All language subtitles for Битва экстрасенсов 25 сезон - 9 серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:51,660 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый вечер, 2 00:00:51,680 --> 00:00:52,700 уважаемые экстрасенсы! 3 00:00:53,400 --> 00:00:58,520 Я рад всем сообщить, что только за один день после выхода прошлого 4 00:00:58,520 --> 00:01:05,480 выпуска в помощь больному мальчику Илюше удалось собрать больше 13 миллионов 5 00:01:05,480 --> 00:01:05,800 рублей! 6 00:01:07,960 --> 00:01:11,700 Спасибо всем неравнодушным, всем, кто не остался в стороне. 7 00:01:11,960 --> 00:01:15,400 Это огромное счастье, если удастся вылечить ребенка. 8 00:01:15,780 --> 00:01:16,460 Спасибо большое. 9 00:01:17,200 --> 00:01:20,340 Ну а мы с вами, друзья, собрались здесь сейчас для того, чтобы 10 00:01:20,340 --> 00:01:24,560 узнать, для кого из вас сегодня закроются двери этого готического зала 11 00:01:24,560 --> 00:01:25,020 навсегда. 12 00:01:25,960 --> 00:01:32,300 На прошлой неделе Виталий Терлецкий бросил перчатку Артему Бесову и вызвал его 13 00:01:32,300 --> 00:01:32,900 на дуэль. 14 00:01:34,540 --> 00:01:41,860 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Так какая кнопка победила оставить Артема, Виталия? 15 00:01:42,440 --> 00:01:44,380 А возможно, оставить двоих? 16 00:01:44,380 --> 00:01:45,940 Тут все очень просто. 17 00:01:46,520 --> 00:01:51,140 За меня проголосует примерно 7 миллионов человек, за Артема двое. 18 00:01:51,560 --> 00:01:53,340 Он сам и Дженнифер. 19 00:01:54,280 --> 00:01:57,160 Она же в прошлый раз сказала, что он прошел дуэль лучше. 20 00:01:57,920 --> 00:02:00,700 Наверное, расклад примерно такой. 21 00:02:01,560 --> 00:02:04,000 Я сам голосовал за Виталия. 22 00:02:04,080 --> 00:02:04,960 Спасибо большое, Анжела. 23 00:02:05,180 --> 00:02:09,840 Не потому, что мне он нравится, а потому, что не нравится Бесов. 24 00:02:09,840 --> 00:02:17,560 Я почувствовал негативное воздействие, магическое, от Бесова на Виталика. 25 00:02:18,700 --> 00:02:21,340 И поэтому я поддерживал его. 26 00:02:21,620 --> 00:02:24,100 Анзор, ты бы почистил бы все, зачем самостоятельно? 27 00:02:24,100 --> 00:02:26,940 Зачем мне чистить участника экстрасенса? 28 00:02:27,680 --> 00:02:31,020 Я за себе поставил все-таки это лучше. 29 00:02:31,020 --> 00:02:34,140 Виталий, а вы на себе почувствовали воздействие, грязь? 30 00:02:34,640 --> 00:02:36,660 Да ну вы что, у меня столько амулетов, их не пробить. 31 00:02:36,660 --> 00:02:38,520 Артем, а сколько пророчите вы себе? 32 00:02:39,440 --> 00:02:41,160 Я не знаю, я хочу посмотреть уже. 33 00:02:41,240 --> 00:02:43,580 Вот Виталий пророчит, видите, он... 34 00:02:43,580 --> 00:02:44,560 Голосовал за себя? 35 00:02:44,880 --> 00:02:45,940 Ты сам за себя голосовал? 36 00:02:46,000 --> 00:02:46,960 Вот так вот, эту двойку. 37 00:02:47,560 --> 00:02:50,940 Нет, я никогда еще, ни разу еще в сезоне за кого не 38 00:02:50,940 --> 00:02:51,300 голосовал. 39 00:02:51,300 --> 00:02:52,460 Ты за себя не голосовал сам? 40 00:02:52,540 --> 00:02:53,080 За себя не. 41 00:02:53,300 --> 00:02:55,500 Я голосовал за себя, два голоса отдал. 42 00:02:55,540 --> 00:02:58,400 Одно по сайту, другое по приложению «Битва за голос». 43 00:02:58,400 --> 00:02:59,560 Откуда остальные 6 миллионов? 44 00:02:59,980 --> 00:03:02,760 Это родители, друзья, родители друзей. 45 00:03:02,940 --> 00:03:05,640 Друзья друзей, родители бездомные. 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,060 Если у них есть интернет. 47 00:03:07,780 --> 00:03:09,540 За меня вот мама проголосовала с отцом. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,640 Значит, четверо? 49 00:03:11,600 --> 00:03:12,040 Трое? 50 00:03:12,600 --> 00:03:14,920 Я даже не успел им объяснить, как это сделать, они мне после 51 00:03:14,920 --> 00:03:18,760 серии прислали смс, «Артем, мы с отцом за тебя отдали голос». 52 00:03:18,760 --> 00:03:20,940 Кстати, Дженнифер, а ты голосовала за Артема? 53 00:03:21,100 --> 00:03:21,740 Меня ни за кого не голосовала. 54 00:03:21,760 --> 00:03:22,580 Значит, два голоса. 55 00:03:23,480 --> 00:03:27,420 Виталий действительно набрал очень много голосов в дуэли с Руфлятко. 56 00:03:27,580 --> 00:03:29,300 Вы помните, сколько набрал Виталий? 57 00:03:29,840 --> 00:03:30,540 142 тысячи. 58 00:03:31,120 --> 00:03:32,000 142 тысячи. 59 00:03:32,220 --> 00:03:37,100 Но к Руфлятко было определенное отношение, и он плохо проходил испытания. 60 00:03:37,240 --> 00:03:41,640 Сейчас Виталий, на мой взгляд, он думает, что он соберет такое же 61 00:03:41,640 --> 00:03:43,900 количество голосов и опередит Артема. 62 00:03:43,960 --> 00:03:45,720 Но исходные данные немножко другие. 63 00:03:45,880 --> 00:03:48,800 Одно дело, ты соревнуешься с Руфлятко, который ни одного испытания не прошел. 64 00:03:49,080 --> 00:03:50,760 И другое дело, с лидером сезона. 65 00:03:50,860 --> 00:03:54,880 И все-таки наши зрители, они смотрят битву экстрасенсов, понимаете? 66 00:03:55,220 --> 00:04:00,180 Действительно, Виталий прекрасный человек, но он не экстрасенс. 67 00:04:00,640 --> 00:04:02,100 А мы на битве экстрасенсов. 68 00:04:02,500 --> 00:04:04,200 Какое заявление, Дженнифер. 69 00:04:04,200 --> 00:04:05,000 Он об этом говорил. 70 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Он говорил, что ему помогают духи помощники, что сам он без них 71 00:04:08,040 --> 00:04:09,080 ничего не может. 72 00:04:09,140 --> 00:04:10,820 Какая уж тут экстрасенсорика. 73 00:04:10,900 --> 00:04:12,620 Духи помощники же есть у каждого. 74 00:04:13,260 --> 00:04:15,399 Зрители смотрят, они видели прохождение Артема. 75 00:04:15,760 --> 00:04:18,240 Возможно, это им даже приятен как человек. 76 00:04:18,380 --> 00:04:23,420 Но объективно же люди понимают, что, наверное, они бы хотели оставить лидера 77 00:04:23,420 --> 00:04:25,980 сезона по прохождению испытаний. 78 00:04:26,360 --> 00:04:30,460 Абсолютно неважно, у кого какие способности, кто лучше проходит, кто хуже 79 00:04:30,460 --> 00:04:31,040 проходит. 80 00:04:31,040 --> 00:04:33,900 Мы сейчас на битве экстрасенсов. 81 00:04:34,060 --> 00:04:37,740 А на битве, как и на войне, любые средства хороши. 82 00:04:37,840 --> 00:04:40,280 Неважно, кто сильнее, кто слабее. 83 00:04:40,360 --> 00:04:41,420 Мы работаем на результат. 84 00:04:41,580 --> 00:04:43,100 А результат мы очень скоро увидим. 85 00:04:43,400 --> 00:04:46,380 Дальше на дуэлях я вышибу всех лидеров. 86 00:04:46,660 --> 00:04:48,700 Зайду в финал и заберу синюю руку. 87 00:04:49,080 --> 00:04:49,920 Теперь это мой флаг. 88 00:04:50,800 --> 00:04:52,740 Виталий, а вы просили не оставлять обоих? 89 00:04:53,220 --> 00:04:53,940 Конечно, нет. 90 00:04:54,160 --> 00:04:54,640 Победа или смерть. 91 00:04:54,640 --> 00:04:56,080 Вы, помните, обращались к зрителям. 92 00:04:56,100 --> 00:04:56,420 Конечно. 93 00:04:56,720 --> 00:04:59,540 И просили не нажимать кнопку оставить двоих. 94 00:04:59,540 --> 00:05:01,280 Победа или смерть. 95 00:05:01,600 --> 00:05:02,540 А почему Виталий? 96 00:05:03,860 --> 00:05:05,460 Потому что так интереснее. 97 00:05:05,460 --> 00:05:07,340 Виталий как маленький злой ребенок. 98 00:05:07,520 --> 00:05:08,480 У меня к тебе Виталий. 99 00:05:08,660 --> 00:05:10,980 Это личная история или это... 100 00:05:10,980 --> 00:05:11,440 Личная. 101 00:05:11,540 --> 00:05:12,260 Ничего личного. 102 00:05:12,320 --> 00:05:13,080 Это личная история. 103 00:05:13,160 --> 00:05:15,340 Между нами ничего личного не происходит. 104 00:05:15,800 --> 00:05:17,380 Ты что там... 105 00:05:17,380 --> 00:05:18,540 Как это сказать? 106 00:05:18,720 --> 00:05:20,120 Что ты шепчешь куда-то в спину? 107 00:05:20,260 --> 00:05:21,180 Мы же даже не общаемся с тобой. 108 00:05:21,200 --> 00:05:24,640 Я прихожу, я просто слышу от тебя какие-то подколы в свою 109 00:05:24,640 --> 00:05:25,000 сторону. 110 00:05:25,240 --> 00:05:26,540 Я захожу, что ты мне скажешь. 111 00:05:26,540 --> 00:05:30,180 Я там повернусь, допустим, на меня веселка упадет, прокомментируюсь. 112 00:05:30,520 --> 00:05:31,340 Мне кажется, такого не было. 113 00:05:31,340 --> 00:05:35,760 Какой-то каждый неловкий момент, как ты пытаешься его как-то... 114 00:05:35,760 --> 00:05:36,940 А мне на тебя в целом... 115 00:05:36,940 --> 00:05:38,980 Ну, ты прав, у меня экстрасенсы. 116 00:05:39,500 --> 00:05:41,660 Ничего в тебе нет, кроме вот этого бла-бла-бла. 117 00:05:41,800 --> 00:05:42,160 Хорошо. 118 00:05:42,520 --> 00:05:43,600 И все, абсолютно. 119 00:05:43,640 --> 00:05:44,860 У меня это и коровочки с печеньем. 120 00:05:45,120 --> 00:05:49,400 Артем, Виталий, вы сегодня впервые вывели друг друга из себя. 121 00:05:49,480 --> 00:05:50,340 Ничего подобного. 122 00:05:50,480 --> 00:05:52,460 Нет, у меня нейтральное отношение к Виталию. 123 00:05:53,020 --> 00:05:53,900 У меня азарт. 124 00:05:53,940 --> 00:05:57,580 Только я вижу, что Виталий заведен а Артем взбешен. 125 00:05:58,160 --> 00:05:59,140 Я чувствую это. 126 00:05:59,320 --> 00:06:01,120 Да, мне это очевидимо. 127 00:06:01,260 --> 00:06:03,220 Даже очевидимо, согласитесь. 128 00:06:03,400 --> 00:06:04,260 Да, есть такое чувство. 129 00:06:04,300 --> 00:06:04,640 Есть. 130 00:06:05,200 --> 00:06:05,560 Напряжение? 131 00:06:06,020 --> 00:06:06,560 Небольшое, да. 132 00:06:07,020 --> 00:06:09,340 Как бы мне ни хотелось, чтобы это был Виталий, скорее всего, это 133 00:06:09,340 --> 00:06:09,960 будет Артем. 134 00:06:10,140 --> 00:06:11,300 А вы болеете за Виталия? 135 00:06:11,380 --> 00:06:11,600 Честно? 136 00:06:11,880 --> 00:06:12,600 Да, конечно. 137 00:06:13,080 --> 00:06:13,780 Это мой друг. 138 00:06:13,940 --> 00:06:15,180 Как я могу за него не болеть? 139 00:06:15,540 --> 00:06:17,660 И когда все говорят о том, что он не экстрасенс, вы что, 140 00:06:17,720 --> 00:06:18,300 прикалываетесь? 141 00:06:18,380 --> 00:06:21,040 Как этот человек дошел на экватор без экстрасенсорики? 142 00:06:21,540 --> 00:06:22,060 Он маг. 143 00:06:22,280 --> 00:06:24,000 Возможно, он умеет как-то... 144 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 Но при этом он не экстрасенс. 145 00:06:26,400 --> 00:06:27,200 Оливковое масло. 146 00:06:27,320 --> 00:06:32,380 Дженни, а вы слышите, что экстрасенс Виталий Дерлецкий иронизирует над вашим 147 00:06:32,380 --> 00:06:33,320 оливковым маслом? 148 00:06:33,400 --> 00:06:36,160 Я просто помог вспомнить, с чем работает Дженни. 149 00:06:36,220 --> 00:06:38,240 Нет, ну ты с такой интонацией... 150 00:06:38,240 --> 00:06:39,420 Оливковое масло. 151 00:06:39,460 --> 00:06:40,700 У меня просто голос такой. 152 00:06:40,700 --> 00:06:41,620 Как оливковое масло. 153 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 Если бы вы знали хоть что-то про итальянскую магию, вы бы 154 00:06:43,680 --> 00:06:45,240 знали, что все работают с оливковым маслом. 155 00:06:45,400 --> 00:06:45,960 Вы такой обиженный. 156 00:06:45,960 --> 00:06:47,300 Это самый стандартный пример. 157 00:06:47,300 --> 00:06:48,000 Я не обиженный. 158 00:06:48,620 --> 00:06:53,260 Если честно, мне кажется, что очень опасная тема это недооценивать других 159 00:06:53,260 --> 00:06:53,520 противников. 160 00:06:53,520 --> 00:06:54,860 И это ты делаешь, да, все верно. 161 00:06:54,860 --> 00:06:57,160 Но я не недооцениваю Виталика. 162 00:06:57,400 --> 00:06:59,020 Я не недооцениваю, но ты не экстрасенс, Виталь. 163 00:06:59,260 --> 00:06:59,620 Это так. 164 00:07:00,320 --> 00:07:03,680 Друзья, кто же сейчас из вас болеет за Виталия? 165 00:07:03,740 --> 00:07:04,820 Кто за Артема? 166 00:07:04,840 --> 00:07:07,300 Петрович, я понимаю, держит пальцы за друга. 167 00:07:07,660 --> 00:07:10,280 Болеем ровно до момента, пока человек не выходит. 168 00:07:10,340 --> 00:07:12,300 Что значит мы болеем за других участников? 169 00:07:12,380 --> 00:07:13,240 Вот прям болеем. 170 00:07:13,360 --> 00:07:14,800 Вот сейчас с помпонами тут все будем... 171 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 Простите, вот вы сейчас болеете или будете просто стоять, как, извините, из 172 00:07:17,800 --> 00:07:18,060 тукан? 173 00:07:18,240 --> 00:07:19,540 Как из тукан буду стоять. 174 00:07:19,620 --> 00:07:19,980 Вот так. 175 00:07:20,380 --> 00:07:22,440 Вот сейчас будет крутиться эта крутилка и... 176 00:07:22,440 --> 00:07:24,300 И я буду радоваться любому исходу. 177 00:07:24,300 --> 00:07:25,380 Любому. 178 00:07:25,380 --> 00:07:26,440 Главное, что кто-нибудь ушел. 179 00:07:26,580 --> 00:07:27,420 Потому что ее там нет. 180 00:07:27,420 --> 00:07:29,780 И плохо, что там четвертая кнопка нет. 181 00:07:30,400 --> 00:07:31,580 Да, четвертая кнопка. 182 00:07:31,920 --> 00:07:32,900 Вот за нее мы бы болели. 183 00:07:33,840 --> 00:07:35,620 Настает момент истины. 184 00:07:35,900 --> 00:07:39,740 Кто продолжит путь на битве экстрасенсов дальше? 185 00:07:40,240 --> 00:07:43,100 Артем Бесов или Виталий Кирлевский? 186 00:07:43,620 --> 00:07:44,000 Готовы? 187 00:07:44,380 --> 00:07:48,700 У меня, в принципе, смешанные чувства по поводу ваших каруселей. 188 00:07:48,900 --> 00:07:49,200 Ну... 189 00:07:49,200 --> 00:07:49,640 Боишься? 190 00:07:50,500 --> 00:07:51,760 Все что угодно может быть. 191 00:07:51,860 --> 00:07:53,820 Любая кнопка может оказаться выше. 192 00:07:53,820 --> 00:07:55,760 Космос это опасное место. 193 00:07:56,460 --> 00:07:58,460 В космосе никто не услышит твой крик. 194 00:07:58,860 --> 00:08:00,680 Я готов изводить имя. 195 00:08:01,640 --> 00:08:03,440 Прошу, механик, врубай. 196 00:08:14,430 --> 00:08:15,770 Двенадцать тысяч. 197 00:08:16,470 --> 00:08:17,570 Четырнадцать тысяч. 198 00:08:18,290 --> 00:08:19,170 Двенадцать тысяч. 199 00:08:19,470 --> 00:08:20,230 Шестнадцать тысяч. 200 00:08:21,350 --> 00:08:21,990 Хватит. 201 00:08:36,919 --> 00:08:38,059 Сто восемьдесят. 202 00:09:03,720 --> 00:09:05,680 Знаем мы это зеркало, конечно. 203 00:09:13,460 --> 00:09:16,340 Крутите вашу шарманку дальше. 204 00:09:20,560 --> 00:09:21,260 Это какая-то ошибка. 205 00:09:21,280 --> 00:09:22,000 Артем, поздравляю. 206 00:09:22,880 --> 00:09:27,120 Семьдесят семь процентов зрителей хотят, чтобы ваш путь на битве продолжался. 207 00:09:28,640 --> 00:09:30,080 Артем, я вас поздравляю. 208 00:09:30,160 --> 00:09:30,500 Я... 209 00:09:30,500 --> 00:09:31,100 Вам слово. 210 00:09:32,020 --> 00:09:32,840 Точно все, да. 211 00:09:33,280 --> 00:09:33,780 Пожалуйста. 212 00:09:34,280 --> 00:09:38,120 Вы сейчас бедный, вы уже запугали парня. 213 00:09:39,380 --> 00:09:40,700 Ну, хотя бы. 214 00:09:40,700 --> 00:09:42,720 Я пока минут пять... 215 00:09:42,720 --> 00:09:42,940 Снова. 216 00:09:43,240 --> 00:09:46,180 Минут пять пока не пройдет после того, как закончилось. 217 00:09:46,320 --> 00:09:47,560 Я не буду выдавать. 218 00:09:47,760 --> 00:09:48,640 Артем, выдыхайте. 219 00:09:49,160 --> 00:09:49,700 Ну, да. 220 00:09:49,760 --> 00:09:50,600 Что с руками? 221 00:09:50,660 --> 00:09:51,220 Потрясутся? 222 00:09:52,200 --> 00:09:52,680 Чуть-чуть. 223 00:09:52,840 --> 00:09:53,260 Чуть-чуть. 224 00:09:53,460 --> 00:09:54,300 Потряхивает еще. 225 00:09:55,340 --> 00:09:55,900 Выдыхайте. 226 00:09:57,360 --> 00:09:58,900 Это окончательный результат. 227 00:10:01,160 --> 00:10:07,860 Хочу поблагодарить зрителей, что проголосовали за меня, и сумма голосов 228 00:10:07,860 --> 00:10:09,520 оказалась больше, чем в предыдущий дуэль. 229 00:10:10,380 --> 00:10:14,320 Чувствую себя благодарен, и это вдохновляет. 230 00:10:14,620 --> 00:10:18,500 Может быть, внешне это не видно, из меня не выходят прям эмоции 231 00:10:18,500 --> 00:10:23,900 наружу, но вот внутри прям что-то вот сентиментальное, где-то поплакало 232 00:10:23,900 --> 00:10:29,720 даже чуть-чуть, увидев столько людей, которые за меня дали голос. 233 00:10:30,260 --> 00:10:30,780 Виталий. 234 00:10:30,900 --> 00:10:31,080 Да. 235 00:10:31,720 --> 00:10:36,640 За то, чтобы вы остались в проекте, проголосовало всего 14% телезрителей. 236 00:10:36,640 --> 00:10:43,720 Теперь очевидно, что те 142 тысячи человек голосовали не за вас, Виталий. 237 00:10:44,060 --> 00:10:44,820 Конечно, нет. 238 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 Они голосовали против Сергея Руфлякова. 239 00:10:48,060 --> 00:10:48,240 Да. 240 00:10:48,860 --> 00:10:50,200 Виталий, вам слово. 241 00:10:51,180 --> 00:10:59,250 Если это правда, а я не верю вам, мое шестое чувство говорит, 242 00:10:59,370 --> 00:11:02,550 что я не уйду и останусь здесь, я заберу синюю руку. 243 00:11:03,270 --> 00:11:05,130 Возможно, оно неисправно. 244 00:11:06,370 --> 00:11:07,750 Возможно, не в этом сезоне. 245 00:11:07,750 --> 00:11:13,830 Перед тем, как я скажу финальные слова, не дай бог, если это 246 00:11:13,830 --> 00:11:22,350 будет прокрутка, потому что я хочу на прощание сделать подарки участникам и 247 00:11:22,350 --> 00:11:24,070 моим коллегам-соперникам. 248 00:11:25,030 --> 00:11:29,450 Это амулет из восточного Оммёдо храма, амулет ворона. 249 00:11:30,170 --> 00:11:31,010 Это тебе, Анзор. 250 00:11:31,510 --> 00:11:33,610 Он заряжен на то, чтобы найти любовь. 251 00:11:33,910 --> 00:11:35,470 Я помню, ты искал невесту. 252 00:11:35,470 --> 00:11:36,510 Спасибо. 253 00:11:37,670 --> 00:11:39,170 Любовь не хватало. 254 00:11:39,510 --> 00:11:43,190 Это еще более мощный амулет ворона, черный. 255 00:11:43,470 --> 00:11:46,790 Этот амулет способен перевернуть спять реальность. 256 00:11:47,470 --> 00:11:48,250 Это для Семёна. 257 00:11:48,610 --> 00:11:49,570 Спасибо, Виталий. 258 00:11:49,970 --> 00:11:52,070 Почему это будет для Семёна? 259 00:11:52,270 --> 00:11:53,610 Возможно, ему это пригодится. 260 00:11:55,690 --> 00:11:58,930 Этот амулет охраняет в путешествиях. 261 00:11:59,790 --> 00:12:00,950 Дженнифер, ты не местная. 262 00:12:02,030 --> 00:12:03,210 Возможно, он тебе пригодится. 263 00:12:03,210 --> 00:12:04,590 Это практически цвета Италии. 264 00:12:05,390 --> 00:12:06,010 Спасибо, Виталий. 265 00:12:06,110 --> 00:12:10,390 Это амулет, который охраняет дом, но он очень мощный. 266 00:12:10,450 --> 00:12:11,250 Это тебе, Анжела. 267 00:12:11,550 --> 00:12:12,150 Благодарю. 268 00:12:12,590 --> 00:12:15,390 Я знаю, что дом для тебя очень важен. 269 00:12:15,530 --> 00:12:16,210 Дом, семья. 270 00:12:17,090 --> 00:12:17,430 Спасибо. 271 00:12:17,710 --> 00:12:22,630 Тебе я дарю свое кольцо. 272 00:12:22,730 --> 00:12:23,990 Я помню, оно тебе нравилось. 273 00:12:24,210 --> 00:12:25,090 Брат, ты чего? 274 00:12:25,430 --> 00:12:25,810 Давай. 275 00:12:26,730 --> 00:12:27,310 На средний. 276 00:12:27,530 --> 00:12:28,010 На средний? 277 00:12:28,030 --> 00:12:29,430 У меня же больше пальцев. 278 00:12:29,470 --> 00:12:29,930 Точно. 279 00:12:30,490 --> 00:12:32,930 Оно не волшебное, просто на удачу. 280 00:12:35,190 --> 00:12:37,070 А остался один человек. 281 00:12:37,250 --> 00:12:38,450 Ему не нужны подарки. 282 00:12:39,150 --> 00:12:41,490 Он и так любимец толпы. 283 00:12:41,850 --> 00:12:43,750 Наколдовал себе ритуал на успех. 284 00:12:44,210 --> 00:12:46,450 Ну и я уверен, что ему ничего не нужно от меня. 285 00:12:46,550 --> 00:12:48,630 Прости, Артём, но у тебя уже есть победа. 286 00:12:48,830 --> 00:12:49,930 Победа в нашей дуэли. 287 00:12:50,730 --> 00:12:51,710 Виталий, простите, пожалуйста. 288 00:12:52,270 --> 00:12:56,250 Не жалеете, что неделю назад выбрали именно этого человека? 289 00:12:56,710 --> 00:12:57,610 Нет, ни секунды. 290 00:12:57,770 --> 00:12:57,930 Не жалеете? 291 00:12:58,350 --> 00:13:01,370 Я никогда не жалею о сделанном выборе. 292 00:13:01,370 --> 00:13:02,610 Повторили бы ещё раз? 293 00:13:03,230 --> 00:13:03,690 Да, легко. 294 00:13:03,830 --> 00:13:06,830 Если мы останемся и я снова буду в чёрном конверте, я снова 295 00:13:06,830 --> 00:13:07,870 вызову Артёма. 296 00:13:08,110 --> 00:13:10,750 И он снова будет нервничать, а потом вылетит. 297 00:13:10,810 --> 00:13:12,610 А вам до сих пор не верится, что вы уходите? 298 00:13:14,170 --> 00:13:15,890 Я много смотрел битву. 299 00:13:15,950 --> 00:13:18,930 Я допускаю разные ветки реальности и развития событий. 300 00:13:21,330 --> 00:13:25,250 Признаться мне даже искренне, мне больно смотреть, что вы не можете это 301 00:13:25,250 --> 00:13:25,710 принять. 302 00:13:27,290 --> 00:13:36,310 Но если это правда, и я правда ухожу, то я хотел бы 303 00:13:36,310 --> 00:13:42,770 сказать, что я очень благодарен редакции битвы, всем операторам, режиссёру, 304 00:13:43,210 --> 00:13:49,110 редакторам, администраторам, продюсерам, ведущему, участникам. 305 00:13:49,510 --> 00:13:52,250 Я благодарен всем, кто голосовал за меня. 306 00:13:52,250 --> 00:13:55,770 И мы знаем с вами на самом деле, что там должно быть 307 00:13:55,770 --> 00:13:57,130 7 миллионов голосов. 308 00:13:57,250 --> 00:13:59,770 Просто что-то пошло не так у них в механике. 309 00:14:00,490 --> 00:14:01,450 Такое тоже бывает. 310 00:14:02,450 --> 00:14:05,350 Битва была величайшим приключением для меня в этом году. 311 00:14:05,490 --> 00:14:07,090 И я очень рад. 312 00:14:07,570 --> 00:14:09,270 Мне было скучно, мне было грустно. 313 00:14:10,410 --> 00:14:13,170 Я даже не надеялся, что попаду в сезон. 314 00:14:13,270 --> 00:14:16,130 И вот я в девятой серии. 315 00:14:16,610 --> 00:14:21,910 Это очень хороший результат для человека, который раньше никогда не занимался 316 00:14:21,910 --> 00:14:22,570 эзотерикой. 317 00:14:22,650 --> 00:14:24,410 А мои методы вы видели. 318 00:14:24,790 --> 00:14:26,090 Я могу сказать вам точно. 319 00:14:26,870 --> 00:14:31,290 Я проиграл битву, но не войну экстрасенсов. 320 00:14:31,850 --> 00:14:33,210 Виталий получил, что он хотел. 321 00:14:33,350 --> 00:14:37,890 Он хотел уйти ярко, прокатить меня на каруселях. 322 00:14:38,190 --> 00:14:39,010 Покатал чуть-чуть. 323 00:14:40,830 --> 00:14:41,750 Для меня это честь. 324 00:14:42,370 --> 00:14:43,010 Почему бы и нет? 325 00:14:44,770 --> 00:14:50,070 Виталий, несмотря на результаты этого рокового для вас голосования, вы 326 00:14:50,070 --> 00:14:52,410 действительно любимчик очень многих наших телезрителей. 327 00:14:53,010 --> 00:14:55,390 И многих нашей съемочной группы. 328 00:14:55,790 --> 00:15:00,310 Даже люди с испытанием, с какой-то особой симпатией клали ваши фотографии 329 00:15:00,310 --> 00:15:01,270 в черный конверт. 330 00:15:02,030 --> 00:15:03,150 Кому желаете победы? 331 00:15:03,730 --> 00:15:05,070 Варвара должна победить. 332 00:15:05,430 --> 00:15:06,390 Это будет триумф. 333 00:15:07,510 --> 00:15:09,350 Я, кстати, об этом сегодня думала. 334 00:15:09,490 --> 00:15:11,270 Не потому, что мы дрожим. 335 00:15:11,270 --> 00:15:13,390 А потому, что я вижу в ней силу. 336 00:15:15,690 --> 00:15:19,630 Кто знает, теперь у нее кольцо экстрасенса Виталия Черлецкого. 337 00:15:20,030 --> 00:15:21,490 Которого вы недооцениваете. 338 00:15:21,830 --> 00:15:26,170 А сейчас, Виталий, нам пора попрощаться и с вами, и с вашими 339 00:15:26,170 --> 00:15:27,750 невидимыми помощниками. 340 00:15:27,950 --> 00:15:28,810 Я желаю вам удачи. 341 00:15:29,130 --> 00:15:31,110 Мы будем очень по вам скучать. 342 00:15:31,730 --> 00:15:32,250 Спасибо, Мара. 343 00:15:32,490 --> 00:15:33,770 Да пребудет с вами сила. 344 00:15:34,570 --> 00:15:35,130 Красиво. 345 00:15:35,430 --> 00:15:35,750 Спасибо. 346 00:15:36,370 --> 00:15:36,650 Спасибо. 347 00:15:36,650 --> 00:15:37,090 Пока. 348 00:15:53,140 --> 00:15:55,120 Путь самурая – это процесс. 349 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Мой путь еще не закончился. 350 00:15:57,480 --> 00:15:59,380 И он не закончится на битве. 351 00:16:00,280 --> 00:16:04,320 Из 12 человек, которые вошли в этот зал в самом начале проекта, 352 00:16:04,680 --> 00:16:06,600 в трою остались только шестеро. 353 00:16:07,160 --> 00:16:10,680 И предположить, кто уйдет следующим, уже совершенно невозможно. 354 00:16:11,100 --> 00:16:13,120 Но пока еще все в ваших руках. 355 00:16:13,680 --> 00:16:18,020 И вас ждет наше новое испытание, которое может решить судьбу всего проекта. 356 00:16:18,340 --> 00:16:19,580 Вы готовы к нему? 357 00:16:19,900 --> 00:16:20,100 Да. 358 00:16:20,100 --> 00:16:24,220 Ну, тогда ни пуха ни пера. 359 00:16:24,560 --> 00:16:24,840 Черт. 360 00:16:34,900 --> 00:16:40,560 Сегодня мы приготовили для наших участников очень эффектное, очень простое и, я 361 00:16:40,560 --> 00:16:43,300 уверен, лучшее для проверки экстрасенсов испытание. 362 00:16:43,860 --> 00:16:44,720 Даю подсказку. 363 00:16:45,100 --> 00:16:49,080 Повторить его может любой, кто собрался на прием к магу, чародею, колдуну 364 00:16:49,080 --> 00:16:50,060 или гадалке. 365 00:16:50,660 --> 00:16:52,840 Для этого испытания не нужно ничего особенного. 366 00:16:53,260 --> 00:16:55,140 Всего лишь несколько снимков. 367 00:16:55,380 --> 00:16:59,080 Скажу по секрету, это наша самая любимая проверка экстрасенсов. 368 00:16:59,640 --> 00:17:01,440 Вы уже догадываетесь, что это за испытание? 369 00:17:01,740 --> 00:17:01,980 Нет? 370 00:17:02,380 --> 00:17:03,839 Тогда смотрите внимательно. 371 00:17:05,240 --> 00:17:07,319 Взгляните на фотографии этих женщин. 372 00:17:07,880 --> 00:17:09,440 Каждая из лиц вам знакома. 373 00:17:10,200 --> 00:17:13,319 Все они жили и творили в период, вошедшего в историю как Серебряный 374 00:17:13,319 --> 00:17:13,579 Век. 375 00:17:15,480 --> 00:17:19,319 Это испытание битвы мы посвятим дивам, чьи имена до сих пор окружены 376 00:17:19,319 --> 00:17:21,780 орелом нераскрытых тайн и мистификаций. 377 00:17:22,640 --> 00:17:26,280 Женщинам, которые оставили такой глубокий след в своей эпохе, что историки и 378 00:17:26,280 --> 00:17:29,020 биографы до сих пор спорят о деталях их жизни. 379 00:17:30,260 --> 00:17:36,780 Осидора Дункан, Марина Цветаева, Зинаида Гиппиус, Анна Ахматова, Лили Бритт, 380 00:17:36,900 --> 00:17:37,800 Гала Дали. 381 00:17:38,020 --> 00:17:40,640 И женщины-то загадочные, необыкновенные. 382 00:17:41,500 --> 00:17:46,220 Экспертом площадки историк Ирина Сергеевская и писатель, автор книг о богемном 383 00:17:46,220 --> 00:17:47,980 Петербурге Максим Жигалин. 384 00:17:48,540 --> 00:17:49,220 Дивы. 385 00:17:49,600 --> 00:17:51,420 Что делает обычная женщина дивой? 386 00:17:51,480 --> 00:17:52,680 Это же не просто красота. 387 00:17:52,680 --> 00:17:55,460 Почему в Галу все влюблялись? 388 00:17:55,620 --> 00:17:56,860 Хотя она даже не красавица. 389 00:17:57,400 --> 00:17:59,180 Лили Бритт, почему всех сводила с ума? 390 00:17:59,740 --> 00:18:00,980 Анна Ахматова моя любимая. 391 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 Мой любимый поэт, я ее обожаю. 392 00:18:03,380 --> 00:18:05,920 Что юность, что свобода. 393 00:18:06,400 --> 00:18:08,840 Ахматова, я бы сказала, что она такая колдунья. 394 00:18:09,480 --> 00:18:11,020 Я же Бумилев называл ее колдуньей. 395 00:18:11,020 --> 00:18:12,740 Она усталкая колдунья. 396 00:18:13,680 --> 00:18:17,520 Ахматова была кумиром другой выдающейся поэтессы, Марины Цветаевой. 397 00:18:18,220 --> 00:18:20,280 По легенде, они встретились всего однажды. 398 00:18:20,520 --> 00:18:22,520 И Цветаевой Ахматовой не понравилось. 399 00:18:22,680 --> 00:18:24,460 Марина человек без кожи. 400 00:18:25,140 --> 00:18:28,920 Насколько она была ранимая, что она защищалась колкостью своей. 401 00:18:29,560 --> 00:18:30,320 Лилю не люблю. 402 00:18:31,220 --> 00:18:32,980 Лиля Брик, муза русского авангарда. 403 00:18:33,720 --> 00:18:35,980 Главная женщина в жизни Владимира Маяковского. 404 00:18:36,740 --> 00:18:40,440 Замужняя Лили поэт писал пронзительные письма, посвящал свою лирику. 405 00:18:41,120 --> 00:18:44,140 В свои предсмертные записки Маяковский обращался к Лиле. 406 00:18:44,620 --> 00:18:45,240 Люби меня. 407 00:18:45,780 --> 00:18:47,000 Не люблю я ее. 408 00:18:47,460 --> 00:18:50,700 Хотя бы за то, что она при всех, вот при всех начала 409 00:18:50,700 --> 00:18:53,500 рассказывать какой отвратительный любовник был Маяковский. 410 00:18:53,940 --> 00:18:54,680 Зачем? 411 00:18:56,280 --> 00:18:57,120 Предательство. 412 00:18:57,520 --> 00:19:01,240 Ну вот какие-то моменты, чисто женские, я не могу ей просить. 413 00:19:01,740 --> 00:19:03,680 Зинаида Гиппиус, легенда. 414 00:19:04,520 --> 00:19:05,060 Как ее назвали? 415 00:19:05,160 --> 00:19:07,380 Белая дьяволица, сатанесса. 416 00:19:07,840 --> 00:19:08,680 Обожаю. 417 00:19:09,420 --> 00:19:11,040 Зинаида Гиппиус, поэтесса. 418 00:19:11,100 --> 00:19:13,240 Хозяйка легендарного литературного салона. 419 00:19:14,100 --> 00:19:17,660 Вместе с мужем Дмитрием Мережковским Гиппиус принимала у себя на квартире 420 00:19:17,660 --> 00:19:19,940 творческую богему Серебряного века. 421 00:19:19,940 --> 00:19:22,280 Это мощные очень все личности. 422 00:19:22,440 --> 00:19:23,580 Очень мощные личности. 423 00:19:23,960 --> 00:19:25,140 Но одна Гала, что стоит. 424 00:19:25,420 --> 00:19:29,900 Она же просто, если бы не она, не знали бы мы Дали. 425 00:19:30,600 --> 00:19:31,140 Гала. 426 00:19:31,420 --> 00:19:35,480 Женщина, превратившая бедного художника и чудака Сальвадора Дали в мировую 427 00:19:35,480 --> 00:19:36,820 звезду и миллионера. 428 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 Я бы ее назвал в первую очередь гениальным продюсером. 429 00:19:41,500 --> 00:19:42,460 Айседора Дункан. 430 00:19:42,700 --> 00:19:46,860 Американская танцовщица, чья любовь к русскому поэту навсегда связала ее с 431 00:19:46,860 --> 00:19:48,040 Россией. 432 00:19:48,040 --> 00:19:49,380 Это моя любимая. 433 00:19:49,400 --> 00:19:50,720 Я знаю, что вы ее играли. 434 00:19:51,980 --> 00:19:54,160 Айседора божественная босоножка. 435 00:19:54,520 --> 00:19:56,280 Потому что она танцевала босиком. 436 00:19:56,560 --> 00:20:00,580 Она впервые одела короткую тунику, показала ноги. 437 00:20:00,640 --> 00:20:01,540 Это протест был. 438 00:20:01,620 --> 00:20:04,820 А вы не знаете, что она танцевала почти с голой грудью? 439 00:20:05,260 --> 00:20:07,940 Мало того, она еще танцевала интернационал с голой грудью. 440 00:20:07,960 --> 00:20:13,080 Вот я в спектакле Виктюка танцевала интернационал с голой грудью. 441 00:20:13,460 --> 00:20:16,280 Это был подвиг. 442 00:20:16,280 --> 00:20:23,900 Мне нравится, когда каменья брани летят в меня, как град рыгающей грозы. 443 00:20:24,320 --> 00:20:28,600 В 45 знаменитая на весь мир танцовщица покорила сердце Сергея Есенина. 444 00:20:29,060 --> 00:20:30,840 Их брат продлился чуть больше года. 445 00:20:31,920 --> 00:20:35,960 Поэт повесился в том же номере гостиницы «Англитер», где впервые останавливался 446 00:20:35,960 --> 00:20:36,760 с Айседорой. 447 00:20:37,120 --> 00:20:38,760 Айседора Дункан очень загадочная. 448 00:20:38,860 --> 00:20:40,680 И вот для меня до сих пор не раскрытая. 449 00:20:40,960 --> 00:20:41,560 Непонятная. 450 00:20:41,600 --> 00:20:42,340 Я ее не понимаю. 451 00:20:42,880 --> 00:20:44,640 Может быть, сегодня мы что-то новое узнаем? 452 00:20:44,640 --> 00:20:45,560 Да, что-то и узнаем. 453 00:20:45,980 --> 00:20:50,960 Так что же смогут почувствовать участники битвы от снимков, развернутых ним 454 00:20:50,960 --> 00:20:52,500 обратной стороной? 455 00:20:52,720 --> 00:20:55,160 Вот у меня уже идет такой акураш! 456 00:20:55,460 --> 00:20:59,960 Удастся ли экстрасенсам считать неукротимую энергию и ум этих блистательных 457 00:20:59,960 --> 00:21:00,560 женщин? 458 00:21:00,580 --> 00:21:01,680 Думаю, должны почувствовать. 459 00:21:01,800 --> 00:21:06,180 Мы чувствуем, мы не экстрасенсы, но мы чувствуем, и нас уже колотит. 460 00:21:06,200 --> 00:21:08,060 Но мы видим, а они не будут видеть. 461 00:21:08,340 --> 00:21:10,180 Но то они и экстрасенсы. 462 00:21:10,940 --> 00:21:15,060 К шести снимкам Див Серебряного века мы решили добавить еще одну фотографию 463 00:21:15,060 --> 00:21:16,380 живой музы. 464 00:21:17,360 --> 00:21:18,340 Роскошный фото. 465 00:21:18,980 --> 00:21:20,740 Этим фото я, наверное, кого-то запутаю. 466 00:21:21,160 --> 00:21:22,980 Кому-то, может быть, усложню задачу. 467 00:21:23,580 --> 00:21:26,660 Но на то они и пришли в битву, чтобы доказывать свои способности. 468 00:21:27,520 --> 00:21:32,000 Наши эксперты Ирина Сергеевская и Максим Жигалин лично проследят за частотой 469 00:21:32,000 --> 00:21:32,660 эксперимента. 470 00:21:34,320 --> 00:21:38,300 Первым пройти это испытание попробует экстрасенс из Грузии Анзор Адишари. 471 00:21:38,880 --> 00:21:39,540 Здравствуйте. 472 00:21:39,540 --> 00:21:41,100 Добрый. 473 00:21:41,440 --> 00:21:42,160 Здравствуйте. 474 00:21:44,040 --> 00:21:45,500 Рада вас видеть. 475 00:21:46,680 --> 00:21:47,560 Мужчина. 476 00:21:48,520 --> 00:21:49,400 Молодой. 477 00:21:50,240 --> 00:21:53,860 Прежде чем я озвучу задание, позвольте вас осмотреть. 478 00:21:55,040 --> 00:21:57,620 Да, я вас обыщу на предмет жучков. 479 00:21:57,780 --> 00:21:58,240 Конечно. 480 00:21:58,780 --> 00:21:59,480 И паучков. 481 00:22:02,340 --> 00:22:04,780 Проверить уши в поисках наушников. 482 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 Просто проверка. 483 00:22:06,360 --> 00:22:07,980 Сначала я вас встречу. 484 00:22:08,620 --> 00:22:10,960 Потом я засовываю палочку. 485 00:22:12,180 --> 00:22:13,940 Если у вас там наушник, он бы сейчас вылетел. 486 00:22:14,720 --> 00:22:17,560 И карманы, где могут прятаться микрофон и передатчик. 487 00:22:17,920 --> 00:22:19,400 Мы должны тоже проверить. 488 00:22:20,200 --> 00:22:21,060 Проводков нет. 489 00:22:22,820 --> 00:22:26,800 А наши эксперты по мониторам будут внимательно наблюдать и за ведущей, и 490 00:22:26,800 --> 00:22:27,540 за операторами. 491 00:22:28,160 --> 00:22:30,060 Посмотрим сейчас на него, что он сможет. 492 00:22:30,640 --> 00:22:31,980 Подтверждаете, что все чисто? 493 00:22:32,380 --> 00:22:32,940 Подтверждаю. 494 00:22:32,940 --> 00:22:34,240 Хорошо, Анзор. 495 00:22:34,320 --> 00:22:36,280 Теперь я попрошу вас отвернуться. 496 00:22:37,200 --> 00:22:38,040 Да, вот так. 497 00:22:39,360 --> 00:22:43,640 За спиной у экстрасенса в реальном времени Максим меняет фотографии местами. 498 00:22:44,320 --> 00:22:46,820 Никто заранее не может предположить их порядок. 499 00:22:47,540 --> 00:22:48,200 Все. 500 00:22:49,640 --> 00:22:50,380 Итак, Анзор. 501 00:22:50,740 --> 00:22:51,580 Можете повернуться. 502 00:22:54,060 --> 00:22:56,460 Что же расскажет Анзор об этих снимках? 503 00:22:56,520 --> 00:22:57,560 Кого он на них увидит? 504 00:22:58,180 --> 00:22:59,480 Желаю удачи. 505 00:23:01,680 --> 00:23:07,520 У меня зять наполовину грузин, поэтому каждый грузин прям как родной. 506 00:23:07,980 --> 00:23:09,160 Если вы можете помочь. 507 00:23:10,500 --> 00:23:16,100 Потому что я неживые объекты как фотографии не очень хорошо ощущаю. 508 00:23:17,520 --> 00:23:24,200 Могу включить энергетику к вам, чтобы от вас считать, что на фотографии 509 00:23:24,200 --> 00:23:24,880 можно так. 510 00:23:26,000 --> 00:23:28,200 Просто мне понадобится ваши руки. 511 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 Я смотрю на фотографию? 512 00:23:32,080 --> 00:23:32,660 Сейчас. 513 00:23:37,520 --> 00:23:37,760 Угу. 514 00:23:46,060 --> 00:23:51,720 Отсюда идет запах алкоголя. 515 00:23:54,120 --> 00:23:55,360 Алкоголь. 516 00:23:56,100 --> 00:23:57,660 Галла любила. 517 00:23:59,980 --> 00:24:01,220 Алкоголик. 518 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 Прямо алкоголик? 519 00:24:03,700 --> 00:24:04,680 Алкоголик. 520 00:24:04,680 --> 00:24:07,280 Ну, я бы не сказала, что она алкоголичка. 521 00:24:07,820 --> 00:24:09,600 Даже не представляете, как я испугалась. 522 00:24:09,760 --> 00:24:10,500 Первая Галла. 523 00:24:11,220 --> 00:24:12,440 И я делаю такой. 524 00:24:15,880 --> 00:24:18,560 И он говорит, чувствую запах алкоголя. 525 00:24:18,820 --> 00:24:20,040 Думаю, блин, я вчера вино пила. 526 00:24:22,240 --> 00:24:24,780 Сейчас как начнет про меня говорить? 527 00:24:25,080 --> 00:24:26,320 Он же меня обдерживал. 528 00:24:26,560 --> 00:24:26,980 Кто я знаю? 529 00:24:27,040 --> 00:24:28,300 Может, сейчас я пойду? 530 00:24:28,440 --> 00:24:29,860 Понимаете, а не фотографии. 531 00:24:30,520 --> 00:24:38,540 Человек, кто изображен на этой фотографии, помню, больше женская энергия. 532 00:24:39,340 --> 00:24:39,940 Молодец. 533 00:24:45,440 --> 00:24:46,640 Здесь секс. 534 00:24:47,200 --> 00:24:49,700 А Сидора Дункан, ассоциация с сексом каким-то есть. 535 00:24:49,900 --> 00:24:50,760 Все-таки эти все танцы. 536 00:24:50,760 --> 00:24:53,840 Она была одним из символов такой сексуальной революции. 537 00:24:53,980 --> 00:24:59,080 Собственно, она танцевала босая, с голой грудью, с голыми руками. 538 00:24:59,220 --> 00:25:00,300 Энергия сексуальная. 539 00:25:00,400 --> 00:25:01,480 Так это мужчина или женщина? 540 00:25:01,480 --> 00:25:03,120 Это женщина. 541 00:25:03,960 --> 00:25:04,680 Невероятно. 542 00:25:04,780 --> 00:25:07,400 Анзор ясно чувствовал на фотографиях женщину. 543 00:25:07,740 --> 00:25:08,840 Это тоже женщина. 544 00:25:10,280 --> 00:25:11,720 Как космос. 545 00:25:12,240 --> 00:25:14,000 Вот и космос Марина Цветаева. 546 00:25:14,280 --> 00:25:14,380 Да. 547 00:25:15,040 --> 00:25:16,460 И явно не простых. 548 00:25:16,860 --> 00:25:18,380 Крутая старуха. 549 00:25:20,060 --> 00:25:21,500 Крутая старуха. 550 00:25:21,800 --> 00:25:24,740 Ну, а Нахматов была безусловно, конечно, крутой старухой. 551 00:25:25,220 --> 00:25:29,220 Ну, конечно, она была в старости великой старухой, которой там поклонялись 552 00:25:29,220 --> 00:25:30,660 огромное количество людей. 553 00:25:31,200 --> 00:25:34,680 Она получила звание почетного доктора Оксфорда. 554 00:25:35,060 --> 00:25:37,220 Номинировалась в Становлевскую премию. 555 00:25:37,400 --> 00:25:40,200 Какая-то проститутка. 556 00:25:40,400 --> 00:25:44,220 Ну, все-таки это очень много сексуальной энергии. 557 00:25:44,580 --> 00:25:46,220 Да, но она не проститутка. 558 00:25:48,860 --> 00:25:49,620 Наркоманка. 559 00:25:49,900 --> 00:25:50,820 Сто процентов. 560 00:25:51,300 --> 00:25:53,780 В жизни Марины Цветаевой не было наркотиков. 561 00:25:55,740 --> 00:25:57,260 Куча, куча. 562 00:25:57,260 --> 00:25:58,520 Как вот гора. 563 00:25:58,740 --> 00:25:59,740 Гора наркотиков? 564 00:26:03,040 --> 00:26:07,640 Но что скажет экстрасенс о фото той, которую прямо сейчас держит за 565 00:26:07,640 --> 00:26:07,860 руки? 566 00:26:09,200 --> 00:26:10,800 Страшная картина. 567 00:26:12,580 --> 00:26:14,520 Что за картина страшная? 568 00:26:14,900 --> 00:26:17,540 Человек опасный. 569 00:26:18,260 --> 00:26:19,860 Очень опасный. 570 00:26:19,880 --> 00:26:20,680 Чем опасен? 571 00:26:21,160 --> 00:26:23,060 Он может навредить, убить. 572 00:26:25,280 --> 00:26:26,700 Ой, все. 573 00:26:27,840 --> 00:26:28,580 Убийца. 574 00:26:29,160 --> 00:26:29,530 Реально? 575 00:26:32,580 --> 00:26:33,320 Маньяк. 576 00:26:35,840 --> 00:26:37,200 Это мужчина. 577 00:26:39,020 --> 00:26:41,390 Мы не понимали, что происходит с экстрасенсом. 578 00:26:42,420 --> 00:26:44,120 Анзор сыпался у нас на глаза. 579 00:26:44,320 --> 00:26:46,340 Я рада, что он ошибся. 580 00:26:46,540 --> 00:26:47,060 Мужчина. 581 00:26:47,580 --> 00:26:48,000 Я рада. 582 00:26:48,300 --> 00:26:50,860 Для публики. 583 00:26:50,860 --> 00:26:51,400 Да. 584 00:26:53,560 --> 00:26:55,200 Маньячка сексуальная была. 585 00:26:55,560 --> 00:26:56,760 И вот он сказал, мужчина. 586 00:26:56,920 --> 00:26:58,620 Господи, все, ошибся. 587 00:26:58,860 --> 00:27:00,100 Прямо по-сильному ошибся. 588 00:27:00,360 --> 00:27:02,300 Все-таки это касается моей личности. 589 00:27:02,600 --> 00:27:04,620 Анзор закапывал себя все глубже. 590 00:27:04,900 --> 00:27:06,180 Как черное пятно. 591 00:27:06,880 --> 00:27:08,060 Здесь человек нет. 592 00:27:08,600 --> 00:27:09,320 Понятно. 593 00:27:09,800 --> 00:27:12,660 На фото Лили Брикон тоже не увидел человека. 594 00:27:13,080 --> 00:27:15,620 Где запах животного. 595 00:27:16,720 --> 00:27:17,420 Животного мира. 596 00:27:18,640 --> 00:27:20,160 Черти много. 597 00:27:20,560 --> 00:27:21,360 Большой. 598 00:27:21,960 --> 00:27:22,940 Очень большой. 599 00:27:23,820 --> 00:27:24,880 Кинг-Конг. 600 00:27:25,440 --> 00:27:27,300 Это я. 601 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 Это был провал. 602 00:27:31,160 --> 00:27:32,840 Тут-то как-то не пошло. 603 00:27:33,860 --> 00:27:36,220 Хотите увидеть эти фотографии? 604 00:27:36,740 --> 00:27:37,620 Страшно увидеть. 605 00:27:38,260 --> 00:27:39,600 Идите сюда, ко мне. 606 00:27:45,280 --> 00:27:47,320 Узнаете хоть кого-нибудь? 607 00:27:49,220 --> 00:27:49,860 Нет. 608 00:27:51,360 --> 00:27:54,780 Ни Кинг-Конга, ни черного квадрата на этих снимках не было. 609 00:27:55,260 --> 00:27:56,860 Мое фото, вот оно. 610 00:27:57,100 --> 00:27:57,320 Здесь. 611 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Мы от него почему-то почувствовали мужчину. 612 00:28:01,860 --> 00:28:03,360 Да еще убийцу. 613 00:28:04,760 --> 00:28:05,400 Анзор. 614 00:28:06,120 --> 00:28:08,420 Вера не понимала, как такое возможно. 615 00:28:08,900 --> 00:28:11,820 Почему ее любимец вдруг словно потерял свои способности. 616 00:28:12,360 --> 00:28:12,680 Что? 617 00:28:12,800 --> 00:28:14,680 Я вообще сегодня так расстроилась. 618 00:28:14,680 --> 00:28:17,120 Я вижу, вообще никуда не попада. 619 00:28:18,580 --> 00:28:20,600 Галла, жена Сальвадора Дали. 620 00:28:20,800 --> 00:28:23,560 Все-таки не была Галла, а прям вот алкоголичка. 621 00:28:23,740 --> 00:28:26,420 А когда Анзору рассказали, кто эти великие женщины. 622 00:28:26,580 --> 00:28:28,880 Это великая поэтесса Марина Цветаева. 623 00:28:29,580 --> 00:28:30,900 Но не наркоманка. 624 00:28:31,080 --> 00:28:33,100 И что он зря их обвинял. 625 00:28:33,100 --> 00:28:34,800 И алкоголичкой даже она не была. 626 00:28:36,600 --> 00:28:37,540 Я сейчас понял. 627 00:28:37,780 --> 00:28:38,600 Что случилось? 628 00:28:38,680 --> 00:28:39,360 Что вы поняли? 629 00:28:39,760 --> 00:28:41,220 Экстрасенса внезапно осенила. 630 00:28:41,220 --> 00:28:42,960 Мы сейчас где находимся? 631 00:28:43,300 --> 00:28:44,800 Мы находимся в клубе. 632 00:28:45,600 --> 00:28:46,340 Танцевальный клуб. 633 00:28:47,940 --> 00:28:48,780 Считал? 634 00:28:49,380 --> 00:28:51,160 Не говори в этот адрес. 635 00:28:51,400 --> 00:28:51,960 А то придут. 636 00:28:52,260 --> 00:28:56,560 Вот от этого места шел этот запах. 637 00:28:57,560 --> 00:29:01,700 Анзор уверял, что энергетика клубного угара оказалась сильнее фотографий. 638 00:29:02,120 --> 00:29:04,720 Но я не закрыл в пространство. 639 00:29:05,140 --> 00:29:06,220 Это была ошибка. 640 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 Понимаю сейчас, что у нас здесь случилось. 641 00:29:09,360 --> 00:29:11,980 Это вообще пипец, как обидно. 642 00:29:12,480 --> 00:29:13,180 Не обидно. 643 00:29:13,460 --> 00:29:14,720 Обидно мне, Анзор. 644 00:29:15,400 --> 00:29:16,380 Вы же мой любимчик. 645 00:29:16,960 --> 00:29:17,460 Спасибо. 646 00:29:17,980 --> 00:29:21,400 Я расстроилась, что не помогла совсем. 647 00:29:22,020 --> 00:29:22,600 Получается. 648 00:29:22,680 --> 00:29:26,900 Я, конечно, недовольный от работы. 649 00:29:28,140 --> 00:29:29,500 Это очень плохо. 650 00:29:29,820 --> 00:29:31,540 У нас битва еще не закончилась. 651 00:29:31,700 --> 00:29:33,160 Спасибо вам огромное. 652 00:29:33,240 --> 00:29:33,840 В любом случае. 653 00:29:35,020 --> 00:29:35,780 За попытку. 654 00:29:35,780 --> 00:29:37,460 Да, это ошибка. 655 00:29:37,640 --> 00:29:38,840 Это недопустимо. 656 00:29:38,960 --> 00:29:40,300 Это непрофессионально. 657 00:29:40,940 --> 00:29:42,360 Это губительно. 658 00:29:42,620 --> 00:29:45,060 Надо было до того подумать. 659 00:29:45,700 --> 00:29:47,620 Мне жалко, что у Анзора не получилось. 660 00:29:48,260 --> 00:29:49,260 Хотя я скептик. 661 00:29:49,580 --> 00:29:51,080 Ведь он так хорошо начал. 662 00:29:51,620 --> 00:29:53,880 Старуха, женщина, женщина. 663 00:29:54,060 --> 00:29:54,880 И цвета его. 664 00:29:55,100 --> 00:29:57,720 Подождите, еще в секс и в женщину. 665 00:29:58,300 --> 00:29:58,900 Сидору. 60989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.