Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,666 --> 00:00:12,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:20,534 --> 00:00:22,451
Нащо зчинив бійку через кохання?
3
00:00:25,659 --> 00:00:26,993
Не знаю, що сказати.
4
00:00:38,034 --> 00:00:39,159
Ти трохи змінився.
5
00:00:46,159 --> 00:00:47,951
Що ви мені порадите?
6
00:00:48,701 --> 00:00:49,534
Розпочнемо.
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,659
В якому вона класі?
8
00:01:18,493 --> 00:01:21,409
ПІСНЯ СОЛОМОНА 8:7
«РІКИ І ПОВЕНІ НЕ ВГАСЯТЬ ЛЮБОВ.
9
00:01:21,493 --> 00:01:24,743
ХТО ЗА ЛЮБОВ УСІ СКАРБИ ВІДДАВ,
ЛИШЕ ПОГОРДИ БИ ЗАЗНАВ».
10
00:01:26,909 --> 00:01:30,909
Указом Президента від 14 липня 1987 року
11
00:01:31,493 --> 00:01:35,951
ухвалено парламентський документ № 1641.
12
00:01:36,034 --> 00:01:40,368
Із півночі 15 липня 1987 року оголошується
13
00:01:40,451 --> 00:01:42,576
скасування воєнного стану у Тайвані.
14
00:01:43,326 --> 00:01:45,034
Президент Чан Цзінго,
15
00:01:45,118 --> 00:01:46,951
Прем'єр Юй Гохуа,
16
00:01:47,034 --> 00:01:48,868
міністр оборони Чен Вей-юань.
17
00:02:09,076 --> 00:02:13,951
{\an8}1987 рік − ПІСЛЯ СКАСУВАННЯ ВОЄННОГО СТАНУ
18
00:02:41,451 --> 00:02:42,784
Щойно перевівся сюди?
19
00:02:47,409 --> 00:02:49,284
«Вільні мистецтва», клас «Є».
20
00:02:54,076 --> 00:02:57,034
Я в 11-А «Наукознавство».
21
00:03:02,118 --> 00:03:03,993
Наостанок потренуємо легені.
22
00:03:04,784 --> 00:03:07,409
Глибокий вдих
і занурюємося з головою у воду.
23
00:03:07,951 --> 00:03:10,118
Подивимося, хто витримає найдовше.
24
00:03:10,201 --> 00:03:11,201
Починаймо.
25
00:03:36,326 --> 00:03:37,326
Згодом дізнався,
26
00:03:39,701 --> 00:03:41,909
що його звали «Пташка», а не «Йолоп».
27
00:03:46,659 --> 00:03:48,701
Він казав, що то назва фільму.
28
00:03:50,784 --> 00:03:52,576
Про двох справжніх друзів.
29
00:03:54,493 --> 00:03:58,284
Один із них нормальний,а інший − божевільний.
30
00:03:59,243 --> 00:04:00,868
Божевільного звали Пташкою.
31
00:04:07,076 --> 00:04:08,701
Дві хвилини чотири секунди.
32
00:04:09,409 --> 00:04:10,701
Побив свій рекорд.
33
00:04:10,784 --> 00:04:12,159
Ти з глузду з’їхав?
34
00:04:13,826 --> 00:04:18,868
Отче, яке найбільше безумство
ви вчинили замолоду?
35
00:04:20,784 --> 00:04:24,076
Перед відбоєм обов'язкова
перевірка гуртожитку.
36
00:04:24,159 --> 00:04:26,743
Не смійте ховати заборонені речі.
37
00:04:26,826 --> 00:04:30,159
Невже я не казав,
що ковдри слід складати охайно?
38
00:04:30,826 --> 00:04:33,201
Дотримуйтеся особистої гігієни.
39
00:04:38,159 --> 00:04:39,618
А ти, не зазнавайся.
40
00:04:40,243 --> 00:04:43,534
Якось хтось заховав під матрацом
комікси для дорослих.
41
00:04:43,618 --> 00:04:45,534
Коли я його знайшов… А це що?
42
00:04:45,618 --> 00:04:46,743
То не моє.
43
00:04:47,534 --> 00:04:48,993
Гаразд, тут все чисто.
44
00:04:49,076 --> 00:04:49,909
Нічого немає.
45
00:04:49,993 --> 00:04:52,034
Не виставляй тут свої труси.
46
00:04:52,118 --> 00:04:54,993
На цих жовті плями, викинь їх,
вони смердять.
47
00:04:55,076 --> 00:04:58,701
Я роблю це заради вашого фізичного
і духовного розвитку.
48
00:04:58,784 --> 00:05:01,159
Цю суперзірку слухати не варто.
49
00:05:01,243 --> 00:05:02,534
Гаразд, залишу тобі.
50
00:05:03,784 --> 00:05:05,618
Чому хочете перехитрити мене?
51
00:05:05,701 --> 00:05:08,159
Гадаєте, воєнний стан скасували
і все можна.
52
00:05:08,243 --> 00:05:10,493
У цій школі його ніхто не скасовував.
53
00:05:11,034 --> 00:05:12,659
Потім приберете у цій шафі.
54
00:05:14,243 --> 00:05:16,951
Грішник знайде спасіння,
щойно зречеться гріха.
55
00:05:17,034 --> 00:05:20,284
Я роблю це, бо люблю вас.
Я завжди за вами спостерігаю.
56
00:05:21,576 --> 00:05:22,993
Очей з вас не зводжу.
57
00:05:27,409 --> 00:05:28,618
Що це за витівки?
58
00:05:28,701 --> 00:05:30,076
-Що ти робиш?
-Нумо.
59
00:05:30,159 --> 00:05:31,868
Нащо проліз у наш гуртожиток?
60
00:05:35,034 --> 00:05:36,451
-Перевдягаймося.
-Ходімо.
61
00:05:36,534 --> 00:05:38,784
Що ти тут забув? Набридло жити?
62
00:05:38,868 --> 00:05:40,076
Хотів позичити мило.
63
00:05:43,159 --> 00:05:44,076
Ось, тримай.
64
00:05:47,951 --> 00:05:49,201
Вперед.
65
00:05:55,284 --> 00:05:56,326
Дідько.
66
00:05:57,659 --> 00:05:58,534
Чорт.
67
00:06:00,493 --> 00:06:01,493
Трясця.
68
00:06:04,576 --> 00:06:05,784
Ти очманів?
69
00:06:05,868 --> 00:06:07,284
Що ти коїш?
70
00:06:07,368 --> 00:06:08,451
Де ти був?
71
00:06:12,201 --> 00:06:13,534
Я геть не всрався.
72
00:06:14,034 --> 00:06:16,034
До біса, ходімо.
73
00:06:27,784 --> 00:06:29,118
Всім привіт, ми…
74
00:06:29,201 --> 00:06:31,284
Група «Трубачі».
75
00:06:31,368 --> 00:06:32,909
-Я власне Трубач.
-Я Рокі.
76
00:06:32,993 --> 00:06:34,118
Я Філ.
77
00:06:34,201 --> 00:06:35,368
Я Цзя-хань.
78
00:06:37,534 --> 00:06:40,034
Зараз я до тебе доберуся, пустунка.
79
00:06:45,743 --> 00:06:47,118
Ходи до мене.
80
00:06:47,201 --> 00:06:49,618
Не уявляєш, як важко у школі для хлопців.
81
00:06:49,701 --> 00:06:52,784
Ти мов чернець, що спустився з гори.
Такий збуджений!
82
00:06:56,576 --> 00:06:58,451
Не любиш відвертих людей?
83
00:07:02,993 --> 00:07:04,951
Ти ж граєш на музичному інструменті?
84
00:07:05,034 --> 00:07:07,993
Грайся з моїм тілом, наче з інструментом.
85
00:07:16,951 --> 00:07:17,951
Як тобі?
86
00:07:18,493 --> 00:07:19,451
Не встає.
87
00:07:20,993 --> 00:07:22,784
То ти…
88
00:07:32,409 --> 00:07:33,284
Вибач.
89
00:07:33,368 --> 00:07:36,159
Поводьтеся з інструментом, як із коханою.
90
00:07:36,243 --> 00:07:38,201
Тримайте його з любов'ю,
91
00:07:38,284 --> 00:07:42,409
інакше він перетвориться на каміння,
і у глядачів кров із вух потече.
92
00:07:42,493 --> 00:07:46,284
Пам'ятайте, що слід, як кажуть французи,
93
00:07:46,368 --> 00:07:48,743
«Жити у моменті».
94
00:07:49,826 --> 00:07:52,493
У вашому віці кохання таке прекрасне.
95
00:07:52,576 --> 00:07:55,743
Воно знайде вас, якщо судилося.
Ніщо йому не завадить.
96
00:07:55,826 --> 00:07:58,993
Пусті слова. Звідки вам знати,
якщо ніколи не любили?
97
00:07:59,076 --> 00:08:00,368
Хто сказав, що не любив?
98
00:08:00,451 --> 00:08:02,826
-Отакої, отче, невже любили?
-Авжеж.
99
00:08:02,909 --> 00:08:04,159
Отче, розкажіть нам.
100
00:08:04,243 --> 00:08:07,284
Отче, одне просте запитання:
101
00:08:07,784 --> 00:08:08,784
«Ви… цілувалися?»
102
00:08:08,868 --> 00:08:11,201
Скажіть, як то було?
103
00:08:11,284 --> 00:08:15,618
Хлопці, кохання − то не суто
фізична близькість.
104
00:08:15,701 --> 00:08:17,784
Вона також із Монреалю?
105
00:08:17,868 --> 00:08:20,326
Так, звідти. Ми познайомилися на танцях.
106
00:08:22,284 --> 00:08:24,659
Наші погляди зустрілися.
107
00:08:26,784 --> 00:08:29,993
Задоволені? У нас попереду
церемонія підняття прапора.
108
00:08:30,076 --> 00:08:31,618
Отче, ви не закінчили.
109
00:08:32,534 --> 00:08:34,118
Розкажу наступного разу.
110
00:08:34,201 --> 00:08:36,118
У мене «прапор» вже піднявся.
111
00:08:44,284 --> 00:08:45,993
Повечеряти?
112
00:08:46,076 --> 00:08:47,826
Вийшов купити вечерю?
113
00:08:49,201 --> 00:08:50,409
І випивку?
114
00:08:51,493 --> 00:08:55,493
А ти…чого витріщився?
115
00:08:56,326 --> 00:08:57,534
Хочеш до нього?
116
00:08:58,784 --> 00:09:00,659
Агов, там, позаду, руки вгору!
117
00:09:01,701 --> 00:09:04,201
Хтось із вас утік посеред ночі.
118
00:09:04,284 --> 00:09:06,493
Думаєте, що я не знаю.
119
00:09:06,576 --> 00:09:10,159
Це християнська школа.
Господь бачить усіх вас.
120
00:09:10,243 --> 00:09:12,076
Тож радше поводьтеся пристойно.
121
00:09:23,826 --> 00:09:28,409
Пташко.
122
00:09:29,826 --> 00:09:30,868
Це тобі.
123
00:09:31,534 --> 00:09:33,993
Від синців на сідницях.
124
00:09:34,076 --> 00:09:35,326
Дякую.
125
00:09:35,409 --> 00:09:37,076
Зачекай, я майже закінчив.
126
00:09:38,284 --> 00:09:40,076
Не холодно під крижаною водою?
127
00:09:41,659 --> 00:09:42,743
Боляче?
128
00:09:45,034 --> 00:09:48,909
Наступного разу напхай задні кишені
газетами.
129
00:09:48,993 --> 00:09:50,076
Я вже все.
130
00:09:50,826 --> 00:09:52,118
Тягніть його.
131
00:09:52,201 --> 00:09:54,118
Покажіть йому, де раки зимують.
132
00:09:56,284 --> 00:09:58,701
-Не чіпайте мене!
-Філ, тягни його далі.
133
00:10:03,784 --> 00:10:04,826
Що вже втомився?
134
00:10:04,909 --> 00:10:06,743
-Давай ще разок.
-Довбаний квір.
135
00:10:06,826 --> 00:10:08,576
-Нумо.
-Мудило.
136
00:10:08,659 --> 00:10:11,284
Це ти настукав директору?
137
00:10:11,368 --> 00:10:12,451
-Ні.
-Дивись мені.
138
00:10:12,534 --> 00:10:13,659
-Не брешеш?
-Ні.
139
00:10:13,743 --> 00:10:15,618
Чому ж він щодня нас перевіряє?
140
00:10:16,201 --> 00:10:19,826
-Якщо здав, щоб тобі хрін відсох.
-Якого підзиряєте за мною?
141
00:10:19,909 --> 00:10:21,493
От наволоч, тягни його сюди!
142
00:10:22,076 --> 00:10:24,201
Дідько, ти досі дзявкаєш?
143
00:10:24,284 --> 00:10:26,368
Не дивися, куди не треба.
144
00:10:26,451 --> 00:10:27,826
Клята зараза.
145
00:10:27,909 --> 00:10:29,743
Себе розглядай, а не мене!
146
00:10:30,909 --> 00:10:33,284
Чув, що у гоміків немає волосся на тілі.
147
00:10:34,909 --> 00:10:37,701
Зніми йому труси!
148
00:10:39,076 --> 00:10:40,701
Ходи до мене.
149
00:10:40,784 --> 00:10:41,701
Ні!
150
00:10:42,534 --> 00:10:44,076
Отак.
151
00:10:44,159 --> 00:10:45,076
Не ворушися!
152
00:10:50,159 --> 00:10:51,368
Не смикайся!
153
00:10:51,451 --> 00:10:53,534
-Лише спробуй ворухнутися.
-Годі!
154
00:10:55,284 --> 00:10:56,909
Час підсмажити твого друга.
155
00:10:58,534 --> 00:11:00,534
Хоч раз рипнешся і все. Сюди його.
156
00:11:08,534 --> 00:11:09,493
Хто тут?
157
00:11:10,951 --> 00:11:12,409
Виходь негайно.
158
00:11:19,034 --> 00:11:19,909
Кому сказав.
159
00:11:23,284 --> 00:11:24,201
Це я.
160
00:11:27,118 --> 00:11:29,451
Трясця, налякав мене до чортиків.
161
00:11:29,534 --> 00:11:32,284
-Я після проносу у душ сходив.
-Йди сюди.
162
00:11:32,368 --> 00:11:34,659
Ти що вже трулі натягаєш?
163
00:11:34,743 --> 00:11:35,701
Давай його сюди.
164
00:11:37,951 --> 00:11:39,118
Вріж йому.
165
00:11:42,284 --> 00:11:44,076
-Куди зібрався?
-Не треба.
166
00:11:44,159 --> 00:11:46,451
-Змитися хочеш?
-А як здасть директору?
167
00:11:46,534 --> 00:11:48,368
-Гімнюк, навіть не думай.
168
00:11:50,909 --> 00:11:52,909
Дзя-хань, всип йому.
169
00:11:52,993 --> 00:11:55,451
Він щоночі зиркає на хазяйство Трубача.
170
00:11:55,534 --> 00:11:56,993
Яка гидота.
171
00:11:57,076 --> 00:11:58,493
Відгамсель його.
172
00:12:00,576 --> 00:12:01,409
Чого чекаєш?
173
00:12:01,493 --> 00:12:02,826
Хай встане навколішки.
174
00:12:02,909 --> 00:12:05,034
На коліна!
175
00:12:06,409 --> 00:12:10,576
Дзя-хань, від нього тільки більше шкоди.
176
00:12:11,534 --> 00:12:13,284
Він і нас геями зробить.
177
00:12:14,326 --> 00:12:15,368
Наваляй йому.
178
00:12:15,451 --> 00:12:19,618
Нумо, не гальмуй.
179
00:12:22,034 --> 00:12:23,743
Якщо бити, то до крові,
180
00:12:25,159 --> 00:12:27,534
щоб моя отрута вас усіх забризкала.
181
00:12:29,409 --> 00:12:30,701
Кожного з вас.
182
00:12:31,659 --> 00:12:32,659
Чого чекаєш?
183
00:13:10,451 --> 00:13:12,243
Довго він там сидів?
184
00:13:12,326 --> 00:13:13,659
Мабуть, він усе бачив.
185
00:13:13,743 --> 00:13:16,368
Чан Дзя-хань, ви разом милися?
186
00:13:17,909 --> 00:13:20,493
Ні, я був у другій.
187
00:13:45,409 --> 00:13:46,618
Що ти робиш?
188
00:13:47,909 --> 00:13:49,534
Тут Трубач і всі інші.
189
00:13:50,451 --> 00:13:52,076
Чому досі не спиш?
190
00:13:54,284 --> 00:13:56,034
Тобі хана, якщо розбудиш їх.
191
00:14:00,659 --> 00:14:02,368
Коли ти вийшов із душу,
192
00:14:02,451 --> 00:14:04,409
не боявся, що тебе відлупцюють?
193
00:14:07,284 --> 00:14:08,243
Заціни.
194
00:14:10,159 --> 00:14:11,284
Де дістав?
195
00:14:13,076 --> 00:14:14,784
У Скунса в кабінеті.
196
00:14:17,909 --> 00:14:19,576
У нього в кабінеті?
197
00:14:19,659 --> 00:14:20,743
Так.
198
00:14:22,909 --> 00:14:24,618
Пригощайся.
199
00:14:28,034 --> 00:14:29,201
Ті звуки
200
00:14:30,451 --> 00:14:32,076
у таку тиху ніч
201
00:14:34,909 --> 00:14:36,618
були мов удари наших сердець.
202
00:14:38,909 --> 00:14:39,909
Удари сердець?
203
00:14:52,326 --> 00:14:53,534
Що ти надумав?
204
00:14:57,326 --> 00:14:58,243
Ти куди?
205
00:15:01,159 --> 00:15:02,659
-Що ти робиш?
-Посунься.
206
00:15:05,284 --> 00:15:07,076
Це машина Скунса.
207
00:15:12,284 --> 00:15:13,409
Ван Поте.
208
00:15:16,784 --> 00:15:17,701
Чорт забирай.
209
00:15:18,493 --> 00:15:19,451
От лайно!
210
00:15:20,659 --> 00:15:22,118
Ти геть здурів.
211
00:15:25,201 --> 00:15:26,243
Тобі ще довго?
212
00:15:29,159 --> 00:15:31,243
Поквапся, цілу вічність цюркаєш.
213
00:15:31,326 --> 00:15:32,659
Секунду.
214
00:15:35,576 --> 00:15:37,784
-Хочеш приєднатися?
-Ба ні!
215
00:15:38,701 --> 00:15:39,618
Готово.
216
00:15:41,076 --> 00:15:43,493
Уранці неабиякий сморід стоятиме.
217
00:15:51,909 --> 00:15:54,909
З його оцінками йому світять лиш
«Вільні мистецтва».
218
00:15:54,993 --> 00:15:56,159
Не переймайтеся.
219
00:15:56,243 --> 00:15:57,868
Ми його не залишимо.
220
00:15:58,451 --> 00:16:00,868
Батько жахливо засмутиться.
221
00:16:02,534 --> 00:16:05,534
Він також добре зароблятиме
222
00:16:05,618 --> 00:16:07,951
юристом або бухгалтером.
223
00:16:08,034 --> 00:16:11,826
Згідно із програмою Міністерства освіти,
224
00:16:11,909 --> 00:16:14,326
наступного семестру ми прийматимемо
дівчат.
225
00:16:14,409 --> 00:16:17,326
Боюся, що із дівчатами…
226
00:16:17,909 --> 00:16:19,493
Зосередься на навчанні.
227
00:16:19,576 --> 00:16:22,368
У нас суворо заборонені стосунки.
228
00:16:22,451 --> 00:16:23,576
Ясно?
229
00:16:35,326 --> 00:16:37,868
Зупиніться, залиште на половині.
230
00:16:40,659 --> 00:16:43,909
Хто вчора дивився новини, знає,
231
00:16:43,993 --> 00:16:46,159
що наш вельмишановний Президент Чан
232
00:16:46,243 --> 00:16:48,909
помер учора,
233
00:16:48,993 --> 00:16:52,659
13 січня о 15:50.
234
00:16:52,743 --> 00:16:55,118
Тож від сьогодні протягом місяця
235
00:16:55,201 --> 00:16:56,993
прапор буде приспущено.
236
00:16:58,118 --> 00:17:00,201
Після екзаменів і до канікул,
237
00:17:00,284 --> 00:17:03,701
бажаючим ушанувати його пам'ять у Тайбеї,
надається відгул.
238
00:17:04,201 --> 00:17:06,784
А зараз − хвилина мовчання.
239
00:17:21,493 --> 00:17:22,409
Поїхали?
240
00:17:22,493 --> 00:17:24,076
Так.
241
00:17:28,284 --> 00:17:31,493
Увага!Наш поїзд прибуває на станцію Тайбей.
242
00:17:31,576 --> 00:17:34,368
Будь ласка, готуйтеся до виходу.
243
00:17:34,451 --> 00:17:37,743
Наступна зупинка - станція Ціду.
244
00:17:37,826 --> 00:17:39,201
Під’їжджаємо до Тайбея.
245
00:17:57,534 --> 00:17:59,826
ВІЛЬНО
246
00:17:59,909 --> 00:18:00,826
Дякую.
247
00:18:08,534 --> 00:18:09,993
Ліворуч − групи,
248
00:18:10,076 --> 00:18:11,993
праворуч − решта відвідувачів.
249
00:18:12,076 --> 00:18:13,159
Не плутайте черги.
250
00:18:20,701 --> 00:18:22,659
Наш любий пане Цзінго…
251
00:18:22,743 --> 00:18:27,868
У чергу! Дотримуйтеся порядку.
252
00:18:27,951 --> 00:18:30,243
-…служив країні та партії…-Відійдіть.
253
00:18:30,326 --> 00:18:31,451
Агов, ви там!
254
00:18:31,951 --> 00:18:37,743
…самовіддано усе своє життя.
255
00:18:40,034 --> 00:18:43,159
Його праця
256
00:18:44,284 --> 00:18:47,534
{\an8}була благословенням для нашого народу.
257
00:18:49,659 --> 00:18:55,368
{\an8}Його смерть − втрата для усього світу…
258
00:18:55,451 --> 00:18:57,576
{\an8}ПРЕДСТАВНИКИ ШКОЛИ ВІТТ
259
00:18:57,659 --> 00:19:01,326
{\an8}…наші серця сповнені глибокою скорботою.
260
00:19:03,618 --> 00:19:05,076
{\an8}Ми всі вас любимо.
261
00:19:05,743 --> 00:19:08,159
Ми наслідуватимемо ваш приклад.
262
00:19:09,868 --> 00:19:13,701
Ви завжди житимете у наших серцях.
263
00:19:13,784 --> 00:19:15,076
Отче Всемогутній,
264
00:19:15,159 --> 00:19:18,034
подбай про нашого Президента,
як дбаєш про нас.
265
00:19:18,118 --> 00:19:20,034
-Дякую, Цзінго.
-Велика людина.
266
00:19:20,118 --> 00:19:23,243
-Віднайдіть нірвану.
-Я не знаю усіх його досягнень.
267
00:19:23,326 --> 00:19:25,618
-Станьте Богом.
-Але він велика людина.
268
00:19:25,701 --> 00:19:27,743
-Бо усі його любили.
-Дякую вам.
269
00:19:27,826 --> 00:19:30,868
Хай на небі він не знає ані турбот,
ані хвороб.
270
00:19:30,951 --> 00:19:33,534
Прошу, тримай його ближче до себе. Амінь.
271
00:19:35,868 --> 00:19:37,493
Обираємо одяг для себе.
272
00:19:37,576 --> 00:19:39,534
Я вас сто років не бачила.
273
00:19:41,784 --> 00:19:43,159
Пташко, швидше сюди!
274
00:19:44,493 --> 00:19:46,243
Дивись, там продають касети.
275
00:19:48,909 --> 00:19:50,576
Відкрийте мені банку.
276
00:19:53,701 --> 00:19:54,909
Хочете купити?
277
00:19:54,993 --> 00:19:55,868
Дякую.
278
00:19:55,951 --> 00:19:57,493
А на чай?
279
00:19:57,576 --> 00:20:01,076
Підходьте, купуйте одяг.
П'ятдесят доларів за штуку.
280
00:20:01,159 --> 00:20:03,118
Чому стільки протестних плакатів?
281
00:20:03,201 --> 00:20:05,618
-Ні, дякую.
-Спасибі.
282
00:20:06,159 --> 00:20:07,326
Звідки така злість?
283
00:20:11,034 --> 00:20:12,243
{\an8}ШЛЮБ − ПРАВО ЛЮДИНИ!
284
00:20:12,326 --> 00:20:13,826
{\an8}ГОМОСЕКСУАЛЬНІСТЬ − НЕ ХВОРОБА!
285
00:20:13,909 --> 00:20:14,784
{\an8}Глянь-но сюди.
286
00:20:16,493 --> 00:20:17,534
Що він робить?
287
00:20:18,659 --> 00:20:20,034
Гадки не маю.
288
00:20:25,826 --> 00:20:27,451
-Так дивно.
-Він там.
289
00:20:27,534 --> 00:20:28,993
Зараз я його бачу.
290
00:20:29,076 --> 00:20:30,868
Ван Поте, там поліція.
291
00:20:31,868 --> 00:20:33,409
Чі Чявей, знову ти.
292
00:20:33,493 --> 00:20:34,826
-Вона за нами?
-Ні.
293
00:20:34,909 --> 00:20:36,368
Тут заборонено протести.
294
00:20:36,451 --> 00:20:38,701
Чі Чявей, ти тут бунтувати вирішив?
295
00:20:38,784 --> 00:20:40,701
-Що вони роблять?
-Хапайте його!
296
00:20:41,618 --> 00:20:43,534
-Під арешт його!
-Ні.
297
00:20:43,618 --> 00:20:45,826
Ван Поте, що ти замислив?
298
00:20:45,909 --> 00:20:48,159
Я викличу поліцію, якщо не припините.
299
00:20:48,243 --> 00:20:50,118
Свавільники, куди його тягнете?
300
00:20:53,409 --> 00:20:55,284
-У дільницю.
-Відпустіть його!
301
00:20:55,368 --> 00:20:57,951
Це копи у штатському, а у формі − там.
302
00:21:08,034 --> 00:21:09,034
{\an8}ПТАШКА
303
00:21:09,118 --> 00:21:10,493
{\an8}Вони його поб'ють?
304
00:21:12,201 --> 00:21:13,201
Не знаю.
305
00:21:23,118 --> 00:21:25,409
Що б ти робив, якби я помер?
306
00:21:27,576 --> 00:21:29,201
Що ти маєш на увазі?
307
00:21:29,284 --> 00:21:31,409
Годі про це думати.
308
00:21:31,493 --> 00:21:33,534
Схоже, ти не в адекваті.
309
00:21:35,909 --> 00:21:38,909
Ось чому я не люблю втрачати розум, Джіме.
310
00:21:39,909 --> 00:21:41,243
Ти вийдеш?
311
00:21:41,326 --> 00:21:42,993
Або я викличу охорону.
312
00:21:44,618 --> 00:21:46,409
Я переймався все своє життя.
313
00:21:46,493 --> 00:21:48,034
А тепер мені байдуже.
314
00:21:48,534 --> 00:21:51,951
-Відчепіться від нас.-Як знаєш. Охороно!
315
00:21:53,618 --> 00:21:55,576
Їм нас не розлучити.
316
00:21:57,243 --> 00:21:59,368
Я лиш хочу залишитися тут.
317
00:21:59,451 --> 00:22:00,326
Тут із тобою.
318
00:22:01,618 --> 00:22:03,034
Я нікуди не піду.
319
00:22:06,034 --> 00:22:08,659
Вони використали нас, Пташко.
320
00:22:08,743 --> 00:22:11,451
Ми не могли розпоряджатисявласним життям.
321
00:22:13,201 --> 00:22:14,034
Забирайтеся!
322
00:22:23,284 --> 00:22:25,993
Вітаємо у «Сонячній системі». Скільки вас?
323
00:22:26,076 --> 00:22:28,159
Куди вони пішли?
324
00:22:30,118 --> 00:22:32,243
Перепрошую, дозвольте убрати стіл.
325
00:22:32,326 --> 00:22:33,451
Звісно.
326
00:22:38,493 --> 00:22:39,409
Зачекай мене.
327
00:22:39,493 --> 00:22:40,868
Я в туалет.
328
00:22:48,201 --> 00:22:49,493
Ласкаво просимо.
329
00:22:49,576 --> 00:22:50,868
Чим займалися раніше?
330
00:22:52,368 --> 00:22:54,118
Нічим, дуркували.
331
00:22:58,118 --> 00:22:59,451
Тут не можна.
332
00:23:00,659 --> 00:23:01,576
Зрозумів.
333
00:23:10,201 --> 00:23:11,284
Обережно.
334
00:23:19,201 --> 00:23:21,993
Ти читав книжки Саньмао?
335
00:23:22,743 --> 00:23:23,659
Так.
336
00:23:24,368 --> 00:23:26,993
Мені подобається «Звіяні сезоном дощів»
337
00:23:27,076 --> 00:23:29,618
та «Історії Сахари».
338
00:23:30,909 --> 00:23:32,576
В одній книжці є такі рядки:
339
00:23:33,909 --> 00:23:37,951
«Якщо ти ділишся зі мною тим самим,
що й із іншими,
340
00:23:38,868 --> 00:23:40,284
то мені цього не треба».
341
00:23:44,076 --> 00:23:45,451
То ти зрозумів кохання?
342
00:23:47,409 --> 00:23:49,534
Мене у цьому світі ніхто не розуміє.
343
00:23:56,284 --> 00:23:57,368
Ходи-но сюди.
344
00:23:57,451 --> 00:23:58,951
Поставити для тебе пісню?
345
00:23:59,951 --> 00:24:00,868
Давай.
346
00:24:07,326 --> 00:24:08,368
Хто її співав?
347
00:24:09,493 --> 00:24:12,284
Він виграв пісенний конкурс коледжу?
348
00:24:14,076 --> 00:24:15,493
Цай Ланчінь.
349
00:24:15,576 --> 00:24:17,118
Він помер.
350
00:24:17,201 --> 00:24:18,076
Справді?
351
00:24:19,076 --> 00:24:20,451
Чому він так із собою?
352
00:24:23,826 --> 00:24:25,951
Ти знав, що у кінці 1987 року
353
00:24:26,034 --> 00:24:29,243
населення землі перевищило
п'ять мільярдів?
354
00:24:30,368 --> 00:24:31,826
Від двох до такої купи.
355
00:24:35,451 --> 00:24:36,826
Бог навряд чи очікував
356
00:24:37,493 --> 00:24:39,034
стільки народу.
357
00:24:40,493 --> 00:24:41,493
До того ж,
358
00:24:42,243 --> 00:24:44,159
світу не потрібно стільки людей.
359
00:24:48,368 --> 00:24:49,826
Чорт, не можу піднятися.
360
00:24:52,159 --> 00:24:54,701
Часом я почуваюся одним
із тих непотрібних.
361
00:24:55,451 --> 00:24:56,826
Як каже мій батько:
362
00:24:58,159 --> 00:24:59,534
«Тебе марно виховувати.
363
00:25:00,951 --> 00:25:03,159
Треба було придушити при народженні».
364
00:25:07,868 --> 00:25:09,493
Я тебе зараз як придушу.
365
00:25:11,201 --> 00:25:14,618
Давай не матимемо дітей,
людей і так вже забагато.
366
00:25:14,701 --> 00:25:15,743
Гаразд.
367
00:25:16,659 --> 00:25:18,659
У нас однаково не може бути дітей.
368
00:25:20,493 --> 00:25:21,868
Дурбас.
369
00:25:41,618 --> 00:25:43,493
Отець наш небесний,
370
00:25:43,576 --> 00:25:46,201
дякуємо тобі за їжу на столі.
371
00:25:46,284 --> 00:25:49,243
Хай наша їжа буде доброю
372
00:25:49,326 --> 00:25:52,076
і додає нам здоров'я.
373
00:25:53,784 --> 00:25:56,534
Цзя-хань незабаром перейде у 12-й клас.
374
00:25:56,618 --> 00:26:00,909
Допоможи йому покращити оцінки
і вступити у гідний університет.
375
00:26:00,993 --> 00:26:03,368
Чя-міню і Сяо-ліню
376
00:26:03,451 --> 00:26:06,076
теж, будь ласка, зішли свої благословення.
377
00:26:06,159 --> 00:26:08,743
Ми дякуємо тобі перед нашою їжею
378
00:26:09,326 --> 00:26:12,493
в ім'я Ісуса Христа. Амінь.
379
00:26:12,576 --> 00:26:13,534
Амінь.
380
00:26:13,618 --> 00:26:14,993
Нумо їсти.
381
00:26:16,493 --> 00:26:17,951
Давно ви разом?
382
00:26:18,034 --> 00:26:19,284
Не твого розуму діло.
383
00:26:19,368 --> 00:26:21,743
Це справи твого брата, займися своїми.
384
00:26:21,826 --> 00:26:24,576
Вступи до коледжу − і гуляй з усіма
дівками.
385
00:26:26,868 --> 00:26:29,659
У нас лише прості страви.
Сподіваюсь, то нічого.
386
00:26:29,743 --> 00:26:31,618
Вони ніяк не прості.
387
00:26:31,701 --> 00:26:33,368
Чя-мін, позич свій скутер.
388
00:26:34,159 --> 00:26:35,493
Знову цей скутер.
389
00:26:35,576 --> 00:26:37,701
Ти і на кухні про нього просив.
390
00:26:38,284 --> 00:26:41,368
То купи мені, у мене буде
більше часу на навчання.
391
00:26:41,451 --> 00:26:42,576
Грошей немає.
392
00:26:44,284 --> 00:26:47,743
Ти возив золото у Китай,
а мені на скутер грошей немає?
393
00:26:47,826 --> 00:26:49,784
Чорт забирай, ти голодуєш?
394
00:26:50,284 --> 00:26:52,034
Скільки грошей ти привіз?
395
00:26:52,118 --> 00:26:53,701
Яке тобі до того діло?
396
00:26:53,784 --> 00:26:55,076
То мої власні гроші.
397
00:26:55,159 --> 00:26:56,368
Це також і твій дім.
398
00:26:56,451 --> 00:26:58,659
-Годі вже.
-Саме так і я тут головний!
399
00:26:58,743 --> 00:27:01,493
-Припиніть, у нас гостя.
-Обирай слова.
400
00:27:01,576 --> 00:27:03,826
Ганьба, що ти обрав вільні мистецтва.
401
00:27:03,909 --> 00:27:05,243
Радше вчився би краще.
402
00:27:05,326 --> 00:27:09,201
Здай гуманітарні і природничі науки,
побачимо, де у тебе вище бал.
403
00:27:09,284 --> 00:27:10,493
Вчися у свого брата.
404
00:27:10,576 --> 00:27:13,326
Вступив у гідний коледж,
знайшов гідну дівчину.
405
00:27:18,868 --> 00:27:22,201
Цзя-хань, заходь.
Батько хоче, щоб я вже зачинила двері.
406
00:27:28,368 --> 00:27:29,701
Досі засмучений?
407
00:27:34,159 --> 00:27:36,868
Ти б не відправляв гроші додому,
якби працював?
408
00:27:37,993 --> 00:27:40,368
Тато хоче довести, що вчиняє правильно,
409
00:27:41,034 --> 00:27:42,618
коли шле гроші додому.
410
00:27:42,701 --> 00:27:45,034
Він хоче, щоб його родина пишалася ним.
411
00:27:47,909 --> 00:27:49,368
Чому ти вийшла за нього?
412
00:27:50,409 --> 00:27:52,409
Якби не вийшла, тебе б не було.
413
00:27:53,909 --> 00:27:55,451
То ти його не кохаєш?
414
00:27:57,409 --> 00:27:59,368
Кохання? У нашому віці?
415
00:28:01,534 --> 00:28:02,909
Ми просто зустрілися.
416
00:28:06,159 --> 00:28:07,951
Тобто суто заради розмноження.
417
00:28:09,076 --> 00:28:10,576
Що ти маєш на увазі?
418
00:28:10,659 --> 00:28:12,284
Заради дітей.
419
00:28:14,618 --> 00:28:17,118
Коли любиш, має бути по-іншому.
420
00:28:19,784 --> 00:28:22,118
Що ти знаєш про кохання?
421
00:28:30,368 --> 00:28:31,784
Згодом це стає коханням.
422
00:28:33,368 --> 00:28:36,618
Не надумуй зайвого.
Зосередься на навчанні.
423
00:28:37,243 --> 00:28:38,118
Йдемо додому.
424
00:28:41,243 --> 00:28:44,701
Обери собі скутер завтра. Я тобі куплю.
425
00:28:44,784 --> 00:28:46,368
У мене є трохи заощаджень.
426
00:28:46,451 --> 00:28:48,118
Не забудь шолома.
427
00:28:48,201 --> 00:28:49,868
Будь обережним.
428
00:28:49,951 --> 00:28:51,118
Заходь швидше.
429
00:29:03,159 --> 00:29:04,618
Зараз послухаємо
430
00:29:04,701 --> 00:29:07,118
третє місце нашого чарту цього тижня.
431
00:29:07,201 --> 00:29:11,368
Боббі Чень і «Переповнений рай»,що були на п'ятому місці тиждень тому.
432
00:29:16,326 --> 00:29:17,951
Привіт, вгадай, хто це.
433
00:29:21,659 --> 00:29:22,659
Мамо!
434
00:29:23,201 --> 00:29:24,326
Це пані Чан.
435
00:29:29,034 --> 00:29:30,284
Привіт, вгадай, хто.
436
00:29:31,868 --> 00:29:32,951
Чим займаєшся?
437
00:29:38,826 --> 00:29:41,493
Тобі подобається колір мого скутера?
438
00:29:42,201 --> 00:29:44,076
Головне, щоб тобі подобався.
439
00:29:55,451 --> 00:29:56,826
Пташко, що ти робиш?
440
00:29:58,326 --> 00:29:59,659
Я колекціоную постери.
441
00:30:03,493 --> 00:30:04,701
Обережно.
442
00:30:08,618 --> 00:30:09,534
Поквапся.
443
00:30:11,284 --> 00:30:13,201
Тут є ще постери?
444
00:30:15,326 --> 00:30:16,493
Ти впевнений?
445
00:30:21,284 --> 00:30:22,951
Що як хтось зайде?
446
00:31:02,784 --> 00:31:04,034
Я досі пам'ятаю,
447
00:31:04,618 --> 00:31:07,118
як ти тоді виглядав.
448
00:31:08,243 --> 00:31:10,034
Досить гратися у хованки.
449
00:31:12,076 --> 00:31:13,076
Ти…
450
00:31:14,159 --> 00:31:16,409
Ти мене мучиш.
451
00:31:19,118 --> 00:31:21,034
Ти про що?
452
00:31:24,076 --> 00:31:26,951
Лише дурню не ясно, про що.
453
00:31:35,034 --> 00:31:36,909
Колись я хочу стати режисером.
454
00:31:37,493 --> 00:31:39,534
Ти дивишся багато дивних фільмів.
455
00:31:39,618 --> 00:31:40,868
Недивно,
456
00:31:41,659 --> 00:31:42,909
що і ти дивак.
457
00:31:43,493 --> 00:31:46,743
Не думаєш, що у кіно
життя цікавіше, ніж реальне?
458
00:31:49,159 --> 00:31:52,868
Я ніколи не думав знімати кіно.
459
00:31:53,368 --> 00:31:54,576
Надто складно.
460
00:31:54,659 --> 00:31:58,451
Куди мудрець боїться і ступить,
туди безумний без оглядки мчить.
461
00:32:01,326 --> 00:32:02,451
Тоді…
462
00:32:04,118 --> 00:32:05,493
Коли ти знімеш фільм,
463
00:32:06,826 --> 00:32:08,493
я напишу для тебе саундтрек.
464
00:32:08,993 --> 00:32:10,076
Домовились.
465
00:32:10,659 --> 00:32:11,826
Що ви тут робите?
466
00:32:12,409 --> 00:32:13,826
Хто вас упустив?
467
00:32:13,909 --> 00:32:15,284
Я викличу поліцію!
468
00:32:15,368 --> 00:32:16,326
Стійте!
469
00:32:20,909 --> 00:32:23,368
Підеш зі мною до кіношколи?
470
00:32:23,451 --> 00:32:25,243
Я не багато фільмів бачив.
471
00:32:28,784 --> 00:32:30,409
Пусте, я порекомендую тобі.
472
00:32:30,493 --> 00:32:33,243
Поїдемо у кіношколу у Тайбеї
і зніматимемо разом.
473
00:32:33,326 --> 00:32:34,409
Стійте!
474
00:32:35,284 --> 00:32:36,451
Знімемо фільм!
475
00:33:47,743 --> 00:33:50,326
Отче, невже у вас немає бажань?
476
00:33:50,909 --> 00:33:52,993
Бог назвав сім смертних гріхів.
477
00:33:53,576 --> 00:33:57,743
Гординя, жадібність, заздрість, хтивість,
чреволюбство, гнів і лінь.
478
00:33:57,826 --> 00:33:59,909
Бог хоче, щоб ми їх уникали,
479
00:34:00,451 --> 00:34:01,701
особливо хтивості.
480
00:34:05,701 --> 00:34:07,909
Я говорив про кохання, а не хтивість.
481
00:34:07,993 --> 00:34:09,993
Хтивість − лиш фізична близькість.
482
00:34:10,618 --> 00:34:13,159
Хочу, щоб він прийняв мене всім серцем.
483
00:34:13,826 --> 00:34:15,159
Я досі вірю у Господа.
484
00:34:15,243 --> 00:34:17,868
Аякже «Усім віруючим дарується
вічне життя»?
485
00:34:18,368 --> 00:34:20,493
Йди. Ти все перекручуєш.
486
00:34:20,576 --> 00:34:22,368
А «Просіть і буде вам дано,
487
00:34:22,451 --> 00:34:24,659
шукайте і знайдете, стукайте
і відчинять вам»?
488
00:34:24,743 --> 00:34:27,159
Я так сильно стукав. Чому Він не чує?
489
00:34:27,243 --> 00:34:29,701
Отець, ви нікого так не любили, як я,
490
00:34:29,784 --> 00:34:31,326
вам ніколи не зрозуміти!
491
00:35:17,368 --> 00:35:18,618
Усім доброго ранку.
492
00:35:18,701 --> 00:35:20,493
Починається новий семестр.
493
00:35:20,576 --> 00:35:23,034
Згідно з програмою Міністерства освіти,
494
00:35:23,118 --> 00:35:27,076
наша школа прийматиме дівчаті зніме обмеження щодо зачісок.
495
00:35:27,159 --> 00:35:31,451
Втім, це не означає, що можна робити те,що вам заманеться.
496
00:35:31,534 --> 00:35:35,743
Хлопцям заборонено наближатися до класів,де навчаються дівчата.
497
00:35:35,826 --> 00:35:40,409
Десятикласниці, якщо до васчіплятимуться хлопці,
498
00:35:40,493 --> 00:35:44,201
негайно сповістить вихователя з відділуу справах студентів.
499
00:35:45,118 --> 00:35:47,118
Без огорожі не можна було?
500
00:35:47,201 --> 00:35:48,576
Абсурд.
501
00:35:50,159 --> 00:35:51,284
Цзя-хань.
502
00:35:51,368 --> 00:35:52,868
Отче.
503
00:35:52,951 --> 00:35:53,909
Привіт.
504
00:35:53,993 --> 00:35:56,368
-Круто.
-Вражає.
505
00:35:56,451 --> 00:35:59,451
Довго причепурявся,
щоб сподобатися дівчатам?
506
00:35:59,534 --> 00:36:00,659
Привіт, дівчата.
507
00:36:00,743 --> 00:36:03,034
Підходьте, я вам щось розкажу.
508
00:36:03,118 --> 00:36:06,784
Яке у тебе гарне личко.
509
00:36:08,284 --> 00:36:09,909
-Привіт, зачекайте.
-Дівулі.
510
00:36:09,993 --> 00:36:11,326
Дівчата, хоч слово.
511
00:36:11,409 --> 00:36:13,284
Прокотимося на скутері?
512
00:36:13,368 --> 00:36:15,826
Дівоньки, ходіть сюди.
513
00:36:15,909 --> 00:36:18,743
-Граєте на музичних інструментах?
-В якому клубі?
514
00:36:21,368 --> 00:36:23,326
Чому усі відрощують волосся,
515
00:36:23,951 --> 00:36:25,368
а ти підстригся?
516
00:36:25,951 --> 00:36:28,409
Чорт, це знову той дивак.
517
00:36:28,493 --> 00:36:29,451
Цзя-хань.
518
00:36:34,951 --> 00:36:37,201
Обережно із цим чудилою у класі «Є».
519
00:36:37,993 --> 00:36:40,451
Нормального «Пташкою» не назвуть.
520
00:36:40,534 --> 00:36:42,826
У мого друга у класі теж був такий.
521
00:36:42,909 --> 00:36:45,284
Чорт, і у мене у середній школі.
522
00:36:45,993 --> 00:36:47,326
Уважніше в «Є» класі.
523
00:36:47,409 --> 00:36:48,701
Якщо він щось витіє,
524
00:36:48,784 --> 00:36:52,326
поклич нас і ми відразу розберемося.
525
00:36:53,534 --> 00:36:54,951
Чого вирячився?
526
00:36:58,868 --> 00:37:00,534
-Гаразд.
-Бувай.
527
00:37:00,618 --> 00:37:01,576
Ходімо.
528
00:37:01,659 --> 00:37:02,618
Цзя-хань.
529
00:37:02,701 --> 00:37:05,284
-Цзя-хань, що ти робиш?
-Ти куди?
530
00:37:05,368 --> 00:37:06,284
Чан Дзя-хань!
531
00:37:13,159 --> 00:37:14,826
Ми з ним разом навчаємося.
532
00:37:14,909 --> 00:37:17,951
Якщо не піду, мені що до вас
у «А» клас переходити?
533
00:37:31,951 --> 00:37:33,118
Увага.
534
00:37:33,201 --> 00:37:34,326
Зробимо перерву.
535
00:37:34,409 --> 00:37:36,576
Хлопці і дівчата мають бути окремо.
536
00:37:36,659 --> 00:37:38,868
Я і у клубі наведу дисципліну.
537
00:37:39,368 --> 00:37:40,701
Інструкторе, що таке?
538
00:37:41,909 --> 00:37:43,159
Навіщо ви так?
539
00:37:43,243 --> 00:37:44,159
Отче,
540
00:37:44,784 --> 00:37:48,243
хлопці у пубертатному віці
дуже швидко збуджуються.
541
00:37:48,326 --> 00:37:50,659
А як вони провалять екзамен до коледжу?
542
00:37:51,784 --> 00:37:53,743
Кохання і навчання різні речі.
543
00:37:54,368 --> 00:37:58,243
Попросіть їх добре вчитися,
але не треба розділяти, як у тюрмі.
544
00:37:58,326 --> 00:38:00,284
Отче, будь ласка, не втручайтеся.
545
00:38:00,368 --> 00:38:04,243
Бог доручив вам навчати любові,
але не між хлопцями і дівчатами.
546
00:38:04,326 --> 00:38:06,909
Це правило школи,
не ускладнюйте мені життя.
547
00:38:07,534 --> 00:38:10,076
Я ж сказав вам піти. Чого ви досі сидите?
548
00:38:10,159 --> 00:38:11,534
Розійдіться!
549
00:38:11,618 --> 00:38:13,909
Інструкторе, я керую цим оркестром.
550
00:38:14,576 --> 00:38:16,284
У мене власний підхід.
551
00:38:16,368 --> 00:38:17,868
Ваш підхід у тому,
552
00:38:17,951 --> 00:38:21,118
щоб зібрати їх усіх разом
і влаштувати неподобство.
553
00:38:21,201 --> 00:38:23,451
Навіщо ви так жахливо все зображуєте?
554
00:38:24,701 --> 00:38:27,534
Ти бачила, щоб я говорив щось жахливе?
555
00:38:27,618 --> 00:38:30,576
Я лише вас чула, бо дивитися не хотіла.
556
00:38:31,159 --> 00:38:32,659
В якому ти класі?
557
00:38:32,743 --> 00:38:34,534
Як смієш так говорити зі мною?
558
00:38:34,618 --> 00:38:38,743
-Ти забула, в якій ти школі?
-Інструкторе, не треба так злитися.
559
00:38:38,826 --> 00:38:42,784
Я тільки хочу висловитися.
Чому виставляєте нас такими збоченцями?
560
00:38:42,868 --> 00:38:45,743
Якби я не був злим,
ти б сприймала мене серйозно?
561
00:38:45,826 --> 00:38:46,701
Відповідай!
562
00:38:46,784 --> 00:38:50,326
Гадаєте, ми не накоїмо дурниць,
якщо нас розділите?
563
00:38:50,409 --> 00:38:51,284
Ван Поте!
564
00:38:51,368 --> 00:38:53,826
Тож, коли ми закінчимо школу,
565
00:38:53,909 --> 00:38:55,993
розділить світ навпіл,
566
00:38:56,076 --> 00:38:58,159
і поверніть нас до ери концтаборів.
567
00:38:58,659 --> 00:38:59,743
Як ти розмовляєш?
568
00:38:59,826 --> 00:39:03,118
Ти у школі! Тут тобі допомагають
вступити до коледжу.
569
00:39:03,201 --> 00:39:04,909
Головне − вступити у коледж,
570
00:39:04,993 --> 00:39:07,618
позбавивши себе нормального спілкування?
571
00:39:07,701 --> 00:39:10,618
Ти − учень.
А учні мають дотримуватися правил.
572
00:39:10,701 --> 00:39:15,368
Яке правило забороняє старшокласникам
вчити молодших у оркестрі?
573
00:39:15,451 --> 00:39:17,451
Навіщо тоді вступати до оркестру?
574
00:39:17,534 --> 00:39:19,743
Гаразд, я запам'ятаю вас обох.
575
00:39:19,826 --> 00:39:21,284
Стережіться.
576
00:39:21,368 --> 00:39:22,784
Як скажете, пане.
577
00:39:22,868 --> 00:39:24,659
Ван Поте, 12-й «Є» клас.
578
00:39:24,743 --> 00:39:26,951
У Дзо-фей, 10-й «А» клас.
579
00:39:27,784 --> 00:39:31,201
Інструкторе, залиште клас.
Вам тут не раді.
580
00:39:31,284 --> 00:39:33,493
Як щось трапиться, відповідатимите ви.
581
00:39:33,576 --> 00:39:35,034
Вам краще піти.
582
00:39:35,118 --> 00:39:36,076
На все добре.
583
00:39:36,159 --> 00:39:37,951
-Вернемося до уроку.
-До побачення.
584
00:39:39,534 --> 00:39:40,701
Продовжимо.
585
00:39:44,993 --> 00:39:47,034
Тримайся подалі від дівчат.
586
00:39:47,909 --> 00:39:49,493
Ще невідомо,
587
00:39:51,118 --> 00:39:53,076
як школа на це відреагує.
588
00:39:53,159 --> 00:39:55,368
Ти геть, як той докучливий викладач.
589
00:40:00,618 --> 00:40:01,659
Доїдай.
590
00:40:01,743 --> 00:40:03,368
Порепетируймо воєнну пісню.
591
00:40:20,201 --> 00:40:21,201
Ей!
592
00:40:28,076 --> 00:40:28,993
Чого тобі?
593
00:40:31,159 --> 00:40:33,701
Звідки у тебе всі ці стусани?
594
00:40:34,826 --> 00:40:36,201
То Трубач із друзями…
595
00:40:36,284 --> 00:40:37,659
Ні.
596
00:40:38,951 --> 00:40:40,201
Інший клас.
597
00:40:41,034 --> 00:40:43,326
Це — однокласник ударив мене цеглою.
598
00:40:43,409 --> 00:40:44,868
-А це…
-Стривай.
599
00:40:48,618 --> 00:40:50,243
Хочу тебе запитати,
600
00:40:51,743 --> 00:40:54,118
коли тобі почали подобатися хлопці?
601
00:40:58,493 --> 00:41:00,326
Ти думав звернутися до лікаря?
602
00:41:02,493 --> 00:41:03,909
Чи думав ти
603
00:41:04,701 --> 00:41:05,909
знайти собі дівчину?
604
00:41:22,784 --> 00:41:25,326
Я змалку знав, що мені подобаються хлопці.
605
00:41:26,784 --> 00:41:28,118
Так було завжди,
606
00:41:31,868 --> 00:41:33,118
і так завжди буде.
607
00:41:39,159 --> 00:41:40,118
Дякую.
608
00:41:46,701 --> 00:41:47,909
Дивіться на сусідів
609
00:41:49,034 --> 00:41:50,284
і рухайтеся в унісон.
610
00:41:50,784 --> 00:41:52,618
Лівою, лівою.
611
00:41:52,701 --> 00:41:55,868
-Лівою, правою, лівою, правою.
-Стій, виродок!
612
00:41:55,951 --> 00:41:56,784
Кінчайте його!
613
00:41:56,868 --> 00:41:58,409
-Куди ти?
-Не сховаєшся!
614
00:41:58,993 --> 00:42:01,076
-Покидьок.
-Тащіть пташку сюди.
615
00:42:01,159 --> 00:42:02,076
Виродок.
616
00:42:02,159 --> 00:42:03,993
-Я тобі крильця обламаю.
-Ану, сюди!
617
00:42:04,076 --> 00:42:05,534
Зараз ти у мене політаєш.
618
00:42:05,618 --> 00:42:07,326
-Не чіпай його.
-Забирайся!
619
00:42:07,409 --> 00:42:09,451
Що ви робите?
620
00:42:09,534 --> 00:42:11,618
-Цзя-хань, не лізь.
-Досить!
621
00:42:12,493 --> 00:42:13,493
Що ви коїте?
622
00:42:13,993 --> 00:42:15,034
-Злізь!
-Ану, сюди!
623
00:42:15,118 --> 00:42:17,618
Куди ти виперся? Спускайся негайно.
624
00:42:17,701 --> 00:42:19,159
Замовкни!
625
00:42:19,243 --> 00:42:20,701
Злізай!
626
00:42:23,701 --> 00:42:25,451
Довбаний квір, годі бігати!
627
00:42:25,534 --> 00:42:27,201
-Бий його!
-Хапай його!
628
00:42:27,284 --> 00:42:28,659
Прикінчи його!
629
00:42:28,743 --> 00:42:29,743
Швидше.
630
00:42:30,409 --> 00:42:31,243
Пташко!
631
00:42:32,576 --> 00:42:34,659
-Пустіть мене!
-Пташко, ти куди?
632
00:42:34,743 --> 00:42:36,909
-Не підходь!
-Що ти надумав?
633
00:42:37,868 --> 00:42:38,951
Пташко!
634
00:42:39,034 --> 00:42:40,534
Вибач, ми лише жартували.
635
00:42:40,618 --> 00:42:41,743
Пташко, не стрибай.
636
00:42:41,826 --> 00:42:42,909
Трубач!
637
00:42:42,993 --> 00:42:44,493
Пташко, ми пожартували.
638
00:42:44,576 --> 00:42:45,618
Вибач.
639
00:42:48,076 --> 00:42:49,159
Пташко!
640
00:42:51,909 --> 00:42:54,243
-Якого біса!
-Я геть у штани не напудив.
641
00:42:56,951 --> 00:42:58,909
Хлопцям тут не можна бути.
642
00:43:00,118 --> 00:43:01,743
Що ти у біса витворяєш?
643
00:43:01,826 --> 00:43:02,951
Чан Цзя-хань,
644
00:43:03,034 --> 00:43:04,618
не тусуйся з цим квіром,
645
00:43:04,701 --> 00:43:06,659
або подумають, що ти теж гей.
646
00:43:09,868 --> 00:43:11,868
Пташко, ти куди?
647
00:43:17,243 --> 00:43:18,118
Ходімо.
648
00:43:18,201 --> 00:43:23,493
Величний, могутній, серйозний, чесний,
649
00:43:23,576 --> 00:43:29,118
спокійний, сильний, точний, спритний,
650
00:43:29,201 --> 00:43:31,576
пильний, сміливий.
651
00:43:32,784 --> 00:43:33,826
Стій!
652
00:43:37,493 --> 00:43:38,993
На місці кроком руш.
653
00:43:42,784 --> 00:43:44,493
Туманна ніч
654
00:43:44,576 --> 00:43:46,243
Пісню заспівай.
655
00:43:46,326 --> 00:43:49,951
Туманна ніч: потьмяніли зірки і місяць
656
00:43:50,034 --> 00:43:53,576
Лише гуркіт зброї навкруги
657
00:43:53,659 --> 00:43:56,868
Лише кулі свистять до зорі
658
00:43:56,951 --> 00:44:00,451
Стійте струнко і зброю тримайте
659
00:44:00,534 --> 00:44:01,993
Хоробрі воїни
660
00:44:02,076 --> 00:44:06,034
Рушайте у темну глушину
661
00:44:08,076 --> 00:44:11,076
У цьому світі
662
00:44:11,159 --> 00:44:13,284
пліч-о-пліч надія
663
00:44:13,368 --> 00:44:15,118
зі зневірою живуть
664
00:44:15,201 --> 00:44:17,909
Я все це відчуваю
665
00:44:18,493 --> 00:44:20,034
Відчуваю усім серцем
666
00:44:20,118 --> 00:44:23,159
На цій землі
667
00:44:23,243 --> 00:44:25,576
Є радість
668
00:44:25,659 --> 00:44:29,993
-І печаль, від неї не втекти.
-Який же ж він красень.
669
00:44:30,076 --> 00:44:31,701
-Та ні.
-Нікому не втекти.
670
00:44:31,784 --> 00:44:34,909
-Мені більше подобається Пташка.
-Наш світ
671
00:44:34,993 --> 00:44:39,034
Не такий вже й поганий, як здається
672
00:44:39,118 --> 00:44:41,451
Але під нього не слід прогинаться
673
00:44:41,534 --> 00:44:43,159
-Будь обережним…
-Стоп!
674
00:44:43,243 --> 00:44:45,868
Що ти цвірінькаєш?
Це конкурс воєнної пісні.
675
00:44:45,951 --> 00:44:47,784
А це що за мляве голосіння?
676
00:44:47,868 --> 00:44:49,243
З якої ви школи?
677
00:44:50,618 --> 00:44:52,451
Хто ваш керівник?
678
00:44:52,534 --> 00:44:53,576
Посміховиська!
679
00:44:54,534 --> 00:44:56,576
Вас дискваліфіковано! Геть!
680
00:44:58,034 --> 00:45:00,201
Нумо, ходімо.
681
00:45:00,993 --> 00:45:03,951
Наступні — старша школа Тайчжуна.
Готуйтеся.
682
00:45:04,034 --> 00:45:05,868
Ван Поте.
683
00:45:07,118 --> 00:45:08,368
Забирайся!
684
00:45:11,118 --> 00:45:12,201
Годі вам.
685
00:45:13,576 --> 00:45:14,451
Пташко.
686
00:45:15,159 --> 00:45:15,993
Облиш.
687
00:45:18,201 --> 00:45:20,034
Ти ж для усіх співав.
688
00:45:21,076 --> 00:45:22,784
Не засмучуйся через нього.
689
00:45:24,618 --> 00:45:27,243
Вони тебе не розуміють, але ж я розумію.
690
00:45:28,243 --> 00:45:29,409
Годі тобі.
691
00:45:30,743 --> 00:45:32,201
Заспокойся.
692
00:45:37,576 --> 00:45:39,618
Хотіла віддати тобі зранку.
693
00:45:41,493 --> 00:45:42,868
Це льодяники для горла.
694
00:45:56,743 --> 00:45:57,909
Чорт!
695
00:46:06,159 --> 00:46:07,118
Ей,
696
00:46:07,201 --> 00:46:09,868
ти локшину наминаєш, мов то судді.
697
00:46:09,951 --> 00:46:10,784
Саме так.
698
00:46:11,618 --> 00:46:13,243
Тоді і тарілку з'їж.
699
00:46:14,993 --> 00:46:15,993
Жартую.
700
00:46:18,701 --> 00:46:20,118
Програш не кінець світу.
701
00:46:20,618 --> 00:46:21,534
Будьмо.
702
00:46:22,826 --> 00:46:24,159
Я не боюся програшу.
703
00:46:24,826 --> 00:46:26,618
Нам навіть не дали доспівати.
704
00:46:27,493 --> 00:46:28,993
Ми готувалися два місяці.
705
00:46:29,076 --> 00:46:30,118
Що з ними таке?
706
00:46:31,076 --> 00:46:32,993
Я гадав, воєнний стан скасували.
707
00:46:33,743 --> 00:46:35,451
Думаєш, світ змінився?
708
00:46:36,659 --> 00:46:38,534
Взагалі-то, ані трохи.
709
00:46:38,618 --> 00:46:41,284
Як на мене, ви вже виграли цей конкурс.
710
00:46:41,368 --> 00:46:43,826
Бачили, як реагували глядачі?
711
00:46:43,909 --> 00:46:45,618
Не знаю, про що вони думали.
712
00:46:45,701 --> 00:46:46,701
Було прикольно.
713
00:46:50,868 --> 00:46:52,618
Чан Дзя-хань, що сталося?
714
00:46:53,534 --> 00:46:55,493
Це був ризикований крок.
715
00:46:55,576 --> 00:46:58,118
Суддям або б дуже сподобалося, або ні.
716
00:47:01,159 --> 00:47:02,034
Банбан,
717
00:47:03,409 --> 00:47:05,701
кого ти слухаєш зараз?
718
00:47:05,784 --> 00:47:08,034
-Боббі Ченя. Чув про нього?
-Так.
719
00:47:08,118 --> 00:47:10,826
Мені подобається «Переповнений рай».
720
00:47:11,659 --> 00:47:13,201
Мені теж.
721
00:47:14,493 --> 00:47:16,034
Я тобі її поставлю.
722
00:47:19,368 --> 00:47:20,284
Завмри.
723
00:47:34,201 --> 00:47:35,659
Ви що зустрічаєтеся?
724
00:47:41,284 --> 00:47:44,409
Я гадав, що світ обертається довкола нас.
725
00:47:50,409 --> 00:47:52,409
Як раптом я став зайвим?
726
00:47:58,534 --> 00:47:59,868
Ревнощі, наче зміюка.
727
00:48:00,993 --> 00:48:02,451
Вони зіжруть твоє серце.
728
00:48:15,576 --> 00:48:17,118
Отче Небесний,
729
00:48:18,368 --> 00:48:19,743
чому це гріх
730
00:48:21,701 --> 00:48:23,159
любити когось?
731
00:48:37,451 --> 00:48:38,576
Що з тобою?
732
00:48:39,659 --> 00:48:40,701
Я молюся.
733
00:48:42,868 --> 00:48:44,159
Отче Небесний,
734
00:48:45,034 --> 00:48:47,243
у Цзя-ханя на серці важкий тягар.
735
00:48:48,034 --> 00:48:49,368
Він у 12-му класі.
736
00:48:50,201 --> 00:48:51,951
Він закинув навчання.
737
00:48:52,034 --> 00:48:53,576
Певне, йому дуже самотньо.
738
00:48:56,493 --> 00:48:58,243
Використай свою могутню силу,
739
00:48:58,326 --> 00:49:01,243
аби допомогти йому найти дівчину,
яка подобається.
740
00:49:01,326 --> 00:49:02,326
Амінь.
741
00:49:08,909 --> 00:49:10,284
Ти глузуєш із мене?
742
00:49:14,493 --> 00:49:15,659
Яка ж ти нікчема.
743
00:49:20,451 --> 00:49:21,868
Не треба так поводитися.
744
00:49:21,951 --> 00:49:23,326
Як «так»?
745
00:49:27,618 --> 00:49:30,284
Не шукай зі мною зустрічі наодинці.
746
00:49:31,701 --> 00:49:33,659
Ми можемо стати добрими друзями.
747
00:49:39,701 --> 00:49:42,451
Хочеш познайомлю тебе з дівчиною?
748
00:49:43,118 --> 00:49:44,618
Вона з класу Банбан.
749
00:49:44,701 --> 00:49:46,201
У нас побачення ввечері.
750
00:49:47,243 --> 00:49:48,451
Даси мені скутер?
751
00:49:50,034 --> 00:49:52,076
Нумо, давай ключі.
752
00:49:54,868 --> 00:49:55,951
Ключі.
753
00:50:23,451 --> 00:50:25,076
Не думала, що ти подзвониш?
754
00:50:31,243 --> 00:50:34,159
Вибач за минулий раз.
Мабуть, я тебе налякала.
755
00:50:41,034 --> 00:50:43,659
Нещодавно я читала один журнал.
756
00:50:44,493 --> 00:50:47,618
Знаєш, як латиницею написати
мандаринське «добраніч»?
757
00:50:48,493 --> 00:50:51,284
W-A-N A-N.
758
00:50:53,076 --> 00:50:54,909
Кожна літера має своє значення.
759
00:51:02,451 --> 00:51:04,659
«A» означає «кохаю».
760
00:51:07,243 --> 00:51:09,493
«N» означає «тебе».
761
00:51:14,993 --> 00:51:16,659
«A-N»
762
00:51:17,659 --> 00:51:18,909
значить «кохаю тебе».
763
00:51:23,493 --> 00:51:26,576
А ти знав, що коди на пейджері
764
00:51:26,659 --> 00:51:28,159
з'являються англійською?
765
00:51:28,784 --> 00:51:30,451
Тепер це наш секретний код.
766
00:51:35,243 --> 00:51:36,493
Чан Дзя-хань.
767
00:51:41,409 --> 00:51:42,493
Чан Дзя-хань,
768
00:51:43,576 --> 00:51:45,076
чого дзвонив мені учора?
769
00:51:46,493 --> 00:51:47,701
Потрібен скутер?
770
00:51:50,576 --> 00:51:53,701
Я вчора гуляв із Банбан,
не брав із собою пейджер.
771
00:51:55,659 --> 00:51:57,368
Повернувся пізно.
772
00:51:58,493 --> 00:51:59,993
Боявся, що ти вже спиш.
773
00:52:00,909 --> 00:52:03,326
-Тож я…
-Мені треба тобі щось сказати.
774
00:52:03,951 --> 00:52:05,743
Добре, давай сьогодні ввечері.
775
00:52:08,659 --> 00:52:09,618
Слухай,
776
00:52:10,118 --> 00:52:11,826
з'їздьмо декуди опівночі.
777
00:52:12,409 --> 00:52:13,618
Потрібна твоя поміч.
778
00:52:24,368 --> 00:52:25,451
Трясця.
779
00:52:26,034 --> 00:52:27,659
Навіщо ти це крадеш?
780
00:52:27,743 --> 00:52:30,159
Я задумав щось грандіозне, поки не питай.
781
00:52:36,034 --> 00:52:36,993
Пташко!
782
00:52:37,493 --> 00:52:38,618
Що таке?
783
00:52:39,451 --> 00:52:42,243
Вчора я хотів тобі сказати…
784
00:52:42,868 --> 00:52:44,576
Поглянь на цю величезну кулю!
785
00:53:00,076 --> 00:53:02,034
Ми — команда!
786
00:53:02,118 --> 00:53:05,201
Наш світ
787
00:53:05,284 --> 00:53:10,576
Не такий вже й поганий, як здається
788
00:53:10,659 --> 00:53:13,326
Але під нього не слід прогинаться.
789
00:53:19,993 --> 00:53:22,826
Кроком руш — шикуйсь.
790
00:53:23,409 --> 00:53:25,118
Прокидайтеся, сонні мухи.
791
00:53:25,826 --> 00:53:27,784
Наступний клас, слідкуйте уважно.
792
00:53:27,868 --> 00:53:29,701
Хлопці, на що вп'яслися?
793
00:53:29,784 --> 00:53:31,118
Не зиркайте на дівчат.
794
00:53:31,201 --> 00:53:32,409
Не зупиняйтеся.
795
00:53:33,201 --> 00:53:35,284
Очі не зламав? Я до тебе звертаюся.
796
00:53:35,368 --> 00:53:37,451
Ті, хто позаду, уважніше.
797
00:53:37,534 --> 00:53:39,159
Ви що не снідали?
798
00:53:56,618 --> 00:53:57,618
Що відбувається?
799
00:53:58,326 --> 00:54:00,201
-«Добраніч, кохана»?
-Яка краса.
800
00:54:00,284 --> 00:54:01,201
Повітряна куля!
801
00:54:01,868 --> 00:54:03,743
ДОБРАНІЧ, КОХАНА
802
00:54:03,826 --> 00:54:05,118
Як мило.
803
00:54:05,868 --> 00:54:06,868
Що це таке?
804
00:54:06,951 --> 00:54:08,409
Годі, досить.
805
00:54:10,326 --> 00:54:12,409
Це твій грандіозний задум?
806
00:54:13,493 --> 00:54:16,118
-Цить, це сюрприз.
-Тихо, вгамуйтеся!
807
00:54:16,201 --> 00:54:18,409
То ти знав, що значить «добраніч»?
808
00:54:18,493 --> 00:54:19,326
Тихо!
809
00:54:19,409 --> 00:54:21,534
Якби ти не сказав, я б сам дізнався.
810
00:54:26,159 --> 00:54:27,076
Замовкніть!
811
00:54:27,993 --> 00:54:29,284
Годі базікати!
812
00:54:29,368 --> 00:54:30,743
Ще раз відкриєте рота!
813
00:54:31,951 --> 00:54:33,451
Чий це витвір?
814
00:54:33,534 --> 00:54:34,909
Як ви смієте!
815
00:54:34,993 --> 00:54:36,326
Не хочете зізнаватися?
816
00:54:37,118 --> 00:54:38,826
Школа однаково дізнається.
817
00:54:38,909 --> 00:54:41,159
Краще скажіть зараз.
818
00:54:41,243 --> 00:54:43,201
Якщо я сам дізнаюся, буде гірше.
819
00:54:43,284 --> 00:54:44,701
Не випробовуйте удачу.
820
00:54:49,951 --> 00:54:51,576
Вітаю, це контактний центр.
821
00:54:51,659 --> 00:54:54,034
На який номер відправляєте повідомлення?
822
00:54:55,243 --> 00:54:56,118
Алло?
823
00:54:59,284 --> 00:55:00,201
Привіт.
824
00:55:02,118 --> 00:55:03,826
Залиште повідомлення на номер
825
00:55:04,659 --> 00:55:05,701
070
826
00:55:07,243 --> 00:55:08,243
158
827
00:55:09,576 --> 00:55:10,659
178.
828
00:55:12,409 --> 00:55:14,326
Скажіть, що Дзя-хань шукає його,
829
00:55:15,743 --> 00:55:17,243
і хоче знати, де він.
830
00:55:19,326 --> 00:55:20,534
Попросіть його
831
00:55:22,868 --> 00:55:24,076
повернутися до мене.
832
00:55:36,868 --> 00:55:38,201
Я часто приходжу сюди.
833
00:55:39,076 --> 00:55:40,993
Проводжу тут цілий день.
834
00:55:43,784 --> 00:55:44,868
Нічого не вдієш.
835
00:55:45,368 --> 00:55:46,326
Старішаю.
836
00:57:32,784 --> 00:57:34,659
Якого біса?
837
00:57:36,034 --> 00:57:37,368
Чому ти це робиш?
838
00:57:38,034 --> 00:57:39,201
Ми з тобою різні.
839
00:57:39,284 --> 00:57:40,868
Я, чорт забирай, не такий!
840
00:57:40,951 --> 00:57:41,909
Хай тобі грець!
841
00:57:41,993 --> 00:57:42,993
Відвали!
842
00:58:02,201 --> 00:58:04,576
Це ви мені порадили жити у моменті.
843
00:58:07,201 --> 00:58:09,451
Я не знав, що тобі подобаються хлопці.
844
00:58:10,243 --> 00:58:12,034
Вам можуть подобатися дівчата,
845
00:58:12,701 --> 00:58:14,118
а мені хлопці — ні?
846
00:58:15,076 --> 00:58:17,368
Ваше кохання більше за моє?
847
00:58:18,826 --> 00:58:20,034
Скажіть.
848
00:58:20,118 --> 00:58:22,368
Яка різниця між вашим коханням і моїм?
849
00:58:22,451 --> 00:58:24,618
У чому різниця?
850
00:58:24,701 --> 00:58:26,159
Якщо він тебе не кохає,
851
00:58:27,159 --> 00:58:28,701
не силуй його.
852
00:58:29,451 --> 00:58:31,034
Це теж життя у моменті.
853
00:58:31,118 --> 00:58:32,034
Я так не можу!
854
00:58:33,493 --> 00:58:35,284
Знаю, йому до мене не байдуже.
855
00:58:35,368 --> 00:58:37,368
«Не байдуже» не те саме, що кохає.
856
00:58:40,493 --> 00:58:43,034
Біблія вчить нас стримувати
свої бажання.
857
00:58:43,118 --> 00:58:45,118
Не відправляй інших до пекла.
858
00:58:52,201 --> 00:58:53,909
Поможіть мені потрапити туди.
859
00:58:55,326 --> 00:58:57,034
Краще зараз потраплю у пекло.
860
00:58:58,826 --> 00:59:01,201
Адже гомосексуали заслуговують на пекло?
861
00:59:02,409 --> 00:59:04,743
Може, там більше людей мене зрозуміють.
862
00:59:05,534 --> 00:59:08,493
Полегшіть моя життя,
допоможіть потрапити у пекло.
863
00:59:10,993 --> 00:59:11,826
Отче.
864
00:59:15,993 --> 00:59:16,951
Дзя-хань.
865
00:59:19,284 --> 00:59:21,159
Ні, вертайтеся у свій рай.
866
00:59:42,284 --> 00:59:43,284
Дякую.
867
00:59:50,993 --> 00:59:51,909
Вибач.
868
00:59:52,826 --> 00:59:54,159
Я розбив твій скутер.
869
00:59:55,076 --> 00:59:56,368
Ти про що?
870
00:59:57,284 --> 00:59:58,659
За що ти вибачаєшся?
871
01:00:00,534 --> 01:00:01,868
Я заплачу за скутер.
872
01:00:04,326 --> 01:00:05,993
Не треба нічого платити.
873
01:00:06,576 --> 01:00:07,743
Що ти верзеш?
874
01:00:07,826 --> 01:00:09,493
Скажи скільки і я заплачу.
875
01:00:09,576 --> 01:00:11,118
Я ж сказав, що не треба.
876
01:00:11,201 --> 01:00:12,659
Що тобі незрозуміло?
877
01:00:16,326 --> 01:00:17,659
Ти викликав швидку?
878
01:00:19,784 --> 01:00:20,784
Так!
879
01:00:21,368 --> 01:00:23,451
Продавчиня з кіоску їм подзвонила.
880
01:00:26,659 --> 01:00:28,326
Дідько, вона така допитлива.
881
01:00:30,451 --> 01:00:32,951
Якщо не хотів викликати, навіщо подзвонив?
882
01:00:48,118 --> 01:00:53,659
ЗБЕРІГАЙТЕ ЧИСТОТУ
883
01:01:09,659 --> 01:01:10,659
Вибач.
884
01:01:11,409 --> 01:01:14,493
Я подзвонив у сервіс,
щоб відремонтували твій скутер.
885
01:01:15,784 --> 01:01:16,909
Я про нього подбаю.
886
01:01:17,868 --> 01:01:18,868
Не переймайся.
887
01:01:20,993 --> 01:01:22,659
Я не казав, що переймаюся.
888
01:01:24,659 --> 01:01:26,493
Тебе тільки це хвилює?
889
01:01:38,534 --> 01:01:40,201
Йди, я сам упораюся.
890
01:01:48,618 --> 01:01:50,159
Годі вже докучати мені.
891
01:01:50,951 --> 01:01:52,284
Що ти робиш?
892
01:01:58,909 --> 01:02:00,243
Мені боляче!
893
01:02:00,326 --> 01:02:02,368
Як ти збирався сам упоратися?
894
01:02:43,451 --> 01:02:44,576
Розстав ноги.
895
01:02:50,993 --> 01:02:51,993
Повернися.
896
01:03:21,534 --> 01:03:23,659
Чан Дзя-хань, досить.
897
01:05:43,076 --> 01:05:44,076
Вибач.
898
01:05:48,618 --> 01:05:49,576
Пробач мені.
899
01:08:04,034 --> 01:08:05,409
Передай мені м'яча.
900
01:08:05,493 --> 01:08:06,576
-Обережно.
-Дякую.
901
01:08:06,659 --> 01:08:07,701
Мерщій.
902
01:08:16,659 --> 01:08:17,784
Я сам.
903
01:08:28,118 --> 01:08:29,159
Знаєш,
904
01:08:29,243 --> 01:08:31,451
-останнім часом…
-Я доїв.
905
01:08:32,368 --> 01:08:33,576
Смачного тобі.
906
01:08:59,826 --> 01:09:02,034
-Який він класний.
-Пташко, ти зможеш!
907
01:09:03,534 --> 01:09:04,576
Вперед!
908
01:09:06,243 --> 01:09:07,326
Обходь його.
909
01:09:11,368 --> 01:09:12,451
Круто!
910
01:09:14,784 --> 01:09:17,118
-За що?
-Порушення порядку.
911
01:09:17,201 --> 01:09:18,909
Отримали найсуворіші догани.
912
01:09:18,993 --> 01:09:21,284
-Куля з освідченням.
-Як це сталося?
913
01:09:21,368 --> 01:09:25,076
-Отже, кулю зробив Ван Поте. Круто.
-Так.
914
01:09:25,159 --> 01:09:26,659
Зустрічатися — не злочин.
915
01:09:27,826 --> 01:09:30,826
Чому хлопця лише покарають,
а дівчину виключать?
916
01:09:36,618 --> 01:09:38,659
ВАН ПОТЕ: ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ,
917
01:09:38,743 --> 01:09:42,118
ДВІ ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНИХ І ДВІ СУВОРИХ ДОГАНИ,
ЗАТРИМАННЯ.
918
01:09:44,326 --> 01:09:47,618
У ДЗО-ФЕЙ: ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ,
919
01:09:47,701 --> 01:09:51,993
ТРИ СУВОРИХ ДОГАНИ І ВІДРАХУВАННЯ.
920
01:10:03,826 --> 01:10:06,284
-Припаркуй мою машину.
-Радий вас бачити.
921
01:10:06,368 --> 01:10:07,409
Де він?
922
01:10:09,243 --> 01:10:10,493
-Пане Ван.
-Стій!
923
01:10:10,576 --> 01:10:12,034
-Не бийте його.
-Іди сюди!
924
01:10:12,118 --> 01:10:13,326
Повернися!
925
01:10:13,409 --> 01:10:14,868
Бісова дитина!
926
01:10:14,951 --> 01:10:15,909
Пане Ван,
927
01:10:15,993 --> 01:10:18,159
ви очолюєте батьківський комітет.
928
01:10:18,243 --> 01:10:20,284
Не варто бити дитину у школі.
929
01:10:20,368 --> 01:10:22,493
Пане Ван, ми у школі.
930
01:10:22,576 --> 01:10:24,909
Припиніть, ми проти тілесних покарань.
931
01:10:24,993 --> 01:10:27,034
-Ідіть достобіса.
-Що з вами таке?
932
01:10:27,118 --> 01:10:29,326
-Досить.
-Я даю науку своєму синові.
933
01:10:29,409 --> 01:10:30,909
Це не ваше діло.
934
01:10:30,993 --> 01:10:32,493
Мій син — нетяма.
935
01:10:32,576 --> 01:10:34,076
Не смій тікати!
936
01:10:34,159 --> 01:10:36,618
Три твої старші сестри зовсім не такі!
937
01:10:36,701 --> 01:10:40,076
Якби я знав, я б взагалі тебе не заводив.
938
01:10:40,159 --> 01:10:41,618
Ось і не треба було!
939
01:10:41,701 --> 01:10:42,951
Не треба?
940
01:10:43,034 --> 01:10:45,243
Що за хрєнь ти верзеш?
941
01:10:50,243 --> 01:10:52,701
Чан Дзя-хань, що ти тут забув?
942
01:10:52,784 --> 01:10:54,368
Чому ти тут?
943
01:10:54,451 --> 01:10:57,076
-Хочеш під руку попасти?
-Повертайся у клас.
944
01:10:57,159 --> 01:10:58,659
Якого біса ти тут робиш?
945
01:10:59,743 --> 01:11:01,076
Що?
946
01:11:01,159 --> 01:11:02,659
Що ти робиш?
947
01:11:03,326 --> 01:11:06,076
Якщо я не провчу тебе,
ти ніколи не навчишся.
948
01:11:06,826 --> 01:11:07,951
Годі бити його!
949
01:11:08,034 --> 01:11:10,368
Геть із дороги, це не ваше діло!
950
01:11:10,451 --> 01:11:11,368
Не смій утікати.
951
01:11:11,451 --> 01:11:13,784
-Думаєш, ти крутий?
-Пане, перестаньте!
952
01:11:15,868 --> 01:11:17,784
Покидьок.
953
01:11:18,368 --> 01:11:20,034
Будь ласка, припиніть!
954
01:11:20,659 --> 01:11:23,284
Ти хто такий?
Яке він має до тебе відношення?
955
01:11:23,368 --> 01:11:25,909
Я виховую свого сина, не заважай мені!
956
01:11:26,993 --> 01:11:28,034
Йди геть!
957
01:11:28,784 --> 01:11:30,118
Це тебе не стосується.
958
01:11:30,201 --> 01:11:31,618
Чому не стосується?
959
01:11:32,201 --> 01:11:34,201
Це моя історія кохання, а не твоя.
960
01:11:35,118 --> 01:11:36,201
Інструкторе,
961
01:11:36,284 --> 01:11:37,534
це моя історія.
962
01:11:37,618 --> 01:11:38,826
Це був я!
963
01:11:38,909 --> 01:11:40,201
Що це за нісенітниці?
964
01:11:40,784 --> 01:11:42,368
І коли ж у тебе був роман?
965
01:11:43,159 --> 01:11:45,118
Звідки тобі знати про мій роман?
966
01:11:46,868 --> 01:11:48,909
Інструкторе, то був мій роман.
967
01:11:48,993 --> 01:11:50,034
Я запустив кулю.
968
01:11:50,118 --> 01:11:50,993
То був я!
969
01:11:52,076 --> 01:11:53,618
Що ви двоє тут влаштували?
970
01:12:01,576 --> 01:12:03,701
За що ти так зі мною?
971
01:12:03,784 --> 01:12:05,826
-Годі битися!
-Досить!
972
01:12:05,909 --> 01:12:07,909
Припиніть бійку!
973
01:12:07,993 --> 01:12:09,576
-Годі, зупиніться.
-Стійте!
974
01:12:09,659 --> 01:12:11,159
-Досить!
-Припиніть!
975
01:12:11,243 --> 01:12:12,118
Дзя-хань!
976
01:12:13,243 --> 01:12:14,368
Перестань!
977
01:12:15,034 --> 01:12:16,368
Дай мені спокій!
978
01:12:17,326 --> 01:12:18,784
Чому?
979
01:12:18,868 --> 01:12:21,034
-Усе годі.
-Що ти робиш?
980
01:12:21,118 --> 01:12:22,159
Ван Поте,
981
01:12:22,243 --> 01:12:24,868
це школа, а не твій дім.
982
01:12:26,701 --> 01:12:27,659
Отче,
983
01:12:28,243 --> 01:12:29,784
ці двоє у вашому оркестрі.
984
01:12:29,868 --> 01:12:33,409
Я вас попереджав,
що слід розділити хлопців і дівчат.
985
01:12:33,493 --> 01:12:34,451
Подивіться,
986
01:12:34,534 --> 01:12:35,951
що вони накоїли.
987
01:12:36,743 --> 01:12:39,034
-Ван Поте, що ти робиш?
-Хай іде собі!
988
01:12:39,118 --> 01:12:40,534
Хай махає до біса!
989
01:12:57,201 --> 01:12:59,784
У 18 років я був такий же бунтар, як ти.
990
01:13:00,451 --> 01:13:02,826
Щодня я дістав стусани від священика.
991
01:13:03,534 --> 01:13:07,201
Востаннє він мене геть
не до смерті відгамселив, як тебе зараз.
992
01:13:09,493 --> 01:13:11,493
Тому я вирішив поїхати з Монреалю.
993
01:13:15,326 --> 01:13:17,159
Хотів сховатися якомога подалі.
994
01:13:18,159 --> 01:13:21,076
Не думав, що місто зміниться
після мого від'їзду.
995
01:13:26,618 --> 01:13:27,826
Коли це було?
996
01:13:34,951 --> 01:13:36,159
Майже 30 років тому.
997
01:13:36,909 --> 01:13:40,409
У 1960 у Монреалі сталася Тиха революція.
998
01:13:40,493 --> 01:13:42,951
Люди звільнилися від впливу церкви.
999
01:13:43,034 --> 01:13:45,826
Нарешті можна було слідувати
за покликом серця
1000
01:13:45,909 --> 01:13:47,784
і самим обирати свій шлях.
1001
01:13:49,784 --> 01:13:51,743
Я пропустив революцію у Монреалі,
1002
01:13:51,826 --> 01:13:54,034
але став свідком твоєї революції тут.
1003
01:14:03,993 --> 01:14:05,868
Отче наш, що є в небі,
1004
01:14:07,118 --> 01:14:09,826
хай буде воля Твоя, як на небі,
так і на землі.
1005
01:14:10,576 --> 01:14:12,951
Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні.
1006
01:14:13,034 --> 01:14:14,076
Дзя-хань!
1007
01:14:14,159 --> 01:14:16,659
-Й відпусти нам провини наші…
-Дзя-хань!
1008
01:14:16,743 --> 01:14:17,826
Отець Олівер,
1009
01:14:19,034 --> 01:14:21,034
дзвонила мама Дзя-ханя,
1010
01:14:21,951 --> 01:14:23,659
сказала, щоб він ішов додому.
1011
01:14:27,826 --> 01:14:29,118
Не хочу додому.
1012
01:14:32,409 --> 01:14:33,326
Але
1013
01:14:34,659 --> 01:14:35,784
мама сказала,
1014
01:14:37,243 --> 01:14:38,618
що тебе чекає Пташка.
1015
01:15:07,284 --> 01:15:09,034
Що сталося у школі?
1016
01:15:09,118 --> 01:15:10,034
Що?
1017
01:15:10,701 --> 01:15:12,951
Ти що намагався відбити його дівчину?
1018
01:15:16,868 --> 01:15:17,909
Чого тобі треба?
1019
01:15:19,868 --> 01:15:21,618
Навіщо прийшов сюди?
1020
01:15:24,576 --> 01:15:28,451
Скоро вступний екзамен до коледжу,
слід зосередитися на навчанні.
1021
01:15:29,701 --> 01:15:31,909
Твої батьки мають знати,
1022
01:15:32,743 --> 01:15:34,951
як у тебе справи у школі.
1023
01:15:35,701 --> 01:15:37,409
Це у мене є дівчина.
1024
01:15:37,493 --> 01:15:38,951
Чого ти втручаєшся?
1025
01:15:39,451 --> 01:15:42,409
Звідки у тебе синці і подряпини?
Ти встряг у бійку?
1026
01:15:42,993 --> 01:15:43,826
Ні.
1027
01:15:43,909 --> 01:15:47,784
Який ти невдаха.
Відбив його дівчину і побився з ним.
1028
01:15:47,868 --> 01:15:49,451
Я нікого не відбивав!
1029
01:15:49,534 --> 01:15:51,326
Чому ж він тоді прийшов?
1030
01:15:52,493 --> 01:15:53,368
Дзя-хань,
1031
01:15:54,451 --> 01:15:56,118
ви найкращі друзі.
1032
01:15:56,201 --> 01:15:58,743
Не треба сваритися через кохання.
1033
01:15:58,826 --> 01:16:01,951
-Ти ще молодий.
-Пан і пані Чан,
1034
01:16:02,534 --> 01:16:04,743
-Не проводжайте, я піду.
-Добре.
1035
01:16:07,201 --> 01:16:08,118
Скажи мені,
1036
01:16:08,826 --> 01:16:10,326
чого тобі треба від мене?
1037
01:16:11,326 --> 01:16:13,243
Ви кращі друзі, не бийтеся.
1038
01:16:14,826 --> 01:16:16,701
То ми тільки кращі друзі?
1039
01:16:18,993 --> 01:16:20,118
Чого ти хочеш?
1040
01:16:22,368 --> 01:16:23,743
Я роблю це заради тебе.
1041
01:16:25,826 --> 01:16:28,368
У тебе буде дівчина у коледжі.
1042
01:16:28,451 --> 01:16:30,368
А як у коледжі він не знайде?
1043
01:16:31,868 --> 01:16:34,368
Нічого, він ще молодий.
1044
01:16:34,451 --> 01:16:36,034
А як взагалі не знайде?
1045
01:16:36,118 --> 01:16:37,159
Ван Поте,
1046
01:16:39,118 --> 01:16:40,784
не будь засранцем.
1047
01:16:41,493 --> 01:16:43,909
Яке тобі діло, буде у мене дівчина чи ні?
1048
01:16:45,701 --> 01:16:47,909
Хто зараз язика в одне місце засунув?
1049
01:16:53,493 --> 01:16:55,076
Не лізь до мене.
1050
01:17:04,576 --> 01:17:05,576
Як хочеш.
1051
01:17:07,993 --> 01:17:08,909
Тато,
1052
01:17:10,826 --> 01:17:11,784
мамо.
1053
01:17:14,493 --> 01:17:16,326
Ця дівчина мені не подобається.
1054
01:17:17,243 --> 01:17:19,493
-Насправді мені подобається…
-Дзя-хань!
1055
01:17:20,951 --> 01:17:22,993
Дай мені нарешті спокій!
1056
01:17:24,868 --> 01:17:26,909
Я не боюся сказати, хто мені милий.
1057
01:17:26,993 --> 01:17:28,701
А ти не боїшся?
1058
01:17:34,826 --> 01:17:36,368
Ти геть із котушок злетів?
1059
01:17:37,451 --> 01:17:38,534
Збожеволів?
1060
01:17:39,326 --> 01:17:40,368
Чан Дзя-хань,
1061
01:17:43,368 --> 01:17:45,201
припини поводитися як квір.
1062
01:17:45,951 --> 01:17:47,534
А що у цьому поганого?
1063
01:17:48,868 --> 01:17:50,451
Тобі огидно?
1064
01:17:51,076 --> 01:17:54,701
Якщо тобі так огидно, скажи це мені в очі.
1065
01:17:54,784 --> 01:17:56,826
Скажи мені прямо в очі!
1066
01:17:57,326 --> 01:17:58,993
-Дзя-хань!
-Ти куди?
1067
01:18:01,576 --> 01:18:02,451
Дзя-хань!
1068
01:18:03,743 --> 01:18:05,493
Чан Дзя-хань, куди ти?
1069
01:18:11,701 --> 01:18:12,909
Чан Дзя-хань!
1070
01:18:16,618 --> 01:18:17,951
Повернемося!
1071
01:18:44,368 --> 01:18:46,826
Чан Дзя-хань, куди ти їдеш?
1072
01:18:51,618 --> 01:18:53,576
-Дякую.
-Увага, пасажири.
1073
01:18:53,659 --> 01:18:55,534
Починається посадка на корабель.
1074
01:18:55,618 --> 01:18:56,576
Один квиток.
1075
01:18:56,659 --> 01:18:57,743
На який час?
1076
01:18:58,993 --> 01:19:00,326
Той самий, що у нього.
1077
01:20:09,076 --> 01:20:10,201
На що ти дивишся?
1078
01:20:16,784 --> 01:20:20,576
Шановні пасажири, ми прибуваємодо гавані Магонг на островах Пенху.
1079
01:20:20,659 --> 01:20:22,284
Будь ласка, дотримуйтеся
1080
01:20:22,368 --> 01:20:24,826
-порядку висадки.-Дурна пташка.
1081
01:20:24,909 --> 01:20:28,743
-Чого ти за ними літаєш?
-Не забувайте своїх речей.
1082
01:20:28,826 --> 01:20:30,118
Чан Дзя-хань!
1083
01:20:32,326 --> 01:20:33,743
Повернемося!
1084
01:20:37,368 --> 01:20:39,368
Знаєш, а ти божевільніший за мене.
1085
01:20:49,076 --> 01:20:51,118
Якщо не зупинишся, я на все заб'ю!
1086
01:20:52,201 --> 01:20:53,326
Я серйозно!
1087
01:20:59,826 --> 01:21:01,784
А коли ти на мене не забивав?
1088
01:21:02,701 --> 01:21:04,951
Тобі було хоч колись не по фіг?
1089
01:21:05,034 --> 01:21:07,659
Я просто хочу туди, де тебе немає.
1090
01:21:22,076 --> 01:21:23,076
Гаразд, іди.
1091
01:21:23,951 --> 01:21:25,076
Не зупиняйся.
1092
01:21:26,993 --> 01:21:28,534
Побачимо, скільки пройдеш.
1093
01:22:07,201 --> 01:22:08,743
Куди саме хочеш піти?
1094
01:22:13,951 --> 01:22:15,409
Куди заманеться.
1095
01:22:18,201 --> 01:22:19,201
Тобі не втекти.
1096
01:22:20,993 --> 01:22:22,409
Ти нікуди не підеш.
1097
01:22:33,701 --> 01:22:35,534
Ось побачиш, як далеко я зайду.
1098
01:23:07,493 --> 01:23:11,659
-Чорт!
-До біса все!
1099
01:24:48,493 --> 01:24:49,826
Вода дедалі прибувала.
1100
01:24:53,326 --> 01:24:54,618
Я сподівався,
1101
01:24:55,243 --> 01:24:57,743
що це буде кінцем світу.
1102
01:25:02,076 --> 01:25:03,284
Після того дня
1103
01:25:04,076 --> 01:25:06,576
він сказав, що готуватиметься
до екзаменів.
1104
01:25:07,243 --> 01:25:08,243
І ми ніколи
1105
01:25:08,868 --> 01:25:10,243
більше не бачилися.
1106
01:25:17,659 --> 01:25:22,451
СТАРША ШКОЛА ВІТТ
1107
01:25:22,534 --> 01:25:26,784
17-А ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ ОРКЕСТРУ
1108
01:26:07,743 --> 01:26:09,243
Пам'ятаю я колись сказав:
1109
01:26:10,826 --> 01:26:12,493
«Живіть у моменті».
1110
01:26:12,576 --> 01:26:15,493
Живи у моменті.
1111
01:26:15,576 --> 01:26:17,951
-Будьмо!
-Щоб ми були здорові.
1112
01:26:18,034 --> 01:26:19,868
Як таке може бути?
1113
01:26:19,951 --> 01:26:23,784
-Із віком люди стають боязкішими.
-Твоя правда.
1114
01:26:23,868 --> 01:26:25,076
Це ж Чан Дзя-хань.
1115
01:26:25,701 --> 01:26:27,534
Трубач, іди поговори з ним.
1116
01:26:29,368 --> 01:26:32,659
Це ж треба, подивіться, хто тут у нас.
1117
01:26:32,743 --> 01:26:35,159
Чан Дзя-хань.
1118
01:26:35,743 --> 01:26:37,451
Де ж ти ховався?
1119
01:26:37,951 --> 01:26:40,618
Друзі, Дзя-хань вперше на нашій зустрічі.
1120
01:26:40,701 --> 01:26:42,368
Він вивчав вільні мистецтва.
1121
01:26:42,451 --> 01:26:44,076
Привітаємо його оплесками.
1122
01:26:45,368 --> 01:26:47,493
Ти досі такий красень.
1123
01:26:48,076 --> 01:26:50,409
Поїхали, до дна!
1124
01:26:51,076 --> 01:26:53,326
Зараз я вам дам копію усіх контактів.
1125
01:26:54,201 --> 01:26:56,784
Я також скинув електронну копію у наш чат.
1126
01:26:57,576 --> 01:27:00,243
При нагоді
1127
01:27:00,326 --> 01:27:04,993
оновіть його, бо контакти застаріли.
1128
01:27:05,076 --> 01:27:06,368
Передай, будь ласка.
1129
01:27:53,451 --> 01:27:54,659
Пташко, це ти?
1130
01:28:00,201 --> 01:28:01,034
Пташко.
1131
01:28:04,076 --> 01:28:04,993
Пташко.
1132
01:28:08,076 --> 01:28:08,993
Привіт,
1133
01:28:11,243 --> 01:28:12,368
Кого я чую.
1134
01:28:14,618 --> 01:28:15,784
Як життя?
1135
01:28:19,326 --> 01:28:20,368
Добре.
1136
01:28:24,701 --> 01:28:26,243
Не думав, що ти напишеш.
1137
01:28:27,618 --> 01:28:30,284
Ти точно перездаватимеш екзаменцього року?
1138
01:28:31,993 --> 01:28:32,868
Не знаю.
1139
01:28:34,743 --> 01:28:36,284
Як це розуміти?
1140
01:28:36,368 --> 01:28:38,326
Бажаю тобі успіхів, ти впораєшся.
1141
01:28:39,993 --> 01:28:41,534
Ти змінив свій номер?
1142
01:28:42,993 --> 01:28:45,951
Батько казав, що постійно дзвонилиі мовчали.
1143
01:28:46,618 --> 01:28:47,576
То не я.
1144
01:28:48,618 --> 01:28:49,618
Знаю.
1145
01:28:51,826 --> 01:28:53,534
Ти не казав, що переїхав.
1146
01:29:03,326 --> 01:29:04,784
Все добре
1147
01:29:06,743 --> 01:29:07,743
у вас із Банбан?
1148
01:29:11,201 --> 01:29:12,118
Вона сказала,
1149
01:29:12,868 --> 01:29:14,451
що стосунки зі мною,
1150
01:29:15,576 --> 01:29:17,451
як фільм Чіунг Яо.
1151
01:29:19,493 --> 01:29:20,451
Нереалістичні.
1152
01:29:24,076 --> 01:29:25,451
Це ж добре?
1153
01:29:29,451 --> 01:29:30,826
У всіх перше кохання,
1154
01:29:32,201 --> 01:29:34,034
мов феєричний епічний фільм.
1155
01:29:35,493 --> 01:29:36,701
Хіба не так?
1156
01:29:40,576 --> 01:29:42,118
Нещодавно вийшла пісня.
1157
01:29:44,743 --> 01:29:45,784
Я…
1158
01:29:46,618 --> 01:29:48,493
Ні, старший брат написав.
1159
01:29:49,826 --> 01:29:50,784
Можна
1160
01:29:52,076 --> 01:29:53,201
я тобі її поставлю?
1161
01:30:06,951 --> 01:30:11,493
Я тебе шукаю
1162
01:30:11,576 --> 01:30:17,784
У кожному обличчі, ти завжди зі мною
1163
01:30:18,701 --> 01:30:24,659
Я дарма старався не думати про тебе
1164
01:30:24,743 --> 01:30:31,701
Наші спогади не дають покою,
1165
01:30:34,326 --> 01:30:37,993
Твоє ім'я викарбоване на серці
1166
01:30:38,076 --> 01:30:41,451
Час пливе безслідно
1167
01:30:41,534 --> 01:30:44,201
Моє кохання до тебе
1168
01:30:44,284 --> 01:30:48,743
Залишиться на все життя
1169
01:30:48,826 --> 01:30:52,368
Хочу, щоб світ завмер
1170
01:30:52,451 --> 01:30:56,951
І я міг сумувати за тобою досхочу
1171
01:30:57,034 --> 01:30:58,868
Якби у мене був другий шанс
1172
01:30:58,951 --> 01:31:03,368
Я звісно знову б покохав
1173
01:31:03,451 --> 01:31:07,076
Твоє ім'я викарбоване на серці
1174
01:31:07,159 --> 01:31:10,743
Твій образ живе глибоко у мені
1175
01:31:10,826 --> 01:31:13,368
Інакше
1176
01:31:13,451 --> 01:31:17,868
Я не зміг би жити
1177
01:31:17,951 --> 01:31:21,618
Жити у місті, яке нагадує лише про тебе
1178
01:31:21,701 --> 01:31:26,243
Тримати ключі від неба
1179
01:31:26,326 --> 01:31:28,118
І летіти без упину
1180
01:31:28,201 --> 01:31:34,784
Я завжди буду з тобою
1181
01:31:50,451 --> 01:31:52,368
Не думав, що ти відповіси.
1182
01:31:56,826 --> 01:31:58,534
Як він зараз?
1183
01:31:59,576 --> 01:32:00,701
Не знаю.
1184
01:32:02,118 --> 01:32:04,659
Коли я зайнята, прошу його
побути з дитиною.
1185
01:32:05,076 --> 01:32:07,034
Іншого я не прошу.
1186
01:32:08,701 --> 01:32:10,284
Ми з Пташкою розлучені.
1187
01:32:15,076 --> 01:32:16,659
Я лише потім зрозуміла.
1188
01:32:20,951 --> 01:32:22,868
Симпатія до хлопців
1189
01:32:25,576 --> 01:32:27,409
це вроджене.
1190
01:32:37,326 --> 01:32:39,493
Якби я знала, я б так не старалася.
1191
01:32:42,368 --> 01:32:43,993
Це зруйнувало мені життя
1192
01:32:45,826 --> 01:32:47,118
і йому.
1193
01:32:53,368 --> 01:32:54,534
До дідька усе.
1194
01:33:51,868 --> 01:33:54,743
{\an8}ОЛІВЕР ПЕЛЕТЬЕ
1195
01:33:54,826 --> 01:33:56,451
{\an8}Співчуваю твоїй утраті.
1196
01:34:00,993 --> 01:34:04,201
Я вдячний, що мені пощастилопровести з ним
1197
01:34:04,868 --> 01:34:06,493
останні пару років.
1198
01:34:13,493 --> 01:34:14,659
Вже багато років,
1199
01:34:15,409 --> 01:34:17,576
як він відійшов від церкви.
1200
01:34:21,201 --> 01:34:23,076
Проте, він завжди був радий,
1201
01:34:23,159 --> 01:34:26,451
коли його відвідували учні
зі старшої школи.
1202
01:34:28,576 --> 01:34:30,951
Я чув багато історій про нього,
1203
01:34:31,993 --> 01:34:33,201
про тебе.
1204
01:34:34,993 --> 01:34:36,534
Був один учень,
1205
01:34:37,076 --> 01:34:39,534
що приходив кілька разів.
1206
01:34:40,034 --> 01:34:43,743
Він був із того року, коли до школи почали
приймати дівчат.
1207
01:34:43,826 --> 01:34:44,868
Ясно.
1208
01:34:44,951 --> 01:34:48,909
Він сказав, що тоді почався
шалений період спарювання.
1209
01:34:51,451 --> 01:34:52,743
Ви з ним схожі.
1210
01:34:56,451 --> 01:34:57,409
Усмішками
1211
01:34:59,701 --> 01:35:01,118
і своїми вподобаннями.
1212
01:35:08,618 --> 01:35:11,326
Чому він припинив служити церкві?
1213
01:35:13,618 --> 01:35:15,993
Він завжди казав, що не потрапить у рай,
1214
01:35:17,076 --> 01:35:18,784
бо грішник.
1215
01:35:22,076 --> 01:35:23,368
Він хороша людина.
1216
01:35:23,993 --> 01:35:25,618
Він потрапить на небеса.
1217
01:35:27,618 --> 01:35:28,826
Це я в усьому винен.
1218
01:35:29,326 --> 01:35:31,326
Якби не я, він дійсно би потрапив.
1219
01:35:34,951 --> 01:35:35,909
Я впевнений,
1220
01:35:37,326 --> 01:35:41,284
він так само вас кохав, як і ви його.
1221
01:35:49,826 --> 01:35:50,784
Дякую.
1222
01:35:54,159 --> 01:35:57,451
Іноді ми ходили випити до місцевого пабу.
1223
01:35:57,534 --> 01:35:59,326
Він навіть полюбляв танцювати.
1224
01:36:00,951 --> 01:36:02,159
Перепрошую.
1225
01:36:02,243 --> 01:36:03,576
-Пива, дякую.
-Добре.
1226
01:38:03,326 --> 01:38:05,784
Цей водоспад розділяє Канаду і Америку.
1227
01:38:05,868 --> 01:38:07,326
Америка ось там.
1228
01:38:08,326 --> 01:38:11,493
Кажуть, що колись там жило давнє
індіанське плем'я.
1229
01:38:13,743 --> 01:38:16,576
Дівчата у ньому не могли обирати
собі коханого.
1230
01:38:16,659 --> 01:38:18,784
Вони мали слухатися своїх батьків.
1231
01:38:18,868 --> 01:38:21,743
Тисячі років тому там жила така ж
красуня, як я.
1232
01:38:21,826 --> 01:38:25,701
Вона не хотіла заміж за бридкого старого,
якого обрали батьки.
1233
01:38:25,784 --> 01:38:29,576
День і ніч вона плакала на вершині
водоспаду, а потім стрибнула.
1234
01:38:29,659 --> 01:38:31,576
Вона зникла у воді.
1235
01:38:31,659 --> 01:38:34,868
Відтоді люди почали бачити тут русалку.
1236
01:38:37,409 --> 01:38:40,951
Я чула, що русалка одне лице
з тією дівчиною.
1237
01:39:44,826 --> 01:39:45,784
Перепрошую.
1238
01:39:46,701 --> 01:39:47,618
Пане?
1239
01:39:49,743 --> 01:39:51,743
-Слухаю.
-Вибачте, ми закриваємося.
1240
01:39:51,826 --> 01:39:53,493
Змушений попросити вас піти.
1241
01:39:54,701 --> 01:39:56,118
-Ясно, дякую.
-Спасибі.
1242
01:40:20,826 --> 01:40:21,701
Привіт.
1243
01:40:30,034 --> 01:40:31,368
Ти ж наче вже пішов?
1244
01:40:33,743 --> 01:40:35,951
Я заходив і побачив, як ти виходиш.
1245
01:40:38,326 --> 01:40:40,701
Як ти дізнався, що я буду тут?
1246
01:40:42,451 --> 01:40:44,368
Просто зайшов, спробувати удачу.
1247
01:40:45,701 --> 01:40:48,493
Днями я бачив, що ти сидів тут удень.
1248
01:40:49,784 --> 01:40:50,826
Ти мене бачив?
1249
01:40:54,118 --> 01:40:55,451
Чому не привітався?
1250
01:40:59,451 --> 01:41:03,243
Напевно, я не очікував стикнутися з тобою
у такому місці.
1251
01:41:09,576 --> 01:41:11,493
Ти теж ходив до отця Олівера?
1252
01:41:12,201 --> 01:41:14,576
Так, хотів подякувати йому.
1253
01:41:15,326 --> 01:41:20,701
Я завжди приходив до нього,
коли заплутувався.
1254
01:41:25,576 --> 01:41:29,993
Мабуть, тоді отець не хотів,
щоб я страждав, як він.
1255
01:41:30,743 --> 01:41:33,243
Він переконував мене відмовитися від тебе.
1256
01:41:36,451 --> 01:41:39,201
А я хотів би прожити це все.
1257
01:41:43,618 --> 01:41:45,868
Ми обоє натворили дурниць.
1258
01:41:47,618 --> 01:41:50,618
Я думав, що так
1259
01:41:50,701 --> 01:41:52,951
ти відмовишся від своїх…
1260
01:41:53,034 --> 01:41:54,118
Моїх почуттів
1261
01:41:54,743 --> 01:41:55,743
до тебе.
1262
01:41:56,951 --> 01:41:59,159
Ти думав, що я перестану тебе кохати.
1263
01:42:01,201 --> 01:42:03,201
Якби все було так просто.
1264
01:42:06,118 --> 01:42:07,076
Хто знав?
1265
01:42:08,118 --> 01:42:10,701
Хто знав, що світ так зміниться
за 30 років?
1266
01:42:11,826 --> 01:42:15,409
Якби ми зізналися, що гомосексуали,
нам був би кінець.
1267
01:42:15,493 --> 01:42:16,493
А зараз?
1268
01:42:17,326 --> 01:42:18,993
Можна заявити про це вголос.
1269
01:42:19,868 --> 01:42:20,826
Зможеш?
1270
01:42:24,451 --> 01:42:26,493
Я тоді тебе по-справжньому кохав.
1271
01:42:39,743 --> 01:42:41,284
Що більше ми тусили разом,
1272
01:42:41,951 --> 01:42:44,659
то більше я розумів,
що з цього добра не буде.
1273
01:42:45,076 --> 01:42:46,909
Тож я попросив Банбан
1274
01:42:48,201 --> 01:42:51,201
знайти тобі подружку,
1275
01:42:51,743 --> 01:42:52,868
щоб спокусити тебе,
1276
01:42:54,451 --> 01:42:57,576
і подивитися, чи можна тебе виправити.
1277
01:42:59,951 --> 01:43:03,493
Ти що думав, що у мене сколіоз
або криві зуби,
1278
01:43:03,576 --> 01:43:05,034
які треба виправляти?
1279
01:43:11,076 --> 01:43:14,826
А потім Банбан сама прийшла
спокушати мене.
1280
01:43:19,493 --> 01:43:20,618
Я знаю.
1281
01:43:20,701 --> 01:43:21,909
Вона мені сказала.
1282
01:43:23,076 --> 01:43:24,493
Я мало не впав зі сміху.
1283
01:43:29,326 --> 01:43:31,159
Як мама?
1284
01:43:31,243 --> 01:43:35,034
Вона постійно мене питає про тебе,
і чи ти одружився.
1285
01:43:35,118 --> 01:43:36,618
Що ти відповів?
1286
01:43:36,701 --> 01:43:38,743
Сказав: «Яка різниця?»
1287
01:43:40,576 --> 01:43:43,201
-Треба її якось відвідати.
-Так.
1288
01:43:45,451 --> 01:43:47,909
Колись ти мене сфотографував голим.
1289
01:43:47,993 --> 01:43:49,451
А не навпаки?
1290
01:43:49,993 --> 01:43:50,993
Невже?
1291
01:43:52,951 --> 01:43:55,451
У цьому світі
1292
01:43:56,243 --> 01:43:58,368
пліч-о-пліч надія
1293
01:43:59,076 --> 01:44:00,826
зі зневірою живуть.
1294
01:44:00,909 --> 01:44:04,034
Я все це відчуваю
1295
01:44:13,701 --> 01:44:15,701
У тебе справді є фото, де я голий?
1296
01:44:16,701 --> 01:44:17,743
Вгадай.
1297
01:44:19,076 --> 01:44:20,701
Ей, годі.
1298
01:44:20,784 --> 01:44:22,118
Рятуйте.
1299
01:44:23,076 --> 01:44:24,243
-Ані руш!
-Відпусти.
1300
01:44:24,993 --> 01:44:26,118
Що ти робиш?
1301
01:44:26,993 --> 01:44:29,618
Вже майже ранок, а ти мов огірок.
1302
01:44:29,701 --> 01:44:30,743
Віддай.
1303
01:44:30,826 --> 01:44:32,993
Давай сюди.
1304
01:44:34,201 --> 01:44:35,201
Як ти мене бісиш.
1305
01:44:44,243 --> 01:44:45,659
Де ти зупинився на ніч?
1306
01:44:46,951 --> 01:44:49,159
У «Гранд отелі». А ти?
1307
01:44:51,701 --> 01:44:52,868
Тут?
1308
01:44:52,951 --> 01:44:53,993
Так.
1309
01:44:57,076 --> 01:44:58,076
Ясно.
1310
01:44:58,159 --> 01:44:59,743
Іди, відпочинь.
1311
01:45:00,451 --> 01:45:02,534
До готелю лише десять хвилин пішки.
1312
01:45:07,701 --> 01:45:08,576
Слухай,
1313
01:45:09,451 --> 01:45:11,659
хочеш зайти випити?
1314
01:45:13,326 --> 01:45:14,201
Ні.
1315
01:45:15,076 --> 01:45:16,159
Може, іншим разом.
1316
01:45:22,076 --> 01:45:23,284
На добраніч.
1317
01:45:26,326 --> 01:45:27,201
Добраніч.
1318
01:45:28,618 --> 01:45:29,534
Гарних снів.
1319
01:45:34,826 --> 01:45:35,951
Бувай.
1320
01:45:39,368 --> 01:45:40,368
Солодких снів.
1321
01:46:04,201 --> 01:46:05,201
Що таке?
1322
01:46:10,951 --> 01:46:12,451
Я трохи пройдуся з тобою.
1323
01:46:15,826 --> 01:46:16,701
Давай.
1324
01:46:17,368 --> 01:46:18,326
Ходімо.
1325
01:46:20,951 --> 01:46:22,368
Пташко, лови.
1326
01:46:23,034 --> 01:46:24,951
-От нездара.
-Ти завалив екзамен?
1327
01:46:25,034 --> 01:46:27,159
Так, жахливо написав.
1328
01:46:27,993 --> 01:46:28,993
Кидай мені м'яча.
1329
01:46:29,951 --> 01:46:30,868
З іншого боку.
1330
01:46:31,951 --> 01:46:33,368
У тебе кепський настрій.
1331
01:46:33,451 --> 01:46:35,159
Мені фіолетово на оцінки.
1332
01:46:38,743 --> 01:46:39,784
І правильно.
1333
01:46:42,118 --> 01:46:46,034
У майбутньому фізика і хімія мені
не допоможуть заробити на життя.
1334
01:46:50,909 --> 01:46:52,243
Блін, чого так далеко?
1335
01:46:52,701 --> 01:46:53,909
Давай мені.
1336
01:46:54,034 --> 01:46:55,034
Лови!
1337
01:46:57,326 --> 01:46:59,826
Як ти зароблятимеш на життя?
1338
01:47:00,326 --> 01:47:01,201
Я?
1339
01:47:06,701 --> 01:47:09,909
-Дурко.
-Забути тебе
1340
01:47:11,618 --> 01:47:17,201
Я стільки раз казав собі
1341
01:47:19,076 --> 01:47:24,451
Що більше я женуся за променем світла
1342
01:47:25,326 --> 01:47:30,701
То дедалі складніше
1343
01:47:32,076 --> 01:47:34,284
Відірватися від тебе
1344
01:47:35,951 --> 01:47:38,868
Я кохаю тебе
1345
01:47:40,576 --> 01:47:46,243
Для мене важливо лише це
1346
01:47:47,826 --> 01:47:49,534
Нарешті я
1347
01:47:49,618 --> 01:47:53,326
Насмілився віддати тобі моє серце
1348
01:47:54,076 --> 01:48:00,368
Твоя мовчазна відповідь — найвища ласка
1349
01:48:03,659 --> 01:48:07,409
Твоє ім'я викарбоване на серці
1350
01:48:07,493 --> 01:48:11,076
Час пливе безслідно
1351
01:48:11,159 --> 01:48:14,618
Одна брехня
1352
01:48:14,701 --> 01:48:18,201
Зруйнувала решту мого життя
1353
01:48:18,284 --> 01:48:21,909
Я вийшов на дуель зі світом
1354
01:48:21,993 --> 01:48:26,368
Мені навіть дихати важко
1355
01:48:26,451 --> 01:48:28,743
Якби у мене був другий шанс
1356
01:48:28,826 --> 01:48:32,159
Я б звісно знову покохав
1357
01:48:32,951 --> 01:48:36,659
Твоє ім'я викарбоване на серці
1358
01:48:36,743 --> 01:48:40,159
Твій образ живе глибоко у мені
1359
01:48:40,243 --> 01:48:41,993
Інакше
1360
01:48:42,076 --> 01:48:47,243
Я не зміг би жити
1361
01:48:47,326 --> 01:48:50,618
Я живу у місті неонових ліхтарів
1362
01:48:50,701 --> 01:48:55,118
І адреса раю у мене в руці
1363
01:48:55,201 --> 01:49:01,743
Ти можеш високо парити, а моє місце тут
1364
01:49:15,576 --> 01:49:16,659
Слухай, Пташко
1365
01:49:18,451 --> 01:49:19,368
Ні, пусте.
1366
01:50:29,576 --> 01:50:33,534
{\an8}ПРИСВЯЧЕНО ПАМ'ЯТІ ОТЦЯ РОБЕРА МАССЕ
1367
01:54:12,284 --> 01:54:15,243
Переклад субтитрів: Бонь Свєта115702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.