All language subtitles for The.Musketeers.S03E02.WEBrip.x264-WNN_ettv__1481757209_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,366 --> 00:00:10,366 synced and corrected by peritta 2 00:00:10,367 --> 00:00:12,633 (Sighing) 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,633 Constance. 4 00:00:23,967 --> 00:00:27,199 I thought we were spending the morning. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,500 - What? - Together? 6 00:00:34,367 --> 00:00:37,399 You do know this is not what I had in mind. 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,232 I know what you had in mind. 8 00:00:40,233 --> 00:00:42,499 The garrison needs to eat. 9 00:00:42,500 --> 00:00:47,466 Why exactly do we need a cadet guard to bring in provisions? 10 00:00:47,467 --> 00:00:51,533 You've been away from Paris for a long time. 11 00:00:51,667 --> 00:00:59,332 ♪ 12 00:00:59,333 --> 00:01:01,432 (Groaning) 13 00:01:01,433 --> 00:01:03,366 (Grunting) 14 00:01:03,367 --> 00:01:05,299 Do you need to hit so hard? 15 00:01:05,300 --> 00:01:09,200 How hard do you think they're hitting out there? 16 00:01:09,333 --> 00:01:33,666 ♪ 17 00:01:33,667 --> 00:01:36,966 Stand aside! 18 00:01:36,967 --> 00:01:39,166 It's the Duke of Beaufort. 19 00:01:39,167 --> 00:01:42,067 His lands feed most of Paris. 20 00:01:55,933 --> 00:01:58,800 Beaufort: Let me through! 21 00:02:13,633 --> 00:02:19,833 The harvest you sweated and suffered for all summer, it's gone. 22 00:02:25,133 --> 00:02:27,800 (Groaning) 23 00:02:29,300 --> 00:02:32,332 What does the granary keeper say? 24 00:02:32,333 --> 00:02:34,099 The granary keeper is dead. 25 00:02:34,100 --> 00:02:36,199 Who would do such a thing? 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,900 The refugees! 27 00:02:40,567 --> 00:02:43,467 (Crowd grumbling) 28 00:02:43,600 --> 00:02:52,566 ♪ 29 00:02:52,567 --> 00:02:54,299 Cadets to attention! 30 00:02:54,300 --> 00:02:56,833 Stand guard. 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,432 Clairmont, get Athos and the others now! 32 00:03:08,433 --> 00:03:10,900 Now, Clairmont! 33 00:03:13,733 --> 00:03:15,066 Move the children and old 34 00:03:15,067 --> 00:03:18,132 people away from here, and arm yourselves! 35 00:03:18,133 --> 00:03:19,366 Against such odds? 36 00:03:19,367 --> 00:03:21,965 I thought I'd taught you better than that, Sylvie. 37 00:03:21,967 --> 00:03:23,966 If the cause is just. 38 00:03:23,967 --> 00:03:27,932 Hold them here for as long as you can. 39 00:03:27,933 --> 00:03:30,599 You men, up here, come! 40 00:03:30,600 --> 00:03:32,799 Clementine! 41 00:03:32,800 --> 00:03:34,199 Hubert: Quickly! 42 00:03:34,200 --> 00:03:35,766 Hide the children, go! 43 00:03:35,767 --> 00:03:37,766 Arm yourself, Pierre! 44 00:03:37,767 --> 00:03:39,132 Go! 45 00:03:39,133 --> 00:03:41,233 Defend yourselves! 46 00:03:46,133 --> 00:03:48,599 Léon, what are you doing? 47 00:03:48,600 --> 00:03:49,966 You saw that mob! 48 00:03:49,967 --> 00:03:54,266 I'm not staying here to get slaughtered. 49 00:03:54,267 --> 00:03:57,199 You'd desert us now? 50 00:03:57,200 --> 00:03:59,166 Help Clementine. 51 00:03:59,167 --> 00:04:00,966 Help her. 52 00:04:00,967 --> 00:04:03,900 Come this way. 53 00:04:07,500 --> 00:04:09,832 (Crowd shouting) 54 00:04:09,833 --> 00:04:12,666 Cadets, fall back! 55 00:04:12,667 --> 00:04:15,199 Fall back! 56 00:04:15,200 --> 00:04:17,700 Form a line. 57 00:04:19,533 --> 00:04:21,900 Our grain is there! 58 00:04:22,033 --> 00:04:31,832 ♪ 59 00:04:31,833 --> 00:04:34,599 Two war heroes at once. 60 00:04:34,600 --> 00:04:37,067 I deserve a medal. 61 00:04:46,100 --> 00:04:48,399 (Grunting) 62 00:04:48,400 --> 00:04:52,066 Clairmont: Captain! 63 00:04:52,067 --> 00:04:55,432 Captain! 64 00:04:55,433 --> 00:04:57,399 What do you want? 65 00:04:57,400 --> 00:04:59,432 Captain, it's d'Artagnan. 66 00:04:59,433 --> 00:05:02,533 There's a riot in Saint Antoine. 67 00:05:04,600 --> 00:05:45,300 ♪ 68 00:05:51,267 --> 00:05:54,566 Why did he murder my grain keeper? 69 00:05:54,567 --> 00:05:57,432 We have made your grain disappear. 70 00:05:57,433 --> 00:06:00,566 It is too late for us to put it back now. 71 00:06:00,567 --> 00:06:01,999 Will you have a drink? 72 00:06:02,000 --> 00:06:04,766 I won't drink with that creature. 73 00:06:04,767 --> 00:06:06,899 (Chuckling) 74 00:06:06,900 --> 00:06:09,566 If the King will pay the price we demand-- 75 00:06:09,567 --> 00:06:11,432 Price you demand, in fact. 76 00:06:11,433 --> 00:06:14,699 We should settle with him now and end this squalid enterprise. 77 00:06:14,700 --> 00:06:16,166 We wait. 78 00:06:16,167 --> 00:06:17,966 The price is bound to go up. 79 00:06:17,967 --> 00:06:21,299 The people of Paris have no bread. 80 00:06:21,300 --> 00:06:24,266 Desperation is always lucrative. 81 00:06:24,267 --> 00:06:25,100 (Chuckling) 82 00:06:25,101 --> 00:06:26,532 Hold out for one week. 83 00:06:26,533 --> 00:06:28,166 The King will double your money, 84 00:06:28,167 --> 00:06:31,832 and you'll settle your debts for good. 85 00:06:31,833 --> 00:06:33,032 Drink. 86 00:06:33,033 --> 00:06:35,732 I only drink with gentlemen. 87 00:06:35,733 --> 00:06:39,099 He is trying to help you, My Lord. 88 00:06:39,100 --> 00:06:42,266 Remember those niggling financial worries? 89 00:06:42,267 --> 00:06:45,166 One week and they vanish. 90 00:06:45,167 --> 00:06:46,732 Forever. 91 00:06:46,733 --> 00:06:48,499 Trust, Grimaud, hm? 92 00:06:48,500 --> 00:06:56,532 He may not be a gentleman, but he has a talent for making money. 93 00:06:56,533 --> 00:06:59,132 One week, no more. 94 00:06:59,133 --> 00:07:06,000 Let's hope the King proves to be as amenable as you, My Lord. 95 00:07:11,067 --> 00:07:13,599 (Gunshot) 96 00:07:13,600 --> 00:07:17,332 Disperse immediately! 97 00:07:17,333 --> 00:07:19,867 Stand back! 98 00:07:25,500 --> 00:07:29,366 These are the names of the ring leaders. 99 00:07:29,367 --> 00:07:31,566 You know their faces. 100 00:07:31,567 --> 00:07:33,432 Arrest them. 101 00:07:33,433 --> 00:07:35,899 You can't do that. 102 00:07:35,900 --> 00:07:37,399 You again? 103 00:07:37,400 --> 00:07:40,299 You're becoming a nuisance. 104 00:07:40,300 --> 00:07:42,332 Don't touch her. 105 00:07:42,333 --> 00:07:45,666 So this is the husband. 106 00:07:45,667 --> 00:07:47,232 (Laughing) 107 00:07:47,233 --> 00:07:50,366 You have married a world of trouble there, Musketeer. 108 00:07:50,367 --> 00:07:52,266 You should keep her on a leash. 109 00:07:52,267 --> 00:07:53,566 A leash? 110 00:07:53,567 --> 00:07:54,699 Mm. 111 00:07:54,700 --> 00:07:56,366 Arrest him for affray. 112 00:07:56,367 --> 00:07:58,399 Just leave... d'Artagnan! 113 00:07:58,400 --> 00:07:59,466 Leave her! 114 00:07:59,467 --> 00:08:00,367 Leave her! 115 00:08:00,368 --> 00:08:02,232 I'll go quietly. 116 00:08:02,233 --> 00:08:04,666 Proper wildcat, aren't you? 117 00:08:04,667 --> 00:08:07,232 Let's not waste any time. 118 00:08:07,233 --> 00:08:09,899 Break down the gates! 119 00:08:09,900 --> 00:08:12,467 (Grunting) 120 00:08:12,600 --> 00:08:41,899 ♪ 121 00:08:41,900 --> 00:08:44,633 (Groaning) 122 00:08:49,233 --> 00:08:50,666 Hubert! 123 00:08:50,667 --> 00:08:52,866 Leave him alone! 124 00:08:52,867 --> 00:08:54,332 Get up, Hubert! 125 00:08:54,333 --> 00:08:55,999 I'll hold you up. 126 00:08:56,000 --> 00:08:58,232 You go on. 127 00:08:58,233 --> 00:09:01,666 If they see those, you'll condemn us all. 128 00:09:01,667 --> 00:09:03,632 Burn them! 129 00:09:03,633 --> 00:09:06,266 (Groaning) 130 00:09:06,267 --> 00:09:10,467 Tell Treville what happened here. 131 00:09:12,933 --> 00:09:15,167 (Neighing) 132 00:09:17,467 --> 00:09:21,366 Marcheaux! 133 00:09:21,367 --> 00:09:23,032 Marcheaux! 134 00:09:23,033 --> 00:09:26,599 You don't have the authority to make these arrests. 135 00:09:26,600 --> 00:09:28,766 On the contrary Madame. 136 00:09:28,767 --> 00:09:32,033 They have my authority. 137 00:09:34,400 --> 00:09:35,966 What's going on here? 138 00:09:35,967 --> 00:09:37,499 Where's d'Artagnan? 139 00:09:37,500 --> 00:09:39,032 Ah, the rescue party. 140 00:09:39,033 --> 00:09:40,266 You're late. 141 00:09:40,267 --> 00:09:41,432 The riot is over. 142 00:09:41,433 --> 00:09:44,066 The troublemakers have been apprehended. 143 00:09:44,067 --> 00:09:46,732 They've arrested d'Artagnan with the others. 144 00:09:46,733 --> 00:09:48,332 Get involved with filth like 145 00:09:48,333 --> 00:09:53,999 this, and you will all face the consequences. 146 00:09:54,000 --> 00:09:56,966 What are they meant to have done? 147 00:09:56,967 --> 00:10:01,766 Is stealing the Duke of Beaufort's grain not enough for you? 148 00:10:01,767 --> 00:10:05,299 Thanks to them, the people of Paris will go hungry. 149 00:10:05,300 --> 00:10:08,699 How can you hide a thousand sacks of grain in here? 150 00:10:08,700 --> 00:10:11,332 Well, why don't we take a look? 151 00:10:11,333 --> 00:10:14,399 I'm sure we'll get a confession before they are 152 00:10:14,400 --> 00:10:15,899 hanged in the morning. 153 00:10:15,900 --> 00:10:17,466 We always do. 154 00:10:17,467 --> 00:10:18,532 This is Paris. 155 00:10:18,533 --> 00:10:21,766 They're entitled to a fair trial. 156 00:10:21,767 --> 00:10:25,366 Being in Paris, does not make one a Parisian. 157 00:10:25,367 --> 00:10:29,633 Or would you grant that status to the sewer rats? 158 00:10:32,000 --> 00:10:35,732 Some rats have high enough status. 159 00:10:35,733 --> 00:10:36,766 I'm ruined. 160 00:10:36,767 --> 00:10:39,432 Our family has faithfully served Your Majesty and his forefathers 161 00:10:39,433 --> 00:10:42,032 for generations only for it end like this. 162 00:10:42,033 --> 00:10:43,066 Calm down, Beaufort. 163 00:10:43,067 --> 00:10:45,366 I'm sure we can do something to help. 164 00:10:45,367 --> 00:10:47,932 The entire harvest is gone. 165 00:10:47,933 --> 00:10:51,066 There are food shortages in Paris already. 166 00:10:51,067 --> 00:10:53,466 How could this have happened? 167 00:10:53,467 --> 00:10:54,932 Where were the Red Guard? 168 00:10:54,933 --> 00:10:56,832 Breaking up the ensuing riot. 169 00:10:56,833 --> 00:10:58,799 It seems, Majesty, the rabble 170 00:10:58,800 --> 00:11:02,499 that set up camp in Saint Antoine is responsible. 171 00:11:02,500 --> 00:11:05,999 French citizens displaced by the war. 172 00:11:06,000 --> 00:11:08,632 They came to Paris for sanctuary. 173 00:11:08,633 --> 00:11:12,999 The obvious solution is to import a new consignment, Your 174 00:11:13,000 --> 00:11:17,366 Majesty, but that's likely to prove expensive. 175 00:11:17,367 --> 00:11:20,699 Why does everything come down to more money? 176 00:11:20,700 --> 00:11:22,432 Isn't the war costing enough? 177 00:11:22,433 --> 00:11:28,366 We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people. 178 00:11:28,367 --> 00:11:30,532 What do you say, Treville? 179 00:11:30,533 --> 00:11:33,499 The people expect their quarterly supply. 180 00:11:33,500 --> 00:11:36,566 It has always been a gesture of the king's good grace-- 181 00:11:36,567 --> 00:11:39,899 But, of course, the king can not let his people suffer. 182 00:11:39,900 --> 00:11:41,499 Treville is quite right. 183 00:11:41,500 --> 00:11:44,866 I, myself, know someone: a financier who has contacts in 184 00:11:44,867 --> 00:11:48,166 the low countries and in England, Your Majesty. 185 00:11:48,167 --> 00:11:50,532 He may be able to help us. 186 00:11:50,533 --> 00:11:51,866 Very well. 187 00:11:51,867 --> 00:12:44,566 I will meet the costs, this once. 188 00:12:44,567 --> 00:12:47,000 (Gun cocking) 189 00:12:48,067 --> 00:12:51,299 Are you without secrets, Captain? 190 00:12:51,300 --> 00:12:53,266 This is more than secrets. 191 00:12:53,267 --> 00:12:56,199 Calling for the king's head is open sedition. 192 00:12:56,200 --> 00:13:02,166 That has nothing to do with Beaufort's accusations against us. 193 00:13:02,167 --> 00:13:04,799 Are you going to arrest me? 194 00:13:04,800 --> 00:13:07,932 Who taught you how to handle that? 195 00:13:07,933 --> 00:13:09,399 I taught myself. 196 00:13:09,400 --> 00:13:14,232 Then you are not a bad student, merely a poor tutor. 197 00:13:14,233 --> 00:13:18,799 At this range, the bullet will pass clean through me. 198 00:13:18,800 --> 00:13:26,100 There is every chance I will have strength enough to retaliate. 199 00:13:47,900 --> 00:13:51,966 Those were my father's words, his life's work. 200 00:13:51,967 --> 00:13:54,166 I couldn't destroy it. 201 00:13:54,167 --> 00:13:57,166 This is treason. 202 00:13:57,167 --> 00:14:01,966 15 years ago, this was the symbol for the Army of Suffering. 203 00:14:01,967 --> 00:14:02,900 Rebels. 204 00:14:02,901 --> 00:14:06,499 Ordinary men and women with many of the grievances you hear 205 00:14:06,500 --> 00:14:08,099 today: no food, shelter. 206 00:14:08,100 --> 00:14:11,799 Their only crime was to petition King Henry for fairness. 207 00:14:11,800 --> 00:14:14,432 Their cause was just. 208 00:14:14,433 --> 00:14:16,832 Henry ignored their pleas. 209 00:14:16,833 --> 00:14:19,566 Their anger grew with their suffering, and this symbol of 210 00:14:19,567 --> 00:14:21,299 protest appeared everywhere. 211 00:14:21,300 --> 00:14:25,133 Then he answered, emphatically. 212 00:14:27,500 --> 00:14:29,799 Destroy this and any others. 213 00:14:29,800 --> 00:14:33,066 Feron will try to influence Magistrate Bellavoix. 214 00:14:33,067 --> 00:14:35,899 Look to use anything against his prisoners. 215 00:14:35,900 --> 00:14:37,899 D'Artagnan is still one of them. 216 00:14:37,900 --> 00:14:40,199 He will be released in the morning. 217 00:14:40,200 --> 00:14:43,332 The refugees may or may not be guilty, Athos, but I won't have 218 00:14:43,333 --> 00:14:46,466 them slaughtered on Beaufort's whim. 219 00:14:46,467 --> 00:14:50,700 People must see there is still some justice left in this world. 220 00:15:04,300 --> 00:15:09,866 Tell me, Musketeer, why did you defend us? 221 00:15:09,867 --> 00:15:12,266 We mean nothing to you. 222 00:15:12,267 --> 00:15:15,266 What the Red Guard were doing was unjust. 223 00:15:15,267 --> 00:15:17,866 I couldn't just stand by and watch that happen. 224 00:15:17,867 --> 00:15:20,833 You couldn't stand by? 225 00:15:23,233 --> 00:15:27,466 Please, sit with me. 226 00:15:27,467 --> 00:15:29,899 Come. 227 00:15:29,900 --> 00:15:31,999 No, no, no, no. 228 00:15:32,000 --> 00:15:34,432 Come, come. 229 00:15:34,433 --> 00:15:36,667 (Coughing) 230 00:15:40,367 --> 00:15:46,232 You can not blame them for mistrusting your uniform. 231 00:15:46,233 --> 00:15:52,332 Everyone here had a home, trade, family. 232 00:15:52,333 --> 00:15:56,966 All that was taken away by your kind. 233 00:15:56,967 --> 00:15:58,799 My kind? 234 00:15:58,800 --> 00:16:03,899 My kind fights the war to maintain your freedom. 235 00:16:03,900 --> 00:16:10,332 And you think a Spanish king will be worse than this French one? 236 00:16:10,333 --> 00:16:11,899 That's treason. 237 00:16:11,900 --> 00:16:13,566 Perhaps. 238 00:16:13,567 --> 00:16:15,733 I'm an old man. 239 00:16:17,967 --> 00:16:20,366 You preach rebellion? 240 00:16:20,367 --> 00:16:26,199 Is it rebellion to fight against unfairness whenever you 241 00:16:26,200 --> 00:16:32,099 see it, or to stand up against an unjust enemy? 242 00:16:32,100 --> 00:16:37,832 Perhaps we are not so very different after all. 243 00:16:37,833 --> 00:16:40,800 (Coughing) 244 00:16:43,433 --> 00:16:47,066 Sit back, sit back, sit back, sit back. 245 00:16:47,067 --> 00:16:48,332 Sit back. 246 00:16:48,333 --> 00:16:50,733 (Groaning) 247 00:16:53,667 --> 00:17:02,866 There is a better world coming, while we might not live to see it. 248 00:17:02,867 --> 00:17:07,432 You will have a fair trial, Hubert. 249 00:17:07,433 --> 00:17:09,099 I will see to that. 250 00:17:09,100 --> 00:17:12,867 Minister Treville will help. 251 00:17:14,933 --> 00:17:16,032 Hang them! 252 00:17:16,033 --> 00:17:17,232 The sooner, the better. 253 00:17:17,233 --> 00:17:19,832 We must cleanse the streets of these vermin. 254 00:17:19,833 --> 00:17:21,366 What more do you want, eh? 255 00:17:21,367 --> 00:17:24,299 Already there has been rioting, Magistrate Bellavoix. 256 00:17:24,300 --> 00:17:28,166 For the sake of maintaining order in Paris, an example must be made. 257 00:17:28,167 --> 00:17:30,166 This is a mockery of justice. 258 00:17:30,167 --> 00:17:31,432 Where is your proof? 259 00:17:31,433 --> 00:17:33,932 Minister Treville's point will stand, Governor Feron. 260 00:17:33,933 --> 00:17:37,866 The evidence against these people seems unsatisfactory at best. 261 00:17:37,867 --> 00:17:41,066 > But what about the unsatisfactory damage to my family's good name? 262 00:17:41,067 --> 00:17:42,166 I'm quite sure that the House 263 00:17:42,167 --> 00:17:44,599 of Beaufort has strength enough to recover. 264 00:17:44,600 --> 00:17:46,132 (Feron groaning) 265 00:17:46,133 --> 00:17:49,032 Governor Feron? 266 00:17:49,033 --> 00:17:55,166 I can provide substantial evidence at Your Honour's convenience. 267 00:17:55,167 --> 00:17:58,099 You have proof that one thousand sacks of grain have 268 00:17:58,100 --> 00:18:00,532 been secreted around the settlement? 269 00:18:00,533 --> 00:18:01,899 It's not possible. 270 00:18:01,900 --> 00:18:05,732 These refugees are resourceful, Treville. 271 00:18:05,733 --> 00:18:10,032 Pending the production of the Governor's evidence, executions 272 00:18:10,033 --> 00:18:12,767 will be set at noon tomorrow. 273 00:18:16,133 --> 00:18:18,633 (Huffing) 274 00:18:22,433 --> 00:18:27,133 You can find evidence, I presume? 275 00:18:33,233 --> 00:18:37,433 (Moaning) 276 00:18:39,867 --> 00:18:40,733 Gaoler. 277 00:18:40,734 --> 00:18:42,932 The old man needs a physician, now. 278 00:18:42,933 --> 00:18:45,099 There's no point patching him up. 279 00:18:45,100 --> 00:18:47,832 He'll be executed with the rest of them in the morning. 280 00:18:47,833 --> 00:18:48,866 Hey! 281 00:18:48,867 --> 00:18:50,599 Captain. 282 00:18:50,600 --> 00:18:52,566 What's this? 283 00:18:52,567 --> 00:18:54,232 We have to make it look real. 284 00:18:54,233 --> 00:18:57,466 Governor Feron has a special task for you. 285 00:18:57,467 --> 00:18:58,932 Be convincing. 286 00:18:58,933 --> 00:19:00,199 (Grunting) 287 00:19:00,200 --> 00:19:01,599 Interrogation. 288 00:19:01,600 --> 00:19:02,966 Orders of the Governor. 289 00:19:02,967 --> 00:19:06,532 If you're lucky, perhaps you'll be next. 290 00:19:06,533 --> 00:19:09,332 (Coughing and gagging) 291 00:19:09,333 --> 00:19:12,666 (Screaming) 292 00:19:12,667 --> 00:19:13,932 Léon. 293 00:19:13,933 --> 00:19:15,066 Don't break him. 294 00:19:15,067 --> 00:19:17,066 He'll condemn us all. 295 00:19:17,067 --> 00:19:18,266 Try to stay calm. 296 00:19:18,267 --> 00:19:19,233 Look at me. 297 00:19:19,234 --> 00:19:20,299 Try to stay calm. 298 00:19:20,300 --> 00:19:21,366 We'll fight this. 299 00:19:21,367 --> 00:19:22,499 We'll fight this. 300 00:19:22,500 --> 00:19:24,732 (Léon groaning) 301 00:19:24,733 --> 00:19:26,299 How? 302 00:19:26,300 --> 00:19:28,800 You have more of these? 303 00:19:31,367 --> 00:19:34,299 This could condemn all of the prisoners, d'Artagnan too. 304 00:19:34,300 --> 00:19:37,132 Some would consider the ideas dangerous. 305 00:19:37,133 --> 00:19:38,266 My father would say they're 306 00:19:38,267 --> 00:19:40,432 only dangerous because they still matter. 307 00:19:40,433 --> 00:19:41,799 Oh, they're his ideas? 308 00:19:41,800 --> 00:19:43,366 Well, he incited people? 309 00:19:43,367 --> 00:19:45,132 Inspired them. 310 00:19:45,133 --> 00:19:46,000 To revolt. 311 00:19:46,001 --> 00:19:49,666 To fight for change for a better life! 312 00:19:49,667 --> 00:19:51,566 Take a look around you. 313 00:19:51,567 --> 00:19:54,199 Would you really leave Paris as it is? 314 00:19:54,200 --> 00:19:55,566 Clairmont: Madame d'Artagnan! 315 00:19:55,567 --> 00:19:57,566 Madame d'Artagnan! 316 00:19:57,567 --> 00:19:59,566 We used to knock. 317 00:19:59,567 --> 00:20:01,432 Sorry, Captain. 318 00:20:01,433 --> 00:20:02,999 Clairmont? 319 00:20:03,000 --> 00:20:04,199 Found something. 320 00:20:04,200 --> 00:20:08,899 One cup per person, three livres, take it or leave it. 321 00:20:08,900 --> 00:20:11,632 We checked all the local markets, found nothing. 322 00:20:11,633 --> 00:20:14,766 On the way back, we came across him. 323 00:20:14,767 --> 00:20:15,600 Good work. 324 00:20:15,601 --> 00:20:18,299 You wretched bunch of rodents, money first! 325 00:20:18,300 --> 00:20:20,832 We should have a little talk with the trader. 326 00:20:20,833 --> 00:20:24,566 He could benefit from our special brand of our tact and diplomacy. 327 00:20:24,567 --> 00:20:27,033 It's been a while. 328 00:20:32,200 --> 00:20:35,132 Move! 329 00:20:35,133 --> 00:20:36,832 (Grunting) 330 00:20:36,833 --> 00:20:39,632 Oh, I'm ever so sorry about this. 331 00:20:39,633 --> 00:20:42,499 It's just that my friend here is certain that this is one of the 332 00:20:42,500 --> 00:20:45,399 sacks stolen from the Duke de Beaufort's store, you see. 333 00:20:45,400 --> 00:20:47,199 It has the king's mark. 334 00:20:47,200 --> 00:20:50,466 Oh, yes, so it does. 335 00:20:50,467 --> 00:20:53,366 You're looking at a charge of treason. 336 00:20:53,367 --> 00:20:54,966 I never saw the man before. 337 00:20:54,967 --> 00:20:58,399 He was selling off the wagon behind the market square. 338 00:20:58,400 --> 00:20:59,699 He's lying! 339 00:20:59,700 --> 00:21:00,932 (Growling) 340 00:21:00,933 --> 00:21:02,066 Oh, my! 341 00:21:02,067 --> 00:21:03,232 Aramis, no. 342 00:21:03,233 --> 00:21:05,999 No more breaking legs. 343 00:21:06,000 --> 00:21:08,566 I never knew it was crooked! 344 00:21:08,567 --> 00:21:10,866 Maybe just an arm, huh? 345 00:21:10,867 --> 00:21:12,632 Last chance. 346 00:21:12,633 --> 00:21:16,732 The wagon, it was branded with the sign of a star. 347 00:21:16,733 --> 00:21:26,433 That's all I know. ho he got the grain from. 348 00:21:28,533 --> 00:21:31,699 Most of my wagons are being used by the army. 349 00:21:31,700 --> 00:21:34,966 You'll not find a spare in Paris. 350 00:21:34,967 --> 00:21:37,400 There's a war on. 351 00:21:39,833 --> 00:21:43,832 Why do I get the feeling our friend knows more than he's saying? 352 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Mm. 353 00:21:51,867 --> 00:21:53,466 What's that? 354 00:21:53,467 --> 00:21:55,967 Limestone dust. 355 00:21:58,267 --> 00:22:01,499 We've got a shipment of grain coming in from the south. 356 00:22:01,500 --> 00:22:02,866 It's a big shipment. 357 00:22:02,867 --> 00:22:06,132 You must've heard the store in Saint Antoine was robbed. 358 00:22:06,133 --> 00:22:08,032 I can't help you. 359 00:22:08,033 --> 00:22:09,766 All my wagons are out. 360 00:22:09,767 --> 00:22:12,499 Even that one's promised. 361 00:22:12,500 --> 00:22:14,667 Oh. 362 00:22:16,867 --> 00:22:18,932 A fine-looking animal. 363 00:22:18,933 --> 00:22:21,100 Andalusian? 364 00:22:24,467 --> 00:22:26,066 (Horses trotting) 365 00:22:26,067 --> 00:22:28,333 Man: Ha! 366 00:22:37,467 --> 00:22:41,232 There's only one limestone quarry this side of Paris. 367 00:22:41,233 --> 00:22:44,366 I'm on it. 368 00:22:44,367 --> 00:22:47,299 (Groaning) 369 00:22:47,300 --> 00:22:50,100 (Door clanging open) 370 00:22:52,633 --> 00:22:55,400 They've taken Léon away. 371 00:22:58,067 --> 00:23:04,366 Then they have what they want... (Door shutting) 372 00:23:04,367 --> 00:23:07,499 A confession. 373 00:23:07,500 --> 00:23:09,800 We must hang. 374 00:23:12,300 --> 00:23:13,699 Listen to me. 375 00:23:13,700 --> 00:23:17,299 I have friends on the outside that can help you. 376 00:23:17,300 --> 00:23:18,899 (Groaning) 377 00:23:18,900 --> 00:23:22,799 Hubert? 378 00:23:22,800 --> 00:23:25,866 (Sighing) 379 00:23:25,867 --> 00:23:28,333 Hubert? 380 00:23:39,867 --> 00:23:42,067 Hubert? 381 00:23:55,667 --> 00:23:57,032 Do it quickly. 382 00:23:57,033 --> 00:24:00,299 Make sure the grain sacks can be found. 383 00:24:00,300 --> 00:24:04,367 If you have to, take care of the watch. 384 00:24:12,233 --> 00:24:14,867 Who's there? 385 00:24:18,133 --> 00:24:20,400 Who's there? 386 00:24:25,267 --> 00:24:26,532 Léon! 387 00:24:26,533 --> 00:24:29,567 Thank heaven you're safe. 388 00:24:32,600 --> 00:24:35,199 You're hurt. 389 00:24:35,200 --> 00:24:37,767 What are you doing? 390 00:24:39,867 --> 00:24:42,367 (Groaning) 391 00:24:56,233 --> 00:24:59,366 Oh, the conceit of the man. 392 00:24:59,367 --> 00:25:01,866 (Chuckling) 393 00:25:01,867 --> 00:25:04,899 Beaufort must lie awake at night 394 00:25:04,900 --> 00:25:09,966 worrying about his own snivelling greed. 395 00:25:09,967 --> 00:25:11,499 Got his nose so high in the 396 00:25:11,500 --> 00:25:14,466 air he should take care no one cuts it off. 397 00:25:14,467 --> 00:25:15,732 You be careful, Grimaud. 398 00:25:15,733 --> 00:25:19,966 I've been sneered at by better men. 399 00:25:19,967 --> 00:25:21,366 They're dead now. 400 00:25:21,367 --> 00:25:26,399 My dear fellow, I have always admired your practical nature, 401 00:25:26,400 --> 00:25:33,866 but you must remember His Lordship is a favourite of the king's. 402 00:25:33,867 --> 00:25:38,199 However much Beaufort despises me, he'll keep coming back. 403 00:25:38,200 --> 00:25:43,766 He needs what only I can give him. 404 00:25:43,767 --> 00:25:47,366 You take too much. 405 00:25:47,367 --> 00:25:52,032 You don't know the pain I'm in. 406 00:25:52,033 --> 00:25:54,066 I know pain. 407 00:25:54,067 --> 00:25:56,599 Then join me. 408 00:25:56,600 --> 00:25:59,299 Hm? 409 00:25:59,300 --> 00:26:01,732 Control at all times, eh? 410 00:26:01,733 --> 00:26:06,799 Better to suffer than to lose judgment. 411 00:26:06,800 --> 00:26:15,032 Have you never wondered what it might be like to let that 412 00:26:15,033 --> 00:26:23,266 invulnerable guard of yours down for just one moment, feel that 413 00:26:23,267 --> 00:26:31,632 sensation of pure euphoria crash like a wonderful wave, all that 414 00:26:31,633 --> 00:26:36,166 suffering just washed away? 415 00:26:36,167 --> 00:26:38,166 Hm? 416 00:26:38,167 --> 00:26:41,332 Suffering is what makes us stronger. 417 00:26:41,333 --> 00:26:43,966 There's always been something 418 00:26:43,967 --> 00:26:48,566 of the Old Testament about you, Grimaud. 419 00:26:48,567 --> 00:26:50,833 (Chuckling) 420 00:26:54,433 --> 00:26:57,599 Your work is not yet done. 421 00:26:57,600 --> 00:27:01,032 It is in hand. 422 00:27:01,033 --> 00:27:05,999 And if it is to be completed to the satisfaction of all 423 00:27:06,000 --> 00:27:11,600 concerned, I suggest you let me take my medicine. 424 00:27:14,133 --> 00:27:16,767 (Gasping) 425 00:27:16,900 --> 00:27:35,999 ♪ 426 00:27:36,000 --> 00:27:38,132 D'Artagnan. 427 00:27:38,133 --> 00:27:41,599 Your letter to the Front said nothing of this. 428 00:27:41,600 --> 00:27:45,132 Red Guards killing who they please, cowards like Marcheaux 429 00:27:45,133 --> 00:27:46,699 deciding a man's fate. 430 00:27:46,700 --> 00:27:48,432 This is not what I fought for. 431 00:27:48,433 --> 00:27:50,266 And what did you fight for? 432 00:27:50,267 --> 00:27:52,832 We're freeing those people in there. 433 00:27:52,833 --> 00:27:53,767 Of course, we are. 434 00:27:53,768 --> 00:27:57,232 You think we've been out here doing nothing? 435 00:27:57,233 --> 00:27:59,367 Huh? 436 00:28:08,900 --> 00:28:11,166 So this is what Paris has become? 437 00:28:11,167 --> 00:28:12,299 Innocent people condemned with 438 00:28:12,300 --> 00:28:14,632 no evidence and no one to speak for them. 439 00:28:14,633 --> 00:28:16,799 That's the way Governor Feron likes it. 440 00:28:16,800 --> 00:28:18,832 And nobody argues with the king's blood. 441 00:28:18,833 --> 00:28:21,399 I wear the uniform of the king's own regiment. 442 00:28:21,400 --> 00:28:24,166 Since when have the Red Guard had the authority to arrest and 443 00:28:24,167 --> 00:28:25,366 imprison a Musketeer? 444 00:28:25,367 --> 00:28:28,599 His Majesty appointed Feron as Commander of the Red Guard. 445 00:28:28,600 --> 00:28:32,366 He's not only family but a favourite too. 446 00:28:32,367 --> 00:28:39,132 And this Marcheaux, he's bothered you before? 447 00:28:39,133 --> 00:28:40,832 Marcheaux doesn't scare me. 448 00:28:40,833 --> 00:28:43,399 That's not what I asked. 449 00:28:43,400 --> 00:28:44,799 Look, d'Artagnan, Treville 450 00:28:44,800 --> 00:28:47,499 brought you back to fight a different kind of war. 451 00:28:47,500 --> 00:28:51,866 The danger facing Paris is the very man who should be its protector. 452 00:28:51,867 --> 00:28:54,100 It's Feron. 453 00:28:58,967 --> 00:28:59,900 Why stay here? 454 00:28:59,901 --> 00:29:02,866 We will not be driven out by the Red Guards or Musketeers. 455 00:29:02,867 --> 00:29:04,132 You trust anybody? 456 00:29:04,133 --> 00:29:07,166 Every betrayal we ever suffered started with trust. 457 00:29:07,167 --> 00:29:09,499 You should get out while you still can. 458 00:29:09,500 --> 00:29:11,699 Since you're so keen to remove anything incriminating, 459 00:29:11,700 --> 00:29:13,932 perhaps you should tear the whole place down for us? 460 00:29:13,933 --> 00:29:17,032 Well, let's start with the stolen medical supplies. 461 00:29:17,033 --> 00:29:20,499 Athos! 462 00:29:20,500 --> 00:29:24,132 These were not here yesterday. 463 00:29:24,133 --> 00:29:26,132 Someone wants you to hang. 464 00:29:26,133 --> 00:29:28,532 Everyone wants us to hang. 465 00:29:28,533 --> 00:29:29,932 Not everybody. 466 00:29:29,933 --> 00:29:31,899 (Woman screaming) 467 00:29:31,900 --> 00:29:34,667 (Indistinct shouting) 468 00:29:37,567 --> 00:29:39,566 What's happened? 469 00:29:39,567 --> 00:29:42,233 (Wailing) 470 00:29:44,833 --> 00:29:47,066 Oh, Clementine. 471 00:29:47,067 --> 00:29:49,932 Short blade under the ribs. 472 00:29:49,933 --> 00:29:53,167 This is the work of a soldier. 473 00:30:03,667 --> 00:30:05,399 (Crowd screamin) 474 00:30:05,400 --> 00:30:08,532 Search the place! 475 00:30:08,533 --> 00:30:11,633 They mustn't find these. 476 00:30:17,433 --> 00:30:21,833 How did they find their way through here? 477 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 (Grunting) 478 00:30:27,533 --> 00:30:37,232 ♪ 479 00:30:37,233 --> 00:30:39,900 Hyah! Hyah! 480 00:30:43,700 --> 00:30:45,933 Ahh! 481 00:30:46,067 --> 00:30:53,199 ♪ 482 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 (Screaming) 483 00:31:01,300 --> 00:31:04,399 no proof when he goes before the Magistrate. 484 00:31:04,400 --> 00:31:07,066 There is Léon. 485 00:31:07,067 --> 00:31:10,499 The Red Guard may have beaten him into a false confession. 486 00:31:10,500 --> 00:31:13,832 Well, then we must find him before they hang the refugees on it. 487 00:31:13,833 --> 00:31:14,800 Where's Porthos? 488 00:31:14,801 --> 00:31:16,499 Following a hunch. 489 00:31:16,500 --> 00:31:17,532 Following a hunch? 490 00:31:17,533 --> 00:31:18,666 It's a good one. 491 00:31:18,667 --> 00:31:19,533 No doubt. 492 00:31:19,534 --> 00:31:20,966 Leave word for him. 493 00:31:20,967 --> 00:31:23,967 Tell me, Hubert? 494 00:31:26,767 --> 00:31:29,467 He died during the night. 495 00:31:36,167 --> 00:31:37,799 Were you close? 496 00:31:37,800 --> 00:31:40,332 He's my father. 497 00:31:40,333 --> 00:31:42,933 I'm sorry. 498 00:31:47,767 --> 00:31:49,832 The people of Saint Antoine 499 00:31:49,833 --> 00:31:53,499 demand swift justice, Monsieur Magistrate. 500 00:31:53,500 --> 00:31:57,799 I fear for the stability of the district if it is not forthcoming. 501 00:31:57,800 --> 00:32:01,199 I will not proceed without proof of the prisoners' guilt. 502 00:32:01,200 --> 00:32:04,666 Proof may yet present itself. 503 00:32:04,667 --> 00:32:09,566 The Musketeers found these inside the Settlement. 504 00:32:09,567 --> 00:32:13,132 Then the prisoners are guilty. 505 00:32:13,133 --> 00:32:17,832 No, the sacks were put there after their arrest, Your Honour. 506 00:32:17,833 --> 00:32:23,132 Then, Your Honour, obviously other refugees are involved. 507 00:32:23,133 --> 00:32:26,066 They are bound together by common grievances. 508 00:32:26,067 --> 00:32:29,232 I doubt they would murder one of their own. 509 00:32:29,233 --> 00:32:30,399 Murder, Treville? 510 00:32:30,400 --> 00:32:33,232 A woman of the settlement named Clementine. 511 00:32:33,233 --> 00:32:35,999 The Musketeers found her body close to the hidden evidence. 512 00:32:36,000 --> 00:32:38,999 Then perhaps the prisoners are innocent, and the real 513 00:32:39,000 --> 00:32:40,666 thieves are still at large? 514 00:32:40,667 --> 00:32:42,266 Without doubt. 515 00:32:42,267 --> 00:32:47,832 Further evidence against the prisoners may still come to light. 516 00:32:47,833 --> 00:32:51,666 Until it does, there will be no executions. 517 00:32:51,667 --> 00:32:54,366 Everybody will abide by the rule 518 00:32:54,367 --> 00:33:00,433 of law: prisoners, ministers and governors. 519 00:33:06,700 --> 00:33:25,200 ♪ 520 00:33:27,800 --> 00:33:54,632 ♪ 521 00:33:54,633 --> 00:33:57,999 I believe that belongs to the king. 522 00:33:58,000 --> 00:33:59,866 (Sword swishing) 523 00:33:59,867 --> 00:34:03,599 I've never killed a Musketeer. 524 00:34:03,600 --> 00:34:06,067 You never will. 525 00:34:09,067 --> 00:34:11,100 (Grunting) 526 00:34:11,233 --> 00:34:38,167 ♪ 527 00:34:40,533 --> 00:34:55,132 ♪ 528 00:34:55,133 --> 00:34:57,499 We need to get out of here. 529 00:34:57,500 --> 00:34:58,832 More will come. 530 00:34:58,833 --> 00:35:00,832 Let them come. 531 00:35:00,833 --> 00:35:02,532 They're Musketeers. 532 00:35:02,533 --> 00:35:06,333 I want the man who brought them here. 533 00:35:06,467 --> 00:35:38,466 ♪ 534 00:35:38,467 --> 00:35:40,199 (Groaning) 535 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 (Chains rattling) 536 00:35:59,733 --> 00:36:01,399 You think you can sell my 537 00:36:01,400 --> 00:36:05,332 grain on the streets of Paris, and I won't know? 538 00:36:05,333 --> 00:36:10,266 Wasn't I paying enough for the use of your wagons, Nortier? 539 00:36:10,267 --> 00:36:13,333 You have to steal from me too? 540 00:36:17,767 --> 00:36:21,132 (Gasping) 541 00:36:21,133 --> 00:36:27,232 Your greed led the Musketeers straight to my store. 542 00:36:27,233 --> 00:36:29,866 I'll pay you. 543 00:36:29,867 --> 00:36:33,832 Everything you lost... More! 544 00:36:33,833 --> 00:36:37,966 I grew up following the troops across every stinking, 545 00:36:37,967 --> 00:36:44,399 cess-pit battlefield there was, fighting for scraps just to survive. 546 00:36:44,400 --> 00:36:48,666 I learnt never to let anything go. 547 00:36:48,667 --> 00:36:52,232 No matter how hard they bite, 548 00:36:52,233 --> 00:36:59,967 scratch or tear, you hold on to what is yours. 549 00:37:04,533 --> 00:37:07,200 (Screaming) 550 00:37:17,533 --> 00:37:22,299 Take his horse to my stables. 551 00:37:22,300 --> 00:37:26,299 You arrested the refugees on false charges. 552 00:37:26,300 --> 00:37:29,432 A good man died. 553 00:37:29,433 --> 00:37:33,299 Won't your little wife be wondering where you've got to? 554 00:37:33,300 --> 00:37:37,566 You fabricated evidence, killed an innocent woman to 555 00:37:37,567 --> 00:37:43,966 cover your tracks, took the prisoner Léon when all else failed. 556 00:37:43,967 --> 00:37:48,566 No doubt someone somewhere is beating a confession out of him. 557 00:37:48,567 --> 00:37:51,000 Where is he? 558 00:38:06,533 --> 00:38:08,866 You! 559 00:38:08,867 --> 00:38:12,766 You're a Red Guard, one of Feron's spies. 560 00:38:12,767 --> 00:38:16,299 Go back to the gutter, Sylvie. 561 00:38:16,300 --> 00:38:18,700 We trusted you. 562 00:38:33,867 --> 00:38:35,999 - Sylvie-- - Léon! 563 00:38:36,000 --> 00:38:39,966 I will make sure that justice is done. 564 00:38:39,967 --> 00:38:44,932 Do you really expect me to believe that after everything 565 00:38:44,933 --> 00:38:50,866 that's happened to my friends, my own father? 566 00:38:50,867 --> 00:38:56,066 Take this burden upon yourself, and it will never lift. 567 00:38:56,067 --> 00:39:00,600 Revenge yourself, and a part of you dies with him. 568 00:39:04,400 --> 00:39:07,133 (Gunshot) 569 00:39:09,567 --> 00:39:12,699 An honourable death. 570 00:39:12,700 --> 00:39:14,699 What have you done? 571 00:39:14,700 --> 00:39:16,232 He betrayed us! 572 00:39:16,233 --> 00:39:18,232 He betrayed my father! 573 00:39:18,233 --> 00:39:19,966 You can not do that! 574 00:39:19,967 --> 00:39:24,466 We put this man inside the settlement some months ago. 575 00:39:24,467 --> 00:39:26,732 He's been most useful, but too 576 00:39:26,733 --> 00:39:31,199 much time in low company must have corrupted him. 577 00:39:31,200 --> 00:39:35,766 He obviously saw an opportunity to organize the theft of 578 00:39:35,767 --> 00:39:40,833 Beaufort's grain, blame the refugees. 579 00:39:42,600 --> 00:39:46,000 Do you take us for fools? 580 00:39:52,667 --> 00:39:58,499 Your death will not be honourable. 581 00:39:58,500 --> 00:40:00,800 Not today. 582 00:40:05,133 --> 00:40:07,367 Not today. 583 00:40:13,167 --> 00:40:14,399 His uniform. 584 00:40:14,400 --> 00:40:15,966 He should be court-martialled. 585 00:40:15,967 --> 00:40:19,699 Whatever you think he may have done, you don't have any proof. 586 00:40:19,700 --> 00:40:22,766 You say the alleged Red Guard agent is dead? 587 00:40:22,767 --> 00:40:24,499 Shot by Captain Marcheaux. 588 00:40:24,500 --> 00:40:25,799 An unfortunate accident. 589 00:40:25,800 --> 00:40:30,166 The Musketeers' intervention was directly responsible for the tragedy. 590 00:40:30,167 --> 00:40:31,000 That's a lie. 591 00:40:31,001 --> 00:40:33,899 The prisoners are to be released. 592 00:40:33,900 --> 00:40:35,632 But where is the grain? 593 00:40:35,633 --> 00:40:38,233 You want grain? 594 00:40:46,333 --> 00:40:47,932 We've got plenty. 595 00:40:47,933 --> 00:40:50,099 Will you tell the king, Feron? 596 00:40:50,100 --> 00:40:52,400 Or shall I? 597 00:40:57,367 --> 00:40:59,566 Time to get up, darling. 598 00:40:59,567 --> 00:41:02,267 The day's begun. 599 00:41:05,533 --> 00:41:09,166 Mama is coming to get you. 600 00:41:09,167 --> 00:41:11,333 Oh. 601 00:41:13,400 --> 00:41:15,132 I didn't realize you were here. 602 00:41:15,133 --> 00:41:18,499 Yes, I like to be here when he wakes up. 603 00:41:18,500 --> 00:41:21,132 Come, give Papa a kiss. 604 00:41:21,133 --> 00:41:23,900 Good morning, Papa. 605 00:41:34,767 --> 00:41:35,799 Hmm. 606 00:41:35,800 --> 00:41:39,766 Doesn't my little prince want his mama this morning? 607 00:41:39,767 --> 00:41:41,699 Poor Mama. 608 00:41:41,700 --> 00:41:43,466 I will leave you, then. 609 00:41:43,467 --> 00:41:47,899 I did not tell you, the Musketeers have returned to 610 00:41:47,900 --> 00:41:49,966 Paris, all four of them. 611 00:41:49,967 --> 00:41:54,399 It seems the life of a celibate monk didn't suit Aramis. 612 00:41:54,400 --> 00:41:58,866 I'm sure we all could've told him that. 613 00:41:58,867 --> 00:42:02,133 Don't you think, my dear? 614 00:42:10,833 --> 00:42:14,632 (Door opening) 615 00:42:14,633 --> 00:42:17,866 We should have taken the King's money when it was offered. 616 00:42:17,867 --> 00:42:21,666 But, my dear sir, you've got your grain. 617 00:42:21,667 --> 00:42:25,466 And Louis will pay you in the usual way. 618 00:42:25,467 --> 00:42:27,032 The king wants a gesture. 619 00:42:27,033 --> 00:42:30,599 He wants me to give it to the people of Paris. 620 00:42:30,600 --> 00:42:31,932 All of it! 621 00:42:31,933 --> 00:42:35,132 The Musketeers have taken everything! 622 00:42:35,133 --> 00:42:37,232 Feron and I will deal with them. 623 00:42:37,233 --> 00:42:39,932 Did that creature just speak to me? 624 00:42:39,933 --> 00:42:42,799 Did he have the audacity to open his mouth in my presence after 625 00:42:42,800 --> 00:42:45,766 everything he has put me through? 626 00:42:45,767 --> 00:42:55,467 If I ever see either you or that... thing again, you'll regret it. 627 00:43:07,867 --> 00:43:10,799 I told you, Grimaud. 628 00:43:10,800 --> 00:43:18,733 He is a favourite of the king's, a very important man. 629 00:43:18,867 --> 00:43:41,166 ♪ 630 00:43:41,167 --> 00:43:44,766 Are you listening to me? 631 00:43:44,767 --> 00:43:48,200 Control at all times, Feron. 632 00:43:55,233 --> 00:43:57,633 (Laughing) 633 00:44:03,400 --> 00:44:05,932 Thank you. 634 00:44:05,933 --> 00:44:08,466 So you mean to stay here? 635 00:44:08,467 --> 00:44:12,766 Well, there's no reason to leave now. 636 00:44:12,767 --> 00:44:14,766 Be careful. 637 00:44:14,767 --> 00:44:17,600 I don't do careful. 638 00:44:25,733 --> 00:44:28,433 You know where I am. 639 00:44:42,367 --> 00:44:44,633 (Chuckling) 640 00:44:48,933 --> 00:44:51,732 She told me she was choosy about who she kisses. 641 00:44:51,733 --> 00:44:53,899 Well, she can't be that choosy. 642 00:44:53,900 --> 00:44:55,266 Quite the opposite. 643 00:44:55,267 --> 00:44:57,200 (Chuckling) 644 00:45:03,167 --> 00:45:05,599 I hear the people of Saint Antoine have you to thank for 645 00:45:05,600 --> 00:45:08,299 the return of their stolen grain. 646 00:45:08,300 --> 00:45:09,399 Mm. 647 00:45:09,400 --> 00:45:12,500 I'd like to shake your hand. 648 00:45:14,967 --> 00:45:16,866 Fine animal. 649 00:45:16,867 --> 00:45:20,566 Andalusian? 650 00:45:21,233 --> 00:45:25,875 Recently acquired, a bargain, practically stole it. 651 00:45:25,986 --> 00:45:27,200 (Chuckling) 652 00:45:29,800 --> 00:45:31,141 Have we met? 653 00:45:33,128 --> 00:45:35,676 No, I am a concerned citizen. 654 00:45:39,065 --> 00:45:41,667 Perhaps our paths will cross again. 655 00:45:41,668 --> 00:45:43,668 synced and corrected by peritta 656 00:45:47,300 --> 00:46:00,700 ♪ 657 00:46:02,400 --> 00:46:32,800 ♪42183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.