Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,333 --> 00:01:44,541
NEW BANDITS
2
00:01:45,458 --> 00:01:46,833
Sra. Vânia!
3
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Sra. Vânia!
4
00:01:51,875 --> 00:01:53,041
É a Dinorah!
5
00:02:00,041 --> 00:02:01,125
Sra. Vânia!
6
00:02:10,541 --> 00:02:11,541
Sra. Vânia!
7
00:02:38,000 --> 00:02:39,250
Sra. Vânia?
8
00:02:47,500 --> 00:02:50,291
Vim trazer-lhe umas coisas do Juscelino.
9
00:02:52,958 --> 00:02:53,916
Eu...
10
00:03:01,583 --> 00:03:03,875
Tira essas mãos nojentas de mim.
11
00:03:09,416 --> 00:03:11,500
-Ele estava a juntar isto...
-Vai-te embora.
12
00:05:09,708 --> 00:05:10,916
Eu matei o Lino.
13
00:05:16,833 --> 00:05:17,666
Fui eu.
14
00:05:34,083 --> 00:05:35,750
Sabes como descobri?
15
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
A polícia ligou-me a avisar.
16
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
A polícia!
17
00:05:45,875 --> 00:05:48,083
Não fazes ideia do que está a acontecer.
18
00:05:49,708 --> 00:05:51,333
Tu é que estás a ficar mole.
19
00:05:52,541 --> 00:05:53,708
Puta que pariu!
20
00:05:53,791 --> 00:05:55,875
Parece que és burro por opção!
21
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Reverti uma situação irreversível!
22
00:05:59,250 --> 00:06:00,833
A eleição estava ganha!
23
00:06:00,916 --> 00:06:03,833
E tu fazes esta birra de adolescente
e fodes tudo!
24
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
Birra de adolescente?
25
00:06:10,208 --> 00:06:12,000
Birra de adolescente, uma porra!
26
00:06:13,208 --> 00:06:15,583
Eles quase me mataram
e dizes que é uma birra?
27
00:06:16,666 --> 00:06:18,291
Já te disse muitas vezes.
28
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
Usa a crise a teu favor. Foi o que eu fiz!
29
00:06:24,625 --> 00:06:26,583
E é o que acabas de desfazer.
30
00:06:28,625 --> 00:06:29,833
Ouve, Senador...
31
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
Sabes o que fazes?
32
00:06:34,083 --> 00:06:37,750
Levas as tuas coisas,
vais para tua casa, desfrutas da reforma
33
00:06:37,833 --> 00:06:39,666
e eu resolvo tudo por aqui.
34
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
Nem consegues limpar o próprio rabo!
35
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Achas que te deixo resolver sozinho
uma cagada destas?
36
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
Delegado, vou mandar aí o advogado
para resolver aquele nosso problema.
37
00:07:04,041 --> 00:07:06,166
Avise em casa que vai trabalhar até tarde.
38
00:07:11,500 --> 00:07:14,541
O filho do Amaro Vaqueiro.
39
00:07:23,416 --> 00:07:25,416
És mesmo a cara chapada do teu pai.
40
00:07:28,583 --> 00:07:30,791
O Amaro causou muitos problemas por aqui.
41
00:07:31,583 --> 00:07:33,041
Há uns anos.
42
00:07:36,250 --> 00:07:37,750
Ele tinha um olhar
43
00:07:39,083 --> 00:07:40,250
como o teu.
44
00:07:42,500 --> 00:07:44,291
As pessoas inventavam histórias.
45
00:07:46,166 --> 00:07:49,625
Diziam que, uma vez,
partiu uma pedra ao meio
46
00:07:50,291 --> 00:07:53,583
só de olhar para ela
tal como tu me estás a olhar.
47
00:07:55,750 --> 00:07:57,291
As pessoas são engraçadas.
48
00:07:58,500 --> 00:08:01,333
Têm a mania
de querer transformar bandidos em heróis.
49
00:08:04,541 --> 00:08:07,375
Soube que não herdaste
só a cara do teu pai.
50
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Se fosse a ti, teria cuidado, porque...
51
00:08:12,833 --> 00:08:14,791
...podes ter o mesmo fim.
52
00:08:17,625 --> 00:08:19,875
-É uma ameaça?
-Não.
53
00:08:20,750 --> 00:08:21,958
É só um conselho.
54
00:08:23,000 --> 00:08:27,291
A história existe
para não repetirmos os erros do passado.
55
00:08:28,875 --> 00:08:31,166
Se prestares atenção,
56
00:08:31,833 --> 00:08:35,666
foi só envolveres-te com os Leite
e vieste parar ao hospital.
57
00:08:38,000 --> 00:08:39,083
Abre os olhos.
58
00:08:41,250 --> 00:08:44,000
Da próxima vez
podes ir parar a outro lado.
59
00:09:01,375 --> 00:09:02,833
Peroba...
60
00:09:05,000 --> 00:09:06,833
Avisei-te tantas vezes.
61
00:09:08,500 --> 00:09:10,458
Muito ajuda quem não atrapalha.
62
00:10:09,458 --> 00:10:10,375
Obrigada.
63
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
Como estás?
64
00:10:32,458 --> 00:10:33,375
Viva.
65
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Mas terei de ficar cá mais uma noite.
66
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Tive uma visita.
67
00:10:45,625 --> 00:10:46,458
De quem?
68
00:10:49,750 --> 00:10:52,041
Acho que era um dos homens dos Maleiro.
69
00:10:54,416 --> 00:10:55,791
O que queria esse bandido?
70
00:10:57,625 --> 00:10:58,791
Assustar-me.
71
00:11:00,500 --> 00:11:01,458
O que te disse?
72
00:11:04,625 --> 00:11:07,958
Que sempre que um Vaqueiro
se junta com um Leite, dá merda.
73
00:11:11,833 --> 00:11:13,083
E acreditaste?
74
00:11:18,291 --> 00:11:19,375
De quanto precisas?
75
00:11:23,458 --> 00:11:25,791
De quanto precisas para ganhar a eleição?
76
00:11:33,750 --> 00:11:35,125
Prometi ajudá-la.
77
00:11:37,083 --> 00:11:39,583
É o que tem de ser feito.
78
00:11:44,416 --> 00:11:48,666
Não faltam coisas para fazer aqui.
Há desgraças por todo o lado em Cratará.
79
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Todos dizem isso.
80
00:11:51,125 --> 00:11:53,250
Mas ninguém faz porra nenhuma.
81
00:12:00,791 --> 00:12:01,750
Quixebomirim.
82
00:12:02,708 --> 00:12:06,250
-Estás doido, porra?
-Eu sei. Há uma base militar perto.
83
00:12:07,125 --> 00:12:09,250
-Mas arranjamos uma solução, Dinorah.
-Não.
84
00:12:10,625 --> 00:12:13,708
Dizes para não matarmos nem morrermos,
mas isso é suicídio.
85
00:12:13,791 --> 00:12:15,291
Eu sei que é loucura, porra.
86
00:12:21,500 --> 00:12:23,791
Para conseguir, tens de estar ao meu lado.
87
00:12:25,875 --> 00:12:27,458
Tens de estar ao meu lado.
88
00:12:33,083 --> 00:12:34,458
Estou cansada, Ubaldo.
89
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Não quero mais isto.
90
00:12:48,333 --> 00:12:50,000
Os Maleiro mataram o Lino.
91
00:12:51,291 --> 00:12:52,875
Temos de fazer isto.
92
00:12:53,583 --> 00:12:55,416
Tiramos-lhes o poder e vingamo-nos.
93
00:12:58,166 --> 00:12:59,000
Estou fora.
94
00:13:08,625 --> 00:13:09,458
Vamos.
95
00:13:38,833 --> 00:13:39,791
Paulino?
96
00:13:41,625 --> 00:13:42,458
Paulino?
97
00:13:46,625 --> 00:13:48,666
Porque não foste ver-me ao hospital?
98
00:13:50,375 --> 00:13:51,583
Não estavas preocupado?
99
00:13:53,291 --> 00:13:54,583
Preocupado com o quê?
100
00:13:57,041 --> 00:13:59,291
Estive lá e disseram-me que estavas bem.
101
00:14:01,000 --> 00:14:03,333
Disseram que terias alta em poucos dias.
102
00:14:04,666 --> 00:14:06,458
Já estás assim, maravilhosa.
103
00:14:07,541 --> 00:14:08,833
Pronta para a vaquejada.
104
00:14:13,000 --> 00:14:15,166
Porque tens essa arma em cima da mesa?
105
00:14:16,958 --> 00:14:18,125
É para proteção.
106
00:14:20,500 --> 00:14:22,458
Não sabes que tentaram matar-me?
107
00:14:23,750 --> 00:14:26,166
Não, Paulino. Tentaram matar-me a mim.
108
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
A Zeza disse que o atentado
foi contra o candidato.
109
00:14:32,541 --> 00:14:34,166
Ou a candidata agora és tu?
110
00:14:36,000 --> 00:14:37,333
Qual é o teu problema?
111
00:14:50,625 --> 00:14:52,458
Perguntei qual é o teu problema.
112
00:14:53,041 --> 00:14:53,916
Responde-me!
113
00:14:54,000 --> 00:14:56,166
O meu problema?
114
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
É tu andares com aquele Vaqueiro.
115
00:15:01,625 --> 00:15:05,625
Só não te corto a cara
porque estamos a meio da campanha.
116
00:15:06,500 --> 00:15:08,000
Estás a ameaçar-me?
117
00:15:08,583 --> 00:15:09,583
Nesta altura?
118
00:15:13,750 --> 00:15:16,666
Queres cortar-me? Vá, corta!
119
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Não percebeste nada, Paulino.
120
00:15:24,541 --> 00:15:25,375
Nada.
121
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
Estamos nisto juntos.
122
00:15:28,583 --> 00:15:30,083
Se um cai, o outro também cai.
123
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
Vamos sair naquela avenida.
124
00:15:56,375 --> 00:15:58,875
Cerca de dois quilómetros
e estamos na estrada.
125
00:16:00,125 --> 00:16:03,416
Tu ficas a vigiar daqui.
Se der merda, avisas-nos e piras-te.
126
00:16:05,000 --> 00:16:07,125
Aquela da esquerda é a torre telefónica.
127
00:16:09,166 --> 00:16:10,625
É alta para caralho.
128
00:16:10,708 --> 00:16:13,083
Não és homem, porra? Então?
129
00:16:13,166 --> 00:16:14,708
É fodido.
130
00:16:26,666 --> 00:16:28,666
De certeza que queres fazer isto?
131
00:16:28,750 --> 00:16:31,916
O teu pai tinha coragem
de matar e morrer pelo pai da Leinneane.
132
00:16:33,166 --> 00:16:34,000
E tu?
133
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Raul?
134
00:16:59,291 --> 00:17:00,625
Obrigada, Waldomiro.
135
00:17:00,708 --> 00:17:01,916
Vão com Deus!
136
00:17:02,208 --> 00:17:03,666
-Ámen.
-Ámen.
137
00:18:42,666 --> 00:18:43,625
Leinneane!
138
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
Dinorah?
139
00:18:49,666 --> 00:18:51,666
-Olá. Tudo bem?
-Tudo bem.
140
00:18:52,166 --> 00:18:54,125
Queria conversar contigo. Pode ser?
141
00:18:54,833 --> 00:18:56,291
Claro. Entra.
142
00:18:56,833 --> 00:18:59,500
Não, tenho os pés sujos.
Vamos ficar cá fora.
143
00:19:01,375 --> 00:19:02,208
É rápido.
144
00:19:03,291 --> 00:19:04,750
Queria só saber se é verdade.
145
00:19:06,708 --> 00:19:08,166
Do que estás a falar?
146
00:19:10,541 --> 00:19:11,375
Do Ubaldo.
147
00:19:19,958 --> 00:19:24,583
-Dinorah, eu e o teu irmão... Nós...
-Não. Não é isso.
148
00:19:25,958 --> 00:19:28,166
Isso é entre vocês, não me quero meter.
149
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Quero saber se vais cumprir o prometido
quando chegares lá acima.
150
00:19:35,208 --> 00:19:36,666
Sou filha da Valdetária.
151
00:19:39,000 --> 00:19:40,833
A minha mãe não deixaria a tua mal.
152
00:19:41,958 --> 00:19:43,750
Sou mulher de palavra.
153
00:19:45,458 --> 00:19:46,708
Parece que eu também sou.
154
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
Mas, antes, temos de ganhar a eleição.
155
00:19:57,833 --> 00:19:59,458
E isso requer dinheiro.
156
00:20:14,833 --> 00:20:17,875
Continuo a achar isso muito complicado.
157
00:20:19,625 --> 00:20:22,708
Como vamos abrir o cofre
sem o pessoal dos explosivos?
158
00:20:22,958 --> 00:20:25,583
Além disso, somos poucos.
159
00:20:26,208 --> 00:20:29,333
O Jeremias vai estar no monte.
O Sivirino será o condutor.
160
00:20:29,416 --> 00:20:31,458
-Exato.
-Só vão entrar três?
161
00:20:33,291 --> 00:20:34,125
A sério?
162
00:20:42,375 --> 00:20:44,625
-Quem é?
-Sou eu, porra! Abre.
163
00:20:44,833 --> 00:20:47,833
-Deixa-te de tretas.
-Que susto.
164
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Então?
165
00:20:52,166 --> 00:20:54,125
Ninguém nos chamou para a reunião?
166
00:20:56,291 --> 00:20:57,875
-Então?
-Então?
167
00:20:58,916 --> 00:21:00,333
Há alguma festa?
168
00:21:01,958 --> 00:21:02,791
Novidades?
169
00:21:05,791 --> 00:21:07,041
Então?
170
00:21:08,916 --> 00:21:10,000
Nada de novo.
171
00:21:11,208 --> 00:21:12,041
Bem...
172
00:21:12,541 --> 00:21:14,625
É tudo por hoje. Boa noite.
173
00:21:15,416 --> 00:21:16,833
Lá vai a donzela.
174
00:21:17,500 --> 00:21:18,916
Vai-te embora, donzela.
175
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
Disseste que precisavas de mim, cá estou.
176
00:21:54,000 --> 00:21:56,500
Mas Quixebomirim é difícil.
177
00:21:58,000 --> 00:21:59,916
Tem de ser de noite, como disseste.
178
00:22:02,583 --> 00:22:04,583
E sem reféns para evitar problemas.
179
00:22:06,375 --> 00:22:10,291
-E a polícia? Planeaste a fuga?
-Até podemos não precisar de fugir.
180
00:22:12,083 --> 00:22:13,625
Há mais uma coisa.
181
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Eu serei a condutora.
182
00:22:31,708 --> 00:22:33,333
Porque te estás a rir de mim?
183
00:22:36,625 --> 00:22:38,625
Passas tempo a mais com o Jeremias.
184
00:22:59,291 --> 00:23:00,250
Estou contigo.
185
00:23:10,791 --> 00:23:14,458
Chega. Não gosto destas coisas emotivas.
Vamos beber uma cerveja.
186
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
-Só tem óleo.
-E não serve para nada.
187
00:23:28,583 --> 00:23:33,083
Está cheio de ferrugem.
Mata alguém melhor que uma faca.
188
00:23:42,375 --> 00:23:46,875
Ele foi para Bom Sucesso.
Não saía de lá sem o Valdetário Carneiro.
189
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Foi-se.
190
00:24:38,083 --> 00:24:39,041
O quê?
191
00:24:40,625 --> 00:24:42,000
Levaram todo o equipamento.
192
00:24:48,083 --> 00:24:49,500
Porra!
193
00:24:51,333 --> 00:24:53,791
Aos cabrões dos Maleiro
querem foder-me a vida.
194
00:24:57,625 --> 00:24:59,416
Isto vai ficar assim, delegado?
195
00:25:01,875 --> 00:25:04,291
Vai dizer-me que não sabe
quem mandou fazer isto?
196
00:25:12,083 --> 00:25:12,916
Vá!
197
00:25:13,500 --> 00:25:15,000
-Queriam falar comigo?
-Diga.
198
00:25:15,083 --> 00:25:18,583
{\an8}A Câmara construiu uma parede aquie eu derrubei-a.
199
00:25:18,666 --> 00:25:20,000
{\an8}E agora este assalto.
200
00:25:20,083 --> 00:25:23,791
{\an8}Acha que pode serpor causa do seu apoio aos Leite?
201
00:25:23,875 --> 00:25:27,708
Isto só aconteceu porque ajudoa comunidade, ajudo quem precisa.
202
00:25:27,791 --> 00:25:28,708
Gastão?
203
00:25:29,291 --> 00:25:30,208
Olá.
204
00:25:31,083 --> 00:25:32,000
Foste tu?
205
00:25:33,291 --> 00:25:34,333
O quê?
206
00:25:34,416 --> 00:25:36,583
Mandaste invadir a loja daquele Vaqueiro?
207
00:25:37,083 --> 00:25:38,875
Céus, não.
208
00:25:38,958 --> 00:25:42,208
Será que os Leite fariam isso
para nos incriminar?
209
00:25:42,291 --> 00:25:44,666
O pai dela não se dava com cangaceiros?
210
00:25:46,208 --> 00:25:47,291
São todos iguais.
211
00:25:48,125 --> 00:25:49,208
Talvez.
212
00:25:51,791 --> 00:25:53,750
Alemão, liga ao Governador.
213
00:25:54,333 --> 00:25:56,458
Pede-lhe o contacto daquele tipo do MP.
214
00:25:58,958 --> 00:25:59,791
O quê?
215
00:25:59,875 --> 00:26:01,708
Sem essas coisas, não conseguimos.
216
00:26:02,541 --> 00:26:04,958
Perdemos o equipamento,
tudo o que precisávamos.
217
00:26:05,791 --> 00:26:07,458
Já não há nada a fazer, Ubaldo.
218
00:26:08,083 --> 00:26:12,333
-Se os Maleiro ganharem a eleição...
-Tens como arranjar a porra de uma bomba?
219
00:26:12,416 --> 00:26:15,041
E uma espingarda? A porra de um colete?
220
00:26:16,458 --> 00:26:17,791
Então, é isso.
221
00:26:20,833 --> 00:26:23,375
Destruíram aquela porra toda!
Acabaram com tudo!
222
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Caralho!
223
00:26:30,916 --> 00:26:31,833
Desculpa.
224
00:26:40,541 --> 00:26:41,666
Então, candidato...
225
00:26:44,041 --> 00:26:45,416
Quando acabará isto?
226
00:26:46,291 --> 00:26:47,500
Primeiro, a tua mulher.
227
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Depois, o tipo na esquadra.
228
00:26:50,875 --> 00:26:52,083
E agora esta merda.
229
00:26:53,166 --> 00:26:56,583
Paulino, já não tenho tomates
nem idade para esta treta.
230
00:26:57,750 --> 00:26:59,500
Mas tu és o candidato.
231
00:27:00,333 --> 00:27:03,000
É a tua cara no boletim de voto.
Terás de ter tomates.
232
00:27:03,625 --> 00:27:04,916
Vai direto ao assunto.
233
00:27:07,583 --> 00:27:08,791
Estás a ver aquele tipo?
234
00:27:09,875 --> 00:27:11,041
É o Rubivaldo.
235
00:27:11,791 --> 00:27:15,791
É dono daquele galo preto lindo,
o Bico de Ferro.
236
00:27:16,416 --> 00:27:18,916
O das penas bonitas e assim.
237
00:27:20,625 --> 00:27:24,125
Vieste falar de penas de galo, Pixinga?
238
00:27:24,750 --> 00:27:27,291
O Rubivaldo, Paulino, é meu amigo.
239
00:27:28,208 --> 00:27:29,166
Há muito tempo.
240
00:27:30,125 --> 00:27:33,958
E é fiscal sanitário.
241
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Percebes?
242
00:27:37,375 --> 00:27:38,291
Então...
243
00:27:38,625 --> 00:27:41,250
Não queres reabrir o matadouro?
244
00:27:44,333 --> 00:27:46,583
O Rubivaldo disse-me que é a altura certa
245
00:27:47,041 --> 00:27:49,833
para iniciar a dieta de engorda
do Bico de Ferro.
246
00:27:53,666 --> 00:27:54,500
Percebo.
247
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
Pois é.
248
00:28:00,750 --> 00:28:02,333
Então, diz-me, quanto custam
249
00:28:03,083 --> 00:28:05,041
as sacas de ração para galo?
250
00:28:13,041 --> 00:28:13,875
Aí está.
251
00:28:14,791 --> 00:28:16,291
São 300 e picos.
252
00:28:16,833 --> 00:28:19,708
Tudo o que tinha para a campanha,
por enquanto.
253
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
Certo?
254
00:28:24,416 --> 00:28:26,916
Não sei o que tens de fazer,
mas tens de o fazer.
255
00:28:27,416 --> 00:28:29,791
Se não fizeres, dizemos adeus à eleição.
256
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Se alguém duvidava da Leinneane...
257
00:28:51,875 --> 00:28:52,791
Eis a prova.
258
00:28:54,708 --> 00:28:56,083
Ela está na merda como nós.
259
00:28:56,750 --> 00:28:57,750
Certo.
260
00:28:57,833 --> 00:29:02,166
Temos dinheiro,
mas como recuperamos o equipamento?
261
00:29:02,708 --> 00:29:03,791
Eu trato disso.
262
00:29:04,708 --> 00:29:08,833
-Vai dar trabalho para caraças.
-Nada disso. Ele tem um contacto.
263
00:29:19,333 --> 00:29:20,833
Então, Raul? Tudo bem?
264
00:29:21,291 --> 00:29:22,125
E contigo?
265
00:29:22,625 --> 00:29:24,333
Não querias saber o meu esquema?
266
00:29:32,541 --> 00:29:34,333
-O que fizeste?
-Fiz o quê?
267
00:29:34,416 --> 00:29:37,666
-O dinheiro. Onde está?
-Está a trabalhar para nós.
268
00:29:39,000 --> 00:29:40,041
Como assim?
269
00:29:40,791 --> 00:29:44,041
-Porquê? Para que o querias?
-Para reabrir o nosso negócio!
270
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
Para reabrir o matadouro, mulher!
271
00:29:46,583 --> 00:29:47,875
Onde está o meu dinheiro?
272
00:29:48,416 --> 00:29:51,000
O teu dinheiro? O dinheiro é nosso!
273
00:29:51,083 --> 00:29:54,041
Quantas vezes o gastaste em cavalos
ou em lutas de galos?
274
00:29:54,708 --> 00:29:56,875
Eu perguntava-te o que fazias ao dinheiro?
275
00:29:56,958 --> 00:30:00,625
O dinheiro vai trazer-nos mais dinheiro.
Ponto final.
276
00:30:00,708 --> 00:30:02,083
Só te posso dizer isso.
277
00:30:03,208 --> 00:30:05,250
Espero que o dinheiro volte depressa.
278
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
-Senão...
-Senão o quê?
279
00:30:35,500 --> 00:30:38,291
Que demora do caralho.
O tipo é mesmo de confiança?
280
00:30:38,625 --> 00:30:42,250
O Raul é certo.
Se ele disse que vinham, é porque vêm.
281
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
Olha ali.
282
00:30:51,541 --> 00:30:53,541
Ele não veio sozinho.
283
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Vamos.
284
00:31:10,000 --> 00:31:11,083
Ubaldo?
285
00:31:12,333 --> 00:31:13,166
Sou eu.
286
00:31:14,000 --> 00:31:14,958
Tens o dinheiro?
287
00:31:21,458 --> 00:31:22,500
Trezentos.
288
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Dá para duas.
289
00:31:32,916 --> 00:31:33,791
Duas?
290
00:31:35,416 --> 00:31:39,458
-Munições, explosivos, coletes...
-Custa metade no Paraguai.
291
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Então, vai lá buscar.
292
00:31:48,333 --> 00:31:51,166
-O Raul não te disse que nós...
-É pegar ou largar.
293
00:31:54,458 --> 00:31:55,416
Está bem.
294
00:32:32,083 --> 00:32:34,500
Ponham uma garrafa ali.
295
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
Começa a brincadeira.
296
00:32:38,166 --> 00:32:39,000
Toma.
297
00:32:39,083 --> 00:32:40,708
-Faz favor.
-Afasta-te.
298
00:32:50,458 --> 00:32:52,083
Também sou filha do Amaro.
299
00:32:52,708 --> 00:32:55,375
As coisas vão ficar feias!
300
00:33:23,916 --> 00:33:25,041
Então, dona Zeza?
301
00:33:25,125 --> 00:33:27,791
-Tudo bem?
-Reabriram o caso do vosso pai.
302
00:33:27,916 --> 00:33:29,958
-O quê?
-E o do Osório também.
303
00:33:31,041 --> 00:33:32,708
Chamaram-te a depor.
304
00:33:36,500 --> 00:33:37,958
Queres que chame a Solange?
305
00:33:38,666 --> 00:33:40,750
Isso parece ser coisa dos Maleiro, tia.
306
00:33:41,375 --> 00:33:44,291
Desenterram merdas
para as pessoas falarem mal de nós.
307
00:33:44,375 --> 00:33:45,541
E está a resultar.
308
00:33:47,041 --> 00:33:49,375
Vais depor na quinta-feira.
309
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Ubaldo, se fosse eu,
310
00:33:52,500 --> 00:33:53,416
não ia.
311
00:33:56,375 --> 00:33:58,083
Eu vou. Não lhes quero dar razão.
312
00:33:59,208 --> 00:34:01,500
Além disso, se perguntarem,
direi a verdade.
313
00:34:02,416 --> 00:34:04,708
-Que verdade?
-Que não me lembro de nada.
314
00:34:06,166 --> 00:34:07,500
Então, vamos?
315
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
Na boa vida?
316
00:34:28,458 --> 00:34:29,833
Vou passar uns dias fora.
317
00:34:32,166 --> 00:34:34,333
A Zeza e a Dilvânia cuidam de ti.
318
00:34:38,750 --> 00:34:39,958
Aonde vais?
319
00:34:40,041 --> 00:34:42,958
-Resolver umas coisas, pai.
-O que vais fazer?
320
00:34:46,541 --> 00:34:48,541
Nunca me contas nada, Ubaldo.
321
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Ubaldo!
322
00:34:51,208 --> 00:34:52,791
Não és bandido, porra!
323
00:34:55,291 --> 00:34:56,333
Fui eu, Ubaldo.
324
00:34:57,666 --> 00:34:58,500
Fui eu!
325
00:34:59,333 --> 00:35:01,875
Fui eu que fodi a tua loja!
326
00:35:03,333 --> 00:35:06,750
Não foram os Maleiro, porra! Fui eu.
327
00:35:07,916 --> 00:35:11,416
A carrinha, as armas, tudo, fui eu!
328
00:35:14,916 --> 00:35:18,208
Não te levei embora daqui
para voltares e seres bandido.
329
00:35:18,958 --> 00:35:23,625
Não te criei para acabares
numa vala no meio da porra do mato!
330
00:35:23,791 --> 00:35:27,625
-O que fizeste?
-Esta vida que escolheste...
331
00:35:27,708 --> 00:35:30,833
Esta vida só tem dois caminhos.
332
00:35:31,875 --> 00:35:34,750
E parece que queres o do caixão.
333
00:35:37,375 --> 00:35:39,625
Pelo menos, tens razão numa coisa.
334
00:35:40,375 --> 00:35:43,375
Pela primeira vez na vida,
estou a fazer uma escolha minha.
335
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Fartei-me de te obedecer.
336
00:35:45,916 --> 00:35:49,291
De obedecer à porra do general,
ao capitão e ao gerente do banco.
337
00:35:49,375 --> 00:35:52,166
De ir trabalhar todos os dias engravatado.
338
00:35:52,250 --> 00:35:54,583
De jurar pela bandeira
deste país de merda!
339
00:35:54,666 --> 00:35:57,833
-Eu quis...
-Quase morreste e eu não podia fazer nada!
340
00:35:57,958 --> 00:36:00,291
-Eu só quis...
-Disciplinar-me.
341
00:36:00,750 --> 00:36:01,583
É isso.
342
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
E transformar-me em ti?
343
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Diz!
344
00:36:10,541 --> 00:36:11,708
Agradeço muito
345
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
o que fizeste por mim.
346
00:36:18,250 --> 00:36:19,958
Mas agora eu é que decido.
347
00:37:52,583 --> 00:37:54,250
Já cheguei às torres.
348
00:37:55,500 --> 00:37:57,916
-Certo. Estamos a chegar.
-Está bem.
349
00:38:12,291 --> 00:38:13,125
Ouve, Ubaldo.
350
00:38:14,125 --> 00:38:15,583
Esquece o teu pai por agora.
351
00:38:16,625 --> 00:38:17,458
Concentra-te.
352
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
Vamos.
353
00:39:33,166 --> 00:39:35,000
O gerador está quase. E aí em cima?
354
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
Está quase.
355
00:39:58,708 --> 00:40:00,375
Atenção, daqui torre.
356
00:40:01,916 --> 00:40:05,000
A primeira vela já está no bolo.
Vou para a segunda.
357
00:40:51,291 --> 00:40:52,833
Posso acender a vela?
358
00:40:53,708 --> 00:40:56,333
-Fogo na Babilónia.
-Ótimo.
359
00:41:10,875 --> 00:41:11,750
Vamos.
360
00:41:18,708 --> 00:41:19,666
Vamos!
361
00:41:19,750 --> 00:41:21,208
Vai!
362
00:41:22,375 --> 00:41:23,208
Caralho!
363
00:42:22,416 --> 00:42:23,250
Para!
364
00:42:24,083 --> 00:42:25,208
Para, caralho!
365
00:42:26,166 --> 00:42:27,708
Queres morrer, filho da puta?
366
00:42:28,791 --> 00:42:29,791
Caralho!
367
00:42:30,791 --> 00:42:33,416
Ouviste o estrondo?
368
00:42:37,541 --> 00:42:38,541
Então, tudo bem?
369
00:42:41,875 --> 00:42:44,958
Também querem que acenda esta vela?
370
00:42:45,041 --> 00:42:47,416
Não devias ter ficado de vigia nas torres?
371
00:42:49,083 --> 00:42:51,333
Foda-se. Abriguem-se, vamos!
372
00:43:01,791 --> 00:43:02,875
Faz as honras.
373
00:43:12,833 --> 00:43:15,166
Nunca me habituo a esta merda.
374
00:43:53,500 --> 00:43:54,958
Estou rica, caralho!
375
00:43:56,791 --> 00:43:58,375
Estou rica!
376
00:43:59,041 --> 00:44:00,250
Caralho!
377
00:44:15,666 --> 00:44:16,750
O que temos aqui?
378
00:44:16,833 --> 00:44:18,708
Cangaço? Cangaço novo?
379
00:44:18,791 --> 00:44:19,625
{\an8}Não!
380
00:44:19,708 --> 00:44:21,458
{\an8}É um remix de cangaço novo.
381
00:44:21,541 --> 00:44:23,625
{\an8}Os bandidos foram engenhosos.
382
00:44:23,750 --> 00:44:27,375
Deixaram toda a cidadesem WhatsApp e sem ventilação,
383
00:44:27,458 --> 00:44:30,250
enquanto esvaziavam o cofre do banco.
384
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
Ousados...
385
00:44:32,208 --> 00:44:33,958
Sem reféns e de noite?
386
00:44:34,625 --> 00:44:38,000
-Quem faria aquilo?
-Aquele larilas de São Paulo.
387
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
Por isso estavam reunidos no bar.
388
00:44:41,750 --> 00:44:44,875
-Filho da puta.
-Deixaram-nos para trás.
389
00:44:45,208 --> 00:44:47,875
O banco, como sempre,não quis divulgar, mas...
390
00:44:47,958 --> 00:44:50,375
-Foi onde?
-Quixebomirim.
391
00:44:50,500 --> 00:44:54,916
...levaram, pelo menos,oito milhões de reais.
392
00:44:55,333 --> 00:44:56,958
-Aconteceu de novo.
-Pronto.
393
00:44:57,041 --> 00:44:58,375
O que podem fazer?
394
00:44:58,458 --> 00:45:00,041
As pessoas procuram-nos...
395
00:45:01,291 --> 00:45:03,208
Vamos caçar esses filhos da puta.
396
00:45:05,208 --> 00:45:07,875
Será o dinheiro mais fácil
que já ganhámos na vida.
397
00:48:02,875 --> 00:48:04,875
Legendas: Lígia Teixeira
398
00:48:04,958 --> 00:48:06,958
Supervisão Criativa:
Mariana Vieira
25814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.