All language subtitles for The Whistler 2026 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,269 --> 00:00:26,277 El culto de María Lionza ha prosperado en Venezuela por más de 400 años. 2 00:00:28,279 --> 00:00:34,410 Creen que los espíritus viven entre nosotros, esperando poseernos. 3 00:00:36,328 --> 00:00:41,792 Esta es la historia del espíritu al que más temen... 4 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 ¿Nicky? 5 00:06:12,081 --> 00:06:14,083 ¿Estás bien? 6 00:06:15,084 --> 00:06:17,377 Está lloviendo cenizas. 7 00:06:17,377 --> 00:06:19,213 Es como un presagio. 8 00:06:21,131 --> 00:06:25,010 Están quemando la caña para la cosecha. 9 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Lo hacen todo el tiempo. 10 00:06:29,014 --> 00:06:32,851 Ah, claro. Disculpa, estoy cansada. 11 00:06:40,859 --> 00:06:44,071 Amor, sé lo duro que ha sido desde que Dani murió. 12 00:06:45,072 --> 00:06:49,618 Estos también han sido los peores dos años de mi vida. 13 00:06:49,618 --> 00:06:51,620 Lo sé. 14 00:06:54,623 --> 00:06:57,626 Necesito que seas fuerte por unos días. 15 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 Tengo que apoyar a mi mamá. 16 00:07:01,046 --> 00:07:03,632 Yo los abandoné... 17 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Y ahora... 18 00:07:05,634 --> 00:07:08,095 Amor, no tienes que preocuparte por mí. 19 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 De verdad. 20 00:07:10,097 --> 00:07:12,099 Tienes mi apoyo. 21 00:07:13,725 --> 00:07:14,476 Te amo. 22 00:07:14,726 --> 00:07:16,228 Yo a ti. 23 00:08:09,781 --> 00:08:11,617 Mamá. 24 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 ¡Ay, hijo! 25 00:08:16,371 --> 00:08:19,374 Tu papá te quería tanto, hijo, tanto. 26 00:08:19,374 --> 00:08:21,376 Yo sé. 27 00:08:28,759 --> 00:08:32,804 Isabel, Vicente fue un hombre extraoridnario. 28 00:08:33,305 --> 00:08:35,307 Siento mucho tu pérdida. 29 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Por lo menos finalmente vinieron. 30 00:10:58,700 --> 00:11:01,703 Mi jefe solo me dio cinco días libres. 31 00:11:01,703 --> 00:11:05,707 Se fueron dos veterinarios de la clínica y no nos damos a basto. 32 00:11:15,175 --> 00:11:18,762 Isabel, ojalá mis padres me hubieran hablado en español. 33 00:11:18,762 --> 00:11:22,891 Ahora que vamos a pasar tiempo juntas, quizá me puedes enseñar. 34 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 ¿Para qué trabajar para otro allá si aquí mandas tú? 35 00:11:26,895 --> 00:11:31,900 La mayoría sueña con un lugar como este. 36 00:11:31,900 --> 00:11:34,945 y Venezuela está mejor ahora. 37 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Creemos que lo mejor es que te vengas a vivir con nosotros. 38 00:11:38,782 --> 00:11:41,785 ¡No lo puedo creer! 39 00:11:41,827 --> 00:11:45,997 ¿Abandonar la tierra que ha estado en la familia por 150 años? 40 00:11:45,997 --> 00:11:48,708 No vamos a abandonar nada. 41 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 Voy a ayudarte a venderla. 42 00:11:51,086 --> 00:11:52,712 Esta es mi casa. 43 00:11:53,713 --> 00:11:56,800 Podemos buscarte una casa en Austin, Texas, 44 00:11:56,800 --> 00:11:58,677 con un patio enorme. 45 00:11:58,718 --> 00:12:02,806 ¿Patio? Si yo tengo cientos de hectáreas. 46 00:12:02,806 --> 00:12:06,518 Puedes viajar por el mundo, hacer lo que quieras. 47 00:12:06,518 --> 00:12:08,019 Pero necesitamos vender rápido 48 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 para obtener un buen precio. 49 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 No podrás mientras tengamos invasores. 50 00:12:15,068 --> 00:12:17,612 ¿Cómo que invasores? 51 00:12:19,614 --> 00:12:21,575 Son marialionceros. 52 00:12:21,575 --> 00:12:23,785 Comenzaron haciendo ceremonias junto al río. 53 00:12:23,785 --> 00:12:28,206 Ya hicieron un puente y se apoderaron de la montaña. 54 00:12:28,206 --> 00:12:30,208 ¿Qué son marialionceros? 55 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 Un culto. 56 00:12:31,751 --> 00:12:35,714 Creen que los espíritus les resolverán los problemas. 57 00:12:35,714 --> 00:12:36,214 ¿Un culto? 58 00:12:36,214 --> 00:12:38,341 Es muy común aquí. 59 00:12:38,341 --> 00:12:40,343 Hasta el presidente es marialioncero. 60 00:12:40,343 --> 00:12:41,428 Son puras pendejadas. 61 00:12:41,428 --> 00:12:44,097 Pero no pueden simplemente vivir aquí. 62 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 ¿No puedes desalojarlos? 63 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Intentamos. 64 00:12:48,143 --> 00:12:51,771 Pero el gobierno pidió un soborno. 65 00:12:51,771 --> 00:12:54,774 Conoces a tu padre. Nunca lo habría hecho. 66 00:12:54,774 --> 00:12:58,695 Creyó que el podría manejarlo solo, pero… 67 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 nunca tuvo la oportunidad. 68 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 ¿Qué pasa? 69 00:13:08,872 --> 00:13:10,957 25 años de socialismo. 70 00:14:59,399 --> 00:15:01,651 Chano... 71 00:15:05,655 --> 00:15:08,658 Extrañas a papá, ¿no? 72 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Odio decírtelo. 73 00:15:13,997 --> 00:15:17,709 No se hace más fácil con el tiempo. 74 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 ¿Me compras un perro? 75 00:15:25,258 --> 00:15:27,135 Ok, un perro, pero de peluche. 76 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 No puedo cuidar a alguien más. 77 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Mamá, mira lo que le hice al abuelo. 78 00:15:34,184 --> 00:15:36,186 ¡Qué hermoso! 79 00:15:37,187 --> 00:15:39,981 Parece que se esforzaron mucho, 80 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 con razón aún no están dormidos. 81 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 El abuelo le va a dar un caballo de verdad para su cumpleaños. 82 00:15:44,986 --> 00:15:46,988 Entonces ella le hizo uno al abuelo 83 00:15:46,988 --> 00:15:49,032 para que no se sienta solo 84 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 mañana cuando llegue. 85 00:15:51,034 --> 00:15:52,869 ¿Me están grabando? 86 00:16:42,836 --> 00:16:43,878 Chano... 87 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Petra. 88 00:17:17,662 --> 00:17:19,414 ¿Qué haces? 89 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Vuelva a la casa. 90 00:17:21,958 --> 00:17:23,960 No está segura aquí. 91 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 ¿Por qué? 92 00:17:24,961 --> 00:17:25,962 ¡Váyase! 93 00:17:25,962 --> 00:17:27,964 ¡Chano! ¡Vaya para la casa! 94 00:17:29,966 --> 00:17:31,134 ¡Petra! 95 00:18:19,641 --> 00:18:20,642 ¡Chano! 96 00:20:47,413 --> 00:20:49,415 Buenos días, Petra. 97 00:20:49,415 --> 00:20:51,417 ¿Has visto a Chano? 98 00:20:52,418 --> 00:20:54,504 Anoche, con usted. 99 00:20:54,504 --> 00:20:57,173 Es que se escapó cuando oyó un silbido. 100 00:20:57,173 --> 00:20:59,133 Se metió en la caña y no regresó. 101 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 Es raro que no haya venido a comer. ¿No? 102 00:21:05,306 --> 00:21:07,433 Volverá cuando tenga hambre. 103 00:21:10,019 --> 00:21:15,650 Si lo ves me avisas. ¿Sí? 104 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 Le advertí a Vicente que se alejara de esa brujería. 105 00:22:02,530 --> 00:22:04,532 Nadie me hace caso. 106 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Isabel, no quiero que sienta que 107 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 está obligada a tomar una decisión 108 00:22:11,164 --> 00:22:13,166 si aún no está lista. 109 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Aún cuando fue difícil 110 00:22:19,464 --> 00:22:21,299 nos aferramos a este lugar. 111 00:22:21,299 --> 00:22:23,885 por Sebastián, por tus hijos. 112 00:22:26,471 --> 00:22:28,514 No tenemos hijos. 113 00:22:28,514 --> 00:22:30,058 Por ahora. 114 00:22:30,516 --> 00:22:32,643 Si sigues esperando 115 00:22:32,643 --> 00:22:34,645 será demasiado tarde. 116 00:22:34,645 --> 00:22:36,814 ¡No quiero otro hijo! 117 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 Lo siento. 118 00:22:41,527 --> 00:22:43,529 Yo sé. 119 00:22:53,790 --> 00:22:55,249 ¡Chano! 120 00:22:57,502 --> 00:22:59,253 ¡Dios! 121 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 ¿Chano? 122 00:23:29,158 --> 00:23:29,867 ¡Vamos! 123 00:23:32,578 --> 00:23:33,579 ¿Chano? 124 00:27:00,870 --> 00:27:02,872 ¿Mami? 125 00:27:06,792 --> 00:27:07,793 ¡Mami! 126 00:27:10,796 --> 00:27:12,798 Te veo. 127 00:29:39,695 --> 00:29:42,072 ¡Mierda! 128 00:30:11,477 --> 00:30:13,062 ¡Nicky! ¡Nicky! 129 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 ¡Nicky! 130 00:30:29,245 --> 00:30:31,038 ¿Estás bien? 131 00:30:31,038 --> 00:30:32,122 ¡Sí! 132 00:30:33,040 --> 00:30:34,750 Tuviste mucha suerte. 133 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 Estamos a tres horas del hospital. 134 00:30:39,088 --> 00:30:42,049 Sabes lo que le pasó a Vicente. 135 00:30:42,049 --> 00:30:44,093 Sí, lo sé. 136 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 Lo siento. 137 00:30:48,764 --> 00:30:50,432 Ese es el puesto de papá. 138 00:30:50,432 --> 00:30:52,851 Ahora eres el hombre de la casa. 139 00:30:54,061 --> 00:30:57,064 No estoy listo para eso. 140 00:31:01,735 --> 00:31:06,740 A tu padre, le habría encantado verte trabajar aquí. 141 00:31:06,740 --> 00:31:08,200 Ya perdí la practica. 142 00:31:08,200 --> 00:31:10,911 Bueno, toma tiempo. 143 00:31:13,038 --> 00:31:15,332 ¿Sabes que faltan unas vacas? 144 00:31:15,332 --> 00:31:17,334 Creo que se las robaron. 145 00:31:18,127 --> 00:31:20,045 ¿Cómo así? 146 00:31:23,048 --> 00:31:24,508 Los invasores. 147 00:31:27,052 --> 00:31:29,054 Tomaron nuestra tierra. 148 00:31:29,054 --> 00:31:31,056 Se están robando la electricidad. 149 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Es lógico que también se roben el ganado. ¿No? 150 00:31:33,517 --> 00:31:37,104 Tal vez fue uno de los trabajadores. 151 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Los trabajadores son como familia. 152 00:31:41,108 --> 00:31:43,360 ¿Y si los invasores tuvieron que ver con la muerte de papá? 153 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 ¿Tú crees? 154 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 ¡Claro que no! 155 00:31:48,073 --> 00:31:49,283 La verdad... 156 00:31:49,283 --> 00:31:53,787 ...es que no sabemos qué tan peligrosos son. 157 00:32:01,128 --> 00:32:03,130 Hola, Petra. 158 00:32:03,130 --> 00:32:04,256 ¿Podemos hablar? 159 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 Disculpa la pregunta. 160 00:32:07,217 --> 00:32:09,219 ¿Eres... 161 00:32:09,219 --> 00:32:11,263 marialioncera? 162 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 Las semillas que le pusiste en los ojos a Vicente, 163 00:32:16,018 --> 00:32:17,603 las figuras que quemas por la noche, 164 00:32:17,603 --> 00:32:19,188 pero escondes durante el día… 165 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 ...¿qué significan? 166 00:32:26,195 --> 00:32:27,196 Por favor. 167 00:32:29,490 --> 00:32:31,492 De verdad quiero entender. 168 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Gracias. 169 00:32:45,214 --> 00:32:47,257 ¿Quién es María Lionza? 170 00:32:48,258 --> 00:32:50,260 Nuestra reina. 171 00:32:51,220 --> 00:32:53,722 ¿Es como Dios? 172 00:32:56,225 --> 00:32:57,851 Dios nos abandonó. 173 00:32:59,436 --> 00:33:02,731 María Lionza nos cuida, 174 00:33:03,273 --> 00:33:05,734 nos protege a todos 175 00:33:05,734 --> 00:33:07,736 incluso a ti. 176 00:33:08,278 --> 00:33:10,531 Dios también me abandonó. 177 00:33:12,282 --> 00:33:14,702 Todos estamos muy tristes por lo de Dani. 178 00:33:15,285 --> 00:33:17,705 Escuché su voz hoy. 179 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Vi una ceremonia, 180 00:33:20,249 --> 00:33:23,252 junto al río. 181 00:33:23,252 --> 00:33:25,295 No debería ir por allá. 182 00:33:25,295 --> 00:33:27,881 Me habló. Petra. 183 00:33:27,881 --> 00:33:30,926 Escuché su voz. 184 00:33:30,926 --> 00:33:33,303 Necesito una ceremonia. 185 00:33:33,303 --> 00:33:35,305 ¿Puedes hablar con ellos? 186 00:33:35,305 --> 00:33:37,307 Esa gente es peligrosa. 187 00:33:38,225 --> 00:33:40,227 Entonces haz tú la ceremonia. 188 00:33:40,227 --> 00:33:41,228 No puedo. 189 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 ¿Por qué? 190 00:33:42,229 --> 00:33:44,314 Hay un espíritu maligno suelto. 191 00:33:44,314 --> 00:33:47,317 No puede haber ceremonias ahora. 192 00:33:48,318 --> 00:33:50,362 ¿Como que un espíritu maligno? 193 00:33:51,321 --> 00:33:53,365 El Silbón... 194 00:33:54,324 --> 00:33:56,326 Usted lo escuchó... 195 00:33:56,326 --> 00:33:59,246 la noche que Chano desapareció. 196 00:33:59,246 --> 00:34:02,374 Si lo vuelve a oír, tenga cuidado. 197 00:34:03,292 --> 00:34:07,296 Mientras más lejos lo escuche… más cerca está. 198 00:34:11,383 --> 00:34:13,302 Tenga... 199 00:34:14,303 --> 00:34:16,847 ¿Qué es esto? 200 00:34:16,847 --> 00:34:18,307 Protección. 201 00:34:18,307 --> 00:34:22,311 En las ceremonias se abren puertas. 202 00:34:22,311 --> 00:34:24,521 Y hay un espíritu maligno rondando. 203 00:34:24,605 --> 00:34:26,231 ¡Quédese en casa! 204 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 ¿Qué haces aun acá? 205 00:34:37,910 --> 00:34:41,747 Hay tanto por hacer. 206 00:34:42,956 --> 00:34:43,957 ¿Qué es eso? 207 00:34:43,957 --> 00:34:45,501 Me lo dio Petra. 208 00:34:45,876 --> 00:34:47,878 Para protección 209 00:34:48,378 --> 00:34:50,380 Petra... 210 00:34:50,380 --> 00:34:54,051 Estoy seguro de que tiene buenas intenciones… 211 00:34:54,802 --> 00:35:00,057 pero todo eso de María Lionza es pura charlatanería. 212 00:35:01,350 --> 00:35:03,352 Lo he visto muchas veces... 213 00:35:03,352 --> 00:35:05,395 te llenan de ilusión 214 00:35:05,395 --> 00:35:07,397 y después... 215 00:35:07,397 --> 00:35:10,359 te quitan todo. 216 00:35:11,485 --> 00:35:15,531 Tranquilo, no me voy a tragar ese cuento. 217 00:35:17,407 --> 00:35:20,869 Pero… ¿Y si hay algo de verdad en eso? 218 00:35:24,414 --> 00:35:26,416 ¿Como qué? 219 00:35:32,005 --> 00:35:35,050 Sé que suena loco, pero... 220 00:35:42,391 --> 00:35:45,394 creo que Dani está tratando de comunicarse conmigo. 221 00:35:47,396 --> 00:35:50,941 No me salgas con eso ahora. 222 00:35:58,448 --> 00:36:00,450 Amor... 223 00:36:00,826 --> 00:36:02,452 Amor... 224 00:36:04,079 --> 00:36:05,372 Necesito tu apoyo. 225 00:36:05,372 --> 00:36:09,376 Necesito que estés conmigo en esto. 226 00:36:14,381 --> 00:36:17,384 No puedo hacerlo sin ti. 227 00:36:28,437 --> 00:36:30,439 Te amo. 228 00:41:29,738 --> 00:41:31,072 Solamente quiero hablar. 229 00:41:45,921 --> 00:41:49,049 Si nos vino a sacar, no nos vamos a ir. 230 00:41:49,049 --> 00:41:51,051 No. Nada de eso. 231 00:41:51,051 --> 00:41:52,677 Necesito una ceremonia. 232 00:41:57,849 --> 00:42:00,018 Ellos no pueden hacer ceremonias ahora. 233 00:42:00,018 --> 00:42:01,853 ¡Por favor! Necesito hablar con mi hija. 234 00:42:07,817 --> 00:42:09,819 Él te quiere ayudar. 235 00:42:10,278 --> 00:42:12,906 Pero la médium, Timty, desapareció. 236 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 El Silbón está cazando. 237 00:42:16,534 --> 00:42:20,538 ¿El funeral que vio? Lo mató el Silbón. 238 00:42:20,538 --> 00:42:24,542 Si hacen una ceremonia, 239 00:42:24,542 --> 00:42:26,544 el Silbón podría poseer otro cuerpo. 240 00:42:26,544 --> 00:42:29,130 ¿No hay... 241 00:42:29,130 --> 00:42:31,675 ...otra manera? 242 00:42:31,675 --> 00:42:33,093 Pagaré lo que sea. 243 00:42:48,108 --> 00:42:50,318 No le tema al dolor. 244 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 Cuanto más rápido lo acepte, 245 00:42:52,320 --> 00:42:54,322 más rápido lo supera. 246 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 No lo puedo aceptar. 247 00:42:58,326 --> 00:43:00,370 Dani, mi hija, 248 00:43:01,371 --> 00:43:02,914 odiaba la escuela. 249 00:43:04,833 --> 00:43:06,876 Esa mañana dijo que estaba enferma, 250 00:43:06,876 --> 00:43:08,878 pero no le creí. 251 00:43:09,963 --> 00:43:12,382 La obligué a ir. 252 00:43:12,382 --> 00:43:13,967 Luego me llamaron 253 00:43:13,967 --> 00:43:15,969 porque tenía fiebre. 254 00:43:15,969 --> 00:43:17,971 ¿Sabe qué hice? 255 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Mandé a la niñera. 256 00:43:19,973 --> 00:43:21,975 Tuvieron un accidente. 257 00:43:21,975 --> 00:43:23,977 Mi hija murió sola, 258 00:43:23,977 --> 00:43:26,980 asustada y enojada conmigo. 259 00:43:28,898 --> 00:43:30,191 Por favor. 260 00:43:39,326 --> 00:43:40,869 Por favor. 261 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 ¡Por favor! ¡Dile algo! 262 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 ¡Ey! 263 00:45:42,449 --> 00:45:43,074 Hola. 264 00:45:43,074 --> 00:45:45,702 Hay una forma de ayudarla. 265 00:45:46,077 --> 00:45:47,495 ¿Cómo? 266 00:45:47,495 --> 00:45:49,581 Tres mil dólares, ni un centavo menos. 267 00:45:49,581 --> 00:45:51,875 ¿De verdad va a funcionar? 268 00:45:51,875 --> 00:45:53,084 Claro que sí. 269 00:45:53,084 --> 00:45:55,086 ¿No viste a mi hija en la ceremonia? 270 00:45:55,086 --> 00:45:57,881 Tiene el don. 271 00:45:58,089 --> 00:46:00,091 Conseguiré el dinero. 272 00:46:00,091 --> 00:46:02,093 Nos vemos mañana a las tres. 273 00:46:02,093 --> 00:46:04,637 Traiga algo que le haya pertenecido a tu hija. 274 00:46:04,637 --> 00:46:06,097 Venga sola. 275 00:46:06,097 --> 00:46:09,058 Nadie puede saber que estamos haciendo esto. 276 00:46:09,058 --> 00:46:11,060 ¡Entendido! 277 00:46:37,003 --> 00:46:38,379 Hola, amor. 278 00:46:38,379 --> 00:46:40,131 Hola. 279 00:46:40,298 --> 00:46:42,300 Perdón, salí otra vez. 280 00:46:42,300 --> 00:46:45,136 Sigo buscando a Chano 281 00:46:45,220 --> 00:46:47,222 Ya lo encontré. 282 00:46:47,222 --> 00:46:49,182 ¿Regresó? 283 00:46:49,182 --> 00:46:50,225 No. 284 00:46:50,225 --> 00:46:53,144 ¿Dónde está? 285 00:46:53,186 --> 00:46:55,772 Ven para que veas. 286 00:47:06,157 --> 00:47:08,952 Fueron los invasores. 287 00:47:08,952 --> 00:47:10,954 No más paseos a caballo. 288 00:47:10,954 --> 00:47:13,957 Quédate en la casa. ¿De acuerdo? 289 00:47:54,455 --> 00:47:56,249 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 290 00:48:01,212 --> 00:48:03,214 ¿Decirte qué? 291 00:48:09,220 --> 00:48:11,222 Como encontraron a mi papá. 292 00:48:12,682 --> 00:48:14,601 ¿De qué hablas? 293 00:48:17,604 --> 00:48:20,231 Encontraron a mi papá con las entrañas arrancadas. 294 00:48:23,234 --> 00:48:25,320 Igual como viste a Chano hoy. 295 00:48:25,695 --> 00:48:28,031 ¿De verdad esperabas que te dijera 296 00:48:28,031 --> 00:48:30,825 que a tu papá se lo comió un animal? 297 00:48:36,581 --> 00:48:38,583 ¡No se lo comió ningún animal! 298 00:48:40,001 --> 00:48:43,671 Lo asesinaron y nos lo ocultaste, 299 00:48:44,672 --> 00:48:49,427 porque sabías que no te habríamos dejado quedarte aquí 300 00:48:51,763 --> 00:48:54,307 No sabes si eso es verdad. 301 00:48:54,307 --> 00:48:58,394 Sebastián, creíste que se robaron las vacas y las encontraste. 302 00:49:00,396 --> 00:49:01,314 Todas. 303 00:49:01,981 --> 00:49:03,316 ¿Y Chano? 304 00:49:12,367 --> 00:49:14,369 Mamá... 305 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 ¿Algo más que me estés ocultando? 306 00:49:20,333 --> 00:49:22,752 ¿Cómo te atreves a cuestionarme, Sebastián? 307 00:49:24,379 --> 00:49:26,381 ¡Tú nos dejaste solos! 308 00:49:28,383 --> 00:49:33,388 Te mandamos a estudiar y tenias que volver. 309 00:49:33,388 --> 00:49:37,392 Sufríamos en un país que se venía abajo. 310 00:49:39,394 --> 00:49:43,398 Sin electricidad. Sin gasolina. Ni siquiera medicinas… 311 00:49:43,398 --> 00:49:48,444 Les pedí muchas veces que se vinieran a vivir conmigo. 312 00:49:48,820 --> 00:49:51,739 ¡Esta es nuestra casa! 313 00:49:58,329 --> 00:50:01,332 Tu padre cargó con todo. 314 00:50:01,332 --> 00:50:03,334 Con el peso de cada día. 315 00:50:03,418 --> 00:50:07,422 Y, aun así, solo su muerte te trajo de vuelta. 316 00:50:37,410 --> 00:50:39,829 ¿Por qué los invasores matarían a Chano? 317 00:50:42,415 --> 00:50:44,000 No fueron los invasores. 318 00:50:47,420 --> 00:50:50,423 Hace mucho tiempo, había un niño. 319 00:50:51,424 --> 00:50:53,968 Tenía talento para cazar, le encantaba. 320 00:50:55,428 --> 00:50:57,430 El niño ideó una forma de engañar a su presa: 321 00:50:57,430 --> 00:50:59,474 silbando... 322 00:50:59,474 --> 00:51:01,476 Pero el niño tenía maldad en el corazón. 323 00:51:02,477 --> 00:51:04,771 Una noche su padre lo sorprendió, 324 00:51:04,771 --> 00:51:06,481 torturando a su perro y lo golpeó. 325 00:51:06,481 --> 00:51:08,191 Al día siguiente volvió solo 326 00:51:08,191 --> 00:51:10,443 con carne para que su madre la cocinara. 327 00:51:12,403 --> 00:51:14,489 Cuando ella preguntó por su padre, 328 00:51:15,406 --> 00:51:17,408 el niño no respondió. 329 00:51:19,494 --> 00:51:22,455 Luego... el pueblo encontró a su padre, 330 00:51:22,455 --> 00:51:25,208 colgado de un árbol, con las entrañas abiertas. 331 00:51:25,208 --> 00:51:27,084 Así supo la madre que había cocinado 332 00:51:27,084 --> 00:51:29,086 las entrañas de su marido. 333 00:51:29,504 --> 00:51:31,589 Colgaron al niño del mismo árbol 334 00:51:31,589 --> 00:51:33,508 donde torturó a su padre. 335 00:51:33,508 --> 00:51:36,260 Lo atormentaron para que se arrepintiera, 336 00:51:36,260 --> 00:51:38,262 pero nunca lo hizo. 337 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 Lo golpearon, pero no lloró. 338 00:51:43,559 --> 00:51:47,522 Lo quemaron vivo, pero no gritó. 339 00:51:49,524 --> 00:51:53,110 Mientras ardía, solo silbaba. 340 00:51:55,530 --> 00:51:58,491 Desde entonces, su espíritu busca un cuerpo 341 00:51:58,491 --> 00:52:00,535 para poder seguir cazando. 342 00:52:04,539 --> 00:52:06,541 ¿Cómo regresó? 343 00:52:08,543 --> 00:52:10,545 Los invasores, 344 00:52:10,545 --> 00:52:12,588 lo invocaron en una ceremonia 345 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 para sacarnos de aquí. 346 00:52:16,551 --> 00:52:18,553 No estamos seguros. 347 00:52:18,553 --> 00:52:20,555 No hasta que sea detenido. 348 00:53:56,317 --> 00:53:57,652 Hola. 349 00:53:57,652 --> 00:53:58,653 Hola. 350 00:53:59,654 --> 00:54:02,448 Mi papá me envió. 351 00:54:02,698 --> 00:54:04,700 ¿Hablas inglés? 352 00:54:04,700 --> 00:54:06,702 Sí, mi padre me enseñó. 353 00:54:06,702 --> 00:54:09,705 Tengo que practicar. Mañana me voy a los Estados Unidos. 354 00:54:09,705 --> 00:54:10,706 ¿Mañana? 355 00:54:10,706 --> 00:54:12,708 Sí. Mi mamá está allá. 356 00:54:12,708 --> 00:54:14,710 Nos está esperando. 357 00:54:15,711 --> 00:54:17,672 ¿Esa es tu madre? 358 00:54:17,672 --> 00:54:19,715 ¡Qué bonita! 359 00:54:19,715 --> 00:54:21,676 Es la mejor médium. 360 00:54:21,676 --> 00:54:22,718 Me lo enseñó todo. 361 00:54:22,718 --> 00:54:24,720 ¿Te puedo preguntar? 362 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 ¿De dónde viene la sangre? 363 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 De los espíritus. 364 00:54:30,142 --> 00:54:33,187 ¿Qué sientes cuando tienes el espíritu dentro? 365 00:54:33,729 --> 00:54:35,731 No sé. 366 00:54:35,731 --> 00:54:38,192 El espíritu toma control. 367 00:54:38,192 --> 00:54:40,236 No recuerdo nada. 368 00:54:41,195 --> 00:54:44,031 ¿Alguna vez has sentido un espíritu maligno? 369 00:54:44,031 --> 00:54:47,785 No. Sólo lo he hecho dos veces. 370 00:54:47,785 --> 00:54:49,787 Hoy es la tercera. 371 00:54:49,787 --> 00:54:51,664 ¿Dos veces? 372 00:54:51,664 --> 00:54:52,748 Pero va a salir bien. 373 00:58:26,128 --> 00:58:27,963 Está bien. ¡Ven! 374 00:58:33,010 --> 00:58:34,929 ¿Trajo el dinero? 375 00:58:34,970 --> 00:58:36,847 Sí. 376 00:58:42,853 --> 00:58:44,521 ¿Y lo que falta? 377 00:58:45,981 --> 00:58:47,983 Se lo entrego al final. 378 00:58:47,983 --> 00:58:50,945 Estoy poniendo en riesgo a mi hija por usted. 379 00:58:50,945 --> 00:58:52,446 Lo tiene, ¿verdad? 380 00:58:54,198 --> 00:58:56,992 ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 381 00:58:58,035 --> 00:59:00,037 Mire, 382 00:59:00,037 --> 00:59:04,041 la mamá de Greisy estaba harta de vivir aquí, 383 00:59:04,041 --> 00:59:08,003 así que se fue a Estados Unidos sin decir nada. 384 00:59:08,003 --> 00:59:11,006 Tengo que encontrarla, por Greisy. 385 00:59:11,924 --> 00:59:13,926 Usted habla con su hija, 386 00:59:13,926 --> 00:59:16,011 yo le doy una mejor vida a la mía. 387 00:59:21,058 --> 00:59:23,018 ¡Entre! 388 00:59:47,251 --> 00:59:49,586 Tienes que estar abierta. 389 01:00:56,153 --> 01:00:58,155 ¿Trajo algo de su hija? 390 01:02:36,253 --> 01:02:38,255 Échale más humo. 391 01:02:42,259 --> 01:02:43,886 Por favor, no lo queme. 392 01:02:43,886 --> 01:02:45,888 Tenemos que llamar al espíritu. 393 01:03:12,748 --> 01:03:14,333 ¿Qué va a hacer? 394 01:03:14,333 --> 01:03:16,335 Hay que obligar al espíritu que venga. 395 01:03:16,335 --> 01:03:18,337 Ella me dijo que la sangre viene del espíritu. 396 01:03:18,337 --> 01:03:20,339 No tenemos tiempo para eso. 397 01:04:19,356 --> 01:04:20,983 ¿Dani? 398 01:04:22,401 --> 01:04:24,319 ¿Mami? 399 01:04:24,319 --> 01:04:26,697 Hola pequeña. 400 01:04:26,697 --> 01:04:28,699 ¿Cómo estás, mami? 401 01:04:34,329 --> 01:04:36,331 Te extraño tant-- 402 01:04:36,331 --> 01:04:38,333 Mama... 403 01:04:38,417 --> 01:04:40,127 Algo esta mal. 404 01:04:44,423 --> 01:04:46,425 ¿Qué pasa? 405 01:04:46,425 --> 01:04:49,344 ¿Amor? ¿Estás bien? 406 01:04:56,435 --> 01:04:58,061 ¿Dani? 407 01:05:01,481 --> 01:05:03,066 ¿Greisy? 408 01:05:08,488 --> 01:05:10,699 ¿Dónde está? 409 01:05:13,869 --> 01:05:16,580 ¿Dónde está? 410 01:05:22,669 --> 01:05:24,421 ¿Es él? 411 01:05:28,425 --> 01:05:30,427 Se está alejando. 412 01:07:10,902 --> 01:07:12,821 ¿Dónde está Nicole? 413 01:07:58,909 --> 01:08:00,660 Vuelve a casa. Estamos en guerra. 414 01:08:00,660 --> 01:08:02,078 No, tú tienes que regresar. 415 01:08:02,078 --> 01:08:03,663 Mataron a Aroa. 416 01:08:03,663 --> 01:08:05,665 No fueron ellos. Fue El Silbón. 417 01:08:05,665 --> 01:08:07,626 ¡Por el amor de Dios! 418 01:08:07,626 --> 01:08:11,087 Lo vi poseer el cuerpo de una niña y matar a Laureano. 419 01:08:11,254 --> 01:08:13,632 ¿Quién carajo es Laureano? 420 01:08:13,673 --> 01:08:16,676 Me hizo una ceremonia para contactar a Dani- 421 01:08:18,094 --> 01:08:22,098 ¿Invocaste a mi hija en un ritual con la gente que mató a mi padre? 422 01:08:22,098 --> 01:08:23,767 Tenía que hablar con Dani. 423 01:08:23,767 --> 01:08:26,228 ¡DANI ESTÁ MUERTA! ¡ACÉPTALO! 424 01:08:26,228 --> 01:08:27,896 Pero hablé con ella. 425 01:08:27,896 --> 01:08:29,898 Todo siempre gira en torno a ti, ¿no? 426 01:08:29,898 --> 01:08:31,608 No se trata de mí. 427 01:08:31,608 --> 01:08:32,609 ¡Vámonos! 428 01:08:35,237 --> 01:08:36,279 ¡No vayas! ¡Sebastián! 429 01:08:37,280 --> 01:08:39,282 ¡Espera! ¡No pueden irse! ¡Dario! 430 01:08:40,116 --> 01:08:42,118 ¡Por favor! ¡Paren! 431 01:08:45,705 --> 01:08:46,706 ¿Isabel? 432 01:08:47,707 --> 01:08:50,168 ¡Por Dios! ¿Qué pasó? 433 01:08:50,877 --> 01:08:52,462 Estamos en peligro. 434 01:08:52,462 --> 01:08:54,339 No puedo creer que hayan matado a Aroa. 435 01:08:54,339 --> 01:08:55,715 Tenemos que prepararnos. 436 01:08:55,715 --> 01:08:57,050 Tranca todas las ventan- 437 01:08:57,050 --> 01:08:59,135 No son los invasores. Es El Silbón. 438 01:08:59,678 --> 01:09:00,887 Eso es una leyenda. 439 01:09:00,887 --> 01:09:04,558 ¡No! Lo vi entrar en un cuerpo y matar a un hombre. 440 01:09:04,558 --> 01:09:06,476 Estás diciendo disparates. 441 01:09:07,477 --> 01:09:10,063 Es real... y es mi culpa. 442 01:09:10,063 --> 01:09:12,440 No, no, no. 443 01:09:12,440 --> 01:09:14,192 Siéntate. 444 01:09:14,192 --> 01:09:15,944 Hice una ceremonia para comunicarme con Dani. 445 01:09:15,944 --> 01:09:17,737 Sé que parece una locura, pero funcionó. 446 01:09:17,737 --> 01:09:19,739 Oí su voz. 447 01:09:19,739 --> 01:09:24,744 Pero algo pasó y era El Silbón y todo se arruinó. 448 01:09:24,744 --> 01:09:28,248 No puedes seguir castigándote así. Tú no- 449 01:09:28,248 --> 01:09:29,749 No me estás entendiendo. 450 01:09:29,749 --> 01:09:31,668 Claro que sí. 451 01:09:32,669 --> 01:09:37,757 Si hubiera perdido a Sebastián, no sé que habría hecho. 452 01:09:39,676 --> 01:09:43,430 Pero la vida no se trata de lo que debiste hacer. 453 01:09:43,430 --> 01:09:46,683 Se trata de cómo sigues viviendo, 454 01:09:46,683 --> 01:09:49,728 luchando por tu familia. 455 01:09:51,730 --> 01:09:53,732 ¡Ven! 456 01:09:56,735 --> 01:09:58,737 Todo va a estar bien. 457 01:11:02,300 --> 01:11:05,553 Tenemos que sacar a Sebastián y los demás de la caña. 458 01:11:12,060 --> 01:11:14,646 ¡Sal! 459 01:11:16,272 --> 01:11:18,274 ¡Vamos! ¡Vamos! 460 01:11:26,324 --> 01:11:29,869 Cada vez que queman la caña los animales se enloquecen. 461 01:11:44,843 --> 01:11:47,095 ¡Hay invasores dentro de la casa! 462 01:11:47,095 --> 01:11:48,138 No, no, no. 463 01:11:48,263 --> 01:11:50,265 Es El Silbón. 464 01:11:50,265 --> 01:11:51,933 Tenemos que ir hacia el sonido. 465 01:11:51,933 --> 01:11:53,935 ¡Vamos! 466 01:11:55,270 --> 01:11:58,356 Hay... Hay una pistola en la caja fuerte. 467 01:11:58,356 --> 01:11:59,941 No, ¡No! 468 01:12:48,823 --> 01:12:50,825 Vamos por aquí. 469 01:13:18,895 --> 01:13:20,897 ¡Está bien! 470 01:13:20,897 --> 01:13:22,732 ¡Vamos! 471 01:13:50,218 --> 01:13:52,220 ¡Súbete al carro! 472 01:13:53,930 --> 01:13:55,056 ¡Corre! 473 01:14:11,156 --> 01:14:13,158 ¿Isabel? 474 01:15:00,079 --> 01:15:02,081 ¡Petra! 475 01:15:15,970 --> 01:15:17,096 ¿Petra? 476 01:16:09,065 --> 01:16:11,067 Devuélvalo. 477 01:16:11,985 --> 01:16:13,611 ¿Por qué tienes esto? 478 01:16:14,279 --> 01:16:16,197 Para proteger a su familia. 479 01:16:16,197 --> 01:16:18,283 No me mientas. 480 01:16:18,283 --> 01:16:20,201 Vicente, 481 01:16:20,201 --> 01:16:22,203 no pudo echar a los invasores. 482 01:16:23,830 --> 01:16:25,832 Los quería asustar. 483 01:16:29,210 --> 01:16:31,254 Y me pidió ayuda. 484 01:16:32,463 --> 01:16:34,465 ¿Tú invocaste a El Silbón? 485 01:16:51,691 --> 01:16:53,359 Fue un error 486 01:16:53,359 --> 01:16:55,278 pero ya se acabó. 487 01:16:58,072 --> 01:17:01,617 Quemé el cuerpo. Estamos a salvo. 488 01:17:02,285 --> 01:17:05,204 El Silbón no puede existir sin un cuerpo. 489 01:17:05,204 --> 01:17:06,664 ¿Qué cuerpo? 490 01:17:06,664 --> 01:17:08,124 Un invasor. 491 01:17:08,124 --> 01:17:10,126 ¿Una niña? ¿Greisy? 492 01:17:10,126 --> 01:17:11,669 Una mujer. 493 01:17:11,669 --> 01:17:14,255 Timty. 494 01:17:16,507 --> 01:17:18,509 ¡Mataste a su madre! 495 01:17:18,509 --> 01:17:20,261 ¡Dios mío! 496 01:17:24,807 --> 01:17:27,810 Hice una ceremonia para hablar con Dani. 497 01:17:27,810 --> 01:17:30,813 Creo que tomó el cuerpo de la niña. 498 01:17:30,813 --> 01:17:32,565 ¡Es mi culpa! 499 01:18:00,176 --> 01:18:02,178 Tiene que haber algo que podamos hacer. 500 01:18:02,178 --> 01:18:04,639 ¡PETRA, POR FAVOR, LEVANTATE Y AYÚDAME! 501 01:18:04,639 --> 01:18:07,350 Hay que matar al cuerpo que está poseído. 502 01:18:08,017 --> 01:18:10,019 ¡No! Sus padres están muertos por nuestra culpa. 503 01:18:10,019 --> 01:18:11,646 No podemos matar a Greisy. 504 01:18:11,646 --> 01:18:13,648 ¡Dios mío! ¡Es una niña! 505 01:18:13,648 --> 01:18:16,651 Tenemos que matar el cuerpo o nos matará a nosotros. 506 01:18:19,612 --> 01:18:21,656 ¿Y si le ofrecemos otro cuerpo? 507 01:18:21,656 --> 01:18:24,283 Como cuando tomó el de Greisy. 508 01:18:25,368 --> 01:18:27,286 ¿Quién? 509 01:18:28,121 --> 01:18:29,288 Yo. 510 01:18:29,288 --> 01:18:30,373 No, no, no. 511 01:18:30,373 --> 01:18:32,375 Sí, por favor. 512 01:18:32,834 --> 01:18:35,128 Es mi culpa que la haya poseído. 513 01:18:36,379 --> 01:18:38,423 Una vez tenga tu cuerpo, 514 01:18:38,423 --> 01:18:41,592 te hará cometer los actos más atroces que puedas imaginar. 515 01:18:42,718 --> 01:18:44,720 Entonces tendrás que matarme. 516 01:18:45,304 --> 01:18:47,306 Perderá su alma. 517 01:18:47,432 --> 01:18:50,435 Perdí mi alma cuando Dani murió. 518 01:20:37,083 --> 01:20:39,502 Va a intentar engañarnos. 519 01:20:39,502 --> 01:20:41,546 Siga el plan pase lo que pase. 520 01:20:43,047 --> 01:20:45,007 ¿Y sino viene? 521 01:20:45,132 --> 01:20:48,427 En cuanto el fuego toque el cuchillo 522 01:20:48,719 --> 01:20:51,305 va a hacer todo lo posible para recuperarlo. 523 01:20:51,973 --> 01:20:53,558 ¿Estás lista? 524 01:21:16,914 --> 01:21:18,916 Siga repitiéndolo. 525 01:24:06,709 --> 01:24:08,711 ¿Qué haces? 526 01:24:08,711 --> 01:24:10,796 Tenemos que acabar con esto ahora. 527 01:24:15,301 --> 01:24:16,719 ¡No! 528 01:24:20,222 --> 01:24:21,724 ¿Petra? 529 01:24:36,197 --> 01:24:38,365 ¡Nicky! 530 01:24:38,365 --> 01:24:40,075 ¡Apártate! 531 01:24:40,075 --> 01:24:41,577 ¡No dispares! 532 01:24:41,577 --> 01:24:45,039 Esa cosa mató a Darío y a mi madre. 533 01:24:45,039 --> 01:24:47,917 Créeme, la puedo salvar. 534 01:24:49,794 --> 01:24:52,087 No es más que una niña. 535 01:25:22,952 --> 01:25:24,787 ¡Nicky! 536 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 ¿Qué estás haciendo? 537 01:25:34,171 --> 01:25:35,840 Amor... 538 01:25:37,299 --> 01:25:39,885 Abre la puerta. Yo te creo. 539 01:25:39,885 --> 01:25:41,762 Podemos arreglar esto juntos. 540 01:25:41,762 --> 01:25:43,764 ¡No! ¡Para! ¡Par- 541 01:25:46,851 --> 01:25:48,853 ¡Perdón! 542 01:25:48,853 --> 01:25:51,063 ¡Por favor, no lo hagas! ¡No! 543 01:25:51,063 --> 01:25:53,524 ¡Nicky! ¡No! 544 01:26:21,510 --> 01:26:23,512 ¿Nicky? 545 01:26:53,000 --> 01:26:55,920 ¡Vamos, amor! 546 01:26:55,920 --> 01:26:58,464 No puedo seguir sin ti. Vamos amor. 547 01:27:02,927 --> 01:27:05,471 ¡Vamos, amor! 548 01:28:18,168 --> 01:28:20,170 ¡Hola, mami! 549 01:28:21,672 --> 01:28:23,674 ¡Dani! 550 01:28:23,674 --> 01:28:25,509 No estés triste. 551 01:28:28,637 --> 01:28:30,973 ¡Te he extrañado tanto! 552 01:28:30,973 --> 01:28:32,391 Yo también. 553 01:28:34,518 --> 01:28:36,520 Por favor, no estés triste, mami. 554 01:28:36,520 --> 01:28:40,024 No estoy triste. Estas son lágrimas de felicidad. 555 01:28:41,150 --> 01:28:43,152 Lamento tanto no irte a buscar al colegio. 556 01:28:43,152 --> 01:28:45,029 ¡Perdóname! 557 01:28:46,155 --> 01:28:48,157 No estoy enojada. 558 01:28:49,033 --> 01:28:50,034 ¿En serio? 559 01:28:50,034 --> 01:28:52,036 ¿Por qué estaría enojada? 560 01:28:52,036 --> 01:28:53,537 Eres mi mami y te amo. 561 01:28:55,456 --> 01:28:57,458 Yo también te amo. 562 01:28:57,458 --> 01:28:59,460 ¡Tanto, tanto! 563 01:29:04,465 --> 01:29:08,052 Cuida a papá. ¿Sí? 564 01:29:14,016 --> 01:29:15,517 ¡Aquí estoy! 565 01:29:18,103 --> 01:29:20,105 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 566 01:29:33,118 --> 01:29:36,121 ¡Lo siento tanto! 567 01:30:22,209 --> 01:30:24,211 Yo sé que esta es la tierra de la arepa, 568 01:30:24,211 --> 01:30:25,879 pero se van a volver locos con mis burritos. 569 01:30:25,879 --> 01:30:27,548 Tus burritos son deliciosos.34701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.