All language subtitles for Beyond.Terror.1980.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,501 --> 00:01:11,666 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 2 00:01:13,001 --> 00:01:15,376 Jaka punktualno艣膰. Nie spodziewa艂em si臋, 偶e si臋 zjawisz. 3 00:01:15,376 --> 00:01:18,376 Jednak jestem. Nie umawia艂abym si臋, gdybym nie da艂a rady. 4 00:01:18,667 --> 00:01:21,751 Zaczynam wierzy膰, 偶e naprawd臋 mnie lubisz. 5 00:01:23,501 --> 00:01:24,501 Oczywi艣cie. 6 00:01:29,876 --> 00:01:30,876 O czym my艣lisz? 7 00:01:32,376 --> 00:01:34,376 Uwa偶aj, nie chc臋 robi膰 scen. 8 00:01:37,626 --> 00:01:39,751 Pos艂uchaj. Mogliby艣my... 9 00:01:40,751 --> 00:01:43,126 Znam ustronny hotel. 10 00:01:44,626 --> 00:01:46,126 My艣lisz, 偶e jestem dziwk膮? 11 00:02:11,751 --> 00:02:14,501 Wybacz mi, nie chcia艂em ci臋 obrazi膰. 12 00:02:16,001 --> 00:02:18,542 Co mam powiedzie膰? W ko艅cu... 13 00:02:20,376 --> 00:02:22,876 Mo偶na by powiedzie膰, 偶e jeste艣my dwojgiem nieznajomych. 14 00:02:24,376 --> 00:02:27,667 Nie znam twojego imienia, ani nie wiem o tobie niczego. 15 00:02:28,251 --> 00:02:32,251 Ale to niewa偶ne. Wiem, 偶e ci臋 lubi臋. 16 00:02:33,501 --> 00:02:36,501 Jedyne czego chc臋, to by膰 z tob膮. 17 00:02:36,876 --> 00:02:40,126 Ja te偶, ale nie w brudnym hotelu, przepraszam. 18 00:02:40,501 --> 00:02:43,501 Zapomnij o tym. Przyjaciele? 19 00:02:44,001 --> 00:02:45,001 Oczywi艣cie. 20 00:02:46,751 --> 00:02:50,876 Jed藕my ju偶 st膮d. Znam ciche i romantyczne miejsce. 21 00:02:51,251 --> 00:02:53,251 Nie jest daleko, prawda? 22 00:02:53,251 --> 00:02:54,501 Nie. 23 00:04:07,001 --> 00:04:09,751 Chod藕 za mn膮. 24 00:04:11,126 --> 00:04:13,626 Szybko. 25 00:04:36,376 --> 00:04:37,251 Zaczekaj! 26 00:04:39,251 --> 00:04:40,376 Dok膮d idziesz? 27 00:04:41,501 --> 00:04:43,876 Dalej, cz艂owieku, po艣piesz si臋! 28 00:05:40,001 --> 00:05:41,876 Nie oddalamy si臋 zbytnio? 29 00:05:41,876 --> 00:05:43,751 - Boisz si臋? - Prosz臋. 30 00:05:44,751 --> 00:05:46,876 - To o wiele lepsze od twojego hotelu. - Jasne. 31 00:06:03,501 --> 00:06:04,376 Chod藕 tutaj. 32 00:06:25,251 --> 00:06:28,626 Zaczekajmy i zobaczymy, czy kto艣 si臋 zjawi, mo偶e stra偶nik... 33 00:06:29,376 --> 00:06:30,376 Nie wydaje mi si臋. 34 00:06:31,126 --> 00:06:34,001 By艂a艣 ju偶 tutaj? 35 00:06:35,251 --> 00:06:38,042 Wiele razy. Chyba nie b臋dziesz zazdrosny, co? 36 00:07:15,001 --> 00:07:19,876 A wi臋c to tak! Dziwka! Z艂odziejka! Ja ci poka偶臋! 37 00:07:25,251 --> 00:07:27,251 Zboczeniec, teraz ci si臋 dostanie! 38 00:07:27,251 --> 00:07:28,626 Nie o艣mielisz si臋. 39 00:07:29,001 --> 00:07:30,376 Oczywi艣cie, 偶e nie. 40 00:08:27,376 --> 00:08:29,001 Co za g贸wno. 41 00:08:55,876 --> 00:08:58,751 BEYOND TERROR 42 00:09:31,376 --> 00:09:33,876 Jest tam gdzie艣 m贸j brat? M贸wi Lola. 43 00:09:39,126 --> 00:09:40,126 Nico? 44 00:09:41,376 --> 00:09:42,751 Tak, mam kas臋. 45 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 P贸藕niej ci powiem. 46 00:09:45,626 --> 00:09:47,001 Nic. 47 00:09:48,126 --> 00:09:49,501 Znalaz艂e艣 dealera? 48 00:09:51,876 --> 00:09:54,126 W porz膮dku. Zaczekam na ciebie przy barze. 49 00:09:54,876 --> 00:09:57,501 Pos艂uchaj, daj zna膰 Chemie i Jess. 50 00:09:58,001 --> 00:10:00,001 W porz膮dku. Pa. 51 00:10:10,001 --> 00:10:11,501 - Cze艣膰. - Cze艣膰, dok膮d jedziesz? 52 00:10:11,501 --> 00:10:14,001 - Do miasta. - Te偶 tam jad臋. 53 00:11:26,876 --> 00:11:27,876 Pow膮chaj. 54 00:11:31,251 --> 00:11:33,001 Pachnie jak g贸wno. 55 00:11:33,001 --> 00:11:36,751 Nie znasz si臋, kochana, to maroka艅ska guma, najlepszy spos贸b, 偶eby odlecie膰. 56 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Haszysz zmieszany z g贸wnem wielb艂膮da. 57 00:11:40,501 --> 00:11:41,251 Ile? 58 00:11:41,251 --> 00:11:44,001 Ustali艂em ju偶 cen臋 z twoim bratem. Tyle co zwykle. 59 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Nie ufam temu facetowi, Nico. 60 00:11:46,001 --> 00:11:49,001 Pozwoli艂em wczoraj spr贸bowa膰 tego swojej przyjaci贸艂ce. Spali艂a zbyt du偶o. 61 00:11:49,001 --> 00:11:52,542 Jasny gwint, trzeba by艂o widzie膰, co wyprawia艂a cipk膮! 62 00:11:52,542 --> 00:11:55,792 Bardzo 艣mieszne. Odsu艅 si臋 ode mnie. 艢mierdzi ci z ust. 63 00:11:56,626 --> 00:11:57,751 Nie znosz臋 ludzi ze zgni艂ymi z臋bami. 64 00:11:57,751 --> 00:11:59,292 Dora, got贸wka. 65 00:11:59,292 --> 00:12:01,251 Daj mu kas臋, Lola. Bierzemy. 66 00:12:01,251 --> 00:12:02,126 - Wszystko? - Tak. 67 00:12:02,126 --> 00:12:04,042 Znajd藕 sobie dobrego dentyst臋, sukinsynu. 68 00:12:04,042 --> 00:12:06,626 - Chcecie piwo? - Porzygam si臋. 69 00:12:06,626 --> 00:12:07,876 Na razie. 70 00:12:10,751 --> 00:12:11,876 S膮. 71 00:12:21,876 --> 00:12:22,376 I? 72 00:12:22,376 --> 00:12:25,751 Mamy, ale jeste艣my teraz sp艂ukani. 73 00:12:26,126 --> 00:12:27,251 Tak jest zawsze. Jedziemy. 74 00:12:27,626 --> 00:12:28,626 Co jest? 75 00:12:29,376 --> 00:12:30,376 Pos艂uchaj tatusia. 76 00:12:30,376 --> 00:12:31,917 O co ci teraz chodzi? 77 00:12:31,917 --> 00:12:33,417 Chema jest geniuszem. 78 00:13:41,751 --> 00:13:42,876 To tu? 79 00:13:45,001 --> 00:13:46,167 Co teraz? 80 00:13:46,751 --> 00:13:49,251 W pi膮tek robi si臋 niez艂e interesy. Pos艂uchaj. 81 00:13:51,126 --> 00:13:52,292 Prosz臋. 82 00:13:54,126 --> 00:13:56,501 - Jajka na szynce. - Dzi臋ki, kochanie. 83 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Co robisz, 艣winio? 84 00:14:06,501 --> 00:14:08,501 Spokojnie, chcia艂em si臋 tylko przekona膰. 85 00:14:09,501 --> 00:14:13,376 To prawda, 偶e zdoby艂a艣 tytu艂 Miss Wielkiego Ty艂ka na dyskotece? 86 00:14:13,376 --> 00:14:17,001 Spadaj, pedale! 87 00:14:17,001 --> 00:14:21,126 Uspok贸j si臋, Mary, a ciebie wyrzuc臋, je艣li nadal b臋dziesz tak robi艂. 88 00:14:22,001 --> 00:14:23,626 Dobra 艣winie, pod 艣cian臋! 89 00:14:24,376 --> 00:14:25,917 To jest napad! 90 00:14:26,251 --> 00:14:28,001 Szybko. Im wcze艣niej sko艅czymy, tym lepiej. 91 00:14:28,001 --> 00:14:30,126 Uwa偶aj. Nie pozw贸l, 偶eby ktokolwiek si臋 zbli偶y艂. 92 00:14:30,876 --> 00:14:32,876 Ty. Sprawd藕 z ty艂u. 93 00:14:37,751 --> 00:14:39,376 R臋ce nad g艂owy, debile! 94 00:14:40,876 --> 00:14:41,501 Tam. 95 00:14:41,501 --> 00:14:44,001 Nie igraj ze mn膮, grubasko. 96 00:14:44,001 --> 00:14:44,751 Hey! 97 00:14:45,376 --> 00:14:46,126 Idziemy. 98 00:14:47,001 --> 00:14:50,251 Mam dla ciebie ma艂膮 rob贸tk臋... 99 00:14:51,126 --> 00:14:52,376 Dalej, szmato! 100 00:14:53,376 --> 00:14:54,667 Zawo艂aj kucharza! 103 00:14:56,626 --> 00:14:58,542 Daj jej torebk臋. 101 00:15:00,376 --> 00:15:02,501 By艂a艣 kiedy艣 w jednym z takich miejsc? 102 00:15:02,876 --> 00:15:06,751 Gdzie za kilka groszy mo偶na si臋 oczy艣ci膰? 103 00:15:06,751 --> 00:15:09,167 Przesta艅 z t膮 filozofi膮 i skup si臋 na robocie, Lola. 104 00:15:09,167 --> 00:15:12,001 - Bez imion, imbecylu. - Uwa偶aj, co m贸wisz. 105 00:15:14,126 --> 00:15:16,917 W艂贸偶 do torebki pieni膮dze z kasy. 106 00:15:17,376 --> 00:15:19,501 Oraz to, co maj膮 ze sob膮 ci ludzie. 108 00:15:19,501 --> 00:15:21,001 Dalej!! 108 00:15:28,376 --> 00:15:30,042 Opr贸偶nia膰 kieszenie, szybko! 109 00:15:30,042 --> 00:15:32,376 Im wcze艣niej si臋 z tym uwiniemy, tym lepiej dla wszystkich. 110 00:15:32,376 --> 00:15:35,501 - Nadje偶d偶a samoch贸d! - Szlag, wiedzia艂em! 111 00:15:35,501 --> 00:15:39,001 Wszyscy na ziemi臋! Odetchnijcie tylko g艂o艣niej, to was rozwal臋. 112 00:15:53,626 --> 00:15:55,001 Nie zamkniesz drzwi, Jorge? 113 00:15:55,001 --> 00:15:58,501 Dop贸ki nie masz w torebce fortuny, to nie jest konieczne. 114 00:15:59,501 --> 00:16:01,167 Mam tam tylko bielizn臋. 115 00:16:01,751 --> 00:16:03,792 Klejnot, kt贸ry nie zawsze jest potrzebny. 116 00:16:10,501 --> 00:16:12,751 - Czy to jaki艣 偶art? - Przesta艅 szczeka膰! 117 00:16:12,751 --> 00:16:13,876 Pieprz臋 ci臋, z艂odzieju! 118 00:16:13,876 --> 00:16:17,251 Spokojnie. Niech wszyscy wstan膮. 119 00:16:41,876 --> 00:16:44,251 - Boli? - Nie b膮d藕 g艂upia. 120 00:16:44,751 --> 00:16:46,001 B膮d藕 milszy dla kobiety. 124 00:16:46,001 --> 00:16:48,251 To nie czas na galanteri臋. Otwieraj torb臋! 125 00:16:48,251 --> 00:16:52,001 Zamknij si臋, rozumiesz? Sam si臋 tym zajm臋. 126 00:16:52,501 --> 00:16:54,501 Uwaga. Idzie dw贸ch policjant贸w. 127 00:16:55,751 --> 00:16:57,251 Pomocy! 128 00:16:57,626 --> 00:16:59,376 Suka! 130 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Spadajmy st膮d! 131 00:17:12,751 --> 00:17:14,626 Pom贸偶 mi, Nico... 132 00:17:17,876 --> 00:17:19,251 Spoczywaj w pokoju, dzieciaku. 133 00:17:20,501 --> 00:17:24,376 - Nie lubi臋 takich lalek. - Pu艣膰cie nas. Nikomu nic nie powiemy. 134 00:17:24,751 --> 00:17:25,501 Zostaw j膮. 135 00:17:25,501 --> 00:17:29,126 Dlaczego? Jest 艣wiadkiem. Tak samo, jak ten palant z ni膮. 136 00:17:29,876 --> 00:17:31,376 Przydadz膮 si臋 nam w ucieczce. 137 00:17:31,376 --> 00:17:35,001 Zapomnia艂e艣 o facecie ze stacji? Widzia艂 nasze motocykle. 138 00:17:35,626 --> 00:17:37,626 Chema ma racj臋. 139 00:17:38,126 --> 00:17:41,126 Musi wygl膮da膰 tak, jakby艣my byli na wycieczce. 140 00:18:27,251 --> 00:18:29,251 Czym si臋 zajmujesz? 141 00:18:29,751 --> 00:18:30,751 Sprzedaj臋 pod艂ogi. 142 00:18:31,626 --> 00:18:32,626 A ona? 143 00:18:34,251 --> 00:18:36,001 Linda jest 偶on膮 mojego szefa. 144 00:18:36,626 --> 00:18:39,001 Rozumiem... Artystka i w艂贸cz臋ga. 145 00:19:03,626 --> 00:19:04,626 Pal. 146 00:19:05,501 --> 00:19:07,126 Poczujesz si臋 lepiej. 147 00:19:07,751 --> 00:19:10,751 Tak, to ma terapeutyczne efekty. 148 00:19:15,376 --> 00:19:18,001 Sp臋dzimy ze sob膮 troch臋 czasu. 149 00:19:18,501 --> 00:19:21,501 Chc臋, 偶eby艣my dobrze si臋 dogadywali. 150 00:19:24,501 --> 00:19:29,001 Zw艂aszcza je艣li pojawi si臋 jaki艣 patrol. Zgoda? 151 00:19:32,876 --> 00:19:35,876 Odpowiadaj, skurwielu! 152 00:19:35,876 --> 00:19:38,501 - Co robisz, dupku? - Zabij臋 ci臋! 153 00:19:44,501 --> 00:19:45,876 Ostro偶nie! 154 00:20:29,376 --> 00:20:31,292 - Zr贸b co艣, rozdziel ich! - Zostaw ich. 155 00:20:31,626 --> 00:20:32,501 Prosz臋! 156 00:20:33,376 --> 00:20:33,876 Dosy膰! 157 00:20:44,251 --> 00:20:45,751 Schowaj to, Lola. 158 00:20:53,626 --> 00:20:54,626 Nic mi nie jest! 159 00:20:56,501 --> 00:20:57,792 Potn臋 tego peda艂a. 160 00:21:00,251 --> 00:21:05,751 Mam twoj膮 fajk臋. Oddam ci j膮, kiedy si臋 uspokoisz. Ja wydaj臋 rozkazy. 161 00:21:06,126 --> 00:21:08,876 Nie ma sprawy. 162 00:21:09,751 --> 00:21:12,501 Kto艣 m贸g艂by powiedzie膰, 偶e jeste艣my jak g贸wno i 艣mieci. 163 00:21:12,501 --> 00:21:14,001 Ale kto jest kim? 164 00:21:14,876 --> 00:21:16,167 Nie 偶artuj. 165 00:21:16,167 --> 00:21:21,251 My艣la艂em, 偶e wiedzia艂e艣, 偶e by艂em profesorem filozofii, a ty by艂e艣 moim najlepszym studentem. 166 00:21:21,751 --> 00:21:22,792 Sprawd藕 samoch贸d. 167 00:21:27,876 --> 00:21:33,251 Jak na takiego 偶igolaka masz tward膮 r臋k臋. Czeka ci臋 z nami dobra przysz艂o艣膰... 168 00:21:33,626 --> 00:21:36,751 Lepsza ni偶 sprzedawanie pod艂贸g i romansowanie z 偶on膮 szefa. 169 00:21:37,501 --> 00:21:38,751 Pasuj臋, przyjacielu. 170 00:21:40,876 --> 00:21:43,876 Zajm臋 si臋 tob膮, laleczko. Masz co艣 przeciwko? 171 00:21:43,876 --> 00:21:45,251 Nie masz jaj? 172 00:21:46,001 --> 00:21:50,751 Jestem pewny, 偶e ty masz wi臋ksze, moja droga. To mi si臋 w tobie podoba. 173 00:21:54,001 --> 00:21:57,001 Samoch贸d nie dzia艂a Chema... Co robimy? 174 00:21:57,376 --> 00:22:02,001 Droga jest nasza. Postawimy na konia, kt贸ry wygrywa. Idziemy. 175 00:22:19,251 --> 00:22:23,251 Ta krowa jest dumna ze swoich cyck贸w. 176 00:22:23,751 --> 00:22:25,001 Ma co艣 wi臋cej ni偶 tylko cycki. 177 00:22:25,626 --> 00:22:29,876 Zauwa偶y艂am, jak si臋 do niej 艣linisz. Starasz si臋 jej przypodoba膰. 178 00:22:30,251 --> 00:22:33,001 Nie denerwuj mnie, Lola. Brzmisz jak moja matka. 179 00:22:33,376 --> 00:22:36,751 25 lat, a nadal wydaje mi polecenia. 180 00:22:36,751 --> 00:22:39,876 Nie czuj臋 si臋 jak matka. Co ty tam wiesz? 181 00:22:40,626 --> 00:22:46,126 Potrzebujesz r偶ni臋cia, ale nie z Chem膮. 182 00:22:46,626 --> 00:22:47,751 Ciota! 183 00:22:53,501 --> 00:22:54,126 Zm臋czona? 184 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Staram si臋 o tym nie my艣le膰. 185 00:22:57,126 --> 00:22:57,751 To pomaga? 186 00:22:58,876 --> 00:22:59,626 Czasami. 187 00:23:00,876 --> 00:23:04,251 - Ok艂amujesz mnie. - Zgadza si臋. 188 00:23:05,126 --> 00:23:07,376 Przypominasz mi pewn膮 dziewczyn臋, kt贸r膮 kiedy艣 zna艂em. 189 00:23:07,751 --> 00:23:09,751 艢piewa艂a w takim klubie w mojej okolicy. 190 00:23:10,751 --> 00:23:11,542 Jakie to romantyczne. 191 00:23:11,876 --> 00:23:15,626 Romantyczne? Jak diabli. To, co razem robili艣my... 192 00:23:17,126 --> 00:23:19,626 - Co si臋 z ni膮 sta艂o? - Wysz艂a za faceta, kt贸ry gra艂 na rogu. 193 00:23:19,626 --> 00:23:22,126 - Wiadomo. - Co tam mamroczesz? 194 00:23:22,126 --> 00:23:23,376 Nic, kolego, nic. 195 00:23:23,751 --> 00:23:25,626 Nie oskar偶aj mnie. Na nim si臋 wy艂aduj. 196 00:23:26,501 --> 00:23:27,417 Na nim? 197 00:23:29,751 --> 00:23:30,626 Patrzcie! 198 00:23:41,126 --> 00:23:43,376 - Powinni艣my co艣 zrobi膰. - Co twoim zdaniem mam zrobi膰? 199 00:23:43,376 --> 00:23:44,876 Halo! 200 00:23:46,501 --> 00:23:47,626 Halo! 201 00:23:48,001 --> 00:23:48,751 Uwa偶aj. 202 00:23:55,751 --> 00:23:57,876 Nie st贸j tak. 203 00:24:00,126 --> 00:24:00,751 Zr贸b co艣! 204 00:24:01,876 --> 00:24:03,751 Walnij go mocno! 205 00:24:03,751 --> 00:24:05,751 Zabij go! Zabij go, Lola! 206 00:24:16,626 --> 00:24:18,501 Idiota. Mog艂e艣 zabi膰 mnie! 207 00:24:39,001 --> 00:24:40,126 Za mn膮. 208 00:24:50,126 --> 00:24:51,501 Witajcie w domu. 209 00:24:55,876 --> 00:24:58,876 To pewnie pierwszy raz, kiedy jeste艣 na kolanach, wied藕mo. 210 00:25:00,001 --> 00:25:02,001 Uwa偶aj na star膮. 211 00:25:02,876 --> 00:25:05,626 Nico, sprawd藕, czy znajdziesz co艣 w gara偶u. Powinien by膰 z ty艂u. 212 00:25:05,626 --> 00:25:06,501 A on? 213 00:25:08,251 --> 00:25:10,917 P贸jdziesz ze mn膮. Mo偶e znajdziemy na g贸rze szafk臋 z lekarstwami. 214 00:25:12,126 --> 00:25:13,376 Miej oczy otwarte, Lola. 215 00:25:27,876 --> 00:25:31,001 Chcia艂abym mie膰 matk臋 z tak膮 klas膮, Ksi臋偶no. 216 00:25:31,876 --> 00:25:33,042 Ze srebrnymi w艂osami. 217 00:25:33,501 --> 00:25:35,876 Zawsze uwa偶a艂am, 偶e siwe w艂osy s膮 takie eleganckie. 218 00:25:36,501 --> 00:25:41,042 Czego chcecie? Nie mamy pieni臋dzy, ani niczego cennego. 219 00:25:41,751 --> 00:25:43,376 Nie? A to, to co? 220 00:25:43,376 --> 00:25:45,251 Nie, prosz臋, nie r贸b tego! 221 00:25:49,126 --> 00:25:50,542 Zostaw j膮! Zabijesz j膮! 222 00:25:51,501 --> 00:25:55,876 Nie lubi臋 ci臋, suko. My艣lisz, 偶e kim ty jeste艣? 223 00:25:56,626 --> 00:26:00,626 Kiedy czego艣 chc臋, zazwyczaj to dostaj臋. Rozumiesz? 224 26:18,501 --> 00:26:20,001 Teraz mo偶emy rozmawia膰. 225 00:26:21,251 --> 00:26:24,792 Nie rozumiem, po co nas ze sob膮 ci膮gniecie. 226 00:26:25,751 --> 00:26:26,626 Nie rozumiesz? 227 00:26:29,126 --> 00:26:32,626 Je艣li chodzi ci o Lind臋, mo偶esz j膮 sobie zabra膰. 228 00:26:38,376 --> 00:26:39,376 S艂ysza艂e艣? 229 00:26:41,376 --> 00:26:44,042 Jakby kto艣 p艂aka艂. 230 00:27:07,501 --> 00:27:10,001 - Co chcesz zrobi膰? - Ubra膰 si臋 do kolacji. 231 00:27:14,626 --> 00:27:15,792 艁adne, co? 232 00:27:17,251 --> 00:27:18,042 Kradzione. 233 00:27:22,501 --> 00:27:26,917 Pos艂uchaj, ksi臋偶niczko. Powiem ci co艣, co powinna艣 zapami臋ta膰. 234 00:27:28,001 --> 00:27:31,126 Siedzisz w tym tak samo jak my, rozumiesz? 235 00:27:49,626 --> 00:27:52,917 Policja b臋dzie nas wsz臋dzie szuka膰. 236 00:28:00,876 --> 00:28:03,042 Znasz komisarza Dogface'a? 237 00:28:05,126 --> 00:28:06,251 To twardziel. 238 00:28:07,126 --> 00:28:08,376 Oddany swojej pracy. 239 00:28:09,876 --> 00:28:11,501 Ostatnim razem, kiedy si臋 widzieli艣my... 240 00:28:16,251 --> 00:28:18,876 Potraktowa艂 moje cycki elektrowstrz膮sami. 241 00:28:19,626 --> 00:28:24,001 Dupek. Z tob膮 te偶 pewnie nie obeszliby si臋 inaczej. 242 00:28:24,501 --> 00:28:26,042 Prawdziwy koktajl, kochana. 243 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 Cholera. Ubra艂e艣 si臋 jak do ta艅ca. 244 00:28:35,876 --> 00:28:41,542 Po prostu skorzystali艣my z 艂azienki. Jest jak w reklamach. 245 00:28:46,001 --> 00:28:47,251 Widz臋, 偶e nie pr贸偶nowa艂a艣. 246 00:28:47,251 --> 00:28:50,001 Wesz艂a mi w drog臋. Jest tylko nieprzytomna. 247 00:28:57,501 --> 00:28:59,376 Zamieszkamy tutaj, czy co? 248 00:28:59,376 --> 00:29:03,126 Czemu nie? To mog艂aby by膰 niez艂a kryj贸wka, gdyby nie ci lokatorzy. 249 00:29:03,501 --> 00:29:04,251 Lokatorzy? 250 00:29:04,751 --> 00:29:07,001 Na g贸rze. Sp贸jrz na zdj臋cie. 251 00:29:08,001 --> 00:29:08,876 Ch艂opiec? 252 00:29:12,126 --> 00:29:13,417 Nico co艣 znalaz艂! 253 00:29:15,376 --> 00:29:17,251 Zatankowany do pe艂na. 254 00:29:23,876 --> 00:29:26,167 To nie by艂o trudne. Kluczyki by艂y w stacyjce. 255 00:29:27,126 --> 00:29:27,792 Halo? 256 00:29:34,376 --> 00:29:36,126 Cholera. Dlaczego to odebra艂a艣? 257 00:29:36,876 --> 00:29:37,626 Kto to by艂? 258 00:29:38,251 --> 00:29:38,876 Nie wiem. 259 00:29:39,876 --> 00:29:41,751 Tylko jakie艣 oddechy. 260 00:29:43,251 --> 00:29:46,126 Dziwny d藕wi臋k. Brzmia艂o jak... 261 00:29:47,626 --> 00:29:48,876 Jak 艣mier膰. 262 00:29:50,251 --> 00:29:51,876 Ona jest na 艂o偶u 艣mierci. 263 00:29:52,876 --> 00:29:54,792 Powinni艣my st膮d jecha膰. Kto艣 mo偶e wiedzie膰, 偶e tutaj jeste艣my. 264 00:29:54,792 --> 00:29:58,626 Masz racj臋. Poszukamy jakich艣 艂up贸w. Wy zaczekajcie w samochodzie. 265 00:30:01,126 --> 00:30:03,251 Co zrobimy z ni膮 i z ch艂opcem na g贸rze? 266 00:30:04,751 --> 00:30:05,626 Niech si臋 spal膮. 267 00:30:27,876 --> 00:30:28,626 Nie. 268 00:30:29,626 --> 00:30:30,126 Nie. 269 00:30:50,001 --> 00:30:51,126 Nie. Prosz臋! 270 00:31:01,626 --> 00:31:03,251 Pos艂uchaj, Nico. To jest szalone! 271 00:31:04,376 --> 00:31:06,751 Nie ma innego wyj艣cia. Nie rozumiesz? 272 00:31:08,751 --> 00:31:11,501 Wyjd藕. Zaraz zrobi sie piek艂o. 273 00:31:13,001 --> 00:31:15,251 Nie zostawiajcie nas. Umrzemy! 274 00:31:22,751 --> 00:31:23,876 Oszala艂e艣. 275 00:31:23,876 --> 00:31:26,876 Nie by艂o wyboru. W ten spos贸b nie b臋dzie 偶adnych 艣lad贸w. 276 00:31:28,501 --> 00:31:29,501 Pomocy! 277 00:31:30,751 --> 00:31:31,792 Pal臋 si臋! 278 00:31:37,626 --> 00:31:42,751 "Wszechmocny Panie, kt贸ry rz膮dzisz potajemnie 艣wiatem..." 279 00:31:43,626 --> 00:31:49,126 "Ty, kt贸ry rz膮dzisz ponad szczytami, pod powierzchni膮 ziemi i w艣r贸d ocean贸w..." 280 00:31:49,876 --> 00:31:54,751 "Czcz臋 ci臋 na sw贸j spos贸b. Ofiarowuj臋 ci moj膮 dusz臋, zr贸b z ni膮, co zechcesz..." 281 00:31:55,501 --> 00:32:00,876 "Sta艅 po mojej stronie, W艂adco Cieni. W moim domu nie ma 偶adnego 艣wi臋tego obrazu..." 282 00:32:01,751 --> 00:32:06,001 "Poka偶 si臋, Panie. Przyjd藕..." 283 00:32:06,501 --> 00:32:10,417 "Astarocie. Belzebubie. Szatanie..." 284 00:32:11,251 --> 00:32:13,917 "Okryj swoj膮 niewolnic臋 swoim majestatycznym cieniem ..." 285 00:32:14,501 --> 00:32:16,917 "Szatanie, jestem twoja" 286 00:32:20,001 --> 00:32:24,126 "Dzie艅 jest m贸j..." 287 00:32:55,126 --> 00:32:57,501 Ta muzyka doprowadza mnie do sza艂u. 288 00:32:58,126 --> 00:32:59,917 Mnie r贸wnie偶. 289 00:33:00,251 --> 00:33:01,751 Czemu nie zmienisz stacji? 290 00:33:07,751 --> 00:33:10,751 Nie wiem, co si臋 dzieje. Musi by膰 zepsute. 291 00:33:14,251 --> 00:33:15,626 Wi臋c wy艂膮cz to, do cholery. 292 00:33:24,251 --> 00:33:26,501 Co si臋 tutaj dzieje? 293 00:33:30,001 --> 00:33:33,251 "Pomocy, pomocy. P艂on臋!" 294 00:33:39,126 --> 00:33:40,001 Co to jest? 295 00:33:40,001 --> 00:33:43,417 "Nie b贸j si臋, Andras. Nie b贸j si臋." 296 00:33:54,626 --> 00:33:57,501 Przekl臋ty maniak. Rozbijemy si臋! 298 00:33:59,501 --> 00:34:01,792 Oszala艂e艣? Patrz na drog臋! 299 00:34:04,376 --> 00:34:05,876 Biegi nie chc膮 si臋 zmieni膰. 300 00:34:08,626 --> 00:34:09,876 Kierownica si臋 zablokowa艂a! 301 00:34:09,876 --> 00:34:11,501 Zr贸b co艣, idioto! 302 00:34:11,501 --> 00:34:13,542 Hamulce nie dzia艂aj膮, Chema! 303 00:34:22,876 --> 00:34:26,042 "Umrzemy! Umrzemy!" 304 00:34:26,751 --> 00:34:28,626 "Umrzemy!" 305 00:34:31,876 --> 00:34:33,876 - Hamuj, kurwa! - Nie mog臋! 306 00:35:16,501 --> 00:35:18,042 Cholera. Patrz, gdzie sko艅czyli艣my. 307 00:35:20,626 --> 00:35:23,542 Co za koszmar. My艣la艂am, 偶e to si臋 nigdy nie sko艅czy. 308 00:35:26,501 --> 00:35:27,917 W膮tpi臋, 偶eby to by艂 koniec. 309 00:35:28,501 --> 00:35:32,501 Gdyby dali ci Ferrari, zostawi艂by艣 z ty艂u Jackie Stewart. 310 00:35:32,501 --> 00:35:35,501 - Zrobi艂em, co mog艂em. - Czy kto艣 wie, gdzie my jeste艣my? 311 00:35:39,251 --> 00:35:40,251 Szczekanie. 312 00:35:40,251 --> 00:35:41,626 Mo偶e s膮 gdzie艣 tutaj jacy艣 ludzie? 313 00:35:52,001 --> 00:35:54,376 Najlepiej by艂oby rozejrze膰 si臋. 314 00:35:54,376 --> 00:35:56,667 A je艣li oka偶e si臋, 偶e jeste艣my w piekle? 315 00:35:57,126 --> 00:35:58,751 Zawsze m贸wi艂em, 偶e odrobin臋 jeste艣 wied藕m膮. 316 00:35:58,751 --> 00:35:59,376 Co ty nie powiesz. 317 00:35:59,376 --> 00:36:00,917 Linda i ja zaczekamy tutaj. 318 00:36:01,501 --> 00:36:05,001 Przypomn臋 wam, 偶e to nie jest wycieczka. Musimy znale藕膰 rozwi膮zanie. 319 00:36:05,001 --> 00:36:07,501 Pami臋tajcie, 偶e nie prosili艣my si臋 o to... 320 00:36:07,501 --> 00:36:10,626 - My艣lisz, 偶e kim ty jeste艣... - Cofnij si臋! 321 00:36:12,001 --> 00:36:15,917 Mam go dosy膰. Za艂atwi臋 go, je艣li jeszcze raz otworzy g臋b臋. 322 00:36:20,501 --> 00:36:21,376 Spokojnie. 323 00:36:27,251 --> 00:36:28,501 Bo偶e, co my zrobimy? 324 00:36:28,501 --> 00:36:29,751 Ja? 325 00:36:30,251 --> 00:36:33,542 Gdyby艣 nie wpad艂 na pomys艂, 偶e powinni艣my si臋 tam zatrzyma膰! 326 00:36:33,542 --> 00:36:36,792 Uspok贸j si臋, Lindo. Nie mo偶emy si臋 teraz k艂贸ci膰. 327 00:36:37,251 --> 00:36:41,626 Mam plan, jak wydosta膰 si臋 z tego szale艅stwa. 328 00:36:41,626 --> 00:36:45,626 Chcesz uciec? To s膮 mordercy! Nie pozwol膮 nam na to! 329 00:36:45,626 --> 00:36:50,876 Musimy zaryzykowa膰. Ten dziwak nie mo偶e by膰 zaj臋ty. 330 00:36:52,251 --> 00:36:55,001 Wiesz o tym. Chcesz go. 331 00:36:56,126 --> 00:36:58,042 A on chce ciebie. 332 00:37:57,876 --> 00:37:58,876 Cholera. 333 00:38:00,751 --> 00:38:02,126 Czy kto艣 si臋 modli? 334 00:38:02,126 --> 00:38:04,626 - Cicho! - Wybacz mi, Wasza Wysoko艣膰. 335 00:38:05,251 --> 00:38:12,917 "Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie, 艣wi臋膰 si臋 imi臋 twoje..." 336 00:38:37,376 --> 00:38:38,376 Interesuje ci臋 to? 337 00:38:38,876 --> 00:38:42,251 To stare malowid艂o. "Taniec 艢mierci" - tak my艣l臋. 338 00:38:44,001 --> 00:38:45,251 Co za g贸wno. 339 00:38:46,251 --> 00:38:47,251 Nie podoba ci si臋? 340 00:38:47,251 --> 00:38:50,376 Wol臋 chodzi膰, ni偶 ta艅czy膰. 341 00:39:00,251 --> 00:39:04,751 Zimno tu. Hej, Nico, w jaki spos贸b mnisi rozgrzewali swoje orgie? 342 00:39:07,501 --> 00:39:13,501 Potem, poca艂unkami i cia艂em. 343 00:39:15,376 --> 00:39:16,917 Grzechem! 344 00:39:18,376 --> 00:39:19,751 T臋skni臋 za tym wszystkim... 345 00:40:02,876 --> 00:40:04,126 Gdzie zostawi艂a艣 swojego ch艂opaka? 346 00:40:04,501 --> 00:40:08,251 - Obchodzi ci臋 to? - Nie, dop贸ki nie b臋dzie nam przeszkadza艂. 347 00:40:08,876 --> 00:40:09,751 Przeszkadza艂? 348 00:40:10,876 --> 00:40:14,876 Chyba si臋 nie o艣mieli. Jest tch贸rzem. 349 00:40:16,251 --> 00:40:17,251 Co my艣lisz? 350 00:40:26,626 --> 00:40:31,376 Grzesznicy! Przeznaczenie jest bezbrze偶nym morzem. 351 00:40:32,001 --> 00:40:35,501 A dusza jest ska艂膮, kt贸ra przetrwa. 352 00:40:36,126 --> 00:40:38,251 Bo偶e podziemnego 艣wiata. 353 00:40:38,251 --> 00:40:42,126 Wszyscy ludzie podporz膮dkowuj膮 si臋 tobie. 354 00:40:42,126 --> 00:40:46,376 Nie kl臋kam ani ci臋 nie czcz臋. 355 00:40:46,376 --> 00:40:49,626 Nie poddam si臋 tobie. B臋d臋 sta艂 i czeka艂. 356 00:40:51,126 --> 00:40:51,917 Koniec. 357 00:40:54,251 --> 00:40:56,751 Na chwa艂臋 wszystkich 艣wi臋tych. 358 00:40:57,251 --> 00:41:00,876 Martwi czciciele powieszonych bog贸w. 359 00:41:01,876 --> 00:41:04,501 Wasze suche usta gnij膮. 360 00:41:05,376 --> 00:41:08,501 B艂ogos艂awieni skurwiele, albowiem jest ich wielu. 361 00:41:12,001 --> 00:41:15,876 B艂ogos艂awieni oszu艣ci, albowiem osi膮gn膮 wieczne bogactwo. 362 00:41:18,376 --> 00:41:22,376 B艂ogos艂awieni z艂odzieje, albowiem okryj膮 si臋 z艂otem. 363 00:41:25,626 --> 00:41:29,626 B艂ogos艂awieni mordercy, albowiem dost膮pi膮 swej ekstazy. 364 00:41:39,751 --> 00:41:44,501 Wybacz swojemu ludowi, Panie! 365 00:41:45,251 --> 00:41:50,251 Wybacz swojemu ludowi, Panie! 366 00:41:57,251 --> 00:42:01,376 B艂ogos艂awieni poszukiwacze z艂ota, albowiem nasyc膮 si臋 padlin膮. 367 00:42:04,126 --> 00:42:08,126 B艂ogos艂awione kurwy, albowiem stan膮 si臋 艣wi臋tymi. 368 00:42:08,501 --> 00:42:12,501 B艂ogos艂awieni alfonsi, albowiem sprzedaj膮 sprawiedliwego. 369 00:42:12,501 --> 00:42:16,251 B艂ogos艂awione cioty, albowiem zostan膮 matkami. 370 00:42:16,626 --> 00:42:22,876 B艂ogos艂awieni degeneraci, albowiem posi膮d膮 prawd臋. 371 00:42:23,751 --> 00:42:28,626 B艂ogos艂awione 膰puny, albowiem do nich nale偶y kr贸lestwo niebieskie. 372 00:42:31,376 --> 00:42:34,501 Zbli偶cie si臋, wszyscy cudzo艂o偶nicy 艣wiata. 373 00:42:37,626 --> 00:42:41,876 Wy艣lemy pot臋偶ny strumie艅 nasienia dla tych, kt贸rzy nie chc膮 seksu. 374 00:44:42,251 --> 00:44:43,251 Ch艂opcze! 375 00:44:44,876 --> 00:44:47,001 Nie b贸j si臋! 376 00:44:49,001 --> 00:44:50,001 Zaczekaj! 377 00:45:03,126 --> 00:45:04,126 Co si臋 dzieje? 378 00:45:06,876 --> 00:45:07,876 O czym my艣lisz? 379 00:45:08,501 --> 00:45:09,626 Czy to wa偶ne? 380 00:45:11,376 --> 00:45:12,917 O swoim m臋偶u, czy o tym facecie? 381 00:45:13,876 --> 00:45:16,001 Moim m臋偶u? Nie. 382 00:45:19,001 --> 00:45:22,126 Stary cz艂owiek. Prawie mog臋 go zobaczy膰. 383 00:45:22,751 --> 00:45:26,126 Nie jest taki stary. Ma 46 lat. 384 00:45:29,876 --> 00:45:34,376 To nie tak, jak my艣lisz. On jest... interesuj膮cy. 385 00:45:34,876 --> 00:45:39,126 Cz艂owiek z pieni臋dzmi zawsze jest interesuj膮cy, ale do mi艂o艣ci jest jeszcze daleka droga. 386 00:45:39,501 --> 00:45:42,501 Zgadzam si臋. To nie by艂a mi艂o艣膰 od pierwszego wejrzenia. 387 00:45:44,501 --> 00:45:45,876 By艂am jego sekretark膮. 388 00:45:46,751 --> 00:45:50,501 By艂 taki troskliwy. Uwa偶a艂am, 偶e jest tego wart. 389 00:45:51,751 --> 00:45:53,626 Imprezy. Prezenty. Podr贸偶e. 390 00:45:53,626 --> 00:45:54,626 I? 391 00:45:56,501 --> 00:45:58,167 Po 艣lubie wszystko si臋 zmieni艂o. 392 00:45:59,126 --> 00:46:00,376 Zawsze by艂 zaj臋ty. 393 00:46:01,251 --> 00:46:03,876 Spotkania. Konferencje biznesowe... 394 00:46:06,376 --> 00:46:10,126 A Linda sta艂a si臋 komfortowym przedmiotem w 偶yciu biznesmena. 395 00:46:10,126 --> 00:46:13,167 Mo偶liwe, 偶e w艂a艣nie tarza si臋 na sianie ze swoj膮 now膮 sekretark膮. 396 00:46:13,876 --> 00:46:17,417 Nie s膮dz臋. S膮 dwie rzeczy, kt贸re dla niego si臋 licz膮. 397 00:46:18,501 --> 00:46:21,251 Ambicja i zaspokajanie swojego ego. 398 00:46:22,751 --> 00:46:25,126 Szybki numerek i nic wi臋cej. 399 00:46:25,501 --> 00:46:26,542 Nie kpij ze mnie. 400 00:46:27,001 --> 00:46:29,376 Wola艂aby艣, 偶ebym to ja by艂 twoim ksi臋ciem z bajki? 401 00:46:30,626 --> 00:46:33,417 Jorge ma klas臋. 呕y艂... 402 00:46:33,751 --> 00:46:37,626 艢pi膮c z kobietami, kt贸rym daje diamenty? Znam takie typy. 403 00:46:37,626 --> 00:46:41,542 Za艂o偶臋 si臋, 偶e pieprzy艂 ci臋 naprzeciwko lustra. 404 00:46:42,376 --> 00:46:45,876 Potrzebujesz faceta z jajami. Wiedzia艂em to, odk膮d ci臋 zobaczy艂em. 405 00:46:46,251 --> 00:46:47,376 I ty nim jeste艣, tak? 406 00:46:48,876 --> 00:46:51,126 Jestem pewien, 偶e to pierwszy raz, kiedy... 407 00:46:54,001 --> 00:46:54,917 Co si臋 dzieje? 408 00:46:57,626 --> 00:47:00,792 Pieprzcie si臋, albo gi艅cie, bracia 409 00:47:11,001 --> 00:47:13,042 Zaprawd臋 powiadam ci... 410 00:47:14,501 --> 00:47:15,751 Cudzo艂贸stwo... 411 00:47:17,251 --> 00:47:18,001 Jest boskie! 412 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 Cudzo艂贸stwo... 413 00:47:25,501 --> 00:47:26,001 Jest... 414 00:47:27,751 --> 00:47:28,626 Bogiem! 415 00:47:29,251 --> 00:47:31,501 - Jorge! - Sukinsyn! 416 00:47:31,501 --> 00:47:32,667 Sukinsyn! 417 00:47:37,126 --> 00:47:40,251 "Pomocy! P艂on臋!" 418 00:47:42,251 --> 00:47:43,751 Jorge! 419 00:47:50,626 --> 00:47:53,376 St贸j! Nic nie mo偶emy dla niego zrobi膰! 420 00:48:02,376 --> 00:48:04,251 Moja torebka! By艂a w samochodzie! 421 00:48:04,251 --> 00:48:06,501 - Torebka? - Tak! Pieni膮dze! 422 00:48:06,876 --> 00:48:10,126 Posz艂am do banku i zamnk臋艂am wsp贸lne konto, kt贸re mia艂am z m臋偶em. 423 00:48:10,501 --> 00:48:12,792 I moje klejnoty. Wszystko tam by艂o! 424 00:48:12,792 --> 00:48:13,876 Ile to by艂o warte? 425 00:48:16,751 --> 00:48:18,251 Milion. 426 00:48:18,626 --> 00:48:22,167 Kurwa jasna! Z powodu twojej g艂upoty fortuna obr贸ci艂a si臋 w popi贸艂! 427 00:48:23,126 --> 00:48:28,876 Mia艂am ci o tym powiedzie膰, Chema. Chcia艂am rozpocz膮膰 nowe 偶ycie z tob膮 i z pieni臋dzmi. 428 00:48:28,876 --> 00:48:33,126 Tak, a to wszystko, kiedy jej ch艂opak si臋 tam pali. Oni wszyscy s膮 tacy sami. 429 00:48:33,126 --> 00:48:36,376 Spodoba艂e艣 mi si臋, odk膮d ci臋 zobaczy艂am. To prawda! Musisz mi uwierzy膰! 430 00:48:36,376 --> 00:48:38,501 Id藕 do diab艂a! Powinienem spu艣ci膰 ci 艂omot! 431 00:48:39,376 --> 00:48:44,001 艢wietnie. Pali si臋 taka kasa, a my jeste艣my sp艂ukani. 432 00:48:44,001 --> 00:48:45,501 M贸j udzia艂 by艂by spory. 433 00:48:46,001 --> 00:48:48,001 To wszystko twoje. We藕 sobie z grilla! 434 00:49:01,376 --> 00:49:02,376 Jestem g艂odna. 435 00:49:02,751 --> 00:49:05,001 Ja r贸wnie偶. 436 00:49:05,001 --> 00:49:08,001 Z艂a wiadomo艣膰 jest taka, 偶e jej ch艂opak zabra艂 jedzenie ze sob膮. 437 00:49:08,376 --> 00:49:10,626 On nie 偶yje. Poza tym... 438 00:49:11,126 --> 00:49:12,542 Nie powinien by艂 w og贸le dotyka膰 samochodu! 439 00:49:13,126 --> 00:49:14,251 Zostaw j膮, Lola. 440 00:49:14,251 --> 00:49:15,751 Och, tak mi przykro. 441 00:49:22,126 --> 00:49:23,251 Tutaj jest co艣 dziwnego. 442 00:49:23,876 --> 00:49:28,501 Kiedy zdarzy艂 si臋 wypadek, widzia艂em co艣 mi臋dzy ruinami. 443 00:49:29,001 --> 00:49:31,001 Wielki pies, kt贸ry wygl膮da艂 jak... 444 00:49:31,376 --> 00:49:33,126 O czym ty m贸wisz? 445 00:49:34,001 --> 00:49:35,126 Chyba idziemy na polowanie. 446 00:49:35,751 --> 00:49:39,001 C贸偶, psie mi臋so jest lepsze ni偶 nic! 447 00:49:58,751 --> 00:50:00,376 Chyba masz racj臋. 448 00:50:00,376 --> 00:50:01,626 Jakie to dziwne. 449 00:50:02,501 --> 00:50:04,876 To m贸g艂 by膰 jaki艣 pasterz. 450 00:50:05,751 --> 00:50:08,876 Kto艣, kto nas widzia艂, ale nie chcia艂 pokaza膰 swojej twarzy. 451 00:50:09,501 --> 00:50:11,001 Zbli偶my si臋 powoli. 452 00:50:29,876 --> 00:50:34,042 Prosz臋. Mieli艣my wypadek samochodowy. Chcieliby艣my sp臋dzi膰 noc pod dachem. 453 00:50:35,126 --> 00:50:37,376 - Chwileczk臋. - Mo偶emy zap艂aci膰 za nocleg. 454 00:50:41,001 --> 00:50:42,126 Zapraszam. 455 00:50:42,501 --> 00:50:45,376 - Zamkn膮艂e艣 psa? - Tutaj nie ma psa, prosz臋 pana. 456 00:51:11,251 --> 00:51:13,251 Jaki 艂adny pier艣cionek. Jest prawdziwy? 457 00:51:13,251 --> 00:51:18,501 Nie wiem. Znalaz艂em go na schodach prowadz膮cych do katakumb. Pewnie jest stary. 458 00:51:19,251 --> 00:51:20,001 Poka偶. 459 00:51:24,376 --> 00:51:27,251 - Czy 艣wi膮tynia ma piwnic臋? - Oczywi艣cie. 460 00:51:27,751 --> 00:51:28,876 By艂e艣 tam na dole? 461 00:51:32,126 --> 00:51:33,501 Co si臋 sta艂o? Boisz si臋? 462 00:51:33,501 --> 00:51:36,376 Kto艣 odnalaz艂 manuskrypt. 463 00:51:37,251 --> 00:51:42,251 By艂o w nim napisane, 偶e w tych jaskiniach zosta艂y pogrzebane... 464 00:51:42,626 --> 00:51:47,917 Rytualne korony Wizygot贸w. Strze偶one przez mumie z krypty. 465 00:51:48,751 --> 00:51:51,126 Co za historia. Zaczarowany skarb. 466 00:51:51,876 --> 00:51:53,126 Zamknij si臋. 467 00:51:54,001 --> 00:51:55,876 - Jak masz na imi臋? - Andras. 468 00:51:55,876 --> 00:51:57,751 Dobrze, Andras. Sk膮d ty wiesz to wszystko? 469 00:51:57,751 --> 00:52:01,251 Mama opowiedzia艂a mi o tym w dniu, kiedy znalaz艂em pier艣cionek. 470 00:52:01,251 --> 00:52:02,501 Mama? 471 00:52:03,126 --> 00:52:04,876 A te korony. Powiedzia艂a ci, jakie one s膮? 472 00:52:04,876 --> 00:52:09,001 Ze z艂ota, z per艂ami, szafirami i diamentami. 473 00:52:21,001 --> 00:52:22,667 W jakim filmie to widzia艂e艣? 474 00:52:22,667 --> 00:52:23,876 Pewnie w telewizji. 475 00:52:23,876 --> 00:52:26,001 Ogl膮da艂e艣 telewizj臋? 476 00:52:29,376 --> 00:52:30,126 Co si臋 sta艂o? 477 00:52:30,626 --> 00:52:31,876 Moja mama jest chora. 478 00:53:08,376 --> 00:53:09,626 Przekl臋ty kot. 479 00:53:24,001 --> 00:53:25,417 Przynie艣 jakie艣 艣wiat艂o. Szybko! 480 00:53:32,876 --> 00:53:34,001 Co si臋 sta艂o? Co widzia艂e艣? 481 00:53:34,001 --> 00:53:35,042 S艂uchajcie. 482 00:53:40,501 --> 00:53:41,501 Masz racj臋. 483 00:53:42,751 --> 00:53:47,626 Nie wpadajcie w histeri臋! To wiatr, s艂yszycie? Wiatr! 484 00:53:53,626 --> 00:53:55,751 Linda! Co si臋 sta艂o? 485 00:53:57,126 --> 00:53:59,417 M贸w, kobieto. 486 00:54:01,126 --> 00:54:01,876 No m贸w. 487 00:54:02,376 --> 00:54:04,167 Ten ch艂opiec, Andras... 488 00:54:05,126 --> 00:54:07,501 - M贸w, idiotko! - Zamknij si臋, cipo! 489 00:54:08,126 --> 00:54:09,417 Uspok贸j si臋. 490 00:54:12,251 --> 00:54:14,626 - Sp艂on膮艂 w ciemno艣ciach. - Sp艂on膮艂? 491 00:54:15,126 --> 00:54:17,876 Tak. To by艂o straszne. 492 00:54:19,376 --> 00:54:21,626 Znikn膮艂 w chmurze dymu. 493 00:54:22,001 --> 00:54:25,126 - Ona jest szalona. Nikt nie znika w ten spos贸b. - Ziemia musia艂a go po艂kn膮膰. 494 00:54:33,001 --> 00:54:35,751 - A nie m贸wi艂em? - To wszystko wyja艣nia. 495 00:54:35,751 --> 00:54:38,001 I co my艣lisz? 呕e by艂 duchem? 496 00:54:41,001 --> 00:54:43,251 Drabina... Dziwne. 497 00:54:56,251 --> 00:54:57,501 Tutaj jest co艣 napisane. 498 00:54:58,751 --> 00:55:01,876 "Gdziekolwiek jest 艣mier膰, zjednoczy..." 499 00:55:02,501 --> 00:55:03,542 Reszta jest zamazana. 500 00:55:03,542 --> 00:55:07,126 - My艣lisz, 偶e to co艣 znaczy? - Jasne. Musimy by膰 w katakumbach. 501 00:55:09,001 --> 00:55:11,167 Jaja mi zamarzaj膮! 502 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 Dlaczego nie idziemy dalej? Przy odrobinie szcz臋艣cia znajdziemy skarb. 503 00:55:46,251 --> 00:55:52,001 Kanonik Lopez de Guadamor. 1856-1959. Genera艂. 504 00:55:52,626 --> 00:55:54,751 D艂ugo 偶y艂, co? 505 00:56:17,626 --> 00:56:22,501 Linda, dok膮d idziesz? Id藕 za ni膮, Nico! Linda, wracaj! 506 00:58:32,376 --> 00:58:35,667 Jorge... wr贸膰. 507 00:58:39,376 --> 00:58:41,792 Co ty m贸wisz? Stamt膮d nikt nie wraca! 508 00:58:42,251 --> 00:58:44,876 Widzia艂am go! 509 00:58:44,876 --> 00:58:48,626 Tutaj nie ma niczego 偶ywego. Rozumiesz? 510 00:58:49,501 --> 00:58:54,626 Daj spok贸j, kobieto. Chema i Lola na nas czekaj膮. Przynajmniej oni s膮 偶ywi. 511 00:58:55,126 --> 00:58:56,251 Mam nadziej臋. 512 00:58:57,501 --> 00:59:01,751 Nico! Nico! 513 00:59:02,751 --> 00:59:04,501 Studnia bez dna. 514 00:59:10,626 --> 00:59:12,126 Wyj艣cie musi gdzie艣 tu by膰. 515 00:59:13,376 --> 00:59:14,876 Czujesz powiew? 516 00:59:16,751 --> 00:59:17,917 Podejd藕 tu. 517 00:59:28,626 --> 00:59:32,126 - Wi臋c z tym klejnotami to prawda? - W tym grobowcu jest ca艂a fortuna. 518 00:59:33,626 --> 00:59:34,542 Co to by艂o? 519 00:59:38,626 --> 00:59:40,001 To pewnie szczur. 520 00:59:41,376 --> 00:59:43,251 To nie szczur. Widzisz? 521 00:59:59,001 --> 01:00:02,167 Ty idioto. Patrz, co zrobi艂e艣! 522 01:00:03,376 --> 01:00:05,542 Nareszcie. Tutaj, Nico! 523 01:00:08,876 --> 01:00:10,126 Nico? Co si臋 sta艂o? 524 01:00:10,126 --> 01:00:14,626 - Jorge... - Jorge? Jorge nie 偶yje, Linda! Pami臋tasz? 525 01:00:16,251 --> 01:00:17,626 Chod藕my st膮d. 526 01:00:21,501 --> 01:00:22,751 Na g贸r臋. 527 01:00:25,001 --> 01:00:26,001 To zbyt wiele. 528 01:00:26,876 --> 01:00:29,126 Po raz pierwszy w 偶yciu si臋 ba艂em. 529 01:00:34,251 --> 01:00:36,501 - S艂ysza艂e艣? - Tak. Uspok贸j si臋. 530 01:00:37,126 --> 01:00:38,417 Martwi臋 si臋 o ni膮. 531 01:00:39,001 --> 01:00:40,501 Zawsze m贸wi艂am, 偶e jest zb臋dnym balastem. 532 01:00:41,126 --> 01:00:44,251 Musimy si臋 st膮d wydosta膰... Niewa偶ne w jaki spos贸b. 533 01:00:44,751 --> 01:00:49,542 Nico ma racj臋. Nie podoba mi si臋 to. Dziej膮 si臋 rzeczy, kt贸rych nie da si臋 wyja艣ni膰. 534 01:00:50,751 --> 01:00:51,666 Rzeczy... 535 01:00:52,376 --> 01:00:53,417 Nadnaturalne. 536 01:00:53,751 --> 01:00:56,667 Prosz臋, Lola. Zaraz zesram si臋 w gacie! 537 01:00:57,001 --> 01:00:58,626 Gdyby艣 tyle nie pali艂a... 538 01:00:59,001 --> 01:01:02,251 艢miej si臋, je艣li chcesz, ale tutaj jest co艣 dziwnego. Te偶 to czujesz! 539 01:01:03,001 --> 01:01:04,167 Co proponujesz? 541 01:01:11,001 --> 01:01:13,126 Nico i ja p贸jdziemy do najbli偶szego miasta. 542 01:01:13,626 --> 01:01:15,917 Poszukamy jakiego艣 samochodu i wr贸cimy po was. 543 01:01:16,751 --> 01:01:18,792 Wiem, 偶e j膮 lubisz i nie zostawisz jej tak. 544 01:01:21,251 --> 01:01:22,876 - Zazdrosna? - Ja? 545 01:01:24,501 --> 01:01:25,751 Jeste艣 bystra. 546 01:01:26,626 --> 01:01:32,126 Jej m膮偶 musi by膰 nadziany. Mo偶e da膰 nam sporo kasy za jej odprowadzenie. 547 01:01:32,751 --> 01:01:33,667 Doskonale! 548 01:02:54,626 --> 01:02:58,501 Poddaj臋 si臋. Ju偶 tyle przeszli艣my, a ten ko艣ci贸艂 jakby nas 艣ledzi艂. 549 01:02:58,501 --> 01:03:00,792 Tak, jakby艣my kr臋cili si臋 w k贸艂ko. 550 01:03:02,251 --> 01:03:04,501 Z艂a wiadomo艣膰 jest taka, 偶e wkr贸tce si臋 艣ciemni. 551 01:03:52,001 --> 01:03:53,292 Wystarczy, Linda! Wystarczy! 552 01:03:55,376 --> 01:03:56,542 Pies! 553 01:03:59,001 --> 01:04:00,126 Co znowu? 554 01:04:03,001 --> 01:04:04,376 Cze艣膰. A wasi przyjaciele? 555 01:04:05,376 --> 01:04:07,876 Gdzie s膮? Zgubili si臋? 556 01:04:09,626 --> 01:04:13,667 Linda 藕le si臋 czuje. Szukamy jakiego艣 lekarza. 557 01:04:14,001 --> 01:04:16,751 Najbli偶sze miejsce jest kilka dni drogi st膮d. 558 01:04:16,751 --> 01:04:19,292 - Ile? - Piechot膮? Pi臋膰, albo sze艣膰. 559 01:04:19,876 --> 01:04:21,001 Szlag... 560 01:04:21,626 --> 01:04:25,542 Pojutrze przywioz膮 tutaj owce. 561 01:04:25,542 --> 01:04:29,126 B臋d膮 wraca膰 do miasta na pusto. Mog膮 waz zabra膰. 562 01:04:29,501 --> 01:04:32,251 Lepiej, 偶eby艣cie wracali do przyjaci贸艂. 563 01:04:32,751 --> 01:04:33,667 W porz膮dku. 564 01:05:14,126 --> 01:05:17,376 Pies? Mia艂a艣 koszmar. To wszystko. 565 01:05:17,376 --> 01:05:19,376 Nie, Chema! 566 01:05:20,376 --> 01:05:24,251 By艂 tam. Patrzy艂 na mnie. Przysi臋gam, 偶e by艂 prawdziwy! 567 01:05:28,001 --> 01:05:29,542 Mo偶e troch臋 si臋 prze艣pisz? 568 01:05:30,251 --> 01:05:33,001 Ja nie jestem w stanie. Za zimno. 569 01:05:35,626 --> 01:05:39,292 Jeste艣my tutaj razem. To jest prawdziwe. 570 01:05:39,876 --> 01:05:40,876 Nie wierzysz mi. 571 01:05:41,751 --> 01:05:43,376 Wyluzuj, skarbie. 572 01:05:43,376 --> 01:05:47,417 Obiecuj臋, 偶e jutro znajd臋 tego psa i przynios臋 ci jego jaja na tacy. 573 01:05:48,751 --> 01:05:49,917 M贸j Bo偶e. 574 01:05:52,251 --> 01:05:54,292 - Co si臋 sta艂o? - Tego tam wczoraj nie by艂o. 575 01:05:54,751 --> 01:05:57,417 Przecie偶 si臋 nie pojawi艂o. Nie b膮d藕 g艂uptaskiem. 576 01:05:57,417 --> 01:06:00,792 Przesta艅 偶artowa膰. Sprawdzi艂am wszystkie szczeg贸艂y. 577 01:06:01,626 --> 01:06:03,751 Ten ko艣ci贸艂 jest przekl臋ty! 578 01:06:03,751 --> 01:06:06,501 Kurwa! Zupe艂nie jak Lola i te jej g贸wniane przes膮dy! 579 01:06:07,626 --> 01:06:12,251 W ko艅cu wok贸艂 nas s膮 rzeczy, 580 01:06:12,626 --> 01:06:14,251 kt贸rych nie mo偶na wyja艣ni膰. 581 01:06:17,001 --> 01:06:21,251 Uwa偶am, 偶e nasze spotkanie nie by艂o zupe艂nie przypadkowe... 582 01:06:27,626 --> 01:06:29,001 Dobre wie艣ci. 583 01:06:32,376 --> 01:06:33,251 A samoch贸d? 584 01:06:33,251 --> 01:06:35,126 Spotkali艣my tego dzieciaka, Andrasa. 585 01:06:35,626 --> 01:06:38,876 Za kilka dni zjawi si臋 tutaj samoch贸d ze zwierz臋tami. Zabierze nas. 586 01:06:38,876 --> 01:06:39,751 Dobrze. 587 01:06:40,251 --> 01:06:43,251 A ona? Pies! 588 01:06:44,126 --> 01:06:45,126 Ty te偶? 589 01:06:46,251 --> 01:06:48,001 Linda pierwsza go widzia艂a. 590 01:06:48,751 --> 01:06:50,542 Nie mo偶e by膰 w dw贸ch miejscach naraz. 591 01:06:51,001 --> 01:06:53,667 To mog艂y by膰 dwa podobne psy. 592 01:06:55,126 --> 01:06:57,167 Nico. Nadal masz naboje? 593 01:06:57,626 --> 01:07:00,126 Chyba. P贸艂 magazynka. 594 01:07:01,126 --> 01:07:01,876 W porz膮dku. 595 01:07:03,001 --> 01:07:04,876 Przynie艣 jakie艣 jedzenie z szopy. 596 01:07:05,876 --> 01:07:08,751 W mi臋dzyczasie zajmij si臋 ogniem. 597 01:07:09,626 --> 01:07:12,792 Je艣li znajd臋 psa, b臋dzie 艣wietny na grilla. 598 01:07:15,876 --> 01:07:17,001 Dlaczego idziesz w t臋 stron臋? 599 01:07:18,001 --> 01:07:20,251 Z wie偶y zobacz臋 wi臋kszy obszar. 600 01:09:10,001 --> 01:09:12,126 Pom贸偶 mi, Nico. 601 01:09:20,001 --> 01:09:21,001 Pom贸偶 mi. 602 01:09:25,501 --> 01:09:26,501 Pom贸偶 mi! 603 01:09:38,751 --> 01:09:42,376 Halucynacje? Przysi臋gam. A co z tymi plamami? 604 01:09:42,376 --> 01:09:43,917 Wpad艂e艣 we w艂asne g贸wno. 605 01:09:43,917 --> 01:09:45,376 M贸wi臋, ci, 偶e to by艂a Jess! 606 01:09:47,751 --> 01:09:48,792 Poka偶 r臋k臋. 607 01:10:08,751 --> 01:10:11,251 To ci臋 uspokoi. Widzisz? 608 01:10:22,876 --> 01:10:24,376 ...To mi co艣 przypomina. 609 01:10:26,126 --> 01:10:28,376 - Kto? Linda? - Ten szkielet. 610 01:10:31,751 --> 01:10:32,751 艢mier膰. 611 01:10:33,876 --> 01:10:35,042 Oczywi艣cie. 612 01:10:36,876 --> 01:10:39,292 Zakonnika, kt贸ry by艂 kucharzem w zak艂adzie poprawczym. 613 01:10:41,251 --> 01:10:42,376 Obrzydliwy. 614 01:10:44,001 --> 01:10:46,626 Pami臋tam, 偶e ten skurwiel zawsze nape艂nia艂 m贸j 偶o艂膮dek. 615 01:10:47,626 --> 01:10:51,251 G艂odzi艂 si臋, 偶ebym m贸g艂 dosta膰 jeszcze jeden kawa艂ek chleba. 616 01:10:53,376 --> 01:10:56,126 Mo偶e dlatego pozwoli艂em mu si臋 zabra膰 do jego celi. 617 01:10:58,876 --> 01:11:00,792 Czu艂em, 偶e wiedzia艂em, czego on chce. 618 01:11:02,251 --> 01:11:06,167 Po tym, jak zgwa艂ci艂 mnie kilka razy, da艂 mi heroin臋. 619 01:11:08,751 --> 01:11:12,751 Delirium. Nigdy nie czu艂em si臋 lepiej. 620 01:11:14,876 --> 01:11:19,126 Ostro偶nie z ksi臋偶mi i nieznajomymi z cukierkami. 621 01:11:20,251 --> 01:11:24,376 Pami臋taj. Nasze nosy musz膮 by膰 czyste. 622 01:11:25,751 --> 01:11:27,292 Podobnie jak nasze ty艂ki. 623 01:13:36,001 --> 01:13:39,501 Jorge! M贸j Bo偶e! Jorge! 624 01:13:55,126 --> 01:13:57,751 Jorge! Pom贸偶 mi! 625 01:14:10,751 --> 01:14:13,167 A Chema? M贸w, idiotko! 626 01:14:17,001 --> 01:14:18,542 Jorge! 627 01:15:23,626 --> 01:15:26,417 Jorge. To ty. 628 01:15:27,376 --> 01:15:28,542 Pos艂uchaj... 629 01:15:29,626 --> 01:15:31,626 Mogliby艣my zacz膮膰 od nowa, gdyby... 630 01:17:09,626 --> 01:17:12,376 Dwie czaszki. Dwa cia艂a. 631 01:17:12,376 --> 01:17:15,126 Szuka w krypcie Jorge. Zupe艂nie jej odwali艂o. 632 01:17:15,876 --> 01:17:20,001 Wszystkim nam odwala. Nie rozumiesz? Szale艅stwo! 633 01:17:20,626 --> 01:17:22,751 Musimy wydosta膰 si臋 z tego koszmaru! 634 01:17:22,751 --> 01:17:25,126 Zaczekaj. 635 01:17:25,626 --> 01:17:28,751 W krypcie jest co艣, co jest warte miliony. Zapomnia艂e艣? 636 01:17:39,501 --> 01:17:42,126 - Nie wiem, dlaczego my... - Wiesz, gdzie chcia艂bym teraz by膰? 637 01:17:43,001 --> 01:17:46,667 W polinezyjskim barze. Robi膮 tam wspania艂e drinki! 638 01:17:47,251 --> 01:17:48,501 M贸j ulubiony to Cortanieblas. 639 01:17:49,001 --> 01:17:51,917 Robi si臋 go z soku owocowego. 640 01:17:52,251 --> 01:17:54,542 Oraz mn贸stwo koniaku, ginu i rumu. 641 01:17:55,001 --> 01:17:56,501 Wybuchowy drink! 642 01:17:59,501 --> 01:18:00,626 Ostro偶nie! 643 01:18:04,626 --> 01:18:08,876 Nico! Wracaj. Ty idioto. Wracaj. Nico! 644 01:19:04,251 --> 01:19:05,251 Ty. 645 01:19:07,001 --> 01:19:09,126 Niech ci臋 szlag, kimkolwiek jeste艣! 646 01:19:47,751 --> 01:19:49,626 "Umrzemy" 647 01:19:54,501 --> 01:19:56,501 "Umrzemy" 648 01:20:03,751 --> 01:20:05,666 "Umrzemy" 44400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.