Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:26,277
El culto de María Lionza ha prosperado en Venezuela por más de 400 años.
2
00:00:28,279 --> 00:00:34,410
Creen que los espíritus viven entre nosotros, esperando poseernos.
3
00:00:36,328 --> 00:00:41,792
Esta es la historia del espíritu al que más temen...
4
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
¿Nicky?
5
00:06:12,081 --> 00:06:14,083
¿Estás bien?
6
00:06:15,084 --> 00:06:17,377
Está lloviendo cenizas.
7
00:06:17,377 --> 00:06:19,213
Es como un presagio.
8
00:06:21,131 --> 00:06:25,010
Están quemando la caña para la cosecha.
9
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
Lo hacen todo el tiempo.
10
00:06:29,014 --> 00:06:32,851
Ah, claro. Disculpa, estoy cansada.
11
00:06:40,859 --> 00:06:44,071
Amor, sé lo duro que ha sido desde que Dani murió.
12
00:06:45,072 --> 00:06:49,618
Estos también han sido los peores dos años de mi vida.
13
00:06:49,618 --> 00:06:51,620
Lo sé.
14
00:06:54,623 --> 00:06:57,626
Necesito que seas fuerte por unos días.
15
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
Tengo que apoyar a mi mamá.
16
00:07:01,046 --> 00:07:03,632
Yo los abandoné...
17
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Y ahora...
18
00:07:05,634 --> 00:07:08,095
Amor, no tienes que preocuparte por mí.
19
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
De verdad.
20
00:07:10,097 --> 00:07:12,099
Tienes mi apoyo.
21
00:07:13,725 --> 00:07:14,476
Te amo.
22
00:07:14,726 --> 00:07:16,228
Yo a ti.
23
00:08:09,781 --> 00:08:11,617
Mamá.
24
00:08:13,535 --> 00:08:16,371
¡Ay, hijo!
25
00:08:16,371 --> 00:08:19,374
Tu papá te quería tanto, hijo, tanto.
26
00:08:19,374 --> 00:08:21,376
Yo sé.
27
00:08:28,759 --> 00:08:32,804
Isabel, Vicente fue un hombre extraoridnario.
28
00:08:33,305 --> 00:08:35,307
Siento mucho tu pérdida.
29
00:08:35,807 --> 00:08:37,726
Por lo menos finalmente vinieron.
30
00:10:58,700 --> 00:11:01,703
Mi jefe solo me dio cinco días libres.
31
00:11:01,703 --> 00:11:05,707
Se fueron dos veterinarios de la clínica y no nos damos a basto.
32
00:11:15,175 --> 00:11:18,762
Isabel, ojalá mis padres me hubieran hablado en español.
33
00:11:18,762 --> 00:11:22,891
Ahora que vamos a pasar tiempo juntas, quizá me puedes enseñar.
34
00:11:22,891 --> 00:11:26,895
¿Para qué trabajar para otro allá si aquí mandas tú?
35
00:11:26,895 --> 00:11:31,900
La mayoría sueña con un lugar como este.
36
00:11:31,900 --> 00:11:34,945
y Venezuela está mejor ahora.
37
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Creemos que lo mejor es que te vengas a vivir con nosotros.
38
00:11:38,782 --> 00:11:41,785
¡No lo puedo creer!
39
00:11:41,827 --> 00:11:45,997
¿Abandonar la tierra que ha estado en la familia por 150 años?
40
00:11:45,997 --> 00:11:48,708
No vamos a abandonar nada.
41
00:11:48,708 --> 00:11:50,710
Voy a ayudarte a venderla.
42
00:11:51,086 --> 00:11:52,712
Esta es mi casa.
43
00:11:53,713 --> 00:11:56,800
Podemos buscarte una casa en Austin, Texas,
44
00:11:56,800 --> 00:11:58,677
con un patio enorme.
45
00:11:58,718 --> 00:12:02,806
¿Patio? Si yo tengo cientos de hectáreas.
46
00:12:02,806 --> 00:12:06,518
Puedes viajar por el mundo, hacer lo que quieras.
47
00:12:06,518 --> 00:12:08,019
Pero necesitamos vender rápido
48
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
para obtener un buen precio.
49
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
No podrás mientras tengamos invasores.
50
00:12:15,068 --> 00:12:17,612
¿Cómo que invasores?
51
00:12:19,614 --> 00:12:21,575
Son marialionceros.
52
00:12:21,575 --> 00:12:23,785
Comenzaron haciendo ceremonias junto al río.
53
00:12:23,785 --> 00:12:28,206
Ya hicieron un puente y se apoderaron de la montaña.
54
00:12:28,206 --> 00:12:30,208
¿Qué son marialionceros?
55
00:12:30,208 --> 00:12:31,751
Un culto.
56
00:12:31,751 --> 00:12:35,714
Creen que los espíritus les resolverán los problemas.
57
00:12:35,714 --> 00:12:36,214
¿Un culto?
58
00:12:36,214 --> 00:12:38,341
Es muy común aquí.
59
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
Hasta el presidente es marialioncero.
60
00:12:40,343 --> 00:12:41,428
Son puras pendejadas.
61
00:12:41,428 --> 00:12:44,097
Pero no pueden simplemente vivir aquí.
62
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
¿No puedes desalojarlos?
63
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
Intentamos.
64
00:12:48,143 --> 00:12:51,771
Pero el gobierno pidió un soborno.
65
00:12:51,771 --> 00:12:54,774
Conoces a tu padre. Nunca lo habría hecho.
66
00:12:54,774 --> 00:12:58,695
Creyó que el podría manejarlo solo, pero…
67
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
nunca tuvo la oportunidad.
68
00:13:05,869 --> 00:13:08,872
¿Qué pasa?
69
00:13:08,872 --> 00:13:10,957
25 años de socialismo.
70
00:14:59,399 --> 00:15:01,651
Chano...
71
00:15:05,655 --> 00:15:08,658
Extrañas a papá, ¿no?
72
00:15:11,703 --> 00:15:13,705
Odio decírtelo.
73
00:15:13,997 --> 00:15:17,709
No se hace más fácil con el tiempo.
74
00:15:23,715 --> 00:15:25,258
¿Me compras un perro?
75
00:15:25,258 --> 00:15:27,135
Ok, un perro, pero de peluche.
76
00:15:27,469 --> 00:15:29,596
No puedo cuidar a alguien más.
77
00:15:30,597 --> 00:15:33,183
Mamá, mira lo que le hice al abuelo.
78
00:15:34,184 --> 00:15:36,186
¡Qué hermoso!
79
00:15:37,187 --> 00:15:39,981
Parece que se esforzaron mucho,
80
00:15:39,981 --> 00:15:41,983
con razón aún no están dormidos.
81
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
El abuelo le va a dar un caballo de verdad para su cumpleaños.
82
00:15:44,986 --> 00:15:46,988
Entonces ella le hizo uno al abuelo
83
00:15:46,988 --> 00:15:49,032
para que no se sienta solo
84
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
mañana cuando llegue.
85
00:15:51,034 --> 00:15:52,869
¿Me están grabando?
86
00:16:42,836 --> 00:16:43,878
Chano...
87
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Petra.
88
00:17:17,662 --> 00:17:19,414
¿Qué haces?
89
00:17:20,373 --> 00:17:21,958
Vuelva a la casa.
90
00:17:21,958 --> 00:17:23,960
No está segura aquí.
91
00:17:23,960 --> 00:17:24,961
¿Por qué?
92
00:17:24,961 --> 00:17:25,962
¡Váyase!
93
00:17:25,962 --> 00:17:27,964
¡Chano! ¡Vaya para la casa!
94
00:17:29,966 --> 00:17:31,134
¡Petra!
95
00:18:19,641 --> 00:18:20,642
¡Chano!
96
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
Buenos días, Petra.
97
00:20:49,415 --> 00:20:51,417
¿Has visto a Chano?
98
00:20:52,418 --> 00:20:54,504
Anoche, con usted.
99
00:20:54,504 --> 00:20:57,173
Es que se escapó cuando oyó un silbido.
100
00:20:57,173 --> 00:20:59,133
Se metió en la caña y no regresó.
101
00:21:01,135 --> 00:21:04,430
Es raro que no haya venido a comer. ¿No?
102
00:21:05,306 --> 00:21:07,433
Volverá cuando tenga hambre.
103
00:21:10,019 --> 00:21:15,650
Si lo ves me avisas. ¿Sí?
104
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
Le advertí a Vicente que se alejara de esa brujería.
105
00:22:02,530 --> 00:22:04,532
Nadie me hace caso.
106
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
Isabel, no quiero que sienta que
107
00:22:09,162 --> 00:22:11,164
está obligada a tomar una decisión
108
00:22:11,164 --> 00:22:13,166
si aún no está lista.
109
00:22:17,128 --> 00:22:19,464
Aún cuando fue difícil
110
00:22:19,464 --> 00:22:21,299
nos aferramos a este lugar.
111
00:22:21,299 --> 00:22:23,885
por Sebastián, por tus hijos.
112
00:22:26,471 --> 00:22:28,514
No tenemos hijos.
113
00:22:28,514 --> 00:22:30,058
Por ahora.
114
00:22:30,516 --> 00:22:32,643
Si sigues esperando
115
00:22:32,643 --> 00:22:34,645
será demasiado tarde.
116
00:22:34,645 --> 00:22:36,814
¡No quiero otro hijo!
117
00:22:36,814 --> 00:22:38,816
Lo siento.
118
00:22:41,527 --> 00:22:43,529
Yo sé.
119
00:22:53,790 --> 00:22:55,249
¡Chano!
120
00:22:57,502 --> 00:22:59,253
¡Dios!
121
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
¿Chano?
122
00:23:29,158 --> 00:23:29,867
¡Vamos!
123
00:23:32,578 --> 00:23:33,579
¿Chano?
124
00:27:00,870 --> 00:27:02,872
¿Mami?
125
00:27:06,792 --> 00:27:07,793
¡Mami!
126
00:27:10,796 --> 00:27:12,798
Te veo.
127
00:29:39,695 --> 00:29:42,072
¡Mierda!
128
00:30:11,477 --> 00:30:13,062
¡Nicky! ¡Nicky!
129
00:30:17,066 --> 00:30:18,442
¡Nicky!
130
00:30:29,245 --> 00:30:31,038
¿Estás bien?
131
00:30:31,038 --> 00:30:32,122
¡Sí!
132
00:30:33,040 --> 00:30:34,750
Tuviste mucha suerte.
133
00:30:34,750 --> 00:30:37,753
Estamos a tres horas del hospital.
134
00:30:39,088 --> 00:30:42,049
Sabes lo que le pasó a Vicente.
135
00:30:42,049 --> 00:30:44,093
Sí, lo sé.
136
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
Lo siento.
137
00:30:48,764 --> 00:30:50,432
Ese es el puesto de papá.
138
00:30:50,432 --> 00:30:52,851
Ahora eres el hombre de la casa.
139
00:30:54,061 --> 00:30:57,064
No estoy listo para eso.
140
00:31:01,735 --> 00:31:06,740
A tu padre, le habría encantado verte trabajar aquí.
141
00:31:06,740 --> 00:31:08,200
Ya perdí la practica.
142
00:31:08,200 --> 00:31:10,911
Bueno, toma tiempo.
143
00:31:13,038 --> 00:31:15,332
¿Sabes que faltan unas vacas?
144
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
Creo que se las robaron.
145
00:31:18,127 --> 00:31:20,045
¿Cómo así?
146
00:31:23,048 --> 00:31:24,508
Los invasores.
147
00:31:27,052 --> 00:31:29,054
Tomaron nuestra tierra.
148
00:31:29,054 --> 00:31:31,056
Se están robando la electricidad.
149
00:31:31,056 --> 00:31:33,517
Es lógico que también se roben el ganado. ¿No?
150
00:31:33,517 --> 00:31:37,104
Tal vez fue uno de los trabajadores.
151
00:31:37,104 --> 00:31:39,565
Los trabajadores son como familia.
152
00:31:41,108 --> 00:31:43,360
¿Y si los invasores tuvieron que ver con la muerte de papá?
153
00:31:44,111 --> 00:31:46,071
¿Tú crees?
154
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
¡Claro que no!
155
00:31:48,073 --> 00:31:49,283
La verdad...
156
00:31:49,283 --> 00:31:53,787
...es que no sabemos qué tan peligrosos son.
157
00:32:01,128 --> 00:32:03,130
Hola, Petra.
158
00:32:03,130 --> 00:32:04,256
¿Podemos hablar?
159
00:32:05,215 --> 00:32:07,217
Disculpa la pregunta.
160
00:32:07,217 --> 00:32:09,219
¿Eres...
161
00:32:09,219 --> 00:32:11,263
marialioncera?
162
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
Las semillas que le pusiste en los ojos a Vicente,
163
00:32:16,018 --> 00:32:17,603
las figuras que quemas por la noche,
164
00:32:17,603 --> 00:32:19,188
pero escondes durante el día…
165
00:32:20,648 --> 00:32:22,441
...¿qué significan?
166
00:32:26,195 --> 00:32:27,196
Por favor.
167
00:32:29,490 --> 00:32:31,492
De verdad quiero entender.
168
00:32:35,496 --> 00:32:37,206
Gracias.
169
00:32:45,214 --> 00:32:47,257
¿Quién es María Lionza?
170
00:32:48,258 --> 00:32:50,260
Nuestra reina.
171
00:32:51,220 --> 00:32:53,722
¿Es como Dios?
172
00:32:56,225 --> 00:32:57,851
Dios nos abandonó.
173
00:32:59,436 --> 00:33:02,731
María Lionza nos cuida,
174
00:33:03,273 --> 00:33:05,734
nos protege a todos
175
00:33:05,734 --> 00:33:07,736
incluso a ti.
176
00:33:08,278 --> 00:33:10,531
Dios también me abandonó.
177
00:33:12,282 --> 00:33:14,702
Todos estamos muy tristes por lo de Dani.
178
00:33:15,285 --> 00:33:17,705
Escuché su voz hoy.
179
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Vi una ceremonia,
180
00:33:20,249 --> 00:33:23,252
junto al río.
181
00:33:23,252 --> 00:33:25,295
No debería ir por allá.
182
00:33:25,295 --> 00:33:27,881
Me habló. Petra.
183
00:33:27,881 --> 00:33:30,926
Escuché su voz.
184
00:33:30,926 --> 00:33:33,303
Necesito una ceremonia.
185
00:33:33,303 --> 00:33:35,305
¿Puedes hablar con ellos?
186
00:33:35,305 --> 00:33:37,307
Esa gente es peligrosa.
187
00:33:38,225 --> 00:33:40,227
Entonces haz tú la ceremonia.
188
00:33:40,227 --> 00:33:41,228
No puedo.
189
00:33:41,228 --> 00:33:42,229
¿Por qué?
190
00:33:42,229 --> 00:33:44,314
Hay un espíritu maligno suelto.
191
00:33:44,314 --> 00:33:47,317
No puede haber ceremonias ahora.
192
00:33:48,318 --> 00:33:50,362
¿Como que un espíritu maligno?
193
00:33:51,321 --> 00:33:53,365
El Silbón...
194
00:33:54,324 --> 00:33:56,326
Usted lo escuchó...
195
00:33:56,326 --> 00:33:59,246
la noche que Chano desapareció.
196
00:33:59,246 --> 00:34:02,374
Si lo vuelve a oír, tenga cuidado.
197
00:34:03,292 --> 00:34:07,296
Mientras más lejos lo escuche… más cerca está.
198
00:34:11,383 --> 00:34:13,302
Tenga...
199
00:34:14,303 --> 00:34:16,847
¿Qué es esto?
200
00:34:16,847 --> 00:34:18,307
Protección.
201
00:34:18,307 --> 00:34:22,311
En las ceremonias se abren puertas.
202
00:34:22,311 --> 00:34:24,521
Y hay un espíritu maligno rondando.
203
00:34:24,605 --> 00:34:26,231
¡Quédese en casa!
204
00:34:35,282 --> 00:34:37,326
¿Qué haces aun acá?
205
00:34:37,910 --> 00:34:41,747
Hay tanto por hacer.
206
00:34:42,956 --> 00:34:43,957
¿Qué es eso?
207
00:34:43,957 --> 00:34:45,501
Me lo dio Petra.
208
00:34:45,876 --> 00:34:47,878
Para protección
209
00:34:48,378 --> 00:34:50,380
Petra...
210
00:34:50,380 --> 00:34:54,051
Estoy seguro de que tiene buenas intenciones…
211
00:34:54,802 --> 00:35:00,057
pero todo eso de María Lionza es pura charlatanería.
212
00:35:01,350 --> 00:35:03,352
Lo he visto muchas veces...
213
00:35:03,352 --> 00:35:05,395
te llenan de ilusión
214
00:35:05,395 --> 00:35:07,397
y después...
215
00:35:07,397 --> 00:35:10,359
te quitan todo.
216
00:35:11,485 --> 00:35:15,531
Tranquilo, no me voy a tragar ese cuento.
217
00:35:17,407 --> 00:35:20,869
Pero… ¿Y si hay algo de verdad en eso?
218
00:35:24,414 --> 00:35:26,416
¿Como qué?
219
00:35:32,005 --> 00:35:35,050
Sé que suena loco, pero...
220
00:35:42,391 --> 00:35:45,394
creo que Dani está tratando de comunicarse conmigo.
221
00:35:47,396 --> 00:35:50,941
No me salgas con eso ahora.
222
00:35:58,448 --> 00:36:00,450
Amor...
223
00:36:00,826 --> 00:36:02,452
Amor...
224
00:36:04,079 --> 00:36:05,372
Necesito tu apoyo.
225
00:36:05,372 --> 00:36:09,376
Necesito que estés conmigo en esto.
226
00:36:14,381 --> 00:36:17,384
No puedo hacerlo sin ti.
227
00:36:28,437 --> 00:36:30,439
Te amo.
228
00:41:29,738 --> 00:41:31,072
Solamente quiero hablar.
229
00:41:45,921 --> 00:41:49,049
Si nos vino a sacar, no nos vamos a ir.
230
00:41:49,049 --> 00:41:51,051
No. Nada de eso.
231
00:41:51,051 --> 00:41:52,677
Necesito una ceremonia.
232
00:41:57,849 --> 00:42:00,018
Ellos no pueden hacer ceremonias ahora.
233
00:42:00,018 --> 00:42:01,853
¡Por favor! Necesito hablar con mi hija.
234
00:42:07,817 --> 00:42:09,819
Él te quiere ayudar.
235
00:42:10,278 --> 00:42:12,906
Pero la médium, Timty, desapareció.
236
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
El Silbón está cazando.
237
00:42:16,534 --> 00:42:20,538
¿El funeral que vio? Lo mató el Silbón.
238
00:42:20,538 --> 00:42:24,542
Si hacen una ceremonia,
239
00:42:24,542 --> 00:42:26,544
el Silbón podría poseer otro cuerpo.
240
00:42:26,544 --> 00:42:29,130
¿No hay...
241
00:42:29,130 --> 00:42:31,675
...otra manera?
242
00:42:31,675 --> 00:42:33,093
Pagaré lo que sea.
243
00:42:48,108 --> 00:42:50,318
No le tema al dolor.
244
00:42:50,318 --> 00:42:52,320
Cuanto más rápido lo acepte,
245
00:42:52,320 --> 00:42:54,322
más rápido lo supera.
246
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
No lo puedo aceptar.
247
00:42:58,326 --> 00:43:00,370
Dani, mi hija,
248
00:43:01,371 --> 00:43:02,914
odiaba la escuela.
249
00:43:04,833 --> 00:43:06,876
Esa mañana dijo que estaba enferma,
250
00:43:06,876 --> 00:43:08,878
pero no le creí.
251
00:43:09,963 --> 00:43:12,382
La obligué a ir.
252
00:43:12,382 --> 00:43:13,967
Luego me llamaron
253
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
porque tenía fiebre.
254
00:43:15,969 --> 00:43:17,971
¿Sabe qué hice?
255
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Mandé a la niñera.
256
00:43:19,973 --> 00:43:21,975
Tuvieron un accidente.
257
00:43:21,975 --> 00:43:23,977
Mi hija murió sola,
258
00:43:23,977 --> 00:43:26,980
asustada y enojada conmigo.
259
00:43:28,898 --> 00:43:30,191
Por favor.
260
00:43:39,326 --> 00:43:40,869
Por favor.
261
00:43:40,869 --> 00:43:42,954
¡Por favor! ¡Dile algo!
262
00:45:41,072 --> 00:45:42,449
¡Ey!
263
00:45:42,449 --> 00:45:43,074
Hola.
264
00:45:43,074 --> 00:45:45,702
Hay una forma de ayudarla.
265
00:45:46,077 --> 00:45:47,495
¿Cómo?
266
00:45:47,495 --> 00:45:49,581
Tres mil dólares, ni un centavo menos.
267
00:45:49,581 --> 00:45:51,875
¿De verdad va a funcionar?
268
00:45:51,875 --> 00:45:53,084
Claro que sí.
269
00:45:53,084 --> 00:45:55,086
¿No viste a mi hija en la ceremonia?
270
00:45:55,086 --> 00:45:57,881
Tiene el don.
271
00:45:58,089 --> 00:46:00,091
Conseguiré el dinero.
272
00:46:00,091 --> 00:46:02,093
Nos vemos mañana a las tres.
273
00:46:02,093 --> 00:46:04,637
Traiga algo que le haya pertenecido a tu hija.
274
00:46:04,637 --> 00:46:06,097
Venga sola.
275
00:46:06,097 --> 00:46:09,058
Nadie puede saber que estamos haciendo esto.
276
00:46:09,058 --> 00:46:11,060
¡Entendido!
277
00:46:37,003 --> 00:46:38,379
Hola, amor.
278
00:46:38,379 --> 00:46:40,131
Hola.
279
00:46:40,298 --> 00:46:42,300
Perdón, salí otra vez.
280
00:46:42,300 --> 00:46:45,136
Sigo buscando a Chano
281
00:46:45,220 --> 00:46:47,222
Ya lo encontré.
282
00:46:47,222 --> 00:46:49,182
¿Regresó?
283
00:46:49,182 --> 00:46:50,225
No.
284
00:46:50,225 --> 00:46:53,144
¿Dónde está?
285
00:46:53,186 --> 00:46:55,772
Ven para que veas.
286
00:47:06,157 --> 00:47:08,952
Fueron los invasores.
287
00:47:08,952 --> 00:47:10,954
No más paseos a caballo.
288
00:47:10,954 --> 00:47:13,957
Quédate en la casa. ¿De acuerdo?
289
00:47:54,455 --> 00:47:56,249
¿Cuándo pensabas decírmelo?
290
00:48:01,212 --> 00:48:03,214
¿Decirte qué?
291
00:48:09,220 --> 00:48:11,222
Como encontraron a mi papá.
292
00:48:12,682 --> 00:48:14,601
¿De qué hablas?
293
00:48:17,604 --> 00:48:20,231
Encontraron a mi papá con las entrañas arrancadas.
294
00:48:23,234 --> 00:48:25,320
Igual como viste a Chano hoy.
295
00:48:25,695 --> 00:48:28,031
¿De verdad esperabas que te dijera
296
00:48:28,031 --> 00:48:30,825
que a tu papá se lo comió un animal?
297
00:48:36,581 --> 00:48:38,583
¡No se lo comió ningún animal!
298
00:48:40,001 --> 00:48:43,671
Lo asesinaron y nos lo ocultaste,
299
00:48:44,672 --> 00:48:49,427
porque sabías que no te habríamos dejado quedarte aquí
300
00:48:51,763 --> 00:48:54,307
No sabes si eso es verdad.
301
00:48:54,307 --> 00:48:58,394
Sebastián, creíste que se robaron las vacas y las encontraste.
302
00:49:00,396 --> 00:49:01,314
Todas.
303
00:49:01,981 --> 00:49:03,316
¿Y Chano?
304
00:49:12,367 --> 00:49:14,369
Mamá...
305
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
¿Algo más que me estés ocultando?
306
00:49:20,333 --> 00:49:22,752
¿Cómo te atreves a cuestionarme, Sebastián?
307
00:49:24,379 --> 00:49:26,381
¡Tú nos dejaste solos!
308
00:49:28,383 --> 00:49:33,388
Te mandamos a estudiar y tenias que volver.
309
00:49:33,388 --> 00:49:37,392
Sufríamos en un país que se venía abajo.
310
00:49:39,394 --> 00:49:43,398
Sin electricidad. Sin gasolina. Ni siquiera medicinas…
311
00:49:43,398 --> 00:49:48,444
Les pedí muchas veces que se vinieran a vivir conmigo.
312
00:49:48,820 --> 00:49:51,739
¡Esta es nuestra casa!
313
00:49:58,329 --> 00:50:01,332
Tu padre cargó con todo.
314
00:50:01,332 --> 00:50:03,334
Con el peso de cada día.
315
00:50:03,418 --> 00:50:07,422
Y, aun así, solo su muerte te trajo de vuelta.
316
00:50:37,410 --> 00:50:39,829
¿Por qué los invasores matarían a Chano?
317
00:50:42,415 --> 00:50:44,000
No fueron los invasores.
318
00:50:47,420 --> 00:50:50,423
Hace mucho tiempo, había un niño.
319
00:50:51,424 --> 00:50:53,968
Tenía talento para cazar, le encantaba.
320
00:50:55,428 --> 00:50:57,430
El niño ideó una forma de engañar a su presa:
321
00:50:57,430 --> 00:50:59,474
silbando...
322
00:50:59,474 --> 00:51:01,476
Pero el niño tenía maldad en el corazón.
323
00:51:02,477 --> 00:51:04,771
Una noche su padre lo sorprendió,
324
00:51:04,771 --> 00:51:06,481
torturando a su perro y lo golpeó.
325
00:51:06,481 --> 00:51:08,191
Al día siguiente volvió solo
326
00:51:08,191 --> 00:51:10,443
con carne para que su madre la cocinara.
327
00:51:12,403 --> 00:51:14,489
Cuando ella preguntó por su padre,
328
00:51:15,406 --> 00:51:17,408
el niño no respondió.
329
00:51:19,494 --> 00:51:22,455
Luego... el pueblo encontró a su padre,
330
00:51:22,455 --> 00:51:25,208
colgado de un árbol, con las entrañas abiertas.
331
00:51:25,208 --> 00:51:27,084
Así supo la madre que había cocinado
332
00:51:27,084 --> 00:51:29,086
las entrañas de su marido.
333
00:51:29,504 --> 00:51:31,589
Colgaron al niño del mismo árbol
334
00:51:31,589 --> 00:51:33,508
donde torturó a su padre.
335
00:51:33,508 --> 00:51:36,260
Lo atormentaron para que se arrepintiera,
336
00:51:36,260 --> 00:51:38,262
pero nunca lo hizo.
337
00:51:39,514 --> 00:51:43,518
Lo golpearon, pero no lloró.
338
00:51:43,559 --> 00:51:47,522
Lo quemaron vivo, pero no gritó.
339
00:51:49,524 --> 00:51:53,110
Mientras ardía, solo silbaba.
340
00:51:55,530 --> 00:51:58,491
Desde entonces, su espíritu busca un cuerpo
341
00:51:58,491 --> 00:52:00,535
para poder seguir cazando.
342
00:52:04,539 --> 00:52:06,541
¿Cómo regresó?
343
00:52:08,543 --> 00:52:10,545
Los invasores,
344
00:52:10,545 --> 00:52:12,588
lo invocaron en una ceremonia
345
00:52:12,588 --> 00:52:14,590
para sacarnos de aquí.
346
00:52:16,551 --> 00:52:18,553
No estamos seguros.
347
00:52:18,553 --> 00:52:20,555
No hasta que sea detenido.
348
00:53:56,317 --> 00:53:57,652
Hola.
349
00:53:57,652 --> 00:53:58,653
Hola.
350
00:53:59,654 --> 00:54:02,448
Mi papá me envió.
351
00:54:02,698 --> 00:54:04,700
¿Hablas inglés?
352
00:54:04,700 --> 00:54:06,702
Sí, mi padre me enseñó.
353
00:54:06,702 --> 00:54:09,705
Tengo que practicar. Mañana me voy a los Estados Unidos.
354
00:54:09,705 --> 00:54:10,706
¿Mañana?
355
00:54:10,706 --> 00:54:12,708
Sí. Mi mamá está allá.
356
00:54:12,708 --> 00:54:14,710
Nos está esperando.
357
00:54:15,711 --> 00:54:17,672
¿Esa es tu madre?
358
00:54:17,672 --> 00:54:19,715
¡Qué bonita!
359
00:54:19,715 --> 00:54:21,676
Es la mejor médium.
360
00:54:21,676 --> 00:54:22,718
Me lo enseñó todo.
361
00:54:22,718 --> 00:54:24,720
¿Te puedo preguntar?
362
00:54:25,888 --> 00:54:27,890
¿De dónde viene la sangre?
363
00:54:27,890 --> 00:54:30,142
De los espíritus.
364
00:54:30,142 --> 00:54:33,187
¿Qué sientes cuando tienes el espíritu dentro?
365
00:54:33,729 --> 00:54:35,731
No sé.
366
00:54:35,731 --> 00:54:38,192
El espíritu toma control.
367
00:54:38,192 --> 00:54:40,236
No recuerdo nada.
368
00:54:41,195 --> 00:54:44,031
¿Alguna vez has sentido un espíritu maligno?
369
00:54:44,031 --> 00:54:47,785
No. Sólo lo he hecho dos veces.
370
00:54:47,785 --> 00:54:49,787
Hoy es la tercera.
371
00:54:49,787 --> 00:54:51,664
¿Dos veces?
372
00:54:51,664 --> 00:54:52,748
Pero va a salir bien.
373
00:58:26,128 --> 00:58:27,963
Está bien. ¡Ven!
374
00:58:33,010 --> 00:58:34,929
¿Trajo el dinero?
375
00:58:34,970 --> 00:58:36,847
Sí.
376
00:58:42,853 --> 00:58:44,521
¿Y lo que falta?
377
00:58:45,981 --> 00:58:47,983
Se lo entrego al final.
378
00:58:47,983 --> 00:58:50,945
Estoy poniendo en riesgo a mi hija por usted.
379
00:58:50,945 --> 00:58:52,446
Lo tiene, ¿verdad?
380
00:58:54,198 --> 00:58:56,992
¿Cómo sé que puedo confiar en usted?
381
00:58:58,035 --> 00:59:00,037
Mire,
382
00:59:00,037 --> 00:59:04,041
la mamá de Greisy estaba harta de vivir aquí,
383
00:59:04,041 --> 00:59:08,003
así que se fue a Estados Unidos sin decir nada.
384
00:59:08,003 --> 00:59:11,006
Tengo que encontrarla, por Greisy.
385
00:59:11,924 --> 00:59:13,926
Usted habla con su hija,
386
00:59:13,926 --> 00:59:16,011
yo le doy una mejor vida a la mía.
387
00:59:21,058 --> 00:59:23,018
¡Entre!
388
00:59:47,251 --> 00:59:49,586
Tienes que estar abierta.
389
01:00:56,153 --> 01:00:58,155
¿Trajo algo de su hija?
390
01:02:36,253 --> 01:02:38,255
Échale más humo.
391
01:02:42,259 --> 01:02:43,886
Por favor, no lo queme.
392
01:02:43,886 --> 01:02:45,888
Tenemos que llamar al espíritu.
393
01:03:12,748 --> 01:03:14,333
¿Qué va a hacer?
394
01:03:14,333 --> 01:03:16,335
Hay que obligar al espíritu que venga.
395
01:03:16,335 --> 01:03:18,337
Ella me dijo que la sangre viene del espíritu.
396
01:03:18,337 --> 01:03:20,339
No tenemos tiempo para eso.
397
01:04:19,356 --> 01:04:20,983
¿Dani?
398
01:04:22,401 --> 01:04:24,319
¿Mami?
399
01:04:24,319 --> 01:04:26,697
Hola pequeña.
400
01:04:26,697 --> 01:04:28,699
¿Cómo estás, mami?
401
01:04:34,329 --> 01:04:36,331
Te extraño tant--
402
01:04:36,331 --> 01:04:38,333
Mama...
403
01:04:38,417 --> 01:04:40,127
Algo esta mal.
404
01:04:44,423 --> 01:04:46,425
¿Qué pasa?
405
01:04:46,425 --> 01:04:49,344
¿Amor? ¿Estás bien?
406
01:04:56,435 --> 01:04:58,061
¿Dani?
407
01:05:01,481 --> 01:05:03,066
¿Greisy?
408
01:05:08,488 --> 01:05:10,699
¿Dónde está?
409
01:05:13,869 --> 01:05:16,580
¿Dónde está?
410
01:05:22,669 --> 01:05:24,421
¿Es él?
411
01:05:28,425 --> 01:05:30,427
Se está alejando.
412
01:07:10,902 --> 01:07:12,821
¿Dónde está Nicole?
413
01:07:58,909 --> 01:08:00,660
Vuelve a casa. Estamos en guerra.
414
01:08:00,660 --> 01:08:02,078
No, tú tienes que regresar.
415
01:08:02,078 --> 01:08:03,663
Mataron a Aroa.
416
01:08:03,663 --> 01:08:05,665
No fueron ellos. Fue El Silbón.
417
01:08:05,665 --> 01:08:07,626
¡Por el amor de Dios!
418
01:08:07,626 --> 01:08:11,087
Lo vi poseer el cuerpo de una niña y matar a Laureano.
419
01:08:11,254 --> 01:08:13,632
¿Quién carajo es Laureano?
420
01:08:13,673 --> 01:08:16,676
Me hizo una ceremonia para contactar a Dani-
421
01:08:18,094 --> 01:08:22,098
¿Invocaste a mi hija en un ritual con la gente que mató a mi padre?
422
01:08:22,098 --> 01:08:23,767
Tenía que hablar con Dani.
423
01:08:23,767 --> 01:08:26,228
¡DANI ESTÁ MUERTA! ¡ACÉPTALO!
424
01:08:26,228 --> 01:08:27,896
Pero hablé con ella.
425
01:08:27,896 --> 01:08:29,898
Todo siempre gira en torno a ti, ¿no?
426
01:08:29,898 --> 01:08:31,608
No se trata de mí.
427
01:08:31,608 --> 01:08:32,609
¡Vámonos!
428
01:08:35,237 --> 01:08:36,279
¡No vayas! ¡Sebastián!
429
01:08:37,280 --> 01:08:39,282
¡Espera! ¡No pueden irse! ¡Dario!
430
01:08:40,116 --> 01:08:42,118
¡Por favor! ¡Paren!
431
01:08:45,705 --> 01:08:46,706
¿Isabel?
432
01:08:47,707 --> 01:08:50,168
¡Por Dios! ¿Qué pasó?
433
01:08:50,877 --> 01:08:52,462
Estamos en peligro.
434
01:08:52,462 --> 01:08:54,339
No puedo creer que hayan matado a Aroa.
435
01:08:54,339 --> 01:08:55,715
Tenemos que prepararnos.
436
01:08:55,715 --> 01:08:57,050
Tranca todas las ventan-
437
01:08:57,050 --> 01:08:59,135
No son los invasores. Es El Silbón.
438
01:08:59,678 --> 01:09:00,887
Eso es una leyenda.
439
01:09:00,887 --> 01:09:04,558
¡No! Lo vi entrar en un cuerpo y matar a un hombre.
440
01:09:04,558 --> 01:09:06,476
Estás diciendo disparates.
441
01:09:07,477 --> 01:09:10,063
Es real... y es mi culpa.
442
01:09:10,063 --> 01:09:12,440
No, no, no.
443
01:09:12,440 --> 01:09:14,192
Siéntate.
444
01:09:14,192 --> 01:09:15,944
Hice una ceremonia para comunicarme con Dani.
445
01:09:15,944 --> 01:09:17,737
Sé que parece una locura, pero funcionó.
446
01:09:17,737 --> 01:09:19,739
Oí su voz.
447
01:09:19,739 --> 01:09:24,744
Pero algo pasó y era El Silbón y todo se arruinó.
448
01:09:24,744 --> 01:09:28,248
No puedes seguir castigándote así. Tú no-
449
01:09:28,248 --> 01:09:29,749
No me estás entendiendo.
450
01:09:29,749 --> 01:09:31,668
Claro que sí.
451
01:09:32,669 --> 01:09:37,757
Si hubiera perdido a Sebastián, no sé que habría hecho.
452
01:09:39,676 --> 01:09:43,430
Pero la vida no se trata de lo que debiste hacer.
453
01:09:43,430 --> 01:09:46,683
Se trata de cómo sigues viviendo,
454
01:09:46,683 --> 01:09:49,728
luchando por tu familia.
455
01:09:51,730 --> 01:09:53,732
¡Ven!
456
01:09:56,735 --> 01:09:58,737
Todo va a estar bien.
457
01:11:02,300 --> 01:11:05,553
Tenemos que sacar a Sebastián y los demás de la caña.
458
01:11:12,060 --> 01:11:14,646
¡Sal!
459
01:11:16,272 --> 01:11:18,274
¡Vamos! ¡Vamos!
460
01:11:26,324 --> 01:11:29,869
Cada vez que queman la caña los animales se enloquecen.
461
01:11:44,843 --> 01:11:47,095
¡Hay invasores dentro de la casa!
462
01:11:47,095 --> 01:11:48,138
No, no, no.
463
01:11:48,263 --> 01:11:50,265
Es El Silbón.
464
01:11:50,265 --> 01:11:51,933
Tenemos que ir hacia el sonido.
465
01:11:51,933 --> 01:11:53,935
¡Vamos!
466
01:11:55,270 --> 01:11:58,356
Hay... Hay una pistola en la caja fuerte.
467
01:11:58,356 --> 01:11:59,941
No, ¡No!
468
01:12:48,823 --> 01:12:50,825
Vamos por aquí.
469
01:13:18,895 --> 01:13:20,897
¡Está bien!
470
01:13:20,897 --> 01:13:22,732
¡Vamos!
471
01:13:50,218 --> 01:13:52,220
¡Súbete al carro!
472
01:13:53,930 --> 01:13:55,056
¡Corre!
473
01:14:11,156 --> 01:14:13,158
¿Isabel?
474
01:15:00,079 --> 01:15:02,081
¡Petra!
475
01:15:15,970 --> 01:15:17,096
¿Petra?
476
01:16:09,065 --> 01:16:11,067
Devuélvalo.
477
01:16:11,985 --> 01:16:13,611
¿Por qué tienes esto?
478
01:16:14,279 --> 01:16:16,197
Para proteger a su familia.
479
01:16:16,197 --> 01:16:18,283
No me mientas.
480
01:16:18,283 --> 01:16:20,201
Vicente,
481
01:16:20,201 --> 01:16:22,203
no pudo echar a los invasores.
482
01:16:23,830 --> 01:16:25,832
Los quería asustar.
483
01:16:29,210 --> 01:16:31,254
Y me pidió ayuda.
484
01:16:32,463 --> 01:16:34,465
¿Tú invocaste a El Silbón?
485
01:16:51,691 --> 01:16:53,359
Fue un error
486
01:16:53,359 --> 01:16:55,278
pero ya se acabó.
487
01:16:58,072 --> 01:17:01,617
Quemé el cuerpo. Estamos a salvo.
488
01:17:02,285 --> 01:17:05,204
El Silbón no puede existir sin un cuerpo.
489
01:17:05,204 --> 01:17:06,664
¿Qué cuerpo?
490
01:17:06,664 --> 01:17:08,124
Un invasor.
491
01:17:08,124 --> 01:17:10,126
¿Una niña? ¿Greisy?
492
01:17:10,126 --> 01:17:11,669
Una mujer.
493
01:17:11,669 --> 01:17:14,255
Timty.
494
01:17:16,507 --> 01:17:18,509
¡Mataste a su madre!
495
01:17:18,509 --> 01:17:20,261
¡Dios mío!
496
01:17:24,807 --> 01:17:27,810
Hice una ceremonia para hablar con Dani.
497
01:17:27,810 --> 01:17:30,813
Creo que tomó el cuerpo de la niña.
498
01:17:30,813 --> 01:17:32,565
¡Es mi culpa!
499
01:18:00,176 --> 01:18:02,178
Tiene que haber algo que podamos hacer.
500
01:18:02,178 --> 01:18:04,639
¡PETRA, POR FAVOR, LEVANTATE Y AYÚDAME!
501
01:18:04,639 --> 01:18:07,350
Hay que matar al cuerpo que está poseído.
502
01:18:08,017 --> 01:18:10,019
¡No! Sus padres están muertos por nuestra culpa.
503
01:18:10,019 --> 01:18:11,646
No podemos matar a Greisy.
504
01:18:11,646 --> 01:18:13,648
¡Dios mío! ¡Es una niña!
505
01:18:13,648 --> 01:18:16,651
Tenemos que matar el cuerpo o nos matará a nosotros.
506
01:18:19,612 --> 01:18:21,656
¿Y si le ofrecemos otro cuerpo?
507
01:18:21,656 --> 01:18:24,283
Como cuando tomó el de Greisy.
508
01:18:25,368 --> 01:18:27,286
¿Quién?
509
01:18:28,121 --> 01:18:29,288
Yo.
510
01:18:29,288 --> 01:18:30,373
No, no, no.
511
01:18:30,373 --> 01:18:32,375
Sí, por favor.
512
01:18:32,834 --> 01:18:35,128
Es mi culpa que la haya poseído.
513
01:18:36,379 --> 01:18:38,423
Una vez tenga tu cuerpo,
514
01:18:38,423 --> 01:18:41,592
te hará cometer los actos más atroces que puedas imaginar.
515
01:18:42,718 --> 01:18:44,720
Entonces tendrás que matarme.
516
01:18:45,304 --> 01:18:47,306
Perderá su alma.
517
01:18:47,432 --> 01:18:50,435
Perdí mi alma cuando Dani murió.
518
01:20:37,083 --> 01:20:39,502
Va a intentar engañarnos.
519
01:20:39,502 --> 01:20:41,546
Siga el plan pase lo que pase.
520
01:20:43,047 --> 01:20:45,007
¿Y sino viene?
521
01:20:45,132 --> 01:20:48,427
En cuanto el fuego toque el cuchillo
522
01:20:48,719 --> 01:20:51,305
va a hacer todo lo posible para recuperarlo.
523
01:20:51,973 --> 01:20:53,558
¿Estás lista?
524
01:21:16,914 --> 01:21:18,916
Siga repitiéndolo.
525
01:24:06,709 --> 01:24:08,711
¿Qué haces?
526
01:24:08,711 --> 01:24:10,796
Tenemos que acabar con esto ahora.
527
01:24:15,301 --> 01:24:16,719
¡No!
528
01:24:20,222 --> 01:24:21,724
¿Petra?
529
01:24:36,197 --> 01:24:38,365
¡Nicky!
530
01:24:38,365 --> 01:24:40,075
¡Apártate!
531
01:24:40,075 --> 01:24:41,577
¡No dispares!
532
01:24:41,577 --> 01:24:45,039
Esa cosa mató a Darío y a mi madre.
533
01:24:45,039 --> 01:24:47,917
Créeme, la puedo salvar.
534
01:24:49,794 --> 01:24:52,087
No es más que una niña.
535
01:25:22,952 --> 01:25:24,787
¡Nicky!
536
01:25:31,836 --> 01:25:34,171
¿Qué estás haciendo?
537
01:25:34,171 --> 01:25:35,840
Amor...
538
01:25:37,299 --> 01:25:39,885
Abre la puerta. Yo te creo.
539
01:25:39,885 --> 01:25:41,762
Podemos arreglar esto juntos.
540
01:25:41,762 --> 01:25:43,764
¡No! ¡Para! ¡Par-
541
01:25:46,851 --> 01:25:48,853
¡Perdón!
542
01:25:48,853 --> 01:25:51,063
¡Por favor, no lo hagas! ¡No!
543
01:25:51,063 --> 01:25:53,524
¡Nicky! ¡No!
544
01:26:21,510 --> 01:26:23,512
¿Nicky?
545
01:26:53,000 --> 01:26:55,920
¡Vamos, amor!
546
01:26:55,920 --> 01:26:58,464
No puedo seguir sin ti. Vamos amor.
547
01:27:02,927 --> 01:27:05,471
¡Vamos, amor!
548
01:28:18,168 --> 01:28:20,170
¡Hola, mami!
549
01:28:21,672 --> 01:28:23,674
¡Dani!
550
01:28:23,674 --> 01:28:25,509
No estés triste.
551
01:28:28,637 --> 01:28:30,973
¡Te he extrañado tanto!
552
01:28:30,973 --> 01:28:32,391
Yo también.
553
01:28:34,518 --> 01:28:36,520
Por favor, no estés triste, mami.
554
01:28:36,520 --> 01:28:40,024
No estoy triste. Estas son lágrimas de felicidad.
555
01:28:41,150 --> 01:28:43,152
Lamento tanto no irte a buscar al colegio.
556
01:28:43,152 --> 01:28:45,029
¡Perdóname!
557
01:28:46,155 --> 01:28:48,157
No estoy enojada.
558
01:28:49,033 --> 01:28:50,034
¿En serio?
559
01:28:50,034 --> 01:28:52,036
¿Por qué estaría enojada?
560
01:28:52,036 --> 01:28:53,537
Eres mi mami y te amo.
561
01:28:55,456 --> 01:28:57,458
Yo también te amo.
562
01:28:57,458 --> 01:28:59,460
¡Tanto, tanto!
563
01:29:04,465 --> 01:29:08,052
Cuida a papá. ¿Sí?
564
01:29:14,016 --> 01:29:15,517
¡Aquí estoy!
565
01:29:18,103 --> 01:29:20,105
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho!
566
01:29:33,118 --> 01:29:36,121
¡Lo siento tanto!
567
01:30:22,209 --> 01:30:24,211
Yo sé que esta es la tierra de la arepa,
568
01:30:24,211 --> 01:30:25,879
pero se van a volver locos con mis burritos.
569
01:30:25,879 --> 01:30:27,548
Tus burritos son deliciosos.34701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.