of nozawana, don't get me wrong! 287 00:15:32,990 --> 00:15:36,760 By no means am I turning my back on Shinshu! 288 00:15:36,760 --> 00:15:39,550 I won't be led astray by spiny lobster! 289 00:15:39,550 --> 00:15:41,400 I'm a model Shinshu citizen! 290 00:15:41,400 --> 00:15:42,880 Get over here already. 291 00:15:43,390 --> 00:15:43,960 Wait... 292 00:15:43,960 --> 00:15:46,170 Large Spiny Lobster Meal 293 00:15:44,630 --> 00:15:46,170 Ugh, seriously? 294 00:15:50,780 --> 00:15:53,210 She's totally bummed. 295 00:15:53,430 --> 00:15:55,800 Spiny lobster... 296 00:15:54,840 --> 00:15:56,310 SPINY LOBSTER 297 00:15:54,840 --> 00:15:56,310 SPINY LOBSTER 298 00:15:56,710 --> 00:16:00,770 W-We can eat seafood by the train station after the bath. 299 00:16:01,860 --> 00:16:04,320 Only Soft-Serve 300 00:16:01,860 --> 00:16:04,320 Ice Cream Available 301 00:16:07,700 --> 00:16:09,830 Kamiina-san, you're cutting too loose! 302 00:16:09,830 --> 00:16:10,950 Wait up! 303 00:16:11,300 --> 00:16:12,160 What? 304 00:16:13,390 --> 00:16:15,330 There's ice cream on you. 305 00:16:17,260 --> 00:16:19,000 All clean now. 306 00:16:19,830 --> 00:16:21,760 Thank you... 307 00:16:25,310 --> 00:16:27,580 Should we head over to the main event? 308 00:16:30,590 --> 00:16:31,890 Kamiina-san? 309 00:16:31,890 --> 00:16:33,680 Oh, right! 310 00:16:36,230 --> 00:16:37,950 Welcome, Kamiina-sama. 311 00:16:37,950 --> 00:16:39,890 It's a pleasure to have you here. 312 00:16:40,340 --> 00:16:44,610 You'll be able to use the private bath for fifty minutes. 313 00:16:44,970 --> 00:16:47,450 Do you have any questions? 314 00:16:47,450 --> 00:16:51,820 Um, about the sake we discussed on the phone... 315 00:16:52,100 --> 00:16:54,870 We've prepared a two-go bottle for you. 316 00:16:54,870 --> 00:17:00,830 wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now 317 00:16:55,150 --> 00:17:00,830 Wanna drink now. Wanna drink now. 318 00:16:56,740 --> 00:17:00,400 I can see exactly what her companion is thinking! 319 00:17:01,100 --> 00:17:03,290 Please enjoy your time. 320 00:17:04,530 --> 00:17:06,990 They say you can see the ocean right in front of you! 321 00:17:06,990 --> 00:17:09,810 Do you think the changing room is outdoors, too? 322 00:17:10,300 --> 00:17:11,510 Suiten no Yu 323 00:17:10,300 --> 00:17:11,510 Suiten no Yu 324 00:17:11,510 --> 00:17:14,470 Here we are! The Suiten no Yu bath! 325 00:17:14,470 --> 00:17:19,100 I was expecting it to be old-fashioned, but the building is really modern. 326 00:17:19,100 --> 00:17:21,690 Their website looks really sleek as well. 327 00:17:22,400 --> 00:17:27,900 Or well, there aren't many hot spring resorts that allow alcohol in the bath. 328 00:17:27,900 --> 00:17:30,950 Yeah, usually they say not to drink before. 329 00:17:31,750 --> 00:17:36,490 Okay, let's see what this ocean view is like! 330 00:17:42,880 --> 00:17:44,710 What a view! 331 00:17:44,710 --> 00:17:46,610 Wait, it's freezing! 332 00:17:46,610 --> 00:17:48,830 I'm getting a full blast of the sea breeze! 333 00:17:48,830 --> 00:17:50,630 Let's get in the bath now! 334 00:17:52,730 --> 00:17:54,050 All righty, then. 335 00:17:53,590 --> 00:17:54,050 bath 336 00:17:54,980 --> 00:17:56,810 Cheers! 337 00:17:56,930 --> 00:17:58,140 Yes! 338 00:18:00,030 --> 00:18:02,500 Oops, I drank all of it! 339 00:18:02,500 --> 00:18:04,770 You're no shy drinker. 340 00:18:05,520 --> 00:18:07,770 Here, let me top you up. 341 00:18:08,820 --> 00:18:10,860 I can do it myself! 342 00:18:10,860 --> 00:18:12,140 No way. 343 00:18:12,140 --> 00:18:16,260 I can't let the MVP who made this reservation pour her own drink. 344 00:18:16,260 --> 00:18:16,940 Come on. 345 00:18:18,390 --> 00:18:19,450 Fine... 346 00:18:24,750 --> 00:18:26,460 It's so good! 347 00:18:28,150 --> 00:18:30,850 I wonder if it's a local sake from around here. 348 00:18:30,850 --> 00:18:33,050 I should ask for the name later. 349 00:18:33,050 --> 00:18:37,550 The wind feels so nice! 350 00:18:44,360 --> 00:18:45,350 Um... 351 00:18:46,350 --> 00:18:48,950 I only realized this recently, but... 352 00:18:48,950 --> 00:18:50,160 Oh... 353 00:18:50,580 --> 00:18:52,110 What is it? 354 00:18:53,150 --> 00:18:54,110 Realized what? 355 00:18:56,600 --> 00:18:58,440 When I get drunk... 356 00:18:59,510 --> 00:19:03,550 I become slightly uninhibited, don't I? 357 00:19:05,080 --> 00:19:07,360 "Slightly" is an understatement... 358 00:19:07,820 --> 00:19:09,400 But yes. 359 00:19:12,070 --> 00:19:16,050 Do you mind if I use this alcohol to ask for a favor? 360 00:19:16,830 --> 00:19:17,800 Hit me. 361 00:19:20,740 --> 00:19:22,580 Huh? What? 362 00:19:23,640 --> 00:19:24,950 Well! 363 00:19:25,890 --> 00:19:27,570 Y-Yeah? 364 00:19:29,230 --> 00:19:31,180 Can I call you by your name? 365 00:19:31,180 --> 00:19:33,230 Like Gujo-senpai does! 366 00:19:33,650 --> 00:19:34,350 Eh? 367 00:19:36,030 --> 00:19:37,780 Fine by me... 368 00:19:39,050 --> 00:19:41,200 Huh? What? That's all?! 369 00:19:41,200 --> 00:19:44,160 Yes! I'm so happy! 370 00:19:45,030 --> 00:19:46,290 In that case... 371 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 How about... 372 00:19:49,690 --> 00:19:52,760 I call you Botan, too? 373 00:19:53,300 --> 00:19:56,050 What? Yes, by all means! 374 00:19:59,730 --> 00:20:02,970 Then can I say something as well? 375 00:20:02,970 --> 00:20:05,230 Huh? What's this now? 376 00:20:05,230 --> 00:20:08,060 A declaration of your love? 377 00:20:10,810 --> 00:20:13,790 Thanks for being my drinking partner. 378 00:20:13,790 --> 00:20:14,560 What? 379 00:20:15,400 --> 00:20:20,950 Now it feels like something's missing when I drink alone. 380 00:20:21,370 --> 00:20:23,890 It was never like this before. 381 00:20:25,000 --> 00:20:26,080 Miss... 382 00:20:26,970 --> 00:20:30,080 It's like I can't help but think, "It'd be a lot more fun with her." 383 00:20:30,400 --> 00:20:33,720 "This alcohol would taste better if she were here." 384 00:20:35,070 --> 00:20:36,030 That's why... 385 00:20:37,520 --> 00:20:41,420 I want to drink lots more with you, Botan. 386 00:20:44,490 --> 00:20:46,710 I can't believe you. 387 00:20:48,830 --> 00:20:52,310 Miss... Ibuki-san... 388 00:20:52,870 --> 00:20:55,330 Ibuki-san, you really don't play fair. 389 00:20:58,070 --> 00:21:00,520 Your face is red. 390 00:21:00,520 --> 00:21:02,600 That's the alcohol. 391 00:21:10,370 --> 00:21:13,580 Translation: John K. 392 00:21:13,580 --> 00:21:16,710 Editing & Typesetting: Geoff Mazzolini Subtitle Timing: Krzysztof Kunc 393 00:21:16,710 --> 00:21:20,550 Quality Check: Alicia Ashby Translation Check: Sriram Gurunathan 394 00:22:36,230 --> 00:22:39,950 One leek and whitebait pizza, grilled hokke, and... 395 00:22:40,850 --> 00:22:42,920 Yaeka, they have fried ginkgo nuts. 396 00:22:42,920 --> 00:22:44,630 Yes, please! 397 00:22:44,630 --> 00:22:49,850 Standing Bar 398 00:22:44,630 --> 00:22:49,850 Tsuioku Yokocho 399 00:22:44,630 --> 00:22:46,700 A chicken skewer omakase set... 400 00:22:46,700 --> 00:22:49,850 Plus some tofu salad. And stewed beef tendon. 401 00:22:51,610 --> 00:22:54,810 Let's start with a toast. 402 00:22:55,070 --> 00:22:56,150 To what? 403 00:22:57,040 --> 00:22:59,240 What, indeed... 404 00:22:59,980 --> 00:23:02,690 A-Anyway! Cheers, cheers! 405 00:23:03,810 --> 00:23:08,280 By now, Ibuki and Kamiina-san must be at the hot springs, 406 00:23:08,280 --> 00:23:09,530 tutoiement 407 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 having reached tutoiement. 408 00:23:11,040 --> 00:23:14,030 What does that even mean? 409 00:23:14,030 --> 00:23:18,000 Being on intimate terms with one another to the point of rudeness. 410 00:23:18,000 --> 00:23:21,440 Does that really count as intimate? 411 00:23:21,440 --> 00:23:25,050 Sounds more like a "rival you think of as a friend" kind of deal. 412 00:23:25,350 --> 00:23:28,700 Ibuki and I, rivals... 413 00:23:28,700 --> 00:23:31,220 who consider ourselves friends... 414 00:23:34,310 --> 00:23:37,460 God, I wish! 415 00:23:35,640 --> 00:23:40,060 To Be Continued 416 00:23:35,640 --> 00:23:40,060 To Be Continued 417 00:23:37,460 --> 00:23:38,940 You do, huh? 27667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.