All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S27E18.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:07,274 - U kaznenopravnom sustavu, 2 00:00:07,307 --> 00:00:08,775 seksualni prijestupi 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,777 smatraju se posebno okrutnima. 4 00:00:10,811 --> 00:00:13,280 U New Yorku, detektivi 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,574 koji istražuju ove teške zločine 6 00:00:15,641 --> 00:00:16,950 članovi su elitnog odreda 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,819 poznatog kao Odjel za posebne žrtve. 8 00:00:18,886 --> 00:00:20,771 Ovo su njihove priče. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,819 - Trebale smo očistiti ovu sobu prije par sati. 10 00:00:27,853 --> 00:00:29,796 - Neka se recepcija time bavi. 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,423 - Spremačice. 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,525 Reći će da nismo ni pokucale. 13 00:00:35,636 --> 00:00:37,029 Spremačice. 14 00:00:43,977 --> 00:00:46,546 - Svinje. 15 00:00:47,439 --> 00:00:49,174 Isuse. 16 00:00:54,154 --> 00:00:55,389 Halo? 17 00:00:55,489 --> 00:00:56,890 Spremačice. 18 00:01:09,795 --> 00:01:10,854 Zovi 911! 19 00:01:10,887 --> 00:01:13,407 - Što? Zašto? Što se događa? 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,972 Ah! 21 00:01:20,072 --> 00:01:21,039 - Dobra večer, Katie. 22 00:01:21,073 --> 00:01:22,516 - Detektivi, drago mi je što vas vidim. 23 00:01:22,549 --> 00:01:23,684 - Je li ovo bilo utapanje? Jesmo li dobro čuli? 24 00:01:23,717 --> 00:01:25,243 - Pokušaj. 25 00:01:25,310 --> 00:01:26,920 Bolničari su oživjeli žrtvu i odvezli je u Sinai. 26 00:01:26,987 --> 00:01:30,223 - Znamo li u kakvom je stanju? - Nemam pojma. 27 00:01:30,290 --> 00:01:33,026 Ali da sam na vašem mjestu, ne bih zadržavala dah. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,461 Oprostite, ovo je zvučalo loše. 29 00:01:34,528 --> 00:01:36,263 - Ne brini. 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,992 - Vezan i bačen u kadu. 31 00:01:40,092 --> 00:01:41,268 Jesi li ikad vidio ovako nešto? 32 00:01:41,368 --> 00:01:44,404 - Ne. Prvi mi je put. - Baš imamo sreće. 33 00:01:44,438 --> 00:01:47,040 - Recepcija kaže da se prijavio kao John Smith 34 00:01:47,074 --> 00:01:48,775 i platio gotovinom. 35 00:01:48,842 --> 00:01:51,336 - U redu, koristio je pseudonim, odvratan hotel koji se plaća na sat. 36 00:01:51,436 --> 00:01:52,729 - Mislite li da je naša žrtva bila profesionalac? 37 00:01:52,763 --> 00:01:54,047 - Ili klijent. 38 00:01:54,081 --> 00:01:55,941 - Uklapa se uz alkohol, ulje, kondome 39 00:01:56,008 --> 00:01:57,584 i veliku količinu koke. 40 00:01:57,618 --> 00:01:59,720 - U redu, zabava koja je pošla po zlu? 41 00:01:59,753 --> 00:02:01,421 - Nema novčanika, ni mobitela. 42 00:02:01,455 --> 00:02:03,056 - Neka patrole pročešljaju kvart, 43 00:02:03,190 --> 00:02:04,850 potražite snimke. 44 00:02:04,950 --> 00:02:06,526 Možda su ga bacili negdje u blizini. 45 00:02:06,593 --> 00:02:09,062 - U redu, sekundu. Čekajte. 46 00:02:09,162 --> 00:02:11,523 Imamo poklone: 47 00:02:11,623 --> 00:02:16,903 plastične vezice, skalpel i revolver. 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,739 - Netko je na zabavu donio opremu za ubijanje. 49 00:02:18,805 --> 00:02:20,407 - Što sugerira da to nije bio zločin iz strasti. 50 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 - Da, ali zašto je ostavio torbu ovdje? 51 00:02:22,542 --> 00:02:24,077 Žrtva nije ni upucana ni ubodena. 52 00:02:24,111 --> 00:02:26,246 - Možda se počinitelj unervozio i uspaničio. 53 00:02:26,279 --> 00:02:28,515 - Osim ako to nije njegova torba. 54 00:02:28,582 --> 00:02:30,709 - Čije god da su ove stvari, 55 00:02:30,809 --> 00:02:34,571 s tom osobom nešto ozbiljno nije u redu. 56 00:02:35,922 --> 00:02:38,759 - Vau. 57 00:03:27,641 --> 00:03:29,376 - Jesmo li uspjeli identificirati žrtvu? 58 00:03:29,443 --> 00:03:31,703 - Da, Ian Larkin, 37 godina. 59 00:03:31,803 --> 00:03:33,513 Njegovi otisci su bili u SAFIS-u. 60 00:03:33,613 --> 00:03:35,315 On je stalna mušterija. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,150 Ima debeli dosje zbog prostitucije 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,285 i posjedovanja droge. 63 00:03:38,351 --> 00:03:40,212 U sustavu je od svoje 18. godine. 64 00:03:40,278 --> 00:03:42,189 - Uključujući 90 dana zatvora prošle godine. 65 00:03:42,255 --> 00:03:43,590 - Znamo li gdje je živio? 66 00:03:43,657 --> 00:03:45,342 - Zadnja adresa mu je na Lower East Sideu, 67 00:03:45,375 --> 00:03:47,177 ali zgrada je srušena u rujnu. 68 00:03:47,210 --> 00:03:49,888 - Pronašli smo obiteljsku adresu u South Orangeu. 69 00:03:49,955 --> 00:03:51,665 - U redu. Rollins i ja možemo otići tamo ujutro 70 00:03:51,732 --> 00:03:53,300 i razgovarati s obitelji. 71 00:03:53,333 --> 00:03:54,901 - Želiš li da svratim u Mount Sinai na putu kući? 72 00:03:54,968 --> 00:03:56,520 - Oprosti, daj mi sekundu. 73 00:03:56,553 --> 00:03:58,905 Benson. Aha. 74 00:04:00,632 --> 00:04:03,301 Ah, u redu. 75 00:04:03,368 --> 00:04:05,846 Da, hvala. 76 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Ne moraš ići u bolnicu. 77 00:04:08,849 --> 00:04:09,975 - Ian? 78 00:04:10,008 --> 00:04:13,086 - Umro je. Nije ni došao k svijesti. 79 00:04:15,013 --> 00:04:18,341 Želim da zadržimo ovaj slučaj. 80 00:04:18,408 --> 00:04:20,427 Nazvat ću Odjel za ubojstva. 81 00:04:20,527 --> 00:04:23,421 Nemaju dovoljno ljudi, pa će biti zahvalni na pomoći. 82 00:04:23,522 --> 00:04:25,357 Zašto ne odeš kod mrtvozornika ujutro 83 00:04:25,423 --> 00:04:29,227 da vidiš hoćeš li saznati što se dogodilo Ianu? 84 00:04:32,506 --> 00:04:34,040 - Počinjemo s drogom pronađenom u sobi? 85 00:04:34,107 --> 00:04:37,043 - Vi odlučite, doktorice. - Nije bio kokain. 86 00:04:37,110 --> 00:04:39,104 - Stvarno? Meth? 87 00:04:39,171 --> 00:04:40,514 - Benzosi. 88 00:04:40,580 --> 00:04:43,208 - Znači, počinitelj je drogirao Iana, onesvijestio ga. 89 00:04:43,241 --> 00:04:44,217 - Opet si u krivu. 90 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Toksikološki nalaz je bio negativan. 91 00:04:45,510 --> 00:04:46,653 G. Larkin je bio čist. 92 00:04:46,720 --> 00:04:49,956 Ispada da je onesviješten na staromodan način. 93 00:04:49,990 --> 00:04:51,191 - Udarili su ga u glavu. 94 00:04:51,258 --> 00:04:52,692 - Hotelskom lampom. 95 00:04:52,759 --> 00:04:54,427 Nakon toga, žrtva je vezana 96 00:04:54,494 --> 00:04:57,063 plastičnim vezicama-- duboki rezovi. 97 00:04:57,130 --> 00:04:58,765 - Znači, Ian se borio. 98 00:04:58,865 --> 00:05:01,401 - Zatim ga je ubojica utopio u kadi. 99 00:05:01,501 --> 00:05:04,037 Pogledaj modrice oko vrata. 100 00:05:04,104 --> 00:05:05,906 - Mislio sam da je Ian još bio živ 101 00:05:05,972 --> 00:05:07,941 kad su ga spremačice pronašle. 102 00:05:08,008 --> 00:05:10,435 - Pretpostavljam da je doživio hipoksičnu nesvjesticu 103 00:05:10,535 --> 00:05:13,580 dok su ga davili, prestao se boriti i potonuo. 104 00:05:13,647 --> 00:05:15,407 - Ubojica je pretpostavio da je mrtav. 105 00:05:15,473 --> 00:05:18,084 - A kad su otišli, Ian je došao k svijesti, 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,377 jadan čovjek. 107 00:05:19,444 --> 00:05:22,122 - Dakle, ostao je zaglavljen u toj kadi? 108 00:05:22,222 --> 00:05:23,557 Koliko dugo? 109 00:05:23,623 --> 00:05:26,785 - Sudeći po maceraciji kože, satima. 110 00:05:28,461 --> 00:05:30,163 - Kako stojimo s DNK-om? 111 00:05:30,197 --> 00:05:32,249 - Očajno, doslovno. 112 00:05:32,315 --> 00:05:33,900 Jeftin hotel znači da imamo 113 00:05:33,967 --> 00:05:35,961 hrpu uzoraka 114 00:05:36,061 --> 00:05:38,330 i jako puno križne kontaminacije. 115 00:05:38,396 --> 00:05:39,431 Analizirat ćemo sve, ali-- 116 00:05:39,464 --> 00:05:40,599 - Igla u plastu sijena. 117 00:05:40,665 --> 00:05:42,809 - Otprilike tako. 118 00:05:42,909 --> 00:05:44,611 DOM LOUISA LARKINA PETAK, 17. TRAVNJA 119 00:05:44,711 --> 00:05:49,683 - Ian je bio dobar dečko, ljubazan i pametan kao njegova majka, 120 00:05:49,749 --> 00:05:51,284 hvala Bogu. 121 00:05:51,351 --> 00:05:53,445 Mogao je postati bilo što da je to naumio. 122 00:05:53,511 --> 00:05:56,248 - Jeste li bili bliski, Louis? 123 00:05:56,281 --> 00:05:57,682 - Valjda. 124 00:05:57,782 --> 00:06:01,653 Gledajući unatrag, možda sam trebao bolje postupati s njim. 125 00:06:01,753 --> 00:06:05,198 - Sve uvijek izgleda lakše naknadno, zar ne? 126 00:06:06,850 --> 00:06:09,703 Kada ste posljednji put vidjeli Iana? 127 00:06:11,162 --> 00:06:12,572 - Bio je... 128 00:06:12,606 --> 00:06:15,667 mislim da je bio ovdje jutros. 129 00:06:16,943 --> 00:06:18,545 Jeste li ga uspjeli vidjeti? 130 00:06:19,980 --> 00:06:21,648 - Koliko dugo je ovakav? 131 00:06:21,748 --> 00:06:25,385 - Već dvije godine. Sve je otišlo kvragu otkad je mama umrla. 132 00:06:25,418 --> 00:06:27,153 Još jedan Ianov poklon. - Da? 133 00:06:27,254 --> 00:06:31,174 Obitelji obično snose sav teret ovisnosti. 134 00:06:31,207 --> 00:06:33,493 - Da, moj je brat bio tip ovisnika koji je iskorištavao 135 00:06:33,560 --> 00:06:34,961 i manipulirao ljudima, 136 00:06:35,028 --> 00:06:37,055 najviše našim roditeljima. 137 00:06:37,155 --> 00:06:38,531 Zbog njega su izgubili ušteđevinu. 138 00:06:38,632 --> 00:06:40,325 - To je užasno. - Da. Mama se morala vratiti 139 00:06:40,392 --> 00:06:42,560 na posao sa 67 godina. 140 00:06:42,661 --> 00:06:44,521 Poslao ju je ranije u grob. 141 00:06:44,554 --> 00:06:46,564 - Kada se Ian počeo drogirati? 142 00:06:46,665 --> 00:06:48,300 Otkad znam za sebe. 143 00:06:48,366 --> 00:06:51,177 Počeo je u srednjoj školi i nikad nije stao. 144 00:06:51,244 --> 00:06:54,948 - Louis, je li Ian pričao o svojim prijateljima 145 00:06:55,015 --> 00:06:57,667 ili drugim ljudima u svom životu? 146 00:06:57,734 --> 00:07:00,587 - Mislim da će uskoro doći. 147 00:07:00,687 --> 00:07:02,681 Škola će uskoro završiti. 148 00:07:02,747 --> 00:07:04,457 - Skoro mi je laknulo što je Ian mrtav, 149 00:07:04,491 --> 00:07:07,652 znati da više nećemo morati plaćati za njegove pogreške. 150 00:07:07,719 --> 00:07:09,529 Pretpostavljam da me to čini lošom osobom. 151 00:07:09,596 --> 00:07:13,199 - Ne, to te čini čovjekom. 152 00:07:13,300 --> 00:07:16,202 Slušaj, znaš li gdje je Ian živio? 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,364 - Da, nažalost, ukrao je tati ček 154 00:07:19,431 --> 00:07:20,373 prošli mjesec. 155 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Pronaći ću vam adresu. 156 00:07:25,670 --> 00:07:28,448 STAN IANA LARKINA PETAK, 17. TRAVNJA 157 00:07:28,515 --> 00:07:29,774 - Ovo je vrlo mračan život. 158 00:07:29,874 --> 00:07:31,067 - Dobrodošli u život ovisnika. 159 00:07:31,101 --> 00:07:36,948 Imamo suplemente, steroide, šprice. 160 00:07:37,048 --> 00:07:38,191 Ovdje imam meth. 161 00:07:38,258 --> 00:07:39,826 - Gle, našao sam tablet. 162 00:07:39,893 --> 00:07:41,227 Ostao je bez baterije. 163 00:07:41,294 --> 00:07:43,922 Možda možemo izvući e-mailove ili poruke. 164 00:07:47,617 --> 00:07:49,794 - Čini se da je Ian išao u kupovinu, 165 00:07:49,894 --> 00:07:55,141 snop plastičnih vezica, prazna kutija skalpela. 166 00:07:55,208 --> 00:07:56,634 - Hej, pogledaj ovo. 167 00:07:56,735 --> 00:08:01,481 Zdjela sa zgnječenim tabletama. 168 00:08:02,000 --> 00:08:04,025 Kladio bih se da su benzosi. 169 00:08:04,042 --> 00:08:08,238 - Ako je Ian taj koji je donio tu torbu u hotel, 170 00:08:08,304 --> 00:08:10,256 kakav je plan imao? 171 00:08:10,323 --> 00:08:12,325 - Fetiš koji je pošao po zlu? 172 00:08:12,359 --> 00:08:13,910 Možda opljačkati klijenta? 173 00:08:13,977 --> 00:08:15,562 - Nešto je krenulo po zlu. 174 00:08:15,595 --> 00:08:17,947 - Imamo hrpu pitanja. 175 00:08:17,981 --> 00:08:20,333 - Možda imamo odgovor na jedno od njih. 176 00:08:20,400 --> 00:08:22,794 Ovdje je Ian bio na dan kad je umro. 177 00:08:25,797 --> 00:08:27,899 Izložba profesionalnih hrvača-- 178 00:08:27,932 --> 00:08:29,442 moram reći da je ovo novo za mene. 179 00:08:29,542 --> 00:08:32,570 - Ian je volio kulturu. - U redu, razdvojimo se. 180 00:08:32,637 --> 00:08:35,448 Da vidimo hoćemo li naći nekoga tko prepoznaje Iana. 181 00:08:38,551 --> 00:08:40,220 Čije je ono lice? 182 00:08:40,253 --> 00:08:42,655 - To je Buffalo Joe. 183 00:08:42,722 --> 00:08:44,424 A ono tamo je Hawk Hawkins. 184 00:08:44,491 --> 00:08:46,693 Ona je Chris "The Scary" Finnerty. 185 00:08:46,760 --> 00:08:49,028 - Što se ovdje događa? - Ja sam obožavatelj, u redu? 186 00:08:49,129 --> 00:08:52,298 Kao klinac, obično sam gledao ove borbe s ujakom. 187 00:08:52,399 --> 00:08:53,800 Plaćao je pay-per-view. 188 00:08:53,867 --> 00:08:55,402 Ostajali bismo budni do kasno u subotu navečer. 189 00:08:55,468 --> 00:08:57,487 Jeli bismo brzoj hranu i gledali borbe. 190 00:08:57,520 --> 00:08:59,531 Prebijali su se. Bilo je genijalno. 191 00:08:59,631 --> 00:09:02,342 - Dobro, obožavatelju, neka pitanja ostanu vezana uz slučaj. 192 00:09:02,442 --> 00:09:04,411 - U redu, ništa ne obećavam. - Ah, i... 193 00:09:04,477 --> 00:09:07,172 nemoj tražiti previše autograma. 194 00:09:09,340 --> 00:09:13,153 - Oprostite. Dobar dan. Kapetanica Olivia Benson, NYPD. 195 00:09:13,253 --> 00:09:14,546 - Nisam ja to učinio. 196 00:09:14,612 --> 00:09:16,156 - Trebam samo trenutak. 197 00:09:16,256 --> 00:09:22,095 - Gledaj, ljubavi, razgovaraš s... najprikladnijom osobom. 198 00:09:22,128 --> 00:09:25,965 Da, uvijek sam podržavala djevojke u plavom. 199 00:09:26,032 --> 00:09:27,934 - Pa, puno hvala. Cijenim to. 200 00:09:28,001 --> 00:09:29,636 Željela sam pitati jeste li vidjeli ovog muškarca. 201 00:09:29,702 --> 00:09:31,404 Možda je bio ovdje prije nekoliko dana. 202 00:09:31,471 --> 00:09:33,306 - Znaš li što sam ja vidjela? - Što? 203 00:09:33,373 --> 00:09:36,609 - Da imaš spektakularne smeđe oči. 204 00:09:36,676 --> 00:09:39,345 - Hvala. Vrlo si ljubazna. 205 00:09:39,412 --> 00:09:40,980 - A te noge također nisu nimalo loše. 206 00:09:41,047 --> 00:09:42,849 - U redu. - Mogla bi zaraditi puno novca 207 00:09:42,916 --> 00:09:44,984 s takvim nogama u ovom poslu. 208 00:09:45,051 --> 00:09:46,519 - Primljeno na znanje. 209 00:09:46,586 --> 00:09:49,214 - Znaš, mislim da se publici sviđaju jake žene. 210 00:09:49,314 --> 00:09:52,025 Mislim da je to stvar dominacije. Kakav ti je desni kroše? 211 00:09:52,092 --> 00:09:55,028 - Nije loš, zapravo. - Siguran sam da je jako dobar. 212 00:09:55,128 --> 00:09:57,021 - Da. Mogu li--? Jesi li vidjela ovog muškarca? 213 00:09:57,088 --> 00:09:59,165 - Uf. Ne znam. 214 00:09:59,232 --> 00:10:00,567 Možda jesam, možda nisam. 215 00:10:00,667 --> 00:10:04,070 Znaš li da moje vrijeme vrijedi novac? 216 00:10:04,137 --> 00:10:05,597 - Stvarno? 217 00:10:05,663 --> 00:10:08,308 Pa, zamalo si me prevario. 218 00:10:08,341 --> 00:10:09,909 - U redu, vrlo dobro. 219 00:10:09,976 --> 00:10:11,369 Sviđaju mi se borbene. 220 00:10:11,436 --> 00:10:12,879 Ako ti nedostaje sredstava, 221 00:10:12,946 --> 00:10:15,081 mislim da se možemo dogovoriti. 222 00:10:15,148 --> 00:10:18,718 Znam kako koristiti lisice, ako voliš takve stvari. 223 00:10:18,785 --> 00:10:19,853 - Zvuči vrlo primamljivo, 224 00:10:19,919 --> 00:10:24,015 ali mislim da ću danas koristiti gotovinu. 225 00:10:24,048 --> 00:10:25,875 Je li ti ovo dovoljno? 226 00:10:25,942 --> 00:10:28,228 - Valjda je. 227 00:10:28,294 --> 00:10:30,763 - Jesi li ga vidio? - Da, vidio sam tvog tipa. 228 00:10:30,830 --> 00:10:33,266 Bio je ovdje na dan kad se otvorila izložba. 229 00:10:33,333 --> 00:10:35,126 - U redu. Jesi li razgovarao s njim? 230 00:10:35,193 --> 00:10:36,903 - Pokušao sam mu prodati sliku u pola cijene 231 00:10:36,970 --> 00:10:38,296 i kreten me odbio. 232 00:10:38,396 --> 00:10:40,707 Mislim, u kojem svijetu? - Zar ne? 233 00:10:40,740 --> 00:10:44,477 Sjećaš li se... sjećaš li se je li bio s nekim? 234 00:10:44,544 --> 00:10:45,812 - Nisam primijetio, ne. 235 00:10:45,912 --> 00:10:47,580 - Jesi li vidio kamo je poslije otišao? 236 00:10:47,647 --> 00:10:50,817 - Kamo idu svi, vidjeti zvijezdu. 237 00:10:50,884 --> 00:10:53,211 - Puno ti hvala. 238 00:10:53,278 --> 00:10:55,780 - Puno hvala tebi. 239 00:10:59,751 --> 00:11:02,996 - Deuce, pobrini se da ovi ljudi stanu u red, u redu? 240 00:11:03,096 --> 00:11:05,623 I pobrini se da donesu gotovinu. 241 00:11:07,392 --> 00:11:08,560 - Oprostite. 242 00:11:08,626 --> 00:11:09,619 Smeta li vam da bacim pogled? 243 00:11:09,652 --> 00:11:11,621 - Da, naravno. - Hvala. 244 00:11:15,141 --> 00:11:16,301 - Hvala. 245 00:11:33,760 --> 00:11:35,862 - Oh. 246 00:11:40,099 --> 00:11:42,785 Ne. Ne sjećam se ovog mladića. 247 00:11:42,852 --> 00:11:44,737 - Bio bi ovdje u petak. 248 00:11:44,771 --> 00:11:47,865 - Moguće je, ali vidio sam puno ljudi 249 00:11:47,932 --> 00:11:49,175 ovog vikenda 250 00:11:49,275 --> 00:11:51,778 i nažalost, moje pamćenje nije kao prije. 251 00:11:51,844 --> 00:11:53,012 - Opasnost na radu? 252 00:11:53,112 --> 00:11:55,807 - 40 godina primanja udaraca u glavu. 253 00:11:55,873 --> 00:11:58,785 - Da, moram vas nešto pitati, u čemu je štos s maskom? 254 00:11:58,851 --> 00:12:00,987 - Ah, zastrašivanje. 255 00:12:01,087 --> 00:12:05,191 Ako izađeš u ring s nečim ovakvim, drugi tip je zastrašen 256 00:12:05,258 --> 00:12:06,859 prije nego što uopće baciš prvi udarac. 257 00:12:06,960 --> 00:12:10,830 Osim toga, fanovi polude. 258 00:12:10,897 --> 00:12:13,833 Svi vole dobar lik. 259 00:12:13,900 --> 00:12:16,336 80 dolara, proizvedeno u SAD-u. 260 00:12:16,436 --> 00:12:18,204 - Čuvate li potvrde od kreditnih kartica? 261 00:12:18,271 --> 00:12:20,139 - Samo gotovina. 262 00:12:20,206 --> 00:12:21,841 Inače ujak Sam voli gurnuti ruku u džep. 263 00:12:21,908 --> 00:12:25,044 - Da, a što je s fotografijama koje snimate s fanovima? 264 00:12:25,111 --> 00:12:26,846 Imate li digitalne kopije? 265 00:12:26,913 --> 00:12:29,173 - Polaroidi. Ja sam staromodan. 266 00:12:29,207 --> 00:12:31,409 - U redu je. 267 00:12:31,509 --> 00:12:34,420 - Osjećam da nemate sreće sa mnom. 268 00:12:34,454 --> 00:12:35,855 Volio bih da vam mogu više pomoći. 269 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 - Navikle smo, opasnost na radu. 270 00:12:38,316 --> 00:12:41,227 - Moram vas pitati gdje ste bili u petak navečer. 271 00:12:41,327 --> 00:12:42,929 - Naravno. 272 00:12:42,996 --> 00:12:44,856 Završili smo ovdje i onda-- to je to. 273 00:12:44,922 --> 00:12:47,350 Onda smo Sharon i ja proveli noć 274 00:12:47,417 --> 00:12:49,068 s drugim hrvačima iz Bruisera. 275 00:12:49,135 --> 00:12:51,195 Ah, kad smo već kod toga. - Bok. 276 00:12:51,262 --> 00:12:53,840 Oprostite, ja sam Sharon Huntsinger, Clintova agentica. 277 00:12:53,873 --> 00:12:56,576 Ljudi postaju nestrpljivi. Trebam ga natrag. 278 00:12:56,643 --> 00:12:59,979 - U redu, puno hvala na vašem vremenu, g. O'Neill. 279 00:13:00,013 --> 00:13:01,481 Ako nečega sjetite 280 00:13:01,547 --> 00:13:03,374 ili se nečeg drugog sjetite... - Da, naravno. 281 00:13:03,441 --> 00:13:05,551 Clint. Učinit ću to. 282 00:13:05,652 --> 00:13:06,886 Tko zna? 283 00:13:06,953 --> 00:13:08,613 Možda mi se nešto vrati. 284 00:13:08,680 --> 00:13:10,923 - Odlično. Hvala. 285 00:13:11,024 --> 00:13:12,759 - Hej, kapetanice. - Da? 286 00:13:12,825 --> 00:13:14,994 - S ove web stranice o profesionalnim borbama, 287 00:13:15,061 --> 00:13:17,463 izvukli smo papirnatu arhivu i pronašli spomen Iana 288 00:13:17,497 --> 00:13:19,198 u "The Postu" iz 2002. 289 00:13:19,232 --> 00:13:21,025 - "Lokalni dečki traže tučnjavu". 290 00:13:21,092 --> 00:13:23,753 - Da, članak govori o Ianu i ovim super fanovima, 291 00:13:23,786 --> 00:13:25,463 na Bruiser borilačkom prvenstvu. 292 00:13:25,563 --> 00:13:29,092 To je kao lokalna preteča MMA-a-- postalo je jako popularno. 293 00:13:29,125 --> 00:13:32,403 U osnovi su radili turnire za grube tipove, 294 00:13:32,470 --> 00:13:35,406 kao legalne ulične tučnjave, tipovi s puno osobnosti, 295 00:13:35,440 --> 00:13:37,583 s malo pravila, borci poput O'Neilla, 296 00:13:37,650 --> 00:13:41,521 džudaši, hrvači i svi su se pokušavali ubiti. 297 00:13:41,554 --> 00:13:44,357 Postalo je brutalno, s brutalnim nokautima, puno krvi. 298 00:13:44,390 --> 00:13:46,984 - I ti si sve to gledao s ujakom? 299 00:13:47,051 --> 00:13:48,252 - Da, naravno, obožavali smo to. 300 00:13:48,319 --> 00:13:50,730 Bilo je nevjerojatno. Nismo bili ni jedini. 301 00:13:50,763 --> 00:13:55,334 Ian i ostali dečki, bili su opsjednuti, 302 00:13:55,401 --> 00:13:56,769 nisu propuštali nijednu borbu 303 00:13:56,836 --> 00:13:59,005 i tamo su provodili toliko vremena da su ih neki borci 304 00:13:59,105 --> 00:14:01,966 počeli upoznavati i uzeli bi ih pod svoje okrilje. 305 00:14:02,066 --> 00:14:05,278 - Ljudi, TARU je uspio izvući e-mailove s Ianovog tableta 306 00:14:05,344 --> 00:14:07,638 i jedan se posebno ističe. 307 00:14:07,739 --> 00:14:09,148 Dan prije Ianovog ubojstva, 308 00:14:09,248 --> 00:14:12,268 primio je ovaj e-mail od korisnika pod imenom Razor Crazor. 309 00:14:12,335 --> 00:14:13,986 - "Drži jezik za zubima. 310 00:14:14,087 --> 00:14:18,524 Ako ikome progovoriš o nama, ubit ću te". 311 00:14:18,591 --> 00:14:19,525 - Razor. 312 00:14:19,625 --> 00:14:21,018 Ah, da, evo ga. 313 00:14:21,119 --> 00:14:23,529 Ovdje je fotografija Iana iz 2002. s drugim mladićem 314 00:14:23,596 --> 00:14:26,282 po imenu Roddy "Razor" Ray. 315 00:14:28,101 --> 00:14:30,770 DVORANA PATRIOT SUBOTA, 18. TRAVNJA 316 00:15:05,671 --> 00:15:07,899 - Razor, dobra borba, stari. 317 00:15:07,965 --> 00:15:09,075 - Cijenim to, momče. 318 00:15:09,142 --> 00:15:10,843 - Hej, jesi li ti Roddy Ray? 319 00:15:10,943 --> 00:15:12,912 - Ja sam Razor. Zašto? 320 00:15:12,979 --> 00:15:14,172 - Mi smo iz policije. 321 00:15:14,238 --> 00:15:16,349 Želimo razgovarati s tobom o Ianu Larkinu. 322 00:15:16,449 --> 00:15:18,017 - Da, nemam ništa reći o njemu. 323 00:15:18,117 --> 00:15:20,036 - Stvarno? Zašto? 324 00:15:20,069 --> 00:15:22,847 - Jer je ovisnik kojem ne možeš vjerovati. 325 00:15:22,914 --> 00:15:24,549 - Zato si mu prijetio? 326 00:15:25,591 --> 00:15:27,360 - Ne znam o čemu pričate. 327 00:15:27,426 --> 00:15:29,353 - Drži jezik za zubima ili ću te ubiti? 328 00:15:29,387 --> 00:15:30,655 Meni to zvuči kao prijetnja. 329 00:15:30,688 --> 00:15:32,723 - Da, i meni. 330 00:15:32,824 --> 00:15:36,669 - Gdje si bio u petak navečer? 331 00:15:36,736 --> 00:15:39,722 - Doma, pio pivo. Zašto? 332 00:15:39,755 --> 00:15:42,241 - Zato što je Ian Larkin mrtav. 333 00:15:45,244 --> 00:15:47,196 - Znaš li išta o tome, Razor? 334 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 Kako si dobio te ogrebotine? 335 00:15:54,720 --> 00:15:56,906 - Zar nisi vidio što se upravo dogodilo u ringu? 336 00:15:56,939 --> 00:15:59,884 - Da, znam to, ali mogle bi biti od druge vrste borbe. 337 00:15:59,951 --> 00:16:01,727 - Imaš li namjeru reći nam zašto si htio 338 00:16:01,794 --> 00:16:03,579 da Ian drži jezik za zubima? 339 00:16:03,613 --> 00:16:05,264 - To je privatno. - U redu, 340 00:16:05,331 --> 00:16:06,624 znamo čuvati tajne. 341 00:16:06,724 --> 00:16:07,967 - Rekao sam da se to vas ne tiče. 342 00:16:08,067 --> 00:16:10,403 - Čovječe, smiri se. - Ne diraj me! Ne! 343 00:16:10,470 --> 00:16:12,221 - To nije bila baš dobra ideja. - Rekao sam ti da me ne diraš. 344 00:16:12,288 --> 00:16:13,598 - Ruke na leđa. 345 00:16:16,008 --> 00:16:17,777 - Nije važno koliko me puta pitate. 346 00:16:17,844 --> 00:16:19,061 Nisam ubio Iana. 347 00:16:19,128 --> 00:16:20,805 - Čuli smo te, ali imamo problem 348 00:16:20,872 --> 00:16:22,540 što još uvijek nemaš alibi. 349 00:16:22,607 --> 00:16:25,151 - A da i ne spominjem da si prijetio da ćeš ubiti Iana. 350 00:16:25,218 --> 00:16:28,054 - Nisam to mislio ozbiljno. - U redu. A kako si to mislio? 351 00:16:28,120 --> 00:16:30,323 - Zar nikad ne kažete prijateljima da ćete ih ubiti? 352 00:16:30,423 --> 00:16:32,925 Mislim, jako dugo vremena poznajem tog dečka. 353 00:16:32,992 --> 00:16:35,962 - Dakle, upoznali ste se kao obožavatelji Bruiser borbi. 354 00:16:36,062 --> 00:16:37,763 Reci mi o tome. 355 00:16:37,864 --> 00:16:40,166 - Bilo je u redu, valjda. 356 00:16:40,266 --> 00:16:42,001 - Provodio si puno vremena s borcima? 357 00:16:42,101 --> 00:16:43,769 - Da, kad god smo mogli: 358 00:16:43,836 --> 00:16:46,998 nakon događaja, u teretani, bilo gdje. 359 00:16:47,098 --> 00:16:49,775 Željeli smo učiti. 360 00:16:49,842 --> 00:16:51,602 Radio si ono što ti kažu. 361 00:16:51,669 --> 00:16:55,348 Možda su neki od dečki otišli predaleko, ali... 362 00:16:57,500 --> 00:16:58,676 bili su zvijezde. 363 00:16:58,776 --> 00:17:00,486 Tako su stvari stajale. 364 00:17:00,586 --> 00:17:01,812 - A što je s Ianom? 365 00:17:01,913 --> 00:17:03,389 - Mekušac. 366 00:17:03,456 --> 00:17:06,959 Da, nije se mogao nositi sa stvarima. 367 00:17:07,026 --> 00:17:08,611 - S kakvim stvarima? 368 00:17:09,929 --> 00:17:13,199 - Da se netko iživljava na tebi. 369 00:17:13,266 --> 00:17:15,092 - To je velika odgovornost 370 00:17:15,159 --> 00:17:20,506 za tinejdžera koji se druži sa svojim idolima, 371 00:17:20,606 --> 00:17:22,575 tipovima koji su bili njegovi heroji. 372 00:17:22,642 --> 00:17:25,211 - Također lak način za iskoristiti klince. 373 00:17:27,146 --> 00:17:28,965 - Jesi li vidio da se to događalo? 374 00:17:33,152 --> 00:17:36,213 Vidi, Razor, žrtve zlostavljanja u djetinjstvu 375 00:17:36,314 --> 00:17:39,859 obično nose taj teret, razumiješ? 376 00:17:39,926 --> 00:17:41,961 Nose sram. 377 00:17:42,028 --> 00:17:45,456 Ali jedini koji bi trebali osjećati sram 378 00:17:45,523 --> 00:17:47,633 su odrasli koji su ih izdali, 379 00:17:47,700 --> 00:17:50,194 odrasli koji su ih iznevjerili. 380 00:17:53,272 --> 00:17:57,843 - Znaš, ispočetka, bilo je kao san, 381 00:17:57,944 --> 00:18:01,505 moći gledati te tipove kako treniraju i bore se. 382 00:18:01,539 --> 00:18:04,342 Sprijateljio bi se s njima, 383 00:18:04,408 --> 00:18:06,502 možda biste popili piće, 384 00:18:06,569 --> 00:18:08,913 popušili travu. 385 00:18:09,013 --> 00:18:11,290 - Zbog toga se osjećaš odraslijim, važnijim? 386 00:18:11,357 --> 00:18:13,676 Da. 387 00:18:15,328 --> 00:18:18,898 Ta granica postaje mutna. 388 00:18:18,998 --> 00:18:20,466 - Da. 389 00:18:20,533 --> 00:18:23,269 - Jedan od njih te počne dirati... 390 00:18:25,604 --> 00:18:28,165 Ja sam se osjećao odvratno. 391 00:18:28,199 --> 00:18:30,076 - To grabežljivci rade. 392 00:18:30,176 --> 00:18:35,348 Učine da se stvari koje bi trebale biti zastrašujuće... 393 00:18:35,414 --> 00:18:39,285 čine normalnima. 394 00:18:42,613 --> 00:18:46,917 Možeš li nam reći njegovo ime, tvog zlostavljača? 395 00:18:50,997 --> 00:18:55,426 - Clint, Clint O'Neill. 396 00:18:59,430 --> 00:19:02,108 - Možeš ga prijaviti i pozvati O'Neilla na odgovornost 397 00:19:02,174 --> 00:19:04,810 za stvari koje je učinio. 398 00:19:05,411 --> 00:19:09,281 - Kvragu s tim. To bi bila šala. 399 00:19:09,382 --> 00:19:11,042 Neću baciti svoju karijeru zbog ovog. 400 00:19:11,108 --> 00:19:13,411 - Razor, nedjeljom navečer u VFW-u krvariš 401 00:19:13,444 --> 00:19:14,553 za par desetaka ljudi. 402 00:19:14,620 --> 00:19:16,313 Što ćeš izgubiti? 403 00:19:16,414 --> 00:19:18,090 - Možda to vama ne izgleda puno, 404 00:19:18,190 --> 00:19:23,387 ali borba je jedina stvar u kojoj sam ikad bio dobar. 405 00:19:23,421 --> 00:19:24,997 Neću to ugroziti. 406 00:19:32,863 --> 00:19:35,074 - Ne razumijem. 407 00:19:35,141 --> 00:19:40,179 Nikad nije rekao ništa ni meni ni našim roditeljima. 408 00:19:40,246 --> 00:19:44,116 - To je vrlo uobičajeno za žrtve seksualnog zlostavljanja. 409 00:19:44,216 --> 00:19:45,976 - Osobito mlade muškarce. 410 00:19:48,087 --> 00:19:51,357 - Bio sam ogorčen na njega. 411 00:19:51,424 --> 00:19:53,451 Tretirao sam ga kao da je teret. 412 00:19:53,517 --> 00:19:55,528 Moj Bože, što nije u redu sa mnom? 413 00:19:55,628 --> 00:19:58,664 Osjetio sam takvo olakšanje kad sam saznao da je mrtav. 414 00:19:58,698 --> 00:19:59,965 - Shawn, nisi znao. 415 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 - Ali morao sam znati. 416 00:20:02,101 --> 00:20:03,869 Ja sam njegov brat. 417 00:20:03,969 --> 00:20:06,138 Da sam nešto primijetio, mogao sam pomoći. 418 00:20:06,238 --> 00:20:07,673 - Ne smiješ tako razmišljati. 419 00:20:07,773 --> 00:20:11,702 - Ja sam kriv. Ja sam ga uvukao u to sranje s borbama. 420 00:20:11,769 --> 00:20:14,472 Moji su prijatelji obično išli na te borbe. 421 00:20:14,538 --> 00:20:16,482 - Sjećaš li se njihovih imena? 422 00:20:16,582 --> 00:20:18,150 - Vjerojatno. 423 00:20:18,217 --> 00:20:20,211 - U redu, željeli bismo pogledati 424 00:20:20,311 --> 00:20:23,180 Ianove stvari, ako imaš išta od toga. 425 00:20:23,214 --> 00:20:25,791 - Da. Ian je dobio uvjetnu prošle godine 426 00:20:25,858 --> 00:20:27,159 i preselio se kod tate i mene. 427 00:20:27,193 --> 00:20:30,146 Ian je ostavio sve svoje stvari tamo. 428 00:20:31,964 --> 00:20:34,366 - Da, razumijem. U redu, hvala. 429 00:20:34,467 --> 00:20:35,801 - Nije prošlo dobro? 430 00:20:35,835 --> 00:20:37,361 - Razgovarao sam sa Shawnovim prijateljima iz srednje škole. 431 00:20:37,394 --> 00:20:39,705 Sva trojica su provodila puno vremena s borcima, 432 00:20:39,738 --> 00:20:41,006 uključujući O'Neilla. 433 00:20:41,073 --> 00:20:42,967 Jedan se odselio i odbija razgovarati sa mnom. 434 00:20:43,033 --> 00:20:44,877 Drugi inzistira na tome da nikad nije ništa vidio. 435 00:20:44,977 --> 00:20:46,145 - A treći? 436 00:20:46,212 --> 00:20:47,680 - Skočio je s mosta prije deset godina. 437 00:20:47,746 --> 00:20:49,915 - U redu, O'Neillov alibi je dobar. 438 00:20:50,015 --> 00:20:52,685 Večerao je sa svojom agenticom Sharon Huntsinger 439 00:20:52,718 --> 00:20:54,386 i još dvije osobe 440 00:20:54,487 --> 00:20:56,981 i GPS s njegovog mobitela pokazuje da se vratio 441 00:20:57,047 --> 00:21:00,126 ravno u svoj hotel, koji je na drugom kraju grada 442 00:21:00,192 --> 00:21:01,852 od onoga gdje je Ian pronađen. 443 00:21:01,919 --> 00:21:03,095 - Pa, ako je to O'Neill, 444 00:21:03,195 --> 00:21:04,663 trebat će nam više da ga povežemo s Ianom. 445 00:21:04,730 --> 00:21:06,065 - Pregledali smo Ianove stvari. 446 00:21:06,098 --> 00:21:07,833 Uglavnom je smeće. 447 00:21:07,900 --> 00:21:10,436 Ali pronašli smo dnevnik iz otprilike 2005. godine. 448 00:21:10,503 --> 00:21:15,708 On... detaljno piše o zlostavljanju, 449 00:21:15,808 --> 00:21:19,211 mjestima gdje se to dogodilo, specifičnim činovima 450 00:21:19,278 --> 00:21:21,313 na koje je bio prisiljen. 451 00:21:21,347 --> 00:21:24,016 Čak govori o tome kako krivi samog sebe. 452 00:21:24,116 --> 00:21:26,519 Ali nikad jasno ne imenuje O'Neilla. 453 00:21:26,552 --> 00:21:29,113 - Također sam našao evidenciju o uplati koju je Ian primio 454 00:21:29,213 --> 00:21:31,857 u to isto vrijeme od nevjerojatnih 1.200 dolara, 455 00:21:31,957 --> 00:21:34,460 označeno kao "naknada za troškove". 456 00:21:34,560 --> 00:21:36,595 - Potpisao je ugovor za taj novac, 457 00:21:36,695 --> 00:21:39,064 ugovor o tajnosti, s klauzulama o zabrani klevetanja 458 00:21:39,098 --> 00:21:41,300 i odricanju od bilo kakvog mogućeg sudskog spora. 459 00:21:41,400 --> 00:21:43,235 - S kim je napravljen taj ugovor? 460 00:21:43,335 --> 00:21:47,773 - Neaktivna tvrtka nazvana Fight Reps Incorporated, 461 00:21:47,806 --> 00:21:50,034 u vlasništvu Sharon Huntsinger. 462 00:21:50,100 --> 00:21:51,777 - Njegova agentica. - Da. 463 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 - To ovo čini zanimljivim. 464 00:21:56,048 --> 00:21:57,783 - Korespondencija s odvjetničkim uredom. 465 00:21:57,883 --> 00:22:00,653 - Od prošle godine. 466 00:22:00,719 --> 00:22:03,147 Ian je želio tužiti Sharon i O'Neilla. 467 00:22:03,247 --> 00:22:04,990 - Prema odvjetnikovim bilješkama, 468 00:22:05,057 --> 00:22:06,959 Huntsinger je poludjela kad ju je ured kontaktirao 469 00:22:07,059 --> 00:22:08,552 o mogućoj tužbi. 470 00:22:08,619 --> 00:22:11,297 - Možda ako se Ian nedavno pojavio, 471 00:22:11,330 --> 00:22:13,098 željela ga je ušutkati. 472 00:22:13,199 --> 00:22:14,700 - Ili zataškati. 473 00:22:14,733 --> 00:22:18,504 Gledajte, malo ću pritisnuti Sharon 474 00:22:18,571 --> 00:22:21,674 da vidim koliko je odana svom omiljenom klijentu. 475 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 - Lagala bih kad bih rekla da je svijet borbi lak. 476 00:22:27,947 --> 00:22:29,648 Ljudi više vole gledati kako se idioti 477 00:22:29,682 --> 00:22:31,008 šamaraju na internetu. 478 00:22:31,108 --> 00:22:33,677 Ali uspjela sam održati ovo mjesto na površini. 479 00:22:33,777 --> 00:22:36,513 Možda to nisu elegantni uredi na Park Aveniji, 480 00:22:36,580 --> 00:22:39,783 ali moji momci znaju koliko sam predana. 481 00:22:39,850 --> 00:22:41,961 - Očito se lomite za njih. 482 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 - Klijenti vole osobni dodir. 483 00:22:44,430 --> 00:22:48,701 - Zanimljiva fraza, s obzirom da Clint O'Neill 484 00:22:48,767 --> 00:22:51,003 seksualno zlostavlja tinejdžere. 485 00:22:51,103 --> 00:22:52,972 - To je laž. To je smiješna tvrdnja. 486 00:22:53,072 --> 00:22:54,540 Nikad nisam čula takvo što. 487 00:22:54,640 --> 00:22:56,842 - Daj, Sharon, znamo da si platila novac 488 00:22:56,942 --> 00:23:01,005 Ianu Larkinu u Clintovo ime prije više od 20 godina. 489 00:23:01,038 --> 00:23:03,716 - Dva desetljeća, a trebala bih znati tko je ta osoba? 490 00:23:03,816 --> 00:23:06,051 - Imala si nekoliko razgovora s Ianovim odvjetnikom 491 00:23:06,118 --> 00:23:07,886 o mogućoj tužbi. 492 00:23:07,953 --> 00:23:10,623 Imam sve zapise koji to dokazuju, 493 00:23:10,723 --> 00:23:13,017 stoga, da, očekujem da znaš tko je on. 494 00:23:14,526 --> 00:23:19,290 - U redu, da, možda mi čovjek zvuči poznato. 495 00:23:19,356 --> 00:23:21,525 Ne razumiješ. Poznajem Clinta. 496 00:23:21,558 --> 00:23:23,227 On nije sposoban to učiniti. 497 00:23:23,327 --> 00:23:26,005 - Zašto si tako sigurna? 498 00:23:26,038 --> 00:23:28,032 - Clint je više od mog klijenta. 499 00:23:28,065 --> 00:23:29,308 On je kao obitelj, 500 00:23:29,408 --> 00:23:31,243 bio je uz mene u dobru i u zlu. 501 00:23:31,343 --> 00:23:34,980 A neki ovisnik iz prošlosti želi uništiti njegovo nasljeđe? 502 00:23:35,047 --> 00:23:36,515 Ne mogu to dopustiti. 503 00:23:36,548 --> 00:23:39,218 - Meni to zvuči kao motiv za ubojstvo. 504 00:23:40,586 --> 00:23:41,787 - Na što mislite? 505 00:23:41,854 --> 00:23:43,322 - Ian je mrtav. 506 00:23:43,355 --> 00:23:46,383 Ubijen je na noć otvaranja konvencije. 507 00:23:46,417 --> 00:23:48,319 Reci mi što se dogodilo, Sharon. 508 00:23:48,385 --> 00:23:52,364 Bojala si se da će napraviti scenu, zar ne? 509 00:23:52,398 --> 00:23:53,757 Da će ti uništiti posao? 510 00:23:53,824 --> 00:23:56,702 - Ne možete vjerovati da bih ja-- - Upravo si to rekla, 511 00:23:56,802 --> 00:24:00,706 morala si zaštititi Clintovo nasljeđe. 512 00:24:00,773 --> 00:24:02,508 - Da, ali ja se ne bih mogla boriti protiv muškarca-- 513 00:24:02,574 --> 00:24:05,611 - Mogla bi da je bio onesposobljen, zar ne? 514 00:24:09,773 --> 00:24:12,868 - Clint se nije vratio u svoj hotel nakon večere. 515 00:24:14,753 --> 00:24:17,389 - Kamo je otišao? - Ne znam. 516 00:24:17,456 --> 00:24:21,618 Rekao je da želi prošetati gradom. 517 00:24:21,685 --> 00:24:23,562 Nakon plaćanja računa, vidjela sam da je Clint ostavio 518 00:24:23,662 --> 00:24:25,631 mobitel na stolu. 519 00:24:27,458 --> 00:24:30,302 Odnesla sam ga u njegov hotel. 520 00:24:30,402 --> 00:24:33,305 Ostavila sam ga na recepciji i... 521 00:24:35,007 --> 00:24:37,042 nisam vidjela Clinta do sljedećeg jutra. 522 00:24:41,747 --> 00:24:43,716 KENNEDY MOTORS NEDJELJA, 19. TRAVNJA 523 00:24:43,782 --> 00:24:48,721 - Jeste li siti nepoštenih prodavača i muljanja? 524 00:24:48,787 --> 00:24:50,789 Onda dođite u Kennedy Motors, 525 00:24:50,823 --> 00:24:52,649 gdje prelazimo pravo na stvar. 526 00:24:52,750 --> 00:24:55,928 A prljavi trikovi završavaju tamo gdje im je i mjesto... 527 00:24:58,197 --> 00:25:00,924 U smeću. 528 00:25:00,991 --> 00:25:01,992 - Rez! 529 00:25:02,092 --> 00:25:03,435 Odličan posao, Clint. 530 00:25:03,469 --> 00:25:05,270 Steph, maknimo odsjaj s te haube. 531 00:25:05,371 --> 00:25:08,273 - G. O'Neill, željeli bismo da pođete s nama u postaju 532 00:25:08,307 --> 00:25:10,409 kako biste odgovorili na nekoliko pitanja. 533 00:25:10,476 --> 00:25:12,811 - Zar ne vidite da sam zauzet? 534 00:25:12,845 --> 00:25:14,246 Možemo razgovarati neki drugi put. 535 00:25:14,346 --> 00:25:15,914 - Ne, bit će bolje za sve uključene 536 00:25:15,981 --> 00:25:17,641 da to raščistimo sada. 537 00:25:17,674 --> 00:25:19,451 - Je li sve u redu, Clint? - Da. Da. 538 00:25:19,551 --> 00:25:20,919 Daj mi sekundu. 539 00:25:20,986 --> 00:25:22,454 - Ili ako ti je draže, Clint, možemo objasniti 540 00:25:22,488 --> 00:25:24,490 ovim ljubaznim ljudima koliko voliš pipkati 541 00:25:24,523 --> 00:25:25,983 tinejdžere. 542 00:25:28,527 --> 00:25:31,088 - Jason, Powell, jako mi je žao. 543 00:25:31,155 --> 00:25:32,498 Došlo je do nesporazuma. 544 00:25:32,598 --> 00:25:34,533 Morat ćemo nastaviti sutra. 545 00:25:34,600 --> 00:25:35,701 - Čekaj, što? 546 00:25:35,768 --> 00:25:38,203 - Ne, vidimo se sutra. - Clint! 547 00:25:44,476 --> 00:25:47,813 - Clint, tvoj alibi se srušio. 548 00:25:47,846 --> 00:25:49,915 Znamo da se nisi vratio u hotel. 549 00:25:49,982 --> 00:25:53,836 - Lukava ideja da ostaviš mobitel. 550 00:25:53,869 --> 00:25:55,504 - Bila je to greška. 551 00:25:55,537 --> 00:25:59,007 Već sam vam rekao da mi pamćenje nije ono što je bilo. 552 00:25:59,041 --> 00:26:01,560 Izgubio sam se na putu natrag do hotela. 553 00:26:01,693 --> 00:26:04,021 Je li to zločin? 554 00:26:04,054 --> 00:26:07,224 - Problem s tim je što te imamo na kameri 555 00:26:07,324 --> 00:26:11,069 jedan blok od mjesta gdje je Ian Larkin ubijen. 556 00:26:12,054 --> 00:26:14,498 - Morao sam šetati više nego što sam mislio. 557 00:26:14,565 --> 00:26:15,441 I lagao si 558 00:26:15,507 --> 00:26:18,410 da ne poznaješ Iana Larkina. 559 00:26:18,544 --> 00:26:20,904 - Daj, Clint, teško je zaboraviti nekoga 560 00:26:21,004 --> 00:26:23,215 koga si seksualno zlostavljao, 561 00:26:23,282 --> 00:26:28,754 a da ne spominjem nekoga kome je tvoja agentica platila da te zataška. 562 00:26:28,887 --> 00:26:32,257 - Imate li pojma kakve su gluposti ljudi izmišljali 563 00:26:32,324 --> 00:26:34,860 o meni svih ovih godina? 564 00:26:34,893 --> 00:26:36,361 To je cijena poslovanja. 565 00:26:36,395 --> 00:26:39,031 Ali svi žele prvaka. 566 00:26:39,131 --> 00:26:40,399 - Prvaka. 567 00:26:40,499 --> 00:26:43,869 Dakle, kažeš da si ti žrtva ovdje? 568 00:26:43,936 --> 00:26:46,605 - Ja nisam zlikovac, to ću vam reći. 569 00:26:46,672 --> 00:26:49,074 - U redu, recimo da je to istina 570 00:26:49,108 --> 00:26:51,568 i da nisi namjeravao da se ovo dogodi. 571 00:26:51,602 --> 00:26:56,648 Znamo da te Ian kontaktirao s lošim namjerama. 572 00:26:56,715 --> 00:27:00,752 Znamo da je imao plastične vezice, drogu, revolver. 573 00:27:00,786 --> 00:27:03,655 - Možda si samo htio razgovarati, ali Ian ti je prijetio, 574 00:27:03,722 --> 00:27:07,084 napao te i uhvatio nespremnog. 575 00:27:07,117 --> 00:27:08,577 Možda te htio povrijediti. 576 00:27:08,610 --> 00:27:11,079 To bi bila samoobrana, zar ne? 577 00:27:11,113 --> 00:27:12,581 - Naravno. 578 00:27:12,614 --> 00:27:16,435 Ako je to samoobrana, u tom slučaju, možemo ti pomoći. 579 00:27:16,535 --> 00:27:21,557 Ali ako ćemo ti pomoći, moramo znati istinu. 580 00:27:23,208 --> 00:27:25,711 - Da. 581 00:27:25,777 --> 00:27:31,150 Da, možda bih mogao ispričati priču u kojoj... 582 00:27:31,250 --> 00:27:35,821 me ovaj ovisnik pokušao udariti, 583 00:27:35,954 --> 00:27:38,123 misli da sam prestar, 584 00:27:38,190 --> 00:27:40,759 da više nisam onaj koji sam bio. 585 00:27:40,792 --> 00:27:44,780 Ovaj idiot je mislio da sam glup, 586 00:27:44,813 --> 00:27:47,833 da ne vidim što smjera na kilometar udaljenosti, 587 00:27:47,900 --> 00:27:52,437 pokušao je staviti ruke na mene, 588 00:27:52,538 --> 00:27:54,239 pa sam ga udario par puta, 589 00:27:54,306 --> 00:27:56,500 samo upozorenje da mu dam priliku da ode. 590 00:27:56,600 --> 00:28:01,280 Ali on nastavlja napadati, 591 00:28:01,313 --> 00:28:06,510 plačući i cvileći... kako patetično. 592 00:28:06,610 --> 00:28:11,815 Ali, znate nešto, tipovi poput njega nikad ne nauče. 593 00:28:11,848 --> 00:28:16,461 Treba ih naučiti, pokazati im da ima cijenu 594 00:28:16,562 --> 00:28:19,957 napasti najboljeg. 595 00:28:20,023 --> 00:28:22,359 Znate nešto? 596 00:28:22,459 --> 00:28:24,861 Mislim da je dečko to shvatio. 597 00:28:24,962 --> 00:28:27,039 Mislim da je napokon 598 00:28:27,172 --> 00:28:31,376 dečko naučio lekciju, 599 00:28:31,443 --> 00:28:35,664 baš na kraju, 600 00:28:35,697 --> 00:28:40,836 kad ga je napustio sjaj iz očiju. 601 00:28:49,094 --> 00:28:51,830 Je li to ono što ste očekivali čuti? Hm? 602 00:28:51,897 --> 00:28:55,033 Jer to su sranja, 603 00:28:55,133 --> 00:28:57,502 stvari koje bih rekao da promoviram borbu. 604 00:28:57,536 --> 00:28:59,504 Ali to je gluma. 605 00:28:59,571 --> 00:29:01,073 To je trik. 606 00:29:01,173 --> 00:29:04,026 Naravno, možda pričam kao ubojica za fanove, 607 00:29:04,059 --> 00:29:07,029 ali to je samo to. 608 00:29:07,062 --> 00:29:08,847 Samo priča. 609 00:29:08,914 --> 00:29:13,844 I siguran sam da nemate dokaza 610 00:29:13,910 --> 00:29:16,421 kako biste dokazali suprotno, pa ako vam ne smeta, 611 00:29:16,488 --> 00:29:20,392 volio bih nazvati svog odvjetnika. 612 00:29:31,094 --> 00:29:33,005 - Bila je to cijela predstava. - Da. 613 00:29:33,038 --> 00:29:35,607 O'Neill je možda lud, ali zna odigrati ulogu. 614 00:29:35,707 --> 00:29:38,210 - I iskoristit će to u svoju korist. On je karizmatičan tip. 615 00:29:38,310 --> 00:29:39,911 Dobar je s masama. 616 00:29:39,945 --> 00:29:41,246 - Nije osoba koju želiš pred porotom. 617 00:29:41,346 --> 00:29:43,081 Vjerovat će svemu što kaže. - Onda nam treba više. 618 00:29:43,115 --> 00:29:44,775 Što je s drugim žrtvama? - Pokušali smo. 619 00:29:44,908 --> 00:29:47,619 Ali pošto je prošlo toliko vremena i nema zapisa 620 00:29:47,686 --> 00:29:50,789 o tim dečkima, mislim, nismo našli ništa. 621 00:29:50,889 --> 00:29:53,091 - Pa, moramo povezati O'Neilla izravno s Ianom 622 00:29:53,191 --> 00:29:55,127 ili će se izvući. 623 00:29:58,864 --> 00:30:00,891 - Razor. 624 00:30:00,957 --> 00:30:03,402 - Već sam vam dao svoj odgovor. - Znam. Znam. 625 00:30:03,435 --> 00:30:04,903 - Neću se predomisliti. - Znam. 626 00:30:05,003 --> 00:30:06,605 - Što onda želite? Što radite ovdje? 627 00:30:06,638 --> 00:30:09,007 Radim. - U redu. 628 00:30:09,074 --> 00:30:11,677 Pronašla sam jedan od Ianovih dnevnika 629 00:30:11,743 --> 00:30:17,140 i mislila sam da bi trebao pročitati jedan od njegovih zapisa. 630 00:30:17,274 --> 00:30:19,109 Samo pročitaj. 631 00:30:21,420 --> 00:30:24,256 - "Zlo mi je od svega, od pretvaranja, 632 00:30:24,289 --> 00:30:27,592 "od inercije, od buđenja svaki dan 633 00:30:27,659 --> 00:30:29,961 i da nije...". 634 00:30:30,028 --> 00:30:31,496 - Nastavi čitati. 635 00:30:33,231 --> 00:30:34,991 Gledaj. 636 00:30:35,125 --> 00:30:39,496 "Da nema Razora, odavno bih odustao," 637 00:30:39,596 --> 00:30:41,832 "jer ga ne mogu ostaviti samog." 638 00:30:41,965 --> 00:30:43,467 "Samo smo nas dvojica." 639 00:30:43,500 --> 00:30:44,935 "Nitko drugi to ne razumije." 640 00:30:45,001 --> 00:30:47,262 "Oni to ne razumiju, ali mi da." 641 00:30:49,281 --> 00:30:54,019 "Ako se predam, onaj tip koji nas je povrijedio pobjeđuje, 642 00:30:54,152 --> 00:30:57,981 a to bi naljutilo Razora više nego išta". 643 00:30:58,000 --> 00:31:02,060 - To je udarac ispod pojasa, gospođo. 644 00:31:02,127 --> 00:31:03,729 - Možda. 645 00:31:03,795 --> 00:31:05,497 Ali to je istina. 646 00:31:05,597 --> 00:31:10,318 I voljela bih da nije tako, ali jest. 647 00:31:10,352 --> 00:31:12,137 Razor, ako ne istupiš, 648 00:31:12,170 --> 00:31:14,965 O'Neill će se izvući s onim, 649 00:31:15,031 --> 00:31:19,344 svim onim što je učinio tebi i svim što je učinio Ianu. 650 00:31:22,364 --> 00:31:25,951 VRHOVNI SUD, SUDNICA 53 UTORAK, 21. TRAVNJA 651 00:31:26,017 --> 00:31:27,386 - Stanje sobe, 652 00:31:27,486 --> 00:31:30,555 zajedno s opsežnim potkožnim modricama 653 00:31:30,689 --> 00:31:32,424 na rukama i trupu žrtve, 654 00:31:32,491 --> 00:31:34,659 ukazuju na nasilnu borbu. 655 00:31:34,760 --> 00:31:37,195 - Ian Larkin se branio. - Da. 656 00:31:37,229 --> 00:31:40,298 Nažalost, prijelom u bazi lubanje 657 00:31:40,332 --> 00:31:43,168 doveo je do brojnih intrakranijalnih hematoma. 658 00:31:43,201 --> 00:31:44,694 To, zajedno 659 00:31:44,728 --> 00:31:46,705 s velikim oštećenjima žrtvinog grkljana, 660 00:31:46,805 --> 00:31:50,709 ukazivalo bi da je jako patio prije nego što je umro. 661 00:31:50,809 --> 00:31:52,844 - Govore li vam ove ozljede 662 00:31:52,911 --> 00:31:55,238 na g. Larkinu nešto o njegovom napadaču? 663 00:31:55,372 --> 00:31:58,175 - Ovako teška trauma grkljana zahtijeva osobu 664 00:31:58,241 --> 00:32:00,043 vrlo velike snage. 665 00:32:00,719 --> 00:32:03,588 - Nekog poput g. O'Neilla? 666 00:32:03,655 --> 00:32:04,856 - Da. 667 00:32:04,956 --> 00:32:07,025 - Nemam više pitanja. 668 00:32:07,092 --> 00:32:11,062 - Gđo Horowitz, je li moj klijent jedina osoba 669 00:32:11,129 --> 00:32:13,356 s velikom snagom 670 00:32:13,423 --> 00:32:15,333 na području New Yorka? 671 00:32:15,400 --> 00:32:16,935 - Vjerojatno nije. 672 00:32:17,068 --> 00:32:18,503 - Znate li koliko je snažnih pojedinaca 673 00:32:18,570 --> 00:32:21,706 bilo na Manhattanu u vrijeme smrti g. Larkina? 674 00:32:21,807 --> 00:32:23,533 - Ne, ne bih to mogla znati. 675 00:32:23,600 --> 00:32:25,076 - Zvuči pošteno. 676 00:32:25,210 --> 00:32:27,712 Možete li mi reći koliko ste jedinstvenih DNK uzoraka pronašli 677 00:32:27,779 --> 00:32:29,414 na mjestu zločina? 678 00:32:29,514 --> 00:32:31,349 - 34. - I od tih 34, 679 00:32:31,416 --> 00:32:34,903 je li se ijedan poklopio s DNK g. O'Neilla? 680 00:32:34,936 --> 00:32:36,321 - Ne. 681 00:32:36,388 --> 00:32:37,823 - Recite mi, 682 00:32:37,889 --> 00:32:40,917 je li se policija potrudila potražiti druge osumnjičene? 683 00:32:40,951 --> 00:32:42,911 Ili su već odlučili da je moj klijent kriv? 684 00:32:42,944 --> 00:32:43,887 - Prigovor! 685 00:32:43,954 --> 00:32:44,930 Argumentativno. 686 00:32:44,963 --> 00:32:46,064 - Povlačim pitanje. 687 00:32:46,131 --> 00:32:48,216 Hvala, gđo Horowitz. 688 00:32:51,094 --> 00:32:52,404 - Prisežete li da ćete govoriti istinu, cijelu istinu 689 00:32:52,504 --> 00:32:53,755 i ništa osim istine? 690 00:32:53,788 --> 00:32:54,890 - Da. 691 00:32:58,710 --> 00:33:02,280 - G. Ray, kada ste upoznali Iana Larkina? 692 00:33:02,347 --> 00:33:04,149 - Imao sam 15 godina. 693 00:33:04,249 --> 00:33:06,351 Obojica smo bili fanovi Bruiser borbi. 694 00:33:06,418 --> 00:33:08,753 Iskreno, Ian mi se na početku nije svidio 695 00:33:08,854 --> 00:33:10,155 jer je bio pametnjaković. 696 00:33:10,255 --> 00:33:12,791 Ali smo se skompali i sprijateljili. 697 00:33:12,924 --> 00:33:15,227 - A zatim ste vas dvojica počeli provoditi vrijeme 698 00:33:15,293 --> 00:33:16,761 s nekima od boraca. 699 00:33:16,828 --> 00:33:19,656 - Da. Gotovo su nas uzeli pod svoje okrilje. 700 00:33:19,789 --> 00:33:21,616 Neki su bili genijalni 701 00:33:21,650 --> 00:33:23,460 i mogli smo trenirati s najboljima. 702 00:33:24,769 --> 00:33:26,338 - G. Ray, znam da je ovo teško, 703 00:33:26,471 --> 00:33:28,598 ali možete li reći sudu kad je počelo 704 00:33:28,665 --> 00:33:30,425 seksualno zlostavljanje? 705 00:33:33,912 --> 00:33:36,131 - Ne, ne mogu. 706 00:33:39,476 --> 00:33:41,086 - Oprostite? 707 00:33:41,119 --> 00:33:43,480 - Nikad me nisu seksualno zlostavljali. 708 00:33:46,024 --> 00:33:49,811 - G. Ray, ranije ste rekli detektivima 709 00:33:49,844 --> 00:33:52,163 da vas je Clint O'Neill seksualno zlostavljao. 710 00:33:52,197 --> 00:33:53,965 - Da, to se nikad nije dogodilo. 711 00:33:54,032 --> 00:33:55,667 - Podsjećam vas da ste pod prisegom. 712 00:33:55,767 --> 00:33:57,202 - Znam. 713 00:33:58,803 --> 00:34:02,741 - Dakle, kad ste rekli kapetanici Benson 714 00:34:02,807 --> 00:34:05,610 da vas je optuženik vrbovao, 715 00:34:05,677 --> 00:34:07,212 napio i nadrogirao 716 00:34:07,279 --> 00:34:11,216 i seksualno dirao, sve je to bila laž? 717 00:34:11,283 --> 00:34:12,651 - Da. 718 00:34:12,717 --> 00:34:13,985 - A kad ste im rekli da vjerujete da je Clint O'Neill 719 00:34:14,085 --> 00:34:15,687 ubio Larkina-- 720 00:34:15,787 --> 00:34:17,639 - Lagao sam. 721 00:34:19,958 --> 00:34:21,151 - Ili sada lažete. 722 00:34:21,217 --> 00:34:22,227 - G. Carisi. 723 00:34:23,887 --> 00:34:29,492 - G. Ray, zašto ste lagali policiji? 724 00:34:29,559 --> 00:34:30,852 - Rekli su da je Ian mrtav. 725 00:34:30,885 --> 00:34:32,304 Osjećao sam se jako loše. 726 00:34:32,337 --> 00:34:34,731 Rekao sam im ono što sam mislio da žele čuti. 727 00:34:34,831 --> 00:34:39,344 Ali kad sam ovdje na sudu, ne mogu to učiniti. 728 00:34:39,411 --> 00:34:41,046 Moram reći istinu. 729 00:35:12,711 --> 00:35:15,897 - Hej, Ray, zatvori vrata u sobi 45, može? 730 00:35:15,930 --> 00:35:17,841 - Da. 731 00:35:17,907 --> 00:35:21,177 - Upravo sam vidio Sharon Huntsinger vani. 732 00:35:21,277 --> 00:35:23,455 Pretpostavljam da je došla k tebi. 733 00:35:23,521 --> 00:35:25,056 - Možda me došla pozdraviti. 734 00:35:25,190 --> 00:35:26,516 Ona je obožavateljica mog rada. 735 00:35:26,616 --> 00:35:28,960 - Ah, to ti je izlika? 736 00:35:29,027 --> 00:35:30,712 - Zašto je to tako teško za povjerovati? 737 00:35:32,530 --> 00:35:34,299 - Što ti je dala? 738 00:35:34,366 --> 00:35:35,458 Što? 739 00:35:35,525 --> 00:35:36,768 - Ugovor da postanem njen klijent. 740 00:35:36,835 --> 00:35:38,887 Sredit će mi borbe u Japanu. 741 00:35:39,871 --> 00:35:41,306 - Je li se isplatilo? 742 00:35:43,375 --> 00:35:44,776 Je li se isplatilo? 743 00:35:44,843 --> 00:35:46,411 - Što želiš da kažem? 744 00:35:46,544 --> 00:35:49,981 - Želim da mi kažeš kako možeš dopustiti 745 00:35:50,048 --> 00:35:52,350 da se netko poput O'Neilla izvuče s ovim 746 00:35:52,450 --> 00:35:54,452 nakon onog što je učinio tebi 747 00:35:54,486 --> 00:35:57,280 i onog što je učinio Ianu? 748 00:36:00,150 --> 00:36:01,551 - Ian je umro, u redu? 749 00:36:01,651 --> 00:36:03,111 Ja sam ovdje. 750 00:36:03,144 --> 00:36:05,463 Živim s tim već 20 godina. 751 00:36:05,530 --> 00:36:07,332 Znaš li što sam postigao? 752 00:36:07,399 --> 00:36:10,502 Bol, siromaštvo. 753 00:36:10,568 --> 00:36:13,088 Ovo je sve što imam. 754 00:36:15,006 --> 00:36:17,108 Vrijeme mi ističe. 755 00:36:17,208 --> 00:36:18,460 Ovo mi je posljednja šansa. 756 00:36:18,493 --> 00:36:19,611 I znaš što? 757 00:36:19,644 --> 00:36:22,847 Da je Ian ovdje, razumio bi. 758 00:36:33,024 --> 00:36:34,993 VRHOVNI SUD, SUDNICA 53 SRIJEDA, 22. TRAVNJA 759 00:36:35,060 --> 00:36:37,929 - Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tom mladiću. 760 00:36:37,996 --> 00:36:40,490 Ozbiljno, ali ga nisam poznavao 761 00:36:40,523 --> 00:36:43,535 i nemam ništa s njegovom smrću. 762 00:36:43,601 --> 00:36:45,070 - Zašto mislite da je g. Larkin 763 00:36:45,170 --> 00:36:46,738 bio opsjednut vama? 764 00:36:46,805 --> 00:36:51,876 - Pa, ne znam sa sigurnošću, ali borio sam se jako dugo, 765 00:36:51,943 --> 00:36:54,612 u puno država, u puno gradova 766 00:36:54,713 --> 00:36:58,483 i kamo god bih išao, ljudi su uvijek htjeli nešto od mene, 767 00:36:58,583 --> 00:37:02,011 da budem njihov heroj, njihov otac, njihov učitelj. 768 00:37:03,354 --> 00:37:08,384 Ali u ovom slučaju, pretpostavljam da sam ja njegovo čudovište. 769 00:37:08,451 --> 00:37:10,520 Ali imate pogrešnu osobu. 770 00:37:11,229 --> 00:37:12,230 - Nemam više pitanja. 771 00:37:20,839 --> 00:37:23,408 - Jeste li vi dobri u svom poslu, g. O'Neill? 772 00:37:23,508 --> 00:37:26,845 - Ja sam deseterostruki prvak. Recite vi meni. 773 00:37:26,911 --> 00:37:29,364 - Koliko tih pojasa je iz profesionalnog boksa? 774 00:37:29,397 --> 00:37:30,540 - Dva. 775 00:37:30,573 --> 00:37:33,184 - Od tada, borili ste se isključivo 776 00:37:33,218 --> 00:37:36,187 za Bruiser borilačko prvenstvo, točno? 777 00:37:36,321 --> 00:37:38,790 - Da, na zelenijim pašnjacima. 778 00:37:38,890 --> 00:37:40,658 - Nije li to bilo zato što ste trajno izbačeni 779 00:37:40,758 --> 00:37:45,255 iz boksa 1998., optuženi za namjerno gubljenje mečeva, 780 00:37:45,321 --> 00:37:47,031 ako se ne varam. 781 00:37:47,065 --> 00:37:48,833 - Ako vi tako kažete. 782 00:37:48,900 --> 00:37:50,602 - Pa, da budem pošten, ne kažem to ja. 783 00:37:50,702 --> 00:37:53,571 Kaže to svaka profesionalna boksačka organizacija: 784 00:37:53,638 --> 00:37:56,274 WBC, IBF, WBA. 785 00:37:56,341 --> 00:37:57,709 - I vaša poanta je? 786 00:37:57,742 --> 00:38:00,044 - Gledajte, g. O'Neill, samo mi se čini zanimljivim 787 00:38:00,145 --> 00:38:04,482 što tvrdite da ste uspješni zbog svojih vještina u ringu. 788 00:38:04,582 --> 00:38:06,910 Ali moglo bi se reći, s obzirom na vašu sklonost laganju, 789 00:38:06,943 --> 00:38:08,686 koliko je vaših borbi bilo legitimno? 790 00:38:08,786 --> 00:38:12,257 Ne bi li se trebalo dovesti u pitanje cijela vaša karijera? 791 00:38:12,323 --> 00:38:15,360 - Ne. Ne bih to rekao. 792 00:38:15,426 --> 00:38:18,129 - Naravno da vi to ne biste rekli. Imate nasljeđe za zaštititi. 793 00:38:18,196 --> 00:38:20,965 Ali za nas ostale, vaša sklonost laganju, 794 00:38:21,065 --> 00:38:25,236 izdaji sporta do kojeg bi vam trebalo biti stalo-- 795 00:38:25,270 --> 00:38:28,907 - Ja sam posvetio život ovom poslu. 796 00:38:29,007 --> 00:38:31,467 - Ali tko može reći jesu li vaše borbe bile autentične? 797 00:38:31,534 --> 00:38:33,144 Svi vaši nokauti, vaše pobjede-- 798 00:38:33,244 --> 00:38:36,080 kako znamo da oni tipovi nisu puštali mečeve? 799 00:38:36,114 --> 00:38:39,767 - Ne biste izdržali ni deset sekundi s tipovima s kojima sam se ja borio. 800 00:38:39,801 --> 00:38:41,753 - Molim vas, svi znamo da se ne borite s pravim muškarcima. 801 00:38:41,820 --> 00:38:43,104 - Je li to istina? - Prigovor. 802 00:38:43,137 --> 00:38:44,489 Maltretira ga. - Ne, ne. 803 00:38:44,556 --> 00:38:45,690 On je tamo i povređuje tinejdžere. 804 00:38:45,757 --> 00:38:47,559 - Prihvaća se. G. Carisi. 805 00:38:47,659 --> 00:38:49,194 - Začepi! 806 00:38:49,260 --> 00:38:51,095 - To govorite i djeci koju zlostavljate? 807 00:38:51,129 --> 00:38:52,564 - Dosta! 808 00:38:55,316 --> 00:38:59,254 Imate li još kakvih važnih pitanja, g. Carisi? 809 00:39:02,832 --> 00:39:05,543 - Ne, časni sude. 810 00:39:05,610 --> 00:39:07,178 Nemam. 811 00:39:15,954 --> 00:39:19,357 - Za optužbu ubojstva drugog stupnja, 812 00:39:19,424 --> 00:39:21,025 kako se izjašnjavate? 813 00:39:21,125 --> 00:39:24,162 - Proglašavamo optuženika da nije kriv. 814 00:39:28,433 --> 00:39:30,368 - Dame i gospodo, znamo da je to bila 815 00:39:30,435 --> 00:39:32,370 duga i teška rasprava. 816 00:39:32,437 --> 00:39:33,655 Osobno, a i u ime Države, 817 00:39:33,688 --> 00:39:35,073 zahvaljujem vam na vašoj službi. 818 00:39:46,042 --> 00:39:48,586 - Ljudi, znam da ovo nije presuda koju smo željeli, 819 00:39:48,653 --> 00:39:51,322 pa budimo ljuti večeras. 820 00:39:51,456 --> 00:39:52,991 Ali sutra ujutro, 821 00:39:53,124 --> 00:39:55,293 počinjemo graditi novi slučaj. 822 00:39:55,360 --> 00:39:57,362 - O'Neill je oslobođen, šefice. 823 00:39:57,395 --> 00:39:59,564 - Od ubojstva, ne od seksualnog napada. 824 00:39:59,631 --> 00:40:00,957 - Misliš da imamo dovoljno dokaza protiv njega 825 00:40:01,057 --> 00:40:02,433 bez Iana ili Razora? 826 00:40:02,500 --> 00:40:04,135 - Mislim da je Clint O'Neill bio aktivan tamo vani. 827 00:40:04,235 --> 00:40:06,804 Jako je dugo grabežljivac. 828 00:40:06,871 --> 00:40:08,856 Mora biti još žrtava. 829 00:40:08,890 --> 00:40:10,366 Samo ih moramo pronaći. 830 00:40:10,400 --> 00:40:12,568 - Bit će to težak put. - Aha. 831 00:40:12,635 --> 00:40:14,812 - Pa, idemo baciti širu mrežu. 832 00:40:14,913 --> 00:40:17,548 Razgovarat ćemo sa svakom osobom koja je prešla put 833 00:40:17,582 --> 00:40:20,243 Clintu O'Neillu u posljednjih 20 godina. 834 00:40:20,310 --> 00:40:23,187 Ali učinit ćemo ono što je potrebno. 835 00:40:23,221 --> 00:40:24,555 - Borba se nastavlja. 836 00:40:24,589 --> 00:40:27,216 - Kapetanice Benson, poruka za vas. 837 00:40:36,067 --> 00:40:37,093 - Hvala. 838 00:40:37,160 --> 00:40:38,553 Oprostite. 839 00:40:38,586 --> 00:40:39,938 Halo. 840 00:40:40,004 --> 00:40:41,806 - Stari je napadnut kad je izlazio iz restorana, 841 00:40:41,873 --> 00:40:44,442 uboden i ugušio se u vlastitoj krvi. 842 00:40:48,246 --> 00:40:49,906 Gadan način za umrijeti. 843 00:40:53,117 --> 00:40:54,919 - Je li napadač uhićen? 844 00:40:54,952 --> 00:40:56,446 - U patrolnom je autu. 845 00:41:05,563 --> 00:41:06,798 - Shawn? 846 00:41:08,066 --> 00:41:10,968 Morao sam nešto učiniti. 58346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.