All language subtitles for New.Bandits.S01E07.My.Way.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,333 --> 00:01:44,541 NEW BANDITS 2 00:01:45,458 --> 00:01:46,833 Sra. Vânia! 3 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Sra. Vânia! 4 00:01:51,875 --> 00:01:53,041 É a Dinorah! 5 00:02:00,041 --> 00:02:01,125 Sra. Vânia! 6 00:02:10,541 --> 00:02:11,541 Sra. Vânia! 7 00:02:38,000 --> 00:02:39,250 Sra. Vânia? 8 00:02:47,500 --> 00:02:50,291 Vim trazer-lhe umas coisas do Juscelino. 9 00:02:52,958 --> 00:02:53,916 Eu... 10 00:03:01,583 --> 00:03:03,875 Tira essas mãos nojentas de mim. 11 00:03:09,416 --> 00:03:11,500 -Ele estava a juntar isto... -Vai-te embora. 12 00:05:09,708 --> 00:05:10,916 Eu matei o Lino. 13 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 Fui eu. 14 00:05:34,083 --> 00:05:35,750 Sabes como descobri? 15 00:05:37,791 --> 00:05:39,500 A polícia ligou-me a avisar. 16 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 A polícia! 17 00:05:45,875 --> 00:05:48,083 Não fazes ideia do que está a acontecer. 18 00:05:49,708 --> 00:05:51,333 Tu é que estás a ficar mole. 19 00:05:52,541 --> 00:05:53,708 Puta que pariu! 20 00:05:53,791 --> 00:05:55,875 Parece que és burro por opção! 21 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Reverti uma situação irreversível! 22 00:05:59,250 --> 00:06:00,833 A eleição estava ganha! 23 00:06:00,916 --> 00:06:03,833 E tu fazes esta birra de adolescente e fodes tudo! 24 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 Birra de adolescente? 25 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 Birra de adolescente, uma porra! 26 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 Eles quase me mataram e dizes que é uma birra? 27 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 Já te disse muitas vezes. 28 00:06:19,500 --> 00:06:23,000 Usa a crise a teu favor. Foi o que eu fiz! 29 00:06:24,625 --> 00:06:26,583 E é o que acabas de desfazer. 30 00:06:28,625 --> 00:06:29,833 Ouve, Senador... 31 00:06:31,958 --> 00:06:33,041 Sabes o que fazes? 32 00:06:34,083 --> 00:06:37,750 Levas as tuas coisas, vais para tua casa, desfrutas da reforma 33 00:06:37,833 --> 00:06:39,666 e eu resolvo tudo por aqui. 34 00:06:39,750 --> 00:06:42,125 Nem consegues limpar o próprio rabo! 35 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Achas que te deixo resolver sozinho uma cagada destas? 36 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 Delegado, vou mandar aí o advogado para resolver aquele nosso problema. 37 00:07:04,041 --> 00:07:06,166 Avise em casa que vai trabalhar até tarde. 38 00:07:11,500 --> 00:07:14,541 O filho do Amaro Vaqueiro. 39 00:07:23,416 --> 00:07:25,416 És mesmo a cara chapada do teu pai. 40 00:07:28,583 --> 00:07:30,791 O Amaro causou muitos problemas por aqui. 41 00:07:31,583 --> 00:07:33,041 Há uns anos. 42 00:07:36,250 --> 00:07:37,750 Ele tinha um olhar 43 00:07:39,083 --> 00:07:40,250 como o teu. 44 00:07:42,500 --> 00:07:44,291 As pessoas inventavam histórias. 45 00:07:46,166 --> 00:07:49,625 Diziam que, uma vez, partiu uma pedra ao meio 46 00:07:50,291 --> 00:07:53,583 só de olhar para ela tal como tu me estás a olhar. 47 00:07:55,750 --> 00:07:57,291 As pessoas são engraçadas. 48 00:07:58,500 --> 00:08:01,333 Têm a mania de querer transformar bandidos em heróis. 49 00:08:04,541 --> 00:08:07,375 Soube que não herdaste só a cara do teu pai. 50 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 Se fosse a ti, teria cuidado, porque... 51 00:08:12,833 --> 00:08:14,791 ...podes ter o mesmo fim. 52 00:08:17,625 --> 00:08:19,875 -É uma ameaça? -Não. 53 00:08:20,750 --> 00:08:21,958 É só um conselho. 54 00:08:23,000 --> 00:08:27,291 A história existe para não repetirmos os erros do passado. 55 00:08:28,875 --> 00:08:31,166 Se prestares atenção, 56 00:08:31,833 --> 00:08:35,666 foi só envolveres-te com os Leite e vieste parar ao hospital. 57 00:08:38,000 --> 00:08:39,083 Abre os olhos. 58 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 Da próxima vez podes ir parar a outro lado. 59 00:09:01,375 --> 00:09:02,833 Peroba... 60 00:09:05,000 --> 00:09:06,833 Avisei-te tantas vezes. 61 00:09:08,500 --> 00:09:10,458 Muito ajuda quem não atrapalha. 62 00:10:09,458 --> 00:10:10,375 Obrigada. 63 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Como estás? 64 00:10:32,458 --> 00:10:33,375 Viva. 65 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Mas terei de ficar cá mais uma noite. 66 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Tive uma visita. 67 00:10:45,625 --> 00:10:46,458 De quem? 68 00:10:49,750 --> 00:10:52,041 Acho que era um dos homens dos Maleiro. 69 00:10:54,416 --> 00:10:55,791 O que queria esse bandido? 70 00:10:57,625 --> 00:10:58,791 Assustar-me. 71 00:11:00,500 --> 00:11:01,458 O que te disse? 72 00:11:04,625 --> 00:11:07,958 Que sempre que um Vaqueiro se junta com um Leite, dá merda. 73 00:11:11,833 --> 00:11:13,083 E acreditaste? 74 00:11:18,291 --> 00:11:19,375 De quanto precisas? 75 00:11:23,458 --> 00:11:25,791 De quanto precisas para ganhar a eleição? 76 00:11:33,750 --> 00:11:35,125 Prometi ajudá-la. 77 00:11:37,083 --> 00:11:39,583 É o que tem de ser feito. 78 00:11:44,416 --> 00:11:48,666 Não faltam coisas para fazer aqui. Há desgraças por todo o lado em Cratará. 79 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Todos dizem isso. 80 00:11:51,125 --> 00:11:53,250 Mas ninguém faz porra nenhuma. 81 00:12:00,791 --> 00:12:01,750 Quixebomirim. 82 00:12:02,708 --> 00:12:06,250 -Estás doido, porra? -Eu sei. Há uma base militar perto. 83 00:12:07,125 --> 00:12:09,250 -Mas arranjamos uma solução, Dinorah. -Não. 84 00:12:10,625 --> 00:12:13,708 Dizes para não matarmos nem morrermos, mas isso é suicídio. 85 00:12:13,791 --> 00:12:15,291 Eu sei que é loucura, porra. 86 00:12:21,500 --> 00:12:23,791 Para conseguir, tens de estar ao meu lado. 87 00:12:25,875 --> 00:12:27,458 Tens de estar ao meu lado. 88 00:12:33,083 --> 00:12:34,458 Estou cansada, Ubaldo. 89 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Não quero mais isto. 90 00:12:48,333 --> 00:12:50,000 Os Maleiro mataram o Lino. 91 00:12:51,291 --> 00:12:52,875 Temos de fazer isto. 92 00:12:53,583 --> 00:12:55,416 Tiramos-lhes o poder e vingamo-nos. 93 00:12:58,166 --> 00:12:59,000 Estou fora. 94 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 Vamos. 95 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Paulino? 96 00:13:41,625 --> 00:13:42,458 Paulino? 97 00:13:46,625 --> 00:13:48,666 Porque não foste ver-me ao hospital? 98 00:13:50,375 --> 00:13:51,583 Não estavas preocupado? 99 00:13:53,291 --> 00:13:54,583 Preocupado com o quê? 100 00:13:57,041 --> 00:13:59,291 Estive lá e disseram-me que estavas bem. 101 00:14:01,000 --> 00:14:03,333 Disseram que terias alta em poucos dias. 102 00:14:04,666 --> 00:14:06,458 Já estás assim, maravilhosa. 103 00:14:07,541 --> 00:14:08,833 Pronta para a vaquejada. 104 00:14:13,000 --> 00:14:15,166 Porque tens essa arma em cima da mesa? 105 00:14:16,958 --> 00:14:18,125 É para proteção. 106 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Não sabes que tentaram matar-me? 107 00:14:23,750 --> 00:14:26,166 Não, Paulino. Tentaram matar-me a mim. 108 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 A Zeza disse que o atentado foi contra o candidato. 109 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 Ou a candidata agora és tu? 110 00:14:36,000 --> 00:14:37,333 Qual é o teu problema? 111 00:14:50,625 --> 00:14:52,458 Perguntei qual é o teu problema. 112 00:14:53,041 --> 00:14:53,916 Responde-me! 113 00:14:54,000 --> 00:14:56,166 O meu problema? 114 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 É tu andares com aquele Vaqueiro. 115 00:15:01,625 --> 00:15:05,625 Só não te corto a cara porque estamos a meio da campanha. 116 00:15:06,500 --> 00:15:08,000 Estás a ameaçar-me? 117 00:15:08,583 --> 00:15:09,583 Nesta altura? 118 00:15:13,750 --> 00:15:16,666 Queres cortar-me? Vá, corta! 119 00:15:21,750 --> 00:15:23,250 Não percebeste nada, Paulino. 120 00:15:24,541 --> 00:15:25,375 Nada. 121 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 Estamos nisto juntos. 122 00:15:28,583 --> 00:15:30,083 Se um cai, o outro também cai. 123 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 Vamos sair naquela avenida. 124 00:15:56,375 --> 00:15:58,875 Cerca de dois quilómetros e estamos na estrada. 125 00:16:00,125 --> 00:16:03,416 Tu ficas a vigiar daqui. Se der merda, avisas-nos e piras-te. 126 00:16:05,000 --> 00:16:07,125 Aquela da esquerda é a torre telefónica. 127 00:16:09,166 --> 00:16:10,625 É alta para caralho. 128 00:16:10,708 --> 00:16:13,083 Não és homem, porra? Então? 129 00:16:13,166 --> 00:16:14,708 É fodido. 130 00:16:26,666 --> 00:16:28,666 De certeza que queres fazer isto? 131 00:16:28,750 --> 00:16:31,916 O teu pai tinha coragem de matar e morrer pelo pai da Leinneane. 132 00:16:33,166 --> 00:16:34,000 E tu? 133 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Raul? 134 00:16:59,291 --> 00:17:00,625 Obrigada, Waldomiro. 135 00:17:00,708 --> 00:17:01,916 Vão com Deus! 136 00:17:02,208 --> 00:17:03,666 -Ámen. -Ámen. 137 00:18:42,666 --> 00:18:43,625 Leinneane! 138 00:18:48,666 --> 00:18:49,583 Dinorah? 139 00:18:49,666 --> 00:18:51,666 -Olá. Tudo bem? -Tudo bem. 140 00:18:52,166 --> 00:18:54,125 Queria conversar contigo. Pode ser? 141 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 Claro. Entra. 142 00:18:56,833 --> 00:18:59,500 Não, tenho os pés sujos. Vamos ficar cá fora. 143 00:19:01,375 --> 00:19:02,208 É rápido. 144 00:19:03,291 --> 00:19:04,750 Queria só saber se é verdade. 145 00:19:06,708 --> 00:19:08,166 Do que estás a falar? 146 00:19:10,541 --> 00:19:11,375 Do Ubaldo. 147 00:19:19,958 --> 00:19:24,583 -Dinorah, eu e o teu irmão... Nós... -Não. Não é isso. 148 00:19:25,958 --> 00:19:28,166 Isso é entre vocês, não me quero meter. 149 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Quero saber se vais cumprir o prometido quando chegares lá acima. 150 00:19:35,208 --> 00:19:36,666 Sou filha da Valdetária. 151 00:19:39,000 --> 00:19:40,833 A minha mãe não deixaria a tua mal. 152 00:19:41,958 --> 00:19:43,750 Sou mulher de palavra. 153 00:19:45,458 --> 00:19:46,708 Parece que eu também sou. 154 00:19:52,916 --> 00:19:55,041 Mas, antes, temos de ganhar a eleição. 155 00:19:57,833 --> 00:19:59,458 E isso requer dinheiro. 156 00:20:14,833 --> 00:20:17,875 Continuo a achar isso muito complicado. 157 00:20:19,625 --> 00:20:22,708 Como vamos abrir o cofre sem o pessoal dos explosivos? 158 00:20:22,958 --> 00:20:25,583 Além disso, somos poucos. 159 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 O Jeremias vai estar no monte. O Sivirino será o condutor. 160 00:20:29,416 --> 00:20:31,458 -Exato. -Só vão entrar três? 161 00:20:33,291 --> 00:20:34,125 A sério? 162 00:20:42,375 --> 00:20:44,625 -Quem é? -Sou eu, porra! Abre. 163 00:20:44,833 --> 00:20:47,833 -Deixa-te de tretas. -Que susto. 164 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Então? 165 00:20:52,166 --> 00:20:54,125 Ninguém nos chamou para a reunião? 166 00:20:56,291 --> 00:20:57,875 -Então? -Então? 167 00:20:58,916 --> 00:21:00,333 Há alguma festa? 168 00:21:01,958 --> 00:21:02,791 Novidades? 169 00:21:05,791 --> 00:21:07,041 Então? 170 00:21:08,916 --> 00:21:10,000 Nada de novo. 171 00:21:11,208 --> 00:21:12,041 Bem... 172 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 É tudo por hoje. Boa noite. 173 00:21:15,416 --> 00:21:16,833 Lá vai a donzela. 174 00:21:17,500 --> 00:21:18,916 Vai-te embora, donzela. 175 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 Disseste que precisavas de mim, cá estou. 176 00:21:54,000 --> 00:21:56,500 Mas Quixebomirim é difícil. 177 00:21:58,000 --> 00:21:59,916 Tem de ser de noite, como disseste. 178 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 E sem reféns para evitar problemas. 179 00:22:06,375 --> 00:22:10,291 -E a polícia? Planeaste a fuga? -Até podemos não precisar de fugir. 180 00:22:12,083 --> 00:22:13,625 Há mais uma coisa. 181 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 Eu serei a condutora. 182 00:22:31,708 --> 00:22:33,333 Porque te estás a rir de mim? 183 00:22:36,625 --> 00:22:38,625 Passas tempo a mais com o Jeremias. 184 00:22:59,291 --> 00:23:00,250 Estou contigo. 185 00:23:10,791 --> 00:23:14,458 Chega. Não gosto destas coisas emotivas. Vamos beber uma cerveja. 186 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 -Só tem óleo. -E não serve para nada. 187 00:23:28,583 --> 00:23:33,083 Está cheio de ferrugem. Mata alguém melhor que uma faca. 188 00:23:42,375 --> 00:23:46,875 Ele foi para Bom Sucesso. Não saía de lá sem o Valdetário Carneiro. 189 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Foi-se. 190 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 O quê? 191 00:24:40,625 --> 00:24:42,000 Levaram todo o equipamento. 192 00:24:48,083 --> 00:24:49,500 Porra! 193 00:24:51,333 --> 00:24:53,791 Aos cabrões dos Maleiro querem foder-me a vida. 194 00:24:57,625 --> 00:24:59,416 Isto vai ficar assim, delegado? 195 00:25:01,875 --> 00:25:04,291 Vai dizer-me que não sabe quem mandou fazer isto? 196 00:25:12,083 --> 00:25:12,916 Vá! 197 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 -Queriam falar comigo? -Diga. 198 00:25:15,083 --> 00:25:18,583 {\an8}A Câmara construiu uma parede aqui e eu derrubei-a. 199 00:25:18,666 --> 00:25:20,000 {\an8}E agora este assalto. 200 00:25:20,083 --> 00:25:23,791 {\an8}Acha que pode ser por causa do seu apoio aos Leite? 201 00:25:23,875 --> 00:25:27,708 Isto só aconteceu porque ajudo a comunidade, ajudo quem precisa. 202 00:25:27,791 --> 00:25:28,708 Gastão? 203 00:25:29,291 --> 00:25:30,208 Olá. 204 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Foste tu? 205 00:25:33,291 --> 00:25:34,333 O quê? 206 00:25:34,416 --> 00:25:36,583 Mandaste invadir a loja daquele Vaqueiro? 207 00:25:37,083 --> 00:25:38,875 Céus, não. 208 00:25:38,958 --> 00:25:42,208 Será que os Leite fariam isso para nos incriminar? 209 00:25:42,291 --> 00:25:44,666 O pai dela não se dava com cangaceiros? 210 00:25:46,208 --> 00:25:47,291 São todos iguais. 211 00:25:48,125 --> 00:25:49,208 Talvez. 212 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Alemão, liga ao Governador. 213 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Pede-lhe o contacto daquele tipo do MP. 214 00:25:58,958 --> 00:25:59,791 O quê? 215 00:25:59,875 --> 00:26:01,708 Sem essas coisas, não conseguimos. 216 00:26:02,541 --> 00:26:04,958 Perdemos o equipamento, tudo o que precisávamos. 217 00:26:05,791 --> 00:26:07,458 Já não há nada a fazer, Ubaldo. 218 00:26:08,083 --> 00:26:12,333 -Se os Maleiro ganharem a eleição... -Tens como arranjar a porra de uma bomba? 219 00:26:12,416 --> 00:26:15,041 E uma espingarda? A porra de um colete? 220 00:26:16,458 --> 00:26:17,791 Então, é isso. 221 00:26:20,833 --> 00:26:23,375 Destruíram aquela porra toda! Acabaram com tudo! 222 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Caralho! 223 00:26:30,916 --> 00:26:31,833 Desculpa. 224 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 Então, candidato... 225 00:26:44,041 --> 00:26:45,416 Quando acabará isto? 226 00:26:46,291 --> 00:26:47,500 Primeiro, a tua mulher. 227 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Depois, o tipo na esquadra. 228 00:26:50,875 --> 00:26:52,083 E agora esta merda. 229 00:26:53,166 --> 00:26:56,583 Paulino, já não tenho tomates nem idade para esta treta. 230 00:26:57,750 --> 00:26:59,500 Mas tu és o candidato. 231 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 É a tua cara no boletim de voto. Terás de ter tomates. 232 00:27:03,625 --> 00:27:04,916 Vai direto ao assunto. 233 00:27:07,583 --> 00:27:08,791 Estás a ver aquele tipo? 234 00:27:09,875 --> 00:27:11,041 É o Rubivaldo. 235 00:27:11,791 --> 00:27:15,791 É dono daquele galo preto lindo, o Bico de Ferro. 236 00:27:16,416 --> 00:27:18,916 O das penas bonitas e assim. 237 00:27:20,625 --> 00:27:24,125 Vieste falar de penas de galo, Pixinga? 238 00:27:24,750 --> 00:27:27,291 O Rubivaldo, Paulino, é meu amigo. 239 00:27:28,208 --> 00:27:29,166 Há muito tempo. 240 00:27:30,125 --> 00:27:33,958 E é fiscal sanitário. 241 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Percebes? 242 00:27:37,375 --> 00:27:38,291 Então... 243 00:27:38,625 --> 00:27:41,250 Não queres reabrir o matadouro? 244 00:27:44,333 --> 00:27:46,583 O Rubivaldo disse-me que é a altura certa 245 00:27:47,041 --> 00:27:49,833 para iniciar a dieta de engorda do Bico de Ferro. 246 00:27:53,666 --> 00:27:54,500 Percebo. 247 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 Pois é. 248 00:28:00,750 --> 00:28:02,333 Então, diz-me, quanto custam 249 00:28:03,083 --> 00:28:05,041 as sacas de ração para galo? 250 00:28:13,041 --> 00:28:13,875 Aí está. 251 00:28:14,791 --> 00:28:16,291 São 300 e picos. 252 00:28:16,833 --> 00:28:19,708 Tudo o que tinha para a campanha, por enquanto. 253 00:28:21,166 --> 00:28:22,000 Certo? 254 00:28:24,416 --> 00:28:26,916 Não sei o que tens de fazer, mas tens de o fazer. 255 00:28:27,416 --> 00:28:29,791 Se não fizeres, dizemos adeus à eleição. 256 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Se alguém duvidava da Leinneane... 257 00:28:51,875 --> 00:28:52,791 Eis a prova. 258 00:28:54,708 --> 00:28:56,083 Ela está na merda como nós. 259 00:28:56,750 --> 00:28:57,750 Certo. 260 00:28:57,833 --> 00:29:02,166 Temos dinheiro, mas como recuperamos o equipamento? 261 00:29:02,708 --> 00:29:03,791 Eu trato disso. 262 00:29:04,708 --> 00:29:08,833 -Vai dar trabalho para caraças. -Nada disso. Ele tem um contacto. 263 00:29:19,333 --> 00:29:20,833 Então, Raul? Tudo bem? 264 00:29:21,291 --> 00:29:22,125 E contigo? 265 00:29:22,625 --> 00:29:24,333 Não querias saber o meu esquema? 266 00:29:32,541 --> 00:29:34,333 -O que fizeste? -Fiz o quê? 267 00:29:34,416 --> 00:29:37,666 -O dinheiro. Onde está? -Está a trabalhar para nós. 268 00:29:39,000 --> 00:29:40,041 Como assim? 269 00:29:40,791 --> 00:29:44,041 -Porquê? Para que o querias? -Para reabrir o nosso negócio! 270 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 Para reabrir o matadouro, mulher! 271 00:29:46,583 --> 00:29:47,875 Onde está o meu dinheiro? 272 00:29:48,416 --> 00:29:51,000 O teu dinheiro? O dinheiro é nosso! 273 00:29:51,083 --> 00:29:54,041 Quantas vezes o gastaste em cavalos ou em lutas de galos? 274 00:29:54,708 --> 00:29:56,875 Eu perguntava-te o que fazias ao dinheiro? 275 00:29:56,958 --> 00:30:00,625 O dinheiro vai trazer-nos mais dinheiro. Ponto final. 276 00:30:00,708 --> 00:30:02,083 Só te posso dizer isso. 277 00:30:03,208 --> 00:30:05,250 Espero que o dinheiro volte depressa. 278 00:30:05,333 --> 00:30:06,916 -Senão... -Senão o quê? 279 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 Que demora do caralho. O tipo é mesmo de confiança? 280 00:30:38,625 --> 00:30:42,250 O Raul é certo. Se ele disse que vinham, é porque vêm. 281 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 Olha ali. 282 00:30:51,541 --> 00:30:53,541 Ele não veio sozinho. 283 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Vamos. 284 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 Ubaldo? 285 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 Sou eu. 286 00:31:14,000 --> 00:31:14,958 Tens o dinheiro? 287 00:31:21,458 --> 00:31:22,500 Trezentos. 288 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Dá para duas. 289 00:31:32,916 --> 00:31:33,791 Duas? 290 00:31:35,416 --> 00:31:39,458 -Munições, explosivos, coletes... -Custa metade no Paraguai. 291 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Então, vai lá buscar. 292 00:31:48,333 --> 00:31:51,166 -O Raul não te disse que nós... -É pegar ou largar. 293 00:31:54,458 --> 00:31:55,416 Está bem. 294 00:32:32,083 --> 00:32:34,500 Ponham uma garrafa ali. 295 00:32:34,708 --> 00:32:36,125 Começa a brincadeira. 296 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 Toma. 297 00:32:39,083 --> 00:32:40,708 -Faz favor. -Afasta-te. 298 00:32:50,458 --> 00:32:52,083 Também sou filha do Amaro. 299 00:32:52,708 --> 00:32:55,375 As coisas vão ficar feias! 300 00:33:23,916 --> 00:33:25,041 Então, dona Zeza? 301 00:33:25,125 --> 00:33:27,791 -Tudo bem? -Reabriram o caso do vosso pai. 302 00:33:27,916 --> 00:33:29,958 -O quê? -E o do Osório também. 303 00:33:31,041 --> 00:33:32,708 Chamaram-te a depor. 304 00:33:36,500 --> 00:33:37,958 Queres que chame a Solange? 305 00:33:38,666 --> 00:33:40,750 Isso parece ser coisa dos Maleiro, tia. 306 00:33:41,375 --> 00:33:44,291 Desenterram merdas para as pessoas falarem mal de nós. 307 00:33:44,375 --> 00:33:45,541 E está a resultar. 308 00:33:47,041 --> 00:33:49,375 Vais depor na quinta-feira. 309 00:33:50,125 --> 00:33:52,000 Ubaldo, se fosse eu, 310 00:33:52,500 --> 00:33:53,416 não ia. 311 00:33:56,375 --> 00:33:58,083 Eu vou. Não lhes quero dar razão. 312 00:33:59,208 --> 00:34:01,500 Além disso, se perguntarem, direi a verdade. 313 00:34:02,416 --> 00:34:04,708 -Que verdade? -Que não me lembro de nada. 314 00:34:06,166 --> 00:34:07,500 Então, vamos? 315 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Na boa vida? 316 00:34:28,458 --> 00:34:29,833 Vou passar uns dias fora. 317 00:34:32,166 --> 00:34:34,333 A Zeza e a Dilvânia cuidam de ti. 318 00:34:38,750 --> 00:34:39,958 Aonde vais? 319 00:34:40,041 --> 00:34:42,958 -Resolver umas coisas, pai. -O que vais fazer? 320 00:34:46,541 --> 00:34:48,541 Nunca me contas nada, Ubaldo. 321 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Ubaldo! 322 00:34:51,208 --> 00:34:52,791 Não és bandido, porra! 323 00:34:55,291 --> 00:34:56,333 Fui eu, Ubaldo. 324 00:34:57,666 --> 00:34:58,500 Fui eu! 325 00:34:59,333 --> 00:35:01,875 Fui eu que fodi a tua loja! 326 00:35:03,333 --> 00:35:06,750 Não foram os Maleiro, porra! Fui eu. 327 00:35:07,916 --> 00:35:11,416 A carrinha, as armas, tudo, fui eu! 328 00:35:14,916 --> 00:35:18,208 Não te levei embora daqui para voltares e seres bandido. 329 00:35:18,958 --> 00:35:23,625 Não te criei para acabares numa vala no meio da porra do mato! 330 00:35:23,791 --> 00:35:27,625 -O que fizeste? -Esta vida que escolheste... 331 00:35:27,708 --> 00:35:30,833 Esta vida só tem dois caminhos. 332 00:35:31,875 --> 00:35:34,750 E parece que queres o do caixão. 333 00:35:37,375 --> 00:35:39,625 Pelo menos, tens razão numa coisa. 334 00:35:40,375 --> 00:35:43,375 Pela primeira vez na vida, estou a fazer uma escolha minha. 335 00:35:44,166 --> 00:35:45,791 Fartei-me de te obedecer. 336 00:35:45,916 --> 00:35:49,291 De obedecer à porra do general, ao capitão e ao gerente do banco. 337 00:35:49,375 --> 00:35:52,166 De ir trabalhar todos os dias engravatado. 338 00:35:52,250 --> 00:35:54,583 De jurar pela bandeira deste país de merda! 339 00:35:54,666 --> 00:35:57,833 -Eu quis... -Quase morreste e eu não podia fazer nada! 340 00:35:57,958 --> 00:36:00,291 -Eu só quis... -Disciplinar-me. 341 00:36:00,750 --> 00:36:01,583 É isso. 342 00:36:03,833 --> 00:36:05,041 E transformar-me em ti? 343 00:36:06,750 --> 00:36:07,583 Diz! 344 00:36:10,541 --> 00:36:11,708 Agradeço muito 345 00:36:13,250 --> 00:36:14,500 o que fizeste por mim. 346 00:36:18,250 --> 00:36:19,958 Mas agora eu é que decido. 347 00:37:52,583 --> 00:37:54,250 Já cheguei às torres. 348 00:37:55,500 --> 00:37:57,916 -Certo. Estamos a chegar. -Está bem. 349 00:38:12,291 --> 00:38:13,125 Ouve, Ubaldo. 350 00:38:14,125 --> 00:38:15,583 Esquece o teu pai por agora. 351 00:38:16,625 --> 00:38:17,458 Concentra-te. 352 00:38:20,625 --> 00:38:21,541 Vamos. 353 00:39:33,166 --> 00:39:35,000 O gerador está quase. E aí em cima? 354 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 Está quase. 355 00:39:58,708 --> 00:40:00,375 Atenção, daqui torre. 356 00:40:01,916 --> 00:40:05,000 A primeira vela já está no bolo. Vou para a segunda. 357 00:40:51,291 --> 00:40:52,833 Posso acender a vela? 358 00:40:53,708 --> 00:40:56,333 -Fogo na Babilónia. -Ótimo. 359 00:41:10,875 --> 00:41:11,750 Vamos. 360 00:41:18,708 --> 00:41:19,666 Vamos! 361 00:41:19,750 --> 00:41:21,208 Vai! 362 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Caralho! 363 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Para! 364 00:42:24,083 --> 00:42:25,208 Para, caralho! 365 00:42:26,166 --> 00:42:27,708 Queres morrer, filho da puta? 366 00:42:28,791 --> 00:42:29,791 Caralho! 367 00:42:30,791 --> 00:42:33,416 Ouviste o estrondo? 368 00:42:37,541 --> 00:42:38,541 Então, tudo bem? 369 00:42:41,875 --> 00:42:44,958 Também querem que acenda esta vela? 370 00:42:45,041 --> 00:42:47,416 Não devias ter ficado de vigia nas torres? 371 00:42:49,083 --> 00:42:51,333 Foda-se. Abriguem-se, vamos! 372 00:43:01,791 --> 00:43:02,875 Faz as honras. 373 00:43:12,833 --> 00:43:15,166 Nunca me habituo a esta merda. 374 00:43:53,500 --> 00:43:54,958 Estou rica, caralho! 375 00:43:56,791 --> 00:43:58,375 Estou rica! 376 00:43:59,041 --> 00:44:00,250 Caralho! 377 00:44:15,666 --> 00:44:16,750 O que temos aqui? 378 00:44:16,833 --> 00:44:18,708 Cangaço? Cangaço novo? 379 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 {\an8}Não! 380 00:44:19,708 --> 00:44:21,458 {\an8}É um remix de cangaço novo. 381 00:44:21,541 --> 00:44:23,625 {\an8}Os bandidos foram engenhosos. 382 00:44:23,750 --> 00:44:27,375 Deixaram toda a cidade sem WhatsApp e sem ventilação, 383 00:44:27,458 --> 00:44:30,250 enquanto esvaziavam o cofre do banco. 384 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 Ousados... 385 00:44:32,208 --> 00:44:33,958 Sem reféns e de noite? 386 00:44:34,625 --> 00:44:38,000 -Quem faria aquilo? -Aquele larilas de São Paulo. 387 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 Por isso estavam reunidos no bar. 388 00:44:41,750 --> 00:44:44,875 -Filho da puta. -Deixaram-nos para trás. 389 00:44:45,208 --> 00:44:47,875 O banco, como sempre, não quis divulgar, mas... 390 00:44:47,958 --> 00:44:50,375 -Foi onde? -Quixebomirim. 391 00:44:50,500 --> 00:44:54,916 ...levaram, pelo menos, oito milhões de reais. 392 00:44:55,333 --> 00:44:56,958 -Aconteceu de novo. -Pronto. 393 00:44:57,041 --> 00:44:58,375 O que podem fazer? 394 00:44:58,458 --> 00:45:00,041 As pessoas procuram-nos... 395 00:45:01,291 --> 00:45:03,208 Vamos caçar esses filhos da puta. 396 00:45:05,208 --> 00:45:07,875 Será o dinheiro mais fácil que já ganhámos na vida. 397 00:48:02,875 --> 00:48:04,875 Legendas: Lígia Teixeira 398 00:48:04,958 --> 00:48:06,958 Supervisão Criativa: Mariana Vieira 25814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.