All language subtitles for It all came true

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,412 --> 00:01:19,413 ¡Oh! 2 00:01:19,538 --> 00:01:20,747 ¡Oh! 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 ¡Bueno, lo declaro! 4 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 ¡Oh! 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,689 ¡Sra. Taylor! ¡Sra. Taylor! 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 ¡Sra. Taylor! 7 00:01:48,734 --> 00:01:49,860 Me siguieron. 8 00:01:49,985 --> 00:01:51,653 ¿En serio, señorita Flint? ¿Otra vez? 9 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 Todo el camino a casa desde el intercambio de mujeres por un hombre. 10 00:01:54,615 --> 00:01:56,199 Qué terrible. Qué horrible. 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,577 Era un hombre joven, de tez oscura, creo, 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,579 con una mirada salvaje en los ojos. 13 00:02:00,704 --> 00:02:03,165 Es un milagro que no sea seguida por toda una multitud 14 00:02:03,290 --> 00:02:05,417 la forma se levanta. 15 00:02:05,542 --> 00:02:07,169 Bueno, lo declaro. 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,671 Ahora, Sr. Boldini, eso es indigno. 17 00:02:09,796 --> 00:02:12,466 No le hagas caso al Sr. Boldini, querida. No lo dice en serio. 18 00:02:12,591 --> 00:02:15,177 Siéntate y cómete la cena antes de que se enfríe. 19 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 Oh, Sr. Salmón. 20 00:02:17,971 --> 00:02:19,014 Srta. Flint. 21 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 Gracias. 22 00:02:27,606 --> 00:02:29,650 Oh, Srta. Flint. 23 00:02:29,775 --> 00:02:30,942 Mira a Fanto. 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 ¿No es maravilloso? 25 00:02:32,861 --> 00:02:37,074 Siempre he encontrado a Fanto un títere bastante aceptable. 26 00:02:37,199 --> 00:02:39,493 - Bastante aceptable. - ¿Chiflado? 27 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 Lenguaje teatral, Sra. Taylor. 28 00:02:41,912 --> 00:02:44,748 ¿Señora Taylor? ¡Nora! 29 00:02:46,667 --> 00:02:47,793 ¡Nora! 30 00:02:47,918 --> 00:02:49,169 ¿Qué pasa, Maggie? 31 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Ven aquí. 32 00:02:53,674 --> 00:02:55,342 Espera a que mi compañero baje. 33 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Ella dirá lo mismo que yo. 34 00:02:57,761 --> 00:02:59,304 Bueno, siempre lo ha hecho. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,515 Y por una buena razón. 36 00:03:01,640 --> 00:03:04,101 Si la Srta. Minnie estuviera viva, que en paz descanse, 37 00:03:04,226 --> 00:03:06,144 ella diría lo mismo. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,813 Lo sé, lo sé. 39 00:03:07,938 --> 00:03:09,731 Todos sus huéspedes eran amigas de la Srta. Minnie, 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,233 que en paz descanse. 41 00:03:11,358 --> 00:03:14,236 Pero dejó la casa a usted y a la Sra. Taylor. 42 00:03:15,821 --> 00:03:17,656 Discúlpeme, por favor. 43 00:03:19,533 --> 00:03:21,618 Nora, es él mismo otra vez. 44 00:03:21,743 --> 00:03:24,538 Oh, vaya. Espero que no... 45 00:03:24,663 --> 00:03:26,873 Lo quiere. Quiere que que vendamos la casa. 46 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 Oh, vaya. 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,668 Como su asesor jurídico, 48 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 Debo advertirte es la única salida. 49 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 El banco no esperará mucho más. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,841 Ah, el dorso de mi mano ¡al banco! 51 00:03:35,966 --> 00:03:37,759 Lo que quieren es dinero. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,428 ¿No tienen bastante? 53 00:03:39,553 --> 00:03:42,347 De todos modos, mi Sarah Jane ha sido una gran estrella del escenario 54 00:03:42,472 --> 00:03:44,433 en Atlantic City durante más de un mes. 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 Ella les pagará. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,729 Ojalá pudiera creerlo. ¿Lo crees? 57 00:03:49,980 --> 00:03:51,022 No. 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 Bueno, ¿qué ¿Vas a hacer, entonces? 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,776 Voy a decirle al Padre McGuffey en el banco. 60 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Hará que se comporten. 61 00:03:56,445 --> 00:03:57,612 Bueno, supongo que es inútil. 62 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 Lo haré lo mejor que pueda. que pueda. 63 00:03:59,406 --> 00:04:00,574 Buenas noches, señoritas. 64 00:04:00,699 --> 00:04:01,783 Buenas noches. 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,036 Ohh. Ohh. 66 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 Todo saldrá todo bien, Maggie. 67 00:04:08,665 --> 00:04:09,875 Me inventé una historia al respecto. 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,585 Ah, tú y tus historias. 69 00:04:11,710 --> 00:04:14,713 Pero esta es sobre Tommy. Sé que me quiere, 70 00:04:15,422 --> 00:04:17,090 aunque se ha ido hace cinco años 71 00:04:17,215 --> 00:04:18,675 y no ha enviado ninguna carta. 72 00:04:18,800 --> 00:04:20,802 Está en alguna parte. París, tal vez. 73 00:04:20,927 --> 00:04:25,390 Y, Maggie, ¿dónde crees que puede estar? 74 00:04:25,515 --> 00:04:28,143 Sra. Taylor, es hora del juego rummy. 75 00:04:28,268 --> 00:04:30,479 Los rummies están esperando. Vamos. 76 00:04:34,232 --> 00:04:36,359 Cuatro Ases, tres jotas. 77 00:04:36,485 --> 00:04:38,570 El Sr. Boldini ganó otro partido. 78 00:04:38,695 --> 00:04:41,490 Eso lo pone a la cabeza con 1.800 - 79 00:04:41,615 --> 00:04:43,074 5,1 y 5- 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 1.834 partidos. 81 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 Srta. Flint, se equivoca. 82 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 1.835 partidos. 83 00:04:49,539 --> 00:04:51,500 Son bastantes muchos juegos. 84 00:04:51,625 --> 00:04:53,084 ¿O no lo crees? 85 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 ¿Sra. Taylor? 86 00:04:55,837 --> 00:04:57,756 ¿Sí, Sr. Van Diver? 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 ¿Cuándo bajará bajará? 88 00:05:00,801 --> 00:05:03,011 Debería haber estado aquí hace horas. 89 00:05:03,136 --> 00:05:07,098 Ahora, Sr. Van Diver, ya sabe dónde está la señorita Minnie. 90 00:05:08,099 --> 00:05:10,143 Ah, sí. 91 00:05:10,268 --> 00:05:12,854 Por el momento, lo había olvidado. 92 00:05:14,314 --> 00:05:16,107 Esto es tranquilo, ¿no? 93 00:05:16,233 --> 00:05:18,026 Tranquilo y seguro. 94 00:05:19,778 --> 00:05:21,321 No aceptaría un no por respuesta, ¿eh? 95 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 ¿Pensaste que seguirme a casa? 96 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 ¿Qué te hizo pensar que te saldrías con la tuya 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 ¿algo así conmigo? 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,172 No aceptaría un no por respuesta, ¿eh? 99 00:05:39,297 --> 00:05:40,674 Pensaste que que me seguirías a casa, ¿verdad? 100 00:05:40,799 --> 00:05:42,342 Así que pensaste que ¡te saldrías con la tuya! 101 00:05:42,467 --> 00:05:43,844 ¡Sucia bestia! 102 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 ¡Largo! 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,522 Vale, soy yo, Sarah Jane. Abre. 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 Es Sarah Jane. 105 00:06:01,778 --> 00:06:04,155 Oh, Fanto, ¿cómo es el mejor amigo de un hombre? 106 00:06:04,281 --> 00:06:06,575 Hola, Sr. Van Diver. 107 00:06:06,700 --> 00:06:08,451 ¡Hola, niños! 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,996 Bienvenida a casa, Sarah Jane. Te hemos echado mucho de menos. 109 00:06:11,121 --> 00:06:12,956 Bienvenida a casa, Sarah Jane. 110 00:06:13,081 --> 00:06:15,333 Oh. Gracias, Boldini. 111 00:06:15,458 --> 00:06:16,751 Dime, ¿has oído Sr. Merkle y yo 112 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 gritando en la entrada? 113 00:06:18,503 --> 00:06:19,880 ¿Abusó de ti? 114 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Hoy me ha molestado por un hombre - 115 00:06:21,840 --> 00:06:23,091 ¿Te lo imaginas? 116 00:06:23,216 --> 00:06:24,885 Iba a hacerme cantante de antorchas. 117 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Me llevó a su estudio, 118 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 y después de unos cinco minutos, le dije: "¿Sí? 119 00:06:28,513 --> 00:06:30,724 Bueno, nunca he oído esto llamado audición antes". 120 00:06:30,849 --> 00:06:32,684 Me siguió a casa en un taxi. 121 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ¡Sí, y además con un get! 122 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 Como si no supiera cómo manejar un mono con un get. 123 00:06:37,272 --> 00:06:38,773 El hombre que me siguió - 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,817 dijo que quería descubrirme... a mí. 125 00:06:40,942 --> 00:06:42,485 Bueno, me han descubierto muchas veces, 126 00:06:42,611 --> 00:06:43,904 me llaman "Miss América". 127 00:06:44,029 --> 00:06:45,906 - ¿Dónde está mamá? - Arriba, en su habitación. 128 00:06:46,031 --> 00:06:47,949 Hasta la vista, chicos. Sigan con su juego. 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 Gracias, Boldini. ¿Cómo está tu hígado? 130 00:06:50,785 --> 00:06:51,870 Nos vemos. 131 00:06:55,916 --> 00:06:58,251 Como un soplo de primavera. 132 00:07:01,504 --> 00:07:03,131 Hola, ma. ¡Estoy en casa, estoy en casa! 133 00:07:03,256 --> 00:07:04,966 Oh, pensé que debías ser tú. 134 00:07:05,091 --> 00:07:06,593 Una buena manera de volver a casa - 135 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 sacudiendo a los vecinos de sus camas. 136 00:07:08,887 --> 00:07:10,847 ¿Qué pasó en en Atlantic City? 137 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Lo de siempre. 138 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 Despedido de nuevo. ¡Ja! 139 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 Ya van seis veces este año. 140 00:07:16,603 --> 00:07:20,148 Ah, Sarah Jane, ¿por qué no puedes mantener un trabajo? 141 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 Cuando fuiste a trabajar para el Sr. Greenfield esta vez, 142 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 Me sentí seguro de que se hizo. 143 00:07:23,652 --> 00:07:24,819 También Greenfield. 144 00:07:25,612 --> 00:07:28,156 Oh, a veces casi me alegro de que la pobre Srta. Minnie esté muerta, 145 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 que en paz descanse. 146 00:07:29,991 --> 00:07:32,077 Al menos me ahorra la vergüenza de que ella sepa 147 00:07:32,202 --> 00:07:34,287 que mi propia niña se ha convertido en una libertina. 148 00:07:34,412 --> 00:07:37,207 - No lo soy. Soy una buena chica. - No lo eres. 149 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 No actúas como una buena chica, no hablas como una buena chica, 150 00:07:39,626 --> 00:07:41,419 y no te vistes como una buena chica. 151 00:07:41,544 --> 00:07:44,673 Escucha, ma, actúo y hablo y me visto exactamente como quiero, 152 00:07:44,798 --> 00:07:46,633 pero técnicamente, sigo siendo una buena chica. 153 00:07:46,758 --> 00:07:48,051 ¡No puedo creerlo! 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Si alguien más dijera eso, lo matarías. 155 00:07:53,098 --> 00:07:56,768 - Oh, ma, te quiero. - ¿Ah, sí? 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 Cuando fui a trabajar en Atlantic City esta vez, 157 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 - ¿Sabes lo que he planeado? - ¿El qué? 158 00:08:00,397 --> 00:08:03,274 Iba a ganar suficiente dinero para comprarte un nuevo vestido de seda 159 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 y algunos muebles nuevos para el salón, 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,028 y un marco de plata para la foto de Miss Minnie. 161 00:08:07,153 --> 00:08:10,115 Sarah Jane, ¿qué intentas decir? 162 00:08:10,240 --> 00:08:12,575 Mamá, ¿podrías prestarme 20 dólares? 163 00:08:12,701 --> 00:08:14,327 - ¡No! - ¡OW! 164 00:08:14,452 --> 00:08:15,829 Me lo imaginaba. 165 00:08:15,954 --> 00:08:17,831 ¿Por qué no pides un millón? 166 00:08:17,956 --> 00:08:19,207 ¿Puedes prescindir de él? 167 00:08:19,332 --> 00:08:20,750 Ahora que estás en casa, 168 00:08:20,875 --> 00:08:23,211 ¿qué vas a hacer hacer contigo mismo? 169 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 Bueno, ahora mismo, creo que Bajaré a la nevera 170 00:08:25,422 --> 00:08:26,798 y ver si hay cerveza. 171 00:08:26,923 --> 00:08:29,259 Oh, ma, por favor, alégrate de tenerme en casa. 172 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Ohh. 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,473 Adiós, Minnie. Nos vemos. 174 00:08:37,892 --> 00:08:39,352 ¡Cómo te atreves! 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Oh, Srta. Minnie, 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,901 ¿qué vamos a hacer hacer con ella? 177 00:08:47,027 --> 00:08:49,362 - Maggie. - Oh. 178 00:08:49,779 --> 00:08:51,573 ¿Sarah Jane trajo dinero a casa? 179 00:08:51,698 --> 00:08:53,575 Quería que le prestara 20 dólares. 180 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 ¿Y el Padre McGuffey? 181 00:08:55,493 --> 00:08:57,996 Le telefoneé y me dijo que no puede hacer nada con el banco. 182 00:08:58,121 --> 00:08:59,330 No te preocupes, querida. 183 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 Mi historia sobre Tommy 184 00:09:00,874 --> 00:09:02,333 está empezando a funcionar mejor ahora. 185 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 Ah, es mucha imaginación que necesitarás. 186 00:09:04,711 --> 00:09:07,797 La historia que me estoy inventando es, que quiere sorprendernos. 187 00:09:07,922 --> 00:09:10,717 Ha estado trabajando duro y ahorrando su dinero, 188 00:09:10,842 --> 00:09:13,762 y pronto volverá a casa en un gran coche. 189 00:09:13,887 --> 00:09:16,264 Tendrá una luz de cristal tallado en la parte superior, 190 00:09:16,389 --> 00:09:18,808 y tendrá dinero en cada bolsillo. 191 00:09:18,933 --> 00:09:20,852 Será un gran compositor, 192 00:09:20,977 --> 00:09:24,189 y jugará para nosotros y nos dirá que no nos preocupemos. 193 00:09:39,412 --> 00:09:40,455 Buenas noches. 194 00:09:48,713 --> 00:09:50,507 Oye, que demasiado pegajoso y sentimental 195 00:09:50,632 --> 00:09:52,092 para las 3:00 de la mañana. 196 00:09:52,217 --> 00:09:53,843 Toca algo tuyo. 197 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 ¿Por qué? 198 00:09:54,969 --> 00:09:56,596 Porque me gustaría oírlo. 199 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 No está mal. 200 00:10:06,564 --> 00:10:08,233 Tal vez te ayude a publicarlo. 201 00:10:08,358 --> 00:10:10,151 Eso es lo que dijiste hace tres meses. 202 00:10:10,276 --> 00:10:12,695 Bueno, eso no fue hace tanto. Quizá lo siga haciendo. 203 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 No creo que lo hagas. Lo dejo. 204 00:10:15,532 --> 00:10:16,908 ¿Eh? 205 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Puedes pagarme esta noche. 206 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 ¿Cuál es la idea? 207 00:10:19,953 --> 00:10:22,539 Estoy cansado de jugar por cacahuetes y promesas. 208 00:10:22,664 --> 00:10:25,041 Y estoy cansado de empacar para ti. 209 00:10:25,166 --> 00:10:26,918 La ley te alcanza, 210 00:10:27,043 --> 00:10:29,671 No quiero arriesgar mi cuello para intentar salvar el tuyo. 211 00:10:30,213 --> 00:10:32,590 Me gusta mi cuello. Es el único que tengo. 212 00:10:32,715 --> 00:10:34,676 Oye, ven aquí. Ven aquí. 213 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 - ¿Dónde vas a ir? - No lo sé. 214 00:10:37,095 --> 00:10:39,013 ¿De vuelta a casa con mamá? 215 00:10:39,139 --> 00:10:40,473 No. 216 00:10:40,598 --> 00:10:42,433 Ah, estarías mejor seguir conmigo. 217 00:10:42,559 --> 00:10:44,310 Me gusta tu música. Venga, vamos. 218 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 Sr. Maguire, la policía. Estamos vigilados. 219 00:10:54,445 --> 00:10:55,697 Vamos, chico. 220 00:11:01,035 --> 00:11:02,579 - George. - ¿Qué ha pasado? 221 00:11:02,704 --> 00:11:03,830 Abre esa caja fuerte. 222 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 Monjes - la rata traidora. 223 00:11:14,340 --> 00:11:15,592 Apaga las luces. 224 00:11:16,551 --> 00:11:18,011 Saca esos discos de la caja fuerte 225 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 y apilarlos en el suelo - todos ellos. 226 00:11:28,313 --> 00:11:30,440 Trae las hachas. 227 00:11:30,565 --> 00:11:31,816 Consigue un poco de líquido para encendedores o algo 228 00:11:31,941 --> 00:11:33,443 y hacer que esto arda. 229 00:11:46,080 --> 00:11:48,291 Mantén la boca cerrada. Vamos, Tommy. 230 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 ¿Dónde está Maguire? 231 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 No lo sé. 232 00:12:08,228 --> 00:12:09,604 Dame esa pistola. 233 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 - No, Chips. - ¡Dame esa pistola! 234 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Ese doble-Grosser que resultó ser Monks. 235 00:12:42,720 --> 00:12:44,305 Sentado en mi despacho como te plazca, 236 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 y todo el tiempo, tiene a la policía avisada. 237 00:12:45,974 --> 00:12:47,392 ¿Adónde vas a ir? 238 00:12:47,517 --> 00:12:48,643 Y pensar que podría meterme en problemas 239 00:12:48,768 --> 00:12:50,103 por enchufar una rata como esa. 240 00:12:51,896 --> 00:12:53,815 Bueno, la ley es terriblemente chiflada a veces. 241 00:12:53,940 --> 00:12:55,733 Te pregunté, "¿A dónde vas a ir?" 242 00:12:55,858 --> 00:12:57,694 ¿Eh? Oh, no lo sé. 243 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Tengo un par de escondites, 244 00:12:59,779 --> 00:13:02,782 pero Monks probablemente ha avisado a la policía sobre ellos, también. 245 00:13:02,907 --> 00:13:04,492 ¡Di! 246 00:13:04,617 --> 00:13:06,411 Oye, ese basurero que dirige tu vieja 247 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 es una pensión, ¿no? 248 00:13:07,662 --> 00:13:09,330 ¿Cómo lo sabes? 249 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 ¿Qué, crees que contrato a tipos que no busco? 250 00:13:11,291 --> 00:13:12,792 Claro, eso será un buen escondite 251 00:13:12,917 --> 00:13:14,669 hasta que mi abogado se aclaren. 252 00:13:14,794 --> 00:13:16,337 Cocinamos una historia para que la vieja señora no sospeche. 253 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 Olvídalo. 254 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 He hecho lo suficiente para preocupar a mi madre 255 00:13:19,674 --> 00:13:21,926 sin traer a casa un paquete de premios como tú. 256 00:13:22,051 --> 00:13:24,304 Yo no tomaría esa actitud si fuera tú. 257 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 ¡La pensión está fuera! 258 00:13:25,972 --> 00:13:27,724 Ahora, mira, Tommy, ¿por qué supones 259 00:13:27,849 --> 00:13:31,269 ¿Hice que mi abogado sacara un permiso de armas a tu nombre? 260 00:13:31,394 --> 00:13:33,187 Los policías van a tallar una bala de Monks. 261 00:13:33,688 --> 00:13:36,149 ¿Y si se hacen con el arma que disparó esa bala? 262 00:13:36,274 --> 00:13:38,151 Así que eso es todo, ¿eh? 263 00:13:38,276 --> 00:13:39,736 Por eso Tuve que llevar un arma 264 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 para mantener un trabajo de pianista en el club de El Cairo. 265 00:13:42,947 --> 00:13:45,575 Claro, siempre me gusta tener una coartada lista para una emergencia. 266 00:13:46,284 --> 00:13:47,618 Ahora, si fuera a lanzar esta artillería 267 00:13:47,744 --> 00:13:49,370 a la calle, ¿qué ocurre? 268 00:13:49,495 --> 00:13:50,830 Los policías se enteran se restregó a Monks. 269 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Entonces, ¿a quién buscan, ¿a ti o a mí? 270 00:13:53,124 --> 00:13:55,084 Yo, supongo. 271 00:13:55,209 --> 00:13:57,003 ¿Qué te hace pensar que estaré donde puedan encontrarme? 272 00:13:57,128 --> 00:13:58,504 Apuesto a que no te encontrarán, 273 00:13:58,629 --> 00:14:00,423 pero seguro que de encontrar a tu vieja. 274 00:14:00,548 --> 00:14:03,468 Sí, ¿cómo crees que se va a sentir 275 00:14:03,593 --> 00:14:06,095 cuando la policía le dice que su hijo es buscado por asesinato? 276 00:14:06,220 --> 00:14:07,597 ¿Quieres romperle el corazón? 277 00:14:07,722 --> 00:14:09,223 Si alguna vez hubo un talón... 278 00:14:09,349 --> 00:14:11,100 Por supuesto, nunca nunca va a llegar a eso, 279 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 porque mientras que me haga con esta pistola, 280 00:14:12,810 --> 00:14:14,896 vas a hacer exactamente lo que te digan. 281 00:14:15,021 --> 00:14:16,898 Ahora, dale al conductor tu dirección. 282 00:14:43,841 --> 00:14:45,802 ¿Quién está ahí? ¿Qué es? 283 00:14:45,927 --> 00:14:47,678 Es Tommy. 284 00:14:48,638 --> 00:14:49,722 Tommy. 285 00:14:52,558 --> 00:14:54,477 ¡Tommy! 286 00:14:58,731 --> 00:15:01,401 Sabía que volverías a casa, 287 00:15:01,526 --> 00:15:03,778 conduciendo un gran - 288 00:15:08,533 --> 00:15:10,618 Sabía que volverías a casa. 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,917 Déjame mirarte. 290 00:15:21,212 --> 00:15:22,255 Espera un minuto, ma. 291 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Pasa. 292 00:15:30,346 --> 00:15:31,681 Este es el Sr. Grasselli. 293 00:15:33,057 --> 00:15:34,350 ¿Qué tal? 294 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Encantada de conocerla, Sra. Taylor. 295 00:15:35,852 --> 00:15:37,311 ¿No quieres venir al salón? 296 00:15:37,437 --> 00:15:38,813 - ¿El qué? - El salón. 297 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Sí, claro. 298 00:15:46,112 --> 00:15:48,781 Si supieras cómo He soñado con esto. 299 00:15:48,906 --> 00:15:50,533 Sí, claro. 300 00:15:52,577 --> 00:15:53,578 Parece más o menos lo mismo. 301 00:15:54,328 --> 00:15:55,997 Tendrán que disculparme, Sr. Grasselli, 302 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 pero no he visto a mi hijo desde hace cinco años. 303 00:15:58,583 --> 00:16:01,377 Adelante. Si él puede soportarlo, yo también. 304 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 ¿No hay algo que pueda hacer por ti? 305 00:16:03,171 --> 00:16:05,173 ¿Quizás algo de cenar ¿o algo de beber? 306 00:16:05,298 --> 00:16:07,049 No, gracias. 307 00:16:07,175 --> 00:16:09,302 El Sr. Grasselli quiere una habitación por un tiempo. ¿Tiene una? 308 00:16:09,427 --> 00:16:11,888 Sí, en el siguiente piso, al fondo. 309 00:16:12,013 --> 00:16:13,973 Tal vez podría tener la pequeña habitación junto a él, ¿eh? 310 00:16:14,098 --> 00:16:16,642 Tommy, puedes tener lo que quieras. 311 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 Verás, a él no le gusta estar solo. 312 00:16:18,978 --> 00:16:21,606 Sólo un gran bebé, Sra. Taylor. 313 00:16:22,231 --> 00:16:23,483 Te lo enseñaré enseguida. 314 00:16:25,735 --> 00:16:27,862 Hey, esto es un porro. 315 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 Parece un museo. 316 00:16:32,992 --> 00:16:34,702 Espero que se sienta cómodo aquí, Sr. Grasselli. 317 00:16:34,827 --> 00:16:36,162 Era la habitación del viejo caballero. 318 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 ¿Qué es eso? 319 00:16:39,290 --> 00:16:41,042 Eso era parte de la vieja colección del caballero, 320 00:16:41,167 --> 00:16:42,168 era naturalista. 321 00:16:46,088 --> 00:16:48,549 Y, Sr. Grasselli, espero que no le importe, 322 00:16:48,674 --> 00:16:50,259 pero no deben ser tocados. 323 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 No lo estarán. 324 00:16:58,684 --> 00:17:00,978 Ese fue uno de sus mejores ejemplares. 325 00:17:01,103 --> 00:17:03,022 Era un buen hombre. 326 00:17:03,147 --> 00:17:06,526 Murió en esa cama, que en paz descanse. 327 00:17:06,651 --> 00:17:08,569 Puedes subir esto si tienes frío. 328 00:17:08,694 --> 00:17:11,405 Ahora, deje de quejarse por mí, Sra. Taylor. Buenas Noches. 329 00:17:11,531 --> 00:17:13,282 Oh, pero me encantaría para establecer - 330 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 por qué, nos olvidamos el equipaje. 331 00:17:14,534 --> 00:17:16,577 No lo trajimos. 332 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Lo conseguiré a primera hora por la mañana. 333 00:17:18,287 --> 00:17:21,040 Ah, ya veo. El desayuno es a las 9:00. 334 00:17:21,165 --> 00:17:22,917 Olvidé decirle que el Sr. Grasselli 335 00:17:23,042 --> 00:17:24,627 quiere sus comidas en su habitación. 336 00:17:24,752 --> 00:17:26,671 Quiere quedarse aquí todo el tiempo. 337 00:17:26,796 --> 00:17:28,506 Bueno, no mientras Me lo estoy inventando. 338 00:17:28,631 --> 00:17:31,676 Sí, pero verá, son órdenes del médico, Sra. Taylor. 339 00:17:31,801 --> 00:17:34,387 Me estoy recuperando de un ataque de nervios. 340 00:17:34,512 --> 00:17:36,347 Me molesta ver a la gente. 341 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 Lo siento mucho. Por supuesto que no me importa. 342 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Oh, no estoy pidiendo ningún favor. 343 00:17:41,018 --> 00:17:42,270 Estaría encantado de pagar más. 344 00:17:42,812 --> 00:17:44,814 Usted debe tener un montón de dinero para tirar, Sr. Grasselli, 345 00:17:44,939 --> 00:17:48,192 pagar extra sólo para sentarse y ver cómo se hace una cama. 346 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Pero si estás enfermo, será mejor que te vayas a la cama. 347 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 ¿Te importaría si espero hasta que salgas? 348 00:17:52,446 --> 00:17:54,615 Me iré ahora mismo. Buenas noches. 349 00:17:54,740 --> 00:17:55,700 Iré y arreglaré tu habitación. 350 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 De acuerdo. 351 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Escucha, Tommy, yo... 352 00:18:00,913 --> 00:18:03,916 Sr. Grasselli, el baño está justo al otro lado del pasillo. 353 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Gracias. Buenas noches. Buenas noches. 354 00:18:05,876 --> 00:18:09,005 ¿Podrías decirle a tu vieja que no me moleste. 355 00:18:09,130 --> 00:18:10,464 Oh, así es mamá. 356 00:18:10,590 --> 00:18:12,800 Sí, bueno, díselo de todos modos, ¿lo harás? 357 00:18:18,306 --> 00:18:19,807 Odio a las madres. 358 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 Hilos de plata entre los... 359 00:18:36,907 --> 00:18:38,618 Lo mejor de la mañana para ti, ma. 360 00:18:38,743 --> 00:18:40,620 Media tarde para ti. El almuerzo ha terminado. 361 00:18:40,745 --> 00:18:42,079 Tanto mejor para mi figura. 362 00:18:42,204 --> 00:18:43,789 Tendrás que levantarte para comer 363 00:18:43,914 --> 00:18:45,708 si quieres conseguir algo alrededor de esta casa. 364 00:18:45,833 --> 00:18:48,461 No quiero ninguna comida. Todo lo que quiero es una taza de café. 365 00:18:48,586 --> 00:18:50,338 Y puede que pruebe un trozo de ese filete. 366 00:18:51,130 --> 00:18:52,757 Sí, claro. 367 00:18:52,882 --> 00:18:54,800 Ah, yo no creo en esta dieta. 368 00:18:54,925 --> 00:18:56,761 ¿Qué tal unas patatas con tu filete? 369 00:18:56,886 --> 00:18:59,221 Bueno, si hay salsa, Voy a probar un poco de eso, también. 370 00:19:06,354 --> 00:19:07,688 ¿Sarah Jane? 371 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 ¿Hmm? 372 00:19:11,609 --> 00:19:13,277 - ¿Sarah Jane? - ¿Hmm? 373 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 Tommy ha vuelto a casa. 374 00:19:15,112 --> 00:19:17,073 ¿Tommy? ¿En serio? 375 00:19:19,408 --> 00:19:21,160 ¿Y qué? 376 00:19:21,285 --> 00:19:23,037 ¿Te imaginas a Chips Maguire? 377 00:19:23,162 --> 00:19:25,373 Solía trabajar para él en el club nocturno Villa Paradise. 378 00:19:25,498 --> 00:19:27,208 Dije que Tommy está en casa. 379 00:19:27,333 --> 00:19:28,834 Ya te he oído. Así que está en casa. 380 00:19:29,377 --> 00:19:32,088 Ma, dentro de mí, estoy estallando de entusiasmo femenino, 381 00:19:32,213 --> 00:19:34,382 pero intento controlar mis sentimientos. 382 00:19:34,507 --> 00:19:36,967 Lo tomas como si se hubiera ido ayer. 383 00:19:41,681 --> 00:19:43,808 Oh, ese es un tipo bien parecido. 384 00:19:43,933 --> 00:19:45,309 ¿Dónde está su cara? 385 00:19:45,434 --> 00:19:47,436 Bueno, Chips no es exactamente fotogénico. 386 00:19:47,561 --> 00:19:49,730 ¡Ah, no hables sucio! 387 00:19:49,855 --> 00:19:51,774 Ma, tienes la mente más baja. 388 00:19:51,899 --> 00:19:54,235 Eso sólo significa que nunca que le hagan una foto. 389 00:19:55,903 --> 00:19:57,697 Hay un trozo de pastel de merengue de limón sobrante. 390 00:19:57,822 --> 00:19:59,240 ¿Lo quieres? 391 00:19:59,365 --> 00:20:00,574 Un mordisco más no puede hacer ninguna diferencia. 392 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Tommy trajo a un amigo con él anoche. 393 00:20:06,288 --> 00:20:07,957 Se va a quedar aquí como interno. 394 00:20:08,082 --> 00:20:09,291 ¿Sí? 395 00:20:09,792 --> 00:20:12,920 - Su nombre es Sr. Grasselli. - Nunca he oído hablar de él. 396 00:20:13,045 --> 00:20:15,089 Está en casa, en el salón, probando el piano. 397 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 ¿Por qué no subes y lo ves? 398 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 Que venga corriendo a verme. 399 00:20:18,801 --> 00:20:20,636 Sarah Jane, ¿hay algo entre tú y Tommy? 400 00:20:20,761 --> 00:20:22,847 ¿Pasa algo? ¿Cómo podría ser? 401 00:20:22,972 --> 00:20:25,015 Bueno, entonces ¿por qué no quieres ir a hablar con él? 402 00:20:25,141 --> 00:20:26,392 ¿De qué hablaremos? 403 00:20:26,517 --> 00:20:27,560 Sobre las cartas que no escribió 404 00:20:27,685 --> 00:20:29,103 ¿y las postales que no recibí? 405 00:20:29,228 --> 00:20:31,272 Por supuesto, podríamos hablar de cuando éramos niños 406 00:20:31,397 --> 00:20:33,232 y me tiró del pelo y le di una bofetada, 407 00:20:33,357 --> 00:20:35,526 pero eso llevaría a una pelea. 408 00:20:35,651 --> 00:20:38,195 A menos que haya cambiado mucho en cinco años, lucharemos de todos modos. 409 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Uno de nosotros hará una inteligente crack, y nos vamos de nuevo. 410 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Eso abotonaría tu temperamento por una vez. 411 00:20:42,700 --> 00:20:44,285 Abróchate el botón 412 00:20:44,410 --> 00:20:46,245 Bueno, ahora, Sarah Jane, inténtalo sólo esta vez. 413 00:20:46,370 --> 00:20:48,247 Empieza con buen pie diciéndole algo dulce. 414 00:20:48,372 --> 00:20:50,166 De verdad, se muere por verte. 415 00:20:50,291 --> 00:20:51,417 - Continúa. - Por favor. 416 00:20:51,542 --> 00:20:52,710 Haz lo que te digan. 417 00:20:52,835 --> 00:20:54,670 Oh, deja de empujarme ¡por ahí! 418 00:20:57,214 --> 00:20:58,215 Maggie... 419 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 ¿Sabes lo que pienso? 420 00:21:01,051 --> 00:21:02,303 Ah, no piensas. Imaginas. 421 00:21:02,428 --> 00:21:04,013 Historias todo el tiempo. 422 00:21:04,138 --> 00:21:05,890 Esta es una verdadera sobre Tommy y Sarah Jane. 423 00:21:06,015 --> 00:21:07,850 Están secretamente enamorados el uno del otro, 424 00:21:07,975 --> 00:21:10,519 y después de cinco años, están asustados de la primera reunión. 425 00:21:10,644 --> 00:21:12,146 ¡Ah, eso es un lollapalooza! 426 00:21:29,705 --> 00:21:31,081 Hola, enano. 427 00:21:31,207 --> 00:21:33,417 Hola, sabelotodo. 428 00:21:33,542 --> 00:21:34,794 Oí que estabas en casa. 429 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 ¿Dónde has estado? 430 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 Oh, Chicago, St. Louis, 431 00:21:41,258 --> 00:21:44,595 San Francisco, Panamá, un montón de sitios. 432 00:21:44,720 --> 00:21:46,889 Y nunca enviaste una palabra a tu pobre y vieja madre. 433 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 Estaba casi loca a veces. 434 00:21:49,141 --> 00:21:50,851 No necesito que que me lo cuentes. 435 00:21:50,976 --> 00:21:53,103 No necesitas a nadie para nada, ¿verdad? 436 00:21:53,229 --> 00:21:55,397 Si te refieres a que puedo cuidar de mí mismo, tienes razón. 437 00:21:55,523 --> 00:21:57,274 Sí, bueno, por tu aspecto, 438 00:21:57,399 --> 00:21:58,943 has estado haciendo un gran trabajo. 439 00:21:59,068 --> 00:22:00,361 Me ha ido bien. 440 00:22:00,486 --> 00:22:02,905 ¿Por qué has vuelto a casa? ¿Quién es Grasselli? 441 00:22:03,030 --> 00:22:04,824 ¿Por qué no te metes tus propios asuntos? 442 00:22:04,949 --> 00:22:06,867 ¿Por qué no te tiras una zambullida de cisne en el East River? 443 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 ¿Durmió bien, ¿Sr. Grasselli? 444 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Sí, bastante bien. 445 00:22:14,875 --> 00:22:16,293 Un poco tranquilo por aquí, ¿no? 446 00:22:27,221 --> 00:22:29,431 - Oye, ¿vive aquí? - ¿Quién? 447 00:22:29,557 --> 00:22:30,891 La pelirroja que acaba de pasar. 448 00:22:31,016 --> 00:22:32,560 Oh, esa debe haber sido Sarah Jane. 449 00:22:32,685 --> 00:22:35,229 Oh, ese es su nombre, ¿eh? ¿Sarah Jane? 450 00:22:35,354 --> 00:22:36,939 Es la hija de la Sra. Ryan. 451 00:22:37,064 --> 00:22:39,358 Es dos años más joven que mi hijo, Tommy. 452 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 Fueron criados como hermano y hermana, lo eran. 453 00:22:41,777 --> 00:22:43,445 Inventé una pequeña historia sobre ellos. 454 00:22:43,571 --> 00:22:44,905 ¿Te gustaría oírlo? 455 00:22:45,030 --> 00:22:46,282 Sí, pero en otro momento, Sra. Taylor. 456 00:22:46,407 --> 00:22:47,783 Ahora mismo, para ser sincero contigo, 457 00:22:47,908 --> 00:22:49,869 Estoy tratando de llegar al baño. 458 00:22:49,994 --> 00:22:51,203 ¿Con el sombrero puesto? 459 00:22:51,328 --> 00:22:52,580 Sí, ¿por qué no? 460 00:23:01,046 --> 00:23:02,882 Pues bien, Voy a hacer la historia corta. 461 00:23:03,007 --> 00:23:04,758 Ahora que Tommy está en casa, 462 00:23:04,884 --> 00:23:07,595 va a trabajar en su música y convertirse en un gran compositor, 463 00:23:07,720 --> 00:23:09,972 y Sarah Jane va a ser descubierta 464 00:23:10,097 --> 00:23:11,849 y ser una gran estrella de cine. 465 00:23:11,974 --> 00:23:14,476 Entonces se casarán y serán ricos y famosos, 466 00:23:14,602 --> 00:23:16,395 y ninguno de nosotros tendrá que preocuparse más. 467 00:23:16,520 --> 00:23:18,188 ¿No es maravilloso? 468 00:23:18,314 --> 00:23:19,899 Sí, pero es un poco cursi, ¿no? 469 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 ¿No te gustan las historias, ¿Sr. Grasselli? 470 00:23:23,110 --> 00:23:24,695 Sí, cuando tienen algo de carne roja en ellos. 471 00:23:24,820 --> 00:23:26,447 Voy por hilos de premio - 472 00:23:26,572 --> 00:23:28,282 algo con gángsters en ellos. 473 00:23:28,407 --> 00:23:30,326 - Ya sabes, algo real. - ¿Quieres decir, con villanos? 474 00:23:30,451 --> 00:23:32,661 Sí. Sí. Supongo que eso es lo que quiero decir. 475 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Pero yo no creo en villanos, Sr. Grasselli. 476 00:23:35,247 --> 00:23:37,124 ¿Ah, no? 477 00:23:37,249 --> 00:23:40,336 No, ni siquiera en la vida real. Nadie es realmente un villano. 478 00:23:40,461 --> 00:23:41,921 Nadie es realmente malo. 479 00:23:43,964 --> 00:23:46,133 Sí, algunos de los chicos que conozco se alegrarían de oír eso. 480 00:23:46,258 --> 00:23:49,219 Oh, por favor, no fume otro cigarrillo, Sr. Grasselli. 481 00:23:49,345 --> 00:23:51,388 Mira estos... todo desde anoche. 482 00:23:51,513 --> 00:23:53,015 No deberías fumar tanto, 483 00:23:53,140 --> 00:23:55,476 teniendo en cuenta el estado de su salud. 484 00:23:55,601 --> 00:23:57,770 Escuche, Sra. Taylor, usted sabe, mi salud 485 00:23:57,895 --> 00:24:00,022 sería mucho mejor si dejaras de preocuparte por ello. 486 00:24:00,147 --> 00:24:01,941 Bueno, sólo intento cuidar de ti. 487 00:24:02,066 --> 00:24:03,817 Por favor, no lo hagas. 488 00:24:03,943 --> 00:24:06,111 Sr. Grasselli, ¿es usted huérfano? 489 00:24:06,236 --> 00:24:07,613 ¿Qué...? ¿Por qué? 490 00:24:07,738 --> 00:24:09,239 Bueno, cada vez Trato de cuidar de ti, 491 00:24:09,365 --> 00:24:10,908 te haces el gracioso. 492 00:24:11,033 --> 00:24:12,409 Me hace pensar que nunca has sabido 493 00:24:12,534 --> 00:24:14,203 el cuidado amoroso de una madre. 494 00:24:15,871 --> 00:24:18,290 Creo que Puedo hacerlo ahora. 495 00:24:24,880 --> 00:24:26,215 ¡Oh, Dios! 496 00:24:27,633 --> 00:24:28,884 ¡Eh! 497 00:24:29,009 --> 00:24:31,470 Oye, ¿por qué estás husmeando? 498 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 No estaba fisgoneando. 499 00:24:33,138 --> 00:24:34,640 Estaba guardando tus cosas. 500 00:24:34,765 --> 00:24:36,475 Además, no estamos acostumbrados a tener internos 501 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 que traen armas en sus maletas. 502 00:24:38,686 --> 00:24:40,187 Un momento, Sra. Taylor. 503 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 No saque a conclusiones erróneas. 504 00:24:42,272 --> 00:24:44,358 Verás, hago bastante de caza. 505 00:24:44,483 --> 00:24:46,652 Es una especie de un hobby para mí, sí. 506 00:24:46,777 --> 00:24:48,862 De hecho, tan tan pronto como consiga sentirme mejor, 507 00:24:48,988 --> 00:24:51,115 Me voy de caza. Je je. 508 00:24:51,240 --> 00:24:52,866 Es por eso que tenía las armas enviadas. 509 00:24:52,992 --> 00:24:54,868 Oh, bueno, pensé - 510 00:24:54,994 --> 00:24:56,870 Sí, ya veo cómo lo harías. 511 00:24:56,996 --> 00:25:00,082 Siento haberme enfadado. Espero que me disculpes. 512 00:25:00,207 --> 00:25:01,500 Claro, claro. 513 00:25:01,625 --> 00:25:04,128 Sra. Taylor, no lo divulgue. 514 00:25:04,253 --> 00:25:06,505 Los demás también podrían a conclusiones erróneas, también. 515 00:25:06,630 --> 00:25:09,008 Te doy mi palabra, que no se lo diré a nadie, 516 00:25:09,133 --> 00:25:10,676 ni siquiera Maggie. 517 00:25:10,801 --> 00:25:12,302 Iré a buscar tu bandeja. 518 00:25:36,243 --> 00:25:37,745 Un mes es mucho tiempo 519 00:25:37,870 --> 00:25:39,788 para un hombre como el Sr. Grasselli se quede encerrado. 520 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Será mejor que lo vigiles Vigílalo, Tommy. 521 00:25:41,415 --> 00:25:43,125 Asegúrate de que no se arriesgue. 522 00:25:43,250 --> 00:25:45,002 Todo lo que haces es hablar de Grasselli. 523 00:25:45,127 --> 00:25:46,462 ¿Y yo qué? 524 00:25:46,587 --> 00:25:48,797 Estarás bien, Tommy, muchacho. 525 00:25:48,922 --> 00:25:50,466 Usted acaba de cuerda a lo largo de con el Sr. Grasselli. 526 00:25:50,591 --> 00:25:52,760 Le gustas. Estás en buenas manos. 527 00:25:52,885 --> 00:25:55,512 Claro, y están alrededor de mi cuello. 528 00:25:56,513 --> 00:25:58,390 Buenas noches, Tommy. Muy bien, Mike. 529 00:26:12,029 --> 00:26:13,155 Oh. Hola. 530 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 Es la hora de niña. 531 00:26:16,658 --> 00:26:19,036 ¿O no crees que que necesitas un sueño reparador? 532 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 ¿Quién es el hombre con la cartera y el sombrero marrón 533 00:26:25,375 --> 00:26:27,544 que viene a ver al Sr. Grasselli todo el tiempo? 534 00:26:28,754 --> 00:26:31,090 Es su médico. Dr. Roberts. 535 00:26:31,215 --> 00:26:32,508 Oh, su médico. 536 00:26:35,344 --> 00:26:37,596 Bueno, si está tan enfermo, ¿por qué no va a un hospital? 537 00:26:38,514 --> 00:26:40,265 Qué nariz más grande que tienes, abuela. 538 00:26:40,390 --> 00:26:43,018 Tanto mejor para que no te guste el olor del Sr. Grasselli. 539 00:26:43,977 --> 00:26:45,187 No quise decir eso. 540 00:26:45,729 --> 00:26:47,940 Pero ¿por qué se queda en su habitación todo el tiempo? 541 00:26:48,065 --> 00:26:49,108 ¿De quién se esconde? 542 00:26:49,233 --> 00:26:50,776 No se esconde. 543 00:26:50,901 --> 00:26:52,945 El pobre hombre está intentando conseguir una cura de reposo. 544 00:26:53,070 --> 00:26:54,822 No parece que tenga muchas posibilidades. 545 00:26:54,947 --> 00:26:56,865 ¿Es un buen amigo ¿Es un buen amigo suyo? 546 00:26:56,990 --> 00:26:57,950 Sí. 547 00:26:58,617 --> 00:27:00,744 Me va a ayudar a publicar mi música 548 00:27:00,869 --> 00:27:02,996 si alguna vez tengo la oportunidad de seguir escribiendo. 549 00:27:03,122 --> 00:27:04,206 Qué gracioso. 550 00:27:04,790 --> 00:27:06,416 Nunca he oído hablar de un empresario llamado Grasselli. 551 00:27:06,542 --> 00:27:07,876 Muchas cosas de las que no has oído hablar. 552 00:27:08,377 --> 00:27:10,129 Ahora, vete y déjame trabajar. 553 00:27:10,838 --> 00:27:12,005 Es un placer. 554 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 ¿Todavía aquí? 555 00:27:35,737 --> 00:27:37,406 No puedes hacerme enfadar. 556 00:27:37,531 --> 00:27:39,825 No, no mientras puedas pensar en otra pregunta. 557 00:27:39,950 --> 00:27:42,494 No, no más preguntas. 558 00:27:42,619 --> 00:27:45,122 Yo... pensé que podrías darme una idea 559 00:27:45,247 --> 00:27:46,373 de una de sus canciones. 560 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Sí, claro. 561 00:27:49,459 --> 00:27:50,752 No pensé que te interesaba. 562 00:28:02,431 --> 00:28:05,225 ¡Qué bien cantas, Susan! ¿Dónde aprendiste a hacerlo? 563 00:28:05,350 --> 00:28:07,311 ¿Nunca has oído hablar sobre el genio? 564 00:28:07,436 --> 00:28:09,354 Bueno, ¿te imaginas la cosa real? 565 00:28:09,479 --> 00:28:11,148 Está todo escrito y todo. 566 00:28:11,273 --> 00:28:13,150 Oh, Tommy, no sabía que fueras tan listo. 567 00:28:13,275 --> 00:28:14,860 ¿Dónde aprendiste a escribir música? 568 00:28:14,985 --> 00:28:17,070 Una de las cosas que recogí vagando por ahí. 569 00:28:17,196 --> 00:28:19,781 Oh, eso es maravilloso. ¿Tienes más? 570 00:28:19,907 --> 00:28:21,658 Demasiados. Mira. 571 00:28:23,368 --> 00:28:26,121 Uh, tal vez usted me daría una oportunidad de cantar una de ellas, ¿eh? 572 00:28:26,246 --> 00:28:29,082 - ¿Desde cuándo cantas? - Siempre he cantado. 573 00:28:29,208 --> 00:28:31,543 Oh, sí, me acuerdo, tú y los gatos de la Srta. Minnie. 574 00:28:31,668 --> 00:28:33,879 Bueno, si pudiste soportar a los gatos, puedes soportarme a mí. 575 00:28:34,004 --> 00:28:35,839 Ojalá tuviera un número cómico, porque tengo una idea 576 00:28:35,964 --> 00:28:37,758 así es como va a resultar. 577 00:28:37,883 --> 00:28:38,884 Hay uno. 578 00:28:40,344 --> 00:28:42,095 "Ángel disfrazado". 579 00:28:42,221 --> 00:28:43,889 Letra y música por Tommy Taylor". 580 00:28:46,683 --> 00:28:47,935 No, juega más bajo. 581 00:28:49,061 --> 00:28:51,688 No, aún más bajo. 582 00:28:51,813 --> 00:28:53,649 Dime, ¿en qué tono cantas? 583 00:28:53,774 --> 00:28:55,525 Bueno, mira, lo tocas en el tono que quieras, 584 00:28:55,651 --> 00:28:56,818 y la cantaré en el tono que me guste, 585 00:28:56,944 --> 00:28:58,487 y veremos cómo suena. 586 00:28:58,612 --> 00:29:00,239 Desearía tener cuatro manos - 587 00:29:00,364 --> 00:29:02,282 dos para tocar el piano y dos para sostenerme las orejas. 588 00:29:02,407 --> 00:29:03,700 Muévase, señor. 589 00:29:09,289 --> 00:29:11,541 "No eres más que un ángel disfrazado... 590 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 "bajó desde arriba. 591 00:29:15,671 --> 00:29:17,631 Eres una sorpresa celestial. 592 00:29:20,050 --> 00:29:21,885 Que vino a la tierra para que yo amara". 593 00:29:27,266 --> 00:29:29,351 *Es más que emocionante* 594 00:29:29,476 --> 00:29:32,271 # Me deja tímido # 595 00:29:35,983 --> 00:29:37,985 *Estoy más que dispuesto* 596 00:29:38,110 --> 00:29:41,530 Para enseñar mi tímido corazón a volar 597 00:29:41,655 --> 00:29:45,450 *Simplemente no sé* qué hacer 598 00:29:45,575 --> 00:29:49,955 *No estoy acostumbrado* a estas cosas 599 00:29:50,080 --> 00:29:54,251 *Quizás lo más inteligente* que hacer 600 00:29:54,376 --> 00:29:55,877 ♪ Es tomar las tijeras a su -- ♪ 601 00:29:57,504 --> 00:29:59,673 Inténtalo de nuevo. 602 00:29:59,798 --> 00:30:03,802 ♪ Es tomar las tijeras a tus alas ♪ 603 00:30:04,678 --> 00:30:06,722 Da-la la-dee da-da la-da-doe ♪ 604 00:30:08,056 --> 00:30:10,225 *Y nunca podrás* 605 00:30:13,603 --> 00:30:16,898 *Tendré un ángel* disfrazado 606 00:30:17,024 --> 00:30:22,154 Forever in my arms para amar 607 00:30:23,488 --> 00:30:24,614 Bueno, ¿cómo se acumula 608 00:30:24,740 --> 00:30:26,074 con los gatos de la Srta. Minnie? 609 00:30:26,199 --> 00:30:28,201 Hmm, bastante cerca del empate. 610 00:30:28,327 --> 00:30:31,997 Tommy, sabes, deberíamos formar un equipo. Seríamos buenos. 611 00:30:32,122 --> 00:30:34,416 Seríamos geniales... En morir de hambre. 612 00:30:34,541 --> 00:30:38,128 No. Ahora, tal vez tu amigo darnos a los dos un respiro. 613 00:30:38,253 --> 00:30:40,172 ¿Qué te parece si trabajamos un par de números? 614 00:30:40,297 --> 00:30:41,840 Podríamos venir aquí y - 615 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 Cierra las puertas. 616 00:30:43,383 --> 00:30:45,177 Sí, e insonorizar las paredes. 617 00:30:45,302 --> 00:30:47,429 Y tal vez te mantendrá de molestarme sobre Grasselli. 618 00:30:47,554 --> 00:30:49,306 Otra vez, ¿eh? 619 00:30:49,431 --> 00:30:52,059 De acuerdo. 620 00:30:52,184 --> 00:30:56,396 Eres sólo un ángel disfrazado 621 00:30:56,521 --> 00:31:00,692 Who wandered down desde arriba 622 00:31:00,817 --> 00:31:05,030 *Eres sólo* una sorpresa celestial ♪ 623 00:31:05,155 --> 00:31:08,742 *Que vino a la Tierra* for me to love 624 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 Debería cambiarme de vestido. 625 00:31:11,411 --> 00:31:13,163 Tonterías. Te ves bien. 626 00:31:13,914 --> 00:31:15,499 Oh, ¿no es ese el almuerzo del Sr. Grasselli? 627 00:31:15,624 --> 00:31:17,292 Oh, ella es cada vez más brillante cada día. 628 00:31:17,417 --> 00:31:19,044 Dime, ¿qué clase de huevo es? 629 00:31:19,169 --> 00:31:21,338 El Sr. Grasselli no es un huevo. Es un buen caballero. 630 00:31:21,463 --> 00:31:22,714 Entonces, ¿por qué Tommy le tiene miedo? 631 00:31:22,839 --> 00:31:24,174 Nunca había oído tal idea. 632 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 ¡Algo huele muy mal! 633 00:31:28,470 --> 00:31:30,013 - ¿Van a entrar los dos? - Sí. 634 00:31:30,138 --> 00:31:32,057 - Goody. A mí también. - No creo que le guste. 635 00:31:32,182 --> 00:31:33,975 Bueno, nosotros tres podríamos hacer su habitación en poco tiempo. 636 00:31:34,101 --> 00:31:35,477 Es la primera vez que te oigo 637 00:31:35,602 --> 00:31:37,229 ofrecerse voluntario para las tareas domésticas. 638 00:31:37,354 --> 00:31:38,939 Soy una mujer cambiada, llena del espíritu de servicio. 639 00:31:39,064 --> 00:31:40,982 Estás lleno de lo que mató al gato. ¡Scat! 640 00:31:42,192 --> 00:31:43,193 ¡Scat! 641 00:31:45,612 --> 00:31:47,030 Sí, ¿quién es? 642 00:31:47,155 --> 00:31:48,824 Sra. Taylor. ¡Almuerzo! 643 00:31:50,492 --> 00:31:51,618 Pasa. 644 00:32:03,004 --> 00:32:04,423 ¿Quién es? 645 00:32:04,548 --> 00:32:06,091 Es sólo la Sra. Ryan, mi compañera. 646 00:32:06,216 --> 00:32:07,843 No podía soportarlo por más tiempo. 647 00:32:07,968 --> 00:32:10,220 -Pensé que te había dicho... -Encantado de conocerte. 648 00:32:10,345 --> 00:32:12,347 Te traje un especial caldo de carne que hice 649 00:32:12,472 --> 00:32:14,224 para ayudar a construir tu fuerza. 650 00:32:14,349 --> 00:32:16,810 Bueno, nadie va a estar enfermo en ninguna casa donde yo cocine. 651 00:32:16,935 --> 00:32:18,603 Sí, bueno, No me gusta el caldo de carne. 652 00:32:18,728 --> 00:32:19,896 Bueno, vas a comerlo. 653 00:32:20,021 --> 00:32:21,398 ¿Quién lo dice? 654 00:32:21,523 --> 00:32:23,191 Ahora, no te pongas duro conmigo, jovencito. 655 00:32:23,316 --> 00:32:25,068 Si me ocupara del viejo caballero, 656 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 Puedo contigo. 657 00:32:27,487 --> 00:32:28,864 Saca ese cigarro. 658 00:32:28,989 --> 00:32:30,198 ¡Sácalo! 659 00:32:32,742 --> 00:32:34,411 Toma, prueba esto. 660 00:32:34,536 --> 00:32:36,955 Por favor, Sr. Grasselli. 661 00:32:41,084 --> 00:32:42,794 No pongas caras. 662 00:32:42,919 --> 00:32:45,755 A ningún inválido le gustaba todavía nada que le hiciera bien. 663 00:32:45,881 --> 00:32:47,841 - Traga. - Por favor. 664 00:32:52,637 --> 00:32:54,347 Ahora tengo dos madres. 665 00:33:01,855 --> 00:33:03,690 Has estado arreglando esa cortina durante una semana. 666 00:33:03,815 --> 00:33:05,567 ¿Nunca sale de su habitación? 667 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 Sólo para ir al baño. 668 00:33:07,486 --> 00:33:09,821 Y entonces no es nada pero algo en una bata de baño 669 00:33:09,946 --> 00:33:11,823 con un sombrero sobre la cara. 670 00:33:13,074 --> 00:33:14,075 Oh. 671 00:34:23,353 --> 00:34:25,146 Bueno... 672 00:34:25,272 --> 00:34:26,398 Si no es Sal. 673 00:34:26,940 --> 00:34:29,150 Entonces, el Sr. Grasselli es Chips Maguire. 674 00:34:29,276 --> 00:34:31,278 Fui un poco tonto por no haberlo adivinado. 675 00:34:32,988 --> 00:34:35,031 Me han hecho sombra antes, pero esta es la primera vez 676 00:34:35,156 --> 00:34:37,701 Alguna vez me emboscaron en el baño. 677 00:34:37,826 --> 00:34:39,703 Sólo tenía que averiguar lo que Tommy ha conseguido 678 00:34:39,828 --> 00:34:42,163 - enredado. - Bueno, ahora ya lo sabes. 679 00:34:42,289 --> 00:34:43,623 Sí, tenía la corazonada que sería algo 680 00:34:43,748 --> 00:34:44,791 que podría meternos a todos en problemas. 681 00:34:46,209 --> 00:34:49,671 El problema es una cosa que puedo repartir cuando la gente me lo pide. 682 00:34:49,796 --> 00:34:51,548 Y eso va para las damas que ven demasiado. 683 00:34:51,673 --> 00:34:53,717 Oh, guarda esos empujones para tus gorilas tontos. 684 00:34:53,842 --> 00:34:55,135 Soy yo con quien estás hablando. 685 00:34:56,845 --> 00:34:58,597 ¿Cómo es que Tommy mezclado contigo? 686 00:35:00,056 --> 00:35:02,309 - ¿Por qué no le preguntas? - Se lo preguntaré. 687 00:35:03,435 --> 00:35:04,644 Espera un minuto, Sal. 688 00:35:07,981 --> 00:35:09,733 Ahora sabes que soy yo, 689 00:35:09,858 --> 00:35:12,027 ¿Vendrás y hablar conmigo alguna vez? 690 00:35:12,152 --> 00:35:15,071 - ¿Por qué? - Me estoy volviendo loco. 691 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Si no es una habitación llena de madres 692 00:35:16,781 --> 00:35:18,408 espiando detrás de mis orejas para ver si me he lavado, 693 00:35:18,533 --> 00:35:20,243 son ellos - esos monos colgados en la pared. 694 00:35:20,368 --> 00:35:21,786 Están empezando a hacerme muecas. 695 00:35:21,911 --> 00:35:23,163 ¿Por qué no haces muecas hacia atrás, 696 00:35:23,288 --> 00:35:24,581 ¿Matarlos de miedo? 697 00:35:38,261 --> 00:35:39,763 - Tommy. - ¿Qué estabas haciendo ahí? 698 00:35:39,888 --> 00:35:41,097 Fregando la espalda de Maguire. ¿Qué te parece? 699 00:35:41,222 --> 00:35:42,307 ¡Ven aquí! 700 00:35:43,558 --> 00:35:45,352 No hace falta ser tan brusco. 701 00:35:45,477 --> 00:35:47,187 Ahora lo has hecho - estropeado todo con su espionaje. 702 00:35:47,312 --> 00:35:48,563 No he estropeado nada. 703 00:35:48,897 --> 00:35:49,773 Sólo aclaré la situación, eso es todo. 704 00:35:49,898 --> 00:35:51,066 Oh, claro. 705 00:35:57,030 --> 00:35:58,031 Tommy... 706 00:35:58,823 --> 00:35:59,991 ¿Tienes problemas? 707 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 - ¿Qué te dijo? - Nada. 708 00:36:02,869 --> 00:36:04,913 Esto hace dos veces que te han dicho lo mismo. 709 00:36:09,918 --> 00:36:11,461 Tommy... 710 00:36:11,586 --> 00:36:13,713 Sólo intento venderle un amigo, señor. 711 00:36:15,423 --> 00:36:16,466 Tengo un amigo. 712 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Grasselli. 713 00:36:19,386 --> 00:36:20,679 Mira, Tommy... 714 00:36:22,013 --> 00:36:24,265 No tienes que decirme nada que no quieras, 715 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 pero si me aceptas de tu puerta, 716 00:36:26,601 --> 00:36:27,727 Se lo agradeceré. 717 00:36:31,189 --> 00:36:32,774 Bueno, he estado trabajando para Chips. 718 00:36:32,899 --> 00:36:34,317 ¿Haciendo qué? 719 00:36:34,442 --> 00:36:37,153 - Tocando el piano en el club nocturno. - Oh. 720 00:36:37,278 --> 00:36:40,156 Luego se metió en un lío y tenía que tener un lugar donde vivir. 721 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Yo sólo haciéndole un favor 722 00:36:41,866 --> 00:36:43,076 por el descanso que me iba a dar. 723 00:36:43,201 --> 00:36:45,078 ¿Haciendo qué? ¿brindando en la silla? 724 00:36:45,203 --> 00:36:46,955 No, conseguir que mi música publicada. 725 00:36:47,080 --> 00:36:49,082 Tiene influencia con todo el mundo que cuenta. 726 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Pobre corderito. 727 00:36:51,751 --> 00:36:53,712 ¿No reconoces una escapada cuando lo ves? 728 00:36:54,754 --> 00:36:56,423 Sé que a los gorilas como Chips Maguire. 729 00:36:56,548 --> 00:36:58,133 Sé qué clase de amigo sería. 730 00:36:58,258 --> 00:36:59,884 Te hace promesas mientras pueda usarte 731 00:37:00,009 --> 00:37:01,636 y luego se olvida de ti. 732 00:37:01,761 --> 00:37:02,971 Lo echaremos a la ¡la calle donde pertenece! 733 00:37:03,096 --> 00:37:04,431 - ¡No puedes hacer eso! - ¿Por qué no? 734 00:37:08,351 --> 00:37:09,936 Bueno, tal vez tengas razón. 735 00:37:10,061 --> 00:37:11,855 Mientras lo hayas traído aquí y el daño está hecho, 736 00:37:11,980 --> 00:37:13,815 un poco más no puede empeorar las cosas. 737 00:37:17,485 --> 00:37:20,029 Y ya que lo tenemos aquí, podríamos usarlo. 738 00:37:27,996 --> 00:37:30,331 Mmmm... ¿Cuál es toda la emoción ¿Hoy? ¿El cumpleaños de alguien? 739 00:37:30,457 --> 00:37:32,000 ¡Ah! 740 00:37:32,125 --> 00:37:34,210 Tommy, ¿puedes guardar un secreto? 741 00:37:34,335 --> 00:37:37,005 El Sr. Grasselli viene a cenar esta noche. 742 00:37:37,130 --> 00:37:38,423 El Sr. Grasselli está ¿Haciendo qué? 743 00:37:38,548 --> 00:37:40,008 Y no digas Yo lo he dicho. 744 00:37:43,595 --> 00:37:45,513 Ahora, ¿para qué quiere hacer eso? 745 00:37:47,474 --> 00:37:48,975 Date prisa. Ahí está el gong de la cena. 746 00:37:49,100 --> 00:37:50,435 No me gusta mucho esta idea. 747 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Oh, deja de ser asustadizo. 748 00:37:52,228 --> 00:37:53,271 ¿Qué hay de malo en reunirse algunos antiguos internos? 749 00:37:53,396 --> 00:37:54,814 Son buena gente. 750 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 ¿Qué es eso? 751 00:37:58,777 --> 00:38:00,945 Debe ser una muestra de la Srta. Flint. 752 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 - ¿Un qué de quién? - Srta. Flint. 753 00:38:04,616 --> 00:38:06,618 Me he estado preguntando por qué de repente dejó de imaginar 754 00:38:06,743 --> 00:38:08,161 siendo perseguida a casa por hombres. 755 00:38:08,286 --> 00:38:09,662 Toda su vida, ha esperado 756 00:38:10,038 --> 00:38:11,706 para su gran momento, y parece que tú lo eres. 757 00:38:11,831 --> 00:38:13,458 Ahora sé No voy a caer. 758 00:38:13,583 --> 00:38:15,001 Oh, mira, no puedes decepcionar ma y la señora Taylor. 759 00:38:15,126 --> 00:38:16,336 Cuentan contigo. 760 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 ¿Qué me importa lo que un par de gallinas viejas han estado contando? 761 00:38:19,923 --> 00:38:22,091 Bueno, ¿lo harías... ¿lo harías por mí? 762 00:38:24,427 --> 00:38:27,096 Sí, claro. Sí, claro. Lo haría por ti. 763 00:38:30,350 --> 00:38:32,018 ¿Tomamos café en el salón? 764 00:38:32,143 --> 00:38:34,312 Por supuesto, Sra. Taylor. 765 00:38:34,771 --> 00:38:37,899 ¿Qué pensaría la señorita Minnie si tomáramos café en otro sitio? 766 00:38:38,024 --> 00:38:40,902 Entonces podremos darle al Sr. Grasselli su sorpresa. 767 00:38:41,027 --> 00:38:42,612 ¿Cómo que sorpresa? 768 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 Oh, una buena, para celebrar tu primera noche fuera. 769 00:38:45,114 --> 00:38:46,616 Es decir, si todos están dispuestos. 770 00:38:46,741 --> 00:38:48,326 Fue idea de Sarah Jane. 771 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Sr. Grasselli, se sorprenderá 772 00:38:50,245 --> 00:38:51,955 cuánto talento tenemos en esta casa. 773 00:38:52,080 --> 00:38:54,833 De vez en cuando, hacemos vodevil regular. 774 00:38:54,958 --> 00:38:56,918 El Sr. Salmon lee su poesía. 775 00:38:57,043 --> 00:38:59,337 Oh, no, no. No podría, de verdad. 776 00:38:59,462 --> 00:39:01,214 De verdad. 777 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 El tercer poema que me gustaría leerte 778 00:39:03,550 --> 00:39:05,885 pertenece al periodo del pueblo de mi carrera - 779 00:39:06,010 --> 00:39:09,681 aquellos días dorados cuando la vida era libre y alegre, 780 00:39:09,806 --> 00:39:11,307 y cuándo, en consecuencia, 781 00:39:11,641 --> 00:39:15,019 mi trabajo adquirió matices de dura belleza animal. 782 00:39:16,271 --> 00:39:18,731 Se llama "Queja a Venus". 783 00:39:20,066 --> 00:39:22,735 "Queja a Venus". 784 00:39:26,239 --> 00:39:30,785 "Oh, Venus, nacida de cálidos y lánguidos mares, 785 00:39:30,910 --> 00:39:34,414 "Dicha y tormento de hombres y dioses, 786 00:39:34,539 --> 00:39:37,542 "Levantado lleno de brotes de la ola pechugona. 787 00:39:37,667 --> 00:39:41,337 "Oh, cruel hechicera, ¿cuál es tu deseo? 788 00:39:41,462 --> 00:39:43,756 "Su pulso un surf palpitante, 789 00:39:43,882 --> 00:39:47,802 "Tu forma la ondulancia de las olas del océano. 790 00:39:47,927 --> 00:39:51,472 "Eres demasiado divina para no haber sumergido tu proa de plata 791 00:39:51,598 --> 00:39:54,726 "En el amor más huracanada corriente. 792 00:39:54,851 --> 00:39:56,561 ¿Cuál es tu deseo?" 793 00:39:57,270 --> 00:39:58,688 Para salir de aquí. 794 00:39:58,813 --> 00:40:02,942 "Una hora de luna sobre un cangrejo pelado, 795 00:40:03,067 --> 00:40:06,487 "En un sueño intranquilo Soñé que era una ola 796 00:40:06,613 --> 00:40:08,406 "Sobre tu caparazón acunado, 797 00:40:08,531 --> 00:40:12,327 "Tirando sobre Neptuno de Neptuno, 798 00:40:12,452 --> 00:40:15,330 ondulando alrededor tu belleza nacarada". 799 00:40:16,956 --> 00:40:20,585 "Rippling 'round tu nacarada equidad". 800 00:40:20,710 --> 00:40:22,003 Acaba de decirlo. 801 00:40:22,128 --> 00:40:24,380 "Destilando de tus cabellos brillantes 802 00:40:24,505 --> 00:40:27,717 para correr en rilletes amorosos por cada..." 803 00:40:27,842 --> 00:40:29,594 - Eso es papilla. - Silencio. 804 00:40:29,719 --> 00:40:31,137 "...encanto arrebatador. 805 00:40:31,262 --> 00:40:34,641 Ah, esto era dulce deseo". 806 00:40:34,766 --> 00:40:37,268 ¿No es maravilloso? 807 00:40:38,978 --> 00:40:41,230 Oh. 808 00:40:42,899 --> 00:40:44,108 Me alegro de que se haya acabado. 809 00:40:44,984 --> 00:40:47,403 Sr. Salmon, eso fue hermoso. 810 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Eso fue exquisito. 811 00:40:49,322 --> 00:40:51,240 ¿Te importaría hacerlo todo de nuevo? 812 00:40:51,366 --> 00:40:52,951 En absoluto. Con mucho gusto. 813 00:40:53,076 --> 00:40:55,411 Porque tengo que ir y preparar mi acto mientras tanto. 814 00:40:55,536 --> 00:40:57,372 - Gracias. - "Oh, Venus" - 815 00:40:57,497 --> 00:40:59,999 Espera un momento. Fanto, ven. 816 00:41:00,124 --> 00:41:04,879 "Oh, Venus, nacida de cálidos y lánguidos mares, 817 00:41:05,004 --> 00:41:08,174 dicha y tormento de hombres y dioses..." 818 00:41:15,056 --> 00:41:18,518 Señoras y señores, ¡el gran Boldini! 819 00:41:28,403 --> 00:41:30,029 Señoras y señores... 820 00:41:31,489 --> 00:41:33,199 ¡Por favor! 821 00:41:33,324 --> 00:41:36,494 Señoras y señores... 822 00:41:36,619 --> 00:41:38,287 ...lamento mucho 823 00:41:38,413 --> 00:41:41,082 que no tengo mi compañía de seis bailarinas romanas 824 00:41:41,207 --> 00:41:42,250 aquí para ayudarme 825 00:41:42,375 --> 00:41:44,752 y que el escenario es demasiado pequeño 826 00:41:44,877 --> 00:41:49,382 para un espectáculo digno del gran Boldini. 827 00:41:49,507 --> 00:41:52,552 No obstante, haremos todo lo posible, 828 00:41:52,677 --> 00:41:56,472 y tengo el placer presentarles a Fanto, 829 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 el perro maravilla más grande del mundo. 830 00:42:09,944 --> 00:42:15,033 Por favor, señor, recuerde, Fanto es sólo mi títere. 831 00:42:15,158 --> 00:42:17,076 Soy el gran Boldini. 832 00:42:17,201 --> 00:42:18,745 Gracias, señor. 833 00:42:20,580 --> 00:42:22,707 Pobre viejo Boldini con sus trucos apolillados. 834 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 ¿Profesor? 835 00:42:26,711 --> 00:42:28,546 Voy a preparar una tortilla - 836 00:42:28,671 --> 00:42:32,091 una tortilla que es, uh - 837 00:42:32,216 --> 00:42:35,136 una tortilla en esta sartén. 838 00:42:39,390 --> 00:42:40,641 Tomo un huevo... 839 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Rómpelo. 840 00:42:44,771 --> 00:42:45,772 Toma otro huevo... 841 00:42:46,773 --> 00:42:48,566 Rómpelo también. 842 00:42:51,611 --> 00:42:54,238 Toma un poco de pimienta. 843 00:42:54,363 --> 00:42:55,531 Sal. 844 00:42:57,366 --> 00:42:59,035 Remuévelo. 845 00:43:00,286 --> 00:43:01,871 Coge una cerilla. 846 00:43:06,209 --> 00:43:07,960 Ja, ja. 847 00:43:20,890 --> 00:43:22,517 ¡Que le den a Fanto! 848 00:43:27,146 --> 00:43:29,023 Ese es el perro más inteligente que he visto nunca. 849 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Perro maravilloso. Perro inteligente. 850 00:43:32,110 --> 00:43:34,529 Y no olvides que sólo eres un títere. 851 00:43:34,654 --> 00:43:36,280 Hablaremos más tarde. 852 00:43:39,200 --> 00:43:41,619 Um, su atención, por favor. 853 00:43:42,203 --> 00:43:45,706 Voy a realizar mi truco más sensacional 854 00:43:45,832 --> 00:43:47,625 sin la ayuda de Fanto. 855 00:43:47,750 --> 00:43:50,586 Y esto, lamento decirlo... 856 00:43:50,711 --> 00:43:53,172 concluirá mi actuación. 857 00:43:53,297 --> 00:43:55,341 Ese tipo es estupendo. 858 00:43:55,466 --> 00:43:57,760 Por favor. Profesor. 859 00:43:57,885 --> 00:44:01,722 Voy a producir una enorme cuenco de peces de colores vivos 860 00:44:01,848 --> 00:44:05,184 de la nada. 861 00:44:05,309 --> 00:44:07,603 Y te estoy demostrando 862 00:44:07,728 --> 00:44:10,982 que no hay nada oculto o escondido 863 00:44:11,107 --> 00:44:14,443 sobre mi capa, mi disfraz, mi cuerpo, 864 00:44:14,569 --> 00:44:17,071 o lo que sea. 865 00:44:17,196 --> 00:44:18,823 ¿Estás preparado? 866 00:44:18,948 --> 00:44:20,158 Sí, adelante. 867 00:44:22,160 --> 00:44:23,536 Fíjate bien. 868 00:44:24,829 --> 00:44:25,997 Fíjate bien. 869 00:44:26,581 --> 00:44:28,124 Fíjate bien. 870 00:44:38,301 --> 00:44:39,510 ¡Fanto! 871 00:45:04,827 --> 00:45:07,205 ¿Sr. Boldini? 872 00:45:07,330 --> 00:45:09,165 ¡Sr. Boldini! 873 00:45:09,290 --> 00:45:10,875 Oh, no te sientas tan mal. 874 00:45:11,000 --> 00:45:13,002 Vaya, fuiste un gran éxito. 875 00:45:13,127 --> 00:45:16,631 No estaba destinado que fuera así en absoluto. 876 00:45:18,341 --> 00:45:19,759 ¡Ese chiflado! 877 00:45:19,884 --> 00:45:21,928 Oh, te lo estás tomando todo mal. 878 00:45:22,053 --> 00:45:23,471 ¿Por qué, el Sr. Grasselli dijo 879 00:45:23,596 --> 00:45:24,555 que era el acto más divertido que había visto nunca. 880 00:45:26,307 --> 00:45:28,100 Oh, por favor, sé bueno y baja. 881 00:45:28,226 --> 00:45:29,602 Tommy y yo vamos a hacer nuestra actuación 882 00:45:29,727 --> 00:45:31,020 en cuanto me cambie mi traje. 883 00:45:31,145 --> 00:45:33,147 No, nunca más. 884 00:45:33,898 --> 00:45:35,149 Nunca más. 885 00:45:37,735 --> 00:45:39,528 Señoras y señores, todo el mundo parece 886 00:45:39,654 --> 00:45:41,239 estar escribiendo canciones gauchescas en estos días, 887 00:45:41,364 --> 00:45:43,407 así que preparé un poco de tamal caliente a mí mismo 888 00:45:43,532 --> 00:45:45,159 llamada "La Serenata Gaucha". 889 00:45:56,045 --> 00:45:59,257 La-la-la, la-la-la 890 00:45:59,382 --> 00:46:02,051 La-la-la, la-la-la 891 00:46:02,176 --> 00:46:04,887 *Cada...* 892 00:46:05,012 --> 00:46:07,181 Noche cuando la luna brilla intensamente 893 00:46:07,306 --> 00:46:11,060 Abajo en Río de Janeiro 894 00:46:11,185 --> 00:46:13,896 ♪ Viene un caballero con un instrumento meloso ♪ 895 00:46:14,021 --> 00:46:17,650 # Y un sombrero colorido # 896 00:46:17,775 --> 00:46:19,652 # Luego canta # 897 00:46:19,777 --> 00:46:23,572 Y la melodía que trae tan tiernamente tocada ♪ 898 00:46:24,156 --> 00:46:27,743 *Se llama gaucho* 899 00:46:27,868 --> 00:46:31,998 Serenade 900 00:46:32,123 --> 00:46:35,334 ♪ La, la-la-la la-la-la, la-la-la ♪ 901 00:46:35,459 --> 00:46:38,129 La la 902 00:46:41,966 --> 00:46:45,553 ♪ Si, senor ♪ 903 00:46:45,678 --> 00:46:51,267 ♪ Él es un trovador feliz en el patio lo encontrarás ♪ 904 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 ♪ Si, señor, él irá de puerta en puerta 905 00:46:54,270 --> 00:46:57,940 ♪ Dejando la felicidad detrás de él ♪ 906 00:46:58,065 --> 00:47:04,488 Todas las dulces señoritas se apresuran a unirse al desfile 907 00:47:04,613 --> 00:47:08,284 # Y escucha al gaucho # 908 00:47:08,409 --> 00:47:12,538 Serenade 909 00:47:12,663 --> 00:47:15,750 ♪ La, la-la-la la-la-la, la-la-la ♪ 910 00:47:15,875 --> 00:47:18,127 La la 911 00:47:59,627 --> 00:48:03,339 ♪ Si, senor ♪ 912 00:48:03,464 --> 00:48:08,803 ♪ Él es un trovador feliz en el patio lo encontrarás 913 00:48:08,928 --> 00:48:11,639 ♪ Si, señor, él irá de puerta en puerta 914 00:48:11,764 --> 00:48:15,559 ♪ Dejando la felicidad detrás de él ♪ 915 00:48:15,684 --> 00:48:21,607 Todas las dulces señoritas se apresuran a unirse al desfile 916 00:48:21,732 --> 00:48:25,361 # Y escucha al gaucho # 917 00:48:25,486 --> 00:48:29,532 Serenade 918 00:48:29,657 --> 00:48:32,535 ♪ Ay, yi-yi-yi, yi-yi-yi, yi-yi-yi ♪ 919 00:48:32,660 --> 00:48:36,163 Yi yi 920 00:48:42,795 --> 00:48:45,589 *El gaucho* 921 00:48:45,714 --> 00:48:49,635 Serenade 922 00:48:56,434 --> 00:48:59,019 *El gaucho* 923 00:48:59,145 --> 00:49:02,815 Serenade 924 00:49:10,072 --> 00:49:11,407 Es muy amable de su parte, Sr. Grasselli, 925 00:49:11,532 --> 00:49:13,576 para tomar el pobre Sr. Boldini. 926 00:49:13,701 --> 00:49:15,327 Ahora eres uno de los nuestros. 927 00:49:15,453 --> 00:49:18,414 Sí. Lindo, ¿no? 928 00:49:18,539 --> 00:49:20,541 Oye, los niños se han ido mucho tiempo. 929 00:49:20,666 --> 00:49:22,626 Bueno, ya sabes cómo es con los jóvenes enamorados. 930 00:49:22,751 --> 00:49:24,128 Sabes lo que te dije sobre ellos. 931 00:49:24,253 --> 00:49:26,797 ¿Lo veis? Todo empezando a hacerse realidad. 932 00:49:28,883 --> 00:49:30,593 Lo siento, señoras, estoy fuera. 933 00:49:30,718 --> 00:49:33,262 Bueno, eso es otro juego para el Sr. Grasselli. 934 00:49:34,597 --> 00:49:37,975 - Toma un cacahuete. - Cómete uno tú. 935 00:49:38,100 --> 00:49:40,227 Bueno, deberías alegrarte de que a Maguire le gustara nuestra actuación. 936 00:49:40,352 --> 00:49:41,896 Nos pasamos a lo grande. 937 00:49:42,021 --> 00:49:43,689 ¿No lo viste encenderse como una antorcha? 938 00:49:43,814 --> 00:49:44,899 Mm-hmm. 939 00:49:45,566 --> 00:49:47,026 Bueno, no puedes esperar que muestre su aprecio por ti 940 00:49:47,151 --> 00:49:49,528 - lo mismo que él hace de mí. - Así es. 941 00:49:49,653 --> 00:49:51,155 Entonces, ¿por qué estás dolorido? 942 00:49:51,280 --> 00:49:52,907 Te dije que te alejaras de ese mono. 943 00:49:53,032 --> 00:49:54,492 Sí, y me dijiste que prometió ayudarte, 944 00:49:54,617 --> 00:49:55,993 pero no le veo haciéndolo. 945 00:49:56,118 --> 00:49:58,537 Mira, Tommy, si me dejas encargarme de él, 946 00:49:58,662 --> 00:50:00,748 tal vez pueda conseguirnos el descanso que necesitamos. 947 00:50:00,873 --> 00:50:03,501 Tal vez puedas, si tanto lo deseas. 948 00:50:05,085 --> 00:50:06,128 Gracias. 949 00:50:08,047 --> 00:50:10,216 Tommy. 950 00:50:10,341 --> 00:50:11,675 ¡Tommy! 951 00:50:12,635 --> 00:50:14,136 Lo siento, Tommy. Lo siento, Tommy. 952 00:50:14,261 --> 00:50:15,971 Pero tratar de ayudarte es como intentar 953 00:50:16,096 --> 00:50:17,973 levantar el Empire State Empire State con una mano. 954 00:50:18,098 --> 00:50:19,975 Nadie te pidió que me ayudaras. 955 00:50:20,100 --> 00:50:21,477 Quizá algún día me digas 956 00:50:21,602 --> 00:50:22,978 lo que te hicieron en sólo cinco años 957 00:50:23,103 --> 00:50:24,522 para hacerte actuar así. 958 00:50:26,982 --> 00:50:28,734 Dios mío, Sr. Grasselli, 959 00:50:28,859 --> 00:50:31,153 No puedo superar la maravillosa forma en que barajas y repartes. 960 00:50:39,662 --> 00:50:41,372 Tu amigo Grasselli esperándote. 961 00:50:44,333 --> 00:50:46,669 - Buenas noches, Tommy. - Buenas noches, Tommy. 962 00:50:52,383 --> 00:50:54,843 Bueno, ¿cómo va va todo? 963 00:50:54,969 --> 00:50:56,470 Ven por aquí y tráeme suerte. 964 00:50:56,595 --> 00:50:58,013 Realmente no lo necesita. 965 00:50:58,138 --> 00:51:00,474 ¿Le enseñó al Sr. Grasselli a tocar? 966 00:51:00,599 --> 00:51:03,102 El Sr. Grasselli aprendió bastante rápido. 967 00:51:03,227 --> 00:51:05,813 El Sr. Grasselli ha ganado todos los partidos excepto uno. 968 00:51:06,814 --> 00:51:08,065 La suerte del principiante. 969 00:51:08,190 --> 00:51:09,692 Le hemos hecho el croupier 970 00:51:09,817 --> 00:51:12,361 porque reparte mucho mejor que cualquiera de nosotros. 971 00:51:13,487 --> 00:51:15,197 Bueno, ¿deberíamos hacer de este el último? 972 00:51:15,948 --> 00:51:17,825 Oop. Torpe de mí. 973 00:51:20,327 --> 00:51:23,122 Ahh. Me temo que he vuelto a ganar. 974 00:51:23,247 --> 00:51:25,249 Nunca he visto nada igual. 975 00:51:25,374 --> 00:51:27,376 Yo tampoco. 976 00:51:27,501 --> 00:51:28,919 Yo contestaré. 977 00:51:31,422 --> 00:51:32,840 Gracias, señor. 978 00:51:41,849 --> 00:51:44,393 Ma, ¿por qué el banco escribiéndote a ti y a la Sra. Taylor? 979 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 ¿El banco? ¿Cómo voy a saberlo? 980 00:51:47,187 --> 00:51:48,647 ¿Dónde dejé mis gafas? 981 00:51:48,772 --> 00:51:49,815 - Te lo leeré. - Oh, no, yo... 982 00:51:49,940 --> 00:51:52,651 Bueno, podrías saberlo. 983 00:51:52,776 --> 00:51:55,696 "Señoras, esto es para darles una última advertencia 984 00:51:55,821 --> 00:51:58,616 "que a menos que los impuestos vencidos sobre su propiedad 985 00:51:58,741 --> 00:52:03,787 "por valor de 1.189,64 dólares 986 00:52:03,912 --> 00:52:07,249 "se pagan en el último plazo de mañana, 987 00:52:07,374 --> 00:52:08,834 "nos veremos obligados 988 00:52:08,959 --> 00:52:10,586 "para iniciar inmediatamente los procedimientos de ejecución hipotecaria. 989 00:52:10,711 --> 00:52:12,087 Suyo muy -" 990 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Caramba. 991 00:52:15,049 --> 00:52:16,216 Bueno... 992 00:52:16,342 --> 00:52:18,052 Ahora ya lo sabes. 993 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 No es que sea de tu incumbencia. 994 00:52:19,887 --> 00:52:22,014 Bueno, lo es si van van a quitar el lugar. 995 00:52:22,139 --> 00:52:25,017 Bueno, no lo son. La Srta. Minnie nos lo dejó a nosotros. 996 00:52:25,142 --> 00:52:27,269 Y ningún banco va a quitárnoslo. 997 00:52:27,394 --> 00:52:29,021 No pueden. 998 00:52:29,146 --> 00:52:30,814 ¿Qué les pasaría al Sr. Van Diver y a la Srta. Flint 999 00:52:30,939 --> 00:52:32,524 ¿y el Sr. Boldini? 1000 00:52:32,650 --> 00:52:35,152 Ah, seguro como dice Nora, algo aparecerá. 1001 00:52:35,277 --> 00:52:37,488 Lo único que puedo ver es un servidor de proceso. 1002 00:52:39,531 --> 00:52:41,742 Oh, caramba, mamá. 1003 00:52:41,867 --> 00:52:44,036 Lo siento. No debería hacer chascarrillos. 1004 00:52:44,161 --> 00:52:45,913 No te lo he puesto más fácil para ti, 1005 00:52:46,038 --> 00:52:48,374 viviendo de ti y pidiendo dinero prestado. 1006 00:52:48,499 --> 00:52:49,958 ¿Por qué no me lo dijiste? 1007 00:52:50,084 --> 00:52:51,919 Bueno, no lo hice. 1008 00:52:52,044 --> 00:52:54,129 Y no se lo digas a Tommy, ahora. 1009 00:52:54,254 --> 00:52:56,298 Nora no quiere tenerlo preocupado. 1010 00:52:56,423 --> 00:52:57,841 Alguien tiene que preocuparse. 1011 00:52:59,510 --> 00:53:01,220 Tal vez sea yo. 1012 00:53:01,345 --> 00:53:05,140 Vaya, parecería divertido tener responsabilidades. 1013 00:53:09,853 --> 00:53:11,188 ¿Sí? ¿Quién es? 1014 00:53:11,313 --> 00:53:12,606 a mí. 1015 00:53:12,731 --> 00:53:15,317 Oh. ¡Adelante! 1016 00:53:18,070 --> 00:53:20,322 Entra. Cierra la puerta. 1017 00:53:20,447 --> 00:53:22,366 Unh-unh. Mejor no. 1018 00:53:22,491 --> 00:53:24,868 Ma empezará a preocuparse por el purgatorio. 1019 00:53:24,993 --> 00:53:27,579 - ¿Dónde está? - No nos molestará. 1020 00:53:27,705 --> 00:53:30,499 Yo, uh, espero que no te importe que entre así. 1021 00:53:30,624 --> 00:53:32,793 - Bueno, yo te invité, ¿no? - Quiero decir, tan tarde. 1022 00:53:32,918 --> 00:53:35,337 ¿Por qué debería? Siéntate. 1023 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Sabes, He estado esperando una oportunidad 1024 00:53:37,131 --> 00:53:38,632 hablar contigo toda la noche. 1025 00:53:38,757 --> 00:53:40,551 Pensé que estabas chuleándome, pero ahora lo veo. 1026 00:53:40,676 --> 00:53:42,678 Vine aquí para decirte algo. 1027 00:53:42,803 --> 00:53:44,263 Bueno, espera un minuto, cariño. 1028 00:53:44,388 --> 00:53:46,014 Quiero decirte algo primero. 1029 00:53:46,140 --> 00:53:47,891 Sabes, te he visto por Broadway durante años, 1030 00:53:48,016 --> 00:53:50,227 pero para mí, sólo eras Sal - 1031 00:53:50,352 --> 00:53:53,230 una corista que siempre se metía en líos. 1032 00:53:53,355 --> 00:53:55,315 Pero esta noche, me has abierto los ojos. 1033 00:53:55,441 --> 00:53:56,900 Me has puesto a cien, 1034 00:53:57,025 --> 00:53:58,402 y voy a hacer algo al respecto. 1035 00:53:58,527 --> 00:53:59,903 Tienes talento, nena. 1036 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 Puedes llegar lejos si te manejas bien. 1037 00:54:02,072 --> 00:54:04,867 Ahora - ahora, ¿qué era que querías decirme? 1038 00:54:06,326 --> 00:54:08,287 Que de todos los ladrones baratos que he conocido, 1039 00:54:08,412 --> 00:54:09,705 eres lo más bajo. 1040 00:54:11,081 --> 00:54:12,666 ¿A qué te refieres? 1041 00:54:12,791 --> 00:54:15,335 Jugando a las cartas con un montón de viejas. 1042 00:54:15,461 --> 00:54:17,337 ¿Quién estaba repartiendo cartas? 1043 00:54:17,463 --> 00:54:19,548 Los sacabas de todos lugar menos de las orejas de la Srta. Flint. 1044 00:54:19,673 --> 00:54:22,551 - Te vi. - Oh. 1045 00:54:22,676 --> 00:54:25,137 Bueno, ¿y qué? 1046 00:54:25,262 --> 00:54:26,930 Puedo reírme un poco, ¿no? 1047 00:54:27,055 --> 00:54:28,766 No jugábamos por dinero. 1048 00:54:28,891 --> 00:54:30,976 Sería bastante malo si estuvieras tomando su dinero. 1049 00:54:31,101 --> 00:54:32,686 Les estás quitando la diversión lejos de ellos. 1050 00:54:32,811 --> 00:54:33,937 Es lo único que les queda. 1051 00:54:34,396 --> 00:54:35,814 Oh. 1052 00:54:35,939 --> 00:54:37,816 Sí, nunca pensé en eso. 1053 00:54:37,941 --> 00:54:39,985 Tengo que divertirme un poco yo mismo, ¿no? 1054 00:54:40,110 --> 00:54:41,695 Supongo que es un hábito en mí. 1055 00:54:41,820 --> 00:54:43,655 Cada vez que tengo una baraja de cartas en mi mano - 1056 00:54:43,781 --> 00:54:45,616 Eso es todo lo que vine a decirle. Buenas noches, Sr. Grasselli. 1057 00:54:45,741 --> 00:54:48,285 Bueno, espera un minuto, Sal. Espera un momento. 1058 00:54:49,953 --> 00:54:52,164 Digamos... 1059 00:54:52,289 --> 00:54:53,665 No vas a decírselo, ¿verdad? 1060 00:54:53,791 --> 00:54:55,667 - ¿A quién? - A las ancianas. 1061 00:54:55,793 --> 00:54:57,211 No me digas que te importaría. 1062 00:54:57,336 --> 00:54:59,421 Bueno, no, no lo haría, pero ellos podrían. 1063 00:54:59,546 --> 00:55:02,132 ¿De verdad quieres cuadrarte? 1064 00:55:02,257 --> 00:55:04,051 - ¿Contigo también? - Mm-hmm. 1065 00:55:04,176 --> 00:55:07,012 - Claro. ¿Cómo? - Bueno, las viejas están quebradas. 1066 00:55:07,137 --> 00:55:08,263 Van a perder la casa 1067 00:55:08,388 --> 00:55:09,306 si no se hace algo al respecto. 1068 00:55:13,310 --> 00:55:15,479 Oh. 1069 00:55:17,314 --> 00:55:18,899 ¿Cuánto cuesta el Shakedown? 1070 00:55:19,024 --> 00:55:22,069 $1,189.64. 1071 00:55:22,194 --> 00:55:24,613 64 céntimos, ¿eh? 1072 00:55:24,738 --> 00:55:26,198 Los impuestos vencen mañana. 1073 00:55:29,660 --> 00:55:32,496 Pensé que hablabas de dinero real. 1074 00:55:32,621 --> 00:55:34,039 Vale, nena, Seré tu mamón. 1075 00:55:34,164 --> 00:55:35,749 Es una promesa peligrosa. 1076 00:55:35,874 --> 00:55:38,126 Espera un momento. No te apresures a irte así. 1077 00:55:38,252 --> 00:55:39,962 Tengo una idea. 1078 00:55:40,087 --> 00:55:41,880 Apuesto a que sí. 1079 00:55:42,005 --> 00:55:43,924 En el nivel. Lo conseguí cuando Yo estaba abajo esta noche. 1080 00:55:44,049 --> 00:55:45,717 Se trata de las ancianas. 1081 00:55:45,843 --> 00:55:47,344 Ahora, el dinero de los impuestos sólo posponiendo sus problemas. 1082 00:55:47,469 --> 00:55:49,346 Esta articulación tiene que ser puesto en una base de pago. 1083 00:55:49,471 --> 00:55:50,681 Sí, pero ¿cómo? 1084 00:55:50,806 --> 00:55:52,349 Bueno, abriendo un club nocturno. 1085 00:55:52,474 --> 00:55:54,810 - ¿Quieres decir aquí? - Por supuesto. 1086 00:55:54,935 --> 00:55:56,728 Un nuevo tipo de porro, ¿ves? 1087 00:55:56,854 --> 00:55:58,856 Me gustó el ambiente cuando estuve allí esta noche. 1088 00:55:58,981 --> 00:56:00,607 Ahora, podemos mantener algunos de los muebles 1089 00:56:00,732 --> 00:56:02,317 y las cortinas y cosas así 1090 00:56:02,442 --> 00:56:03,819 y mantener ese anticuado, hogareño. 1091 00:56:03,944 --> 00:56:05,612 Dales de comer algo de la comida de tu madre, 1092 00:56:05,737 --> 00:56:07,489 y van a delirar sobre él y pagarán 10 precios por él. 1093 00:56:07,614 --> 00:56:10,367 Lo mantendremos pequeño, exclusivo y caro. 1094 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 Pon una pequeña pista de baile 1095 00:56:11,910 --> 00:56:13,537 donde el salón y el comedor 1096 00:56:13,662 --> 00:56:15,414 y entretener a los clientes con actos 1097 00:56:15,539 --> 00:56:17,583 y con ese tipo "Bolgoni" como esta noche, 1098 00:56:17,708 --> 00:56:19,293 y tú y Tommy cantando tres o cuatro canciones. 1099 00:56:19,418 --> 00:56:20,961 Es natural. 1100 00:56:21,086 --> 00:56:23,046 Y tienes una audiencia. 1101 00:56:23,171 --> 00:56:26,091 ¿Te imaginas a ma y Sra. Taylor dirigiendo un club nocturno? 1102 00:56:26,216 --> 00:56:28,010 Ah, ellos no lo dirigirían. Yo lo haría. 1103 00:56:28,135 --> 00:56:31,722 E incluso tengo una idea para un nombre: "El rugiente 903". 1104 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 ¿Cuál es el ángulo, Chips? 1105 00:56:36,226 --> 00:56:39,187 Oh, porque me estoy volviendo loco en esta jaula de monos, por eso. 1106 00:56:39,313 --> 00:56:40,647 ¡Tengo que tener acción! 1107 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 ¿Estás seguro ¿Eso es todo? 1108 00:56:43,775 --> 00:56:46,111 Bueno... 1109 00:56:46,236 --> 00:56:49,489 Puede que sí y puede que no. 1110 00:56:49,615 --> 00:56:51,867 Bueno, ¿y el resto? 1111 00:56:51,992 --> 00:56:54,578 No me digas que te has ablandado por mamá y la Sra. Taylor. 1112 00:56:55,746 --> 00:56:57,289 ¿Te lo creerías si lo hiciera? 1113 00:56:57,414 --> 00:56:59,750 Bueno, si tienes alguna idea sobre tú y yo, 1114 00:56:59,875 --> 00:57:01,960 No te aconsejo que dejes que tu mente se detenga en ellos. 1115 00:57:04,838 --> 00:57:06,757 El come-on sin una promesa, ¿eh? 1116 00:57:06,882 --> 00:57:08,300 Eres estupendo, Sal. 1117 00:57:08,884 --> 00:57:12,137 Bueno, sáltatelo, cariño. Hablaremos de eso más tarde. 1118 00:57:12,262 --> 00:57:14,890 - ¿Qué pasa con el club nocturno? - Lo hablaré con Tommy. 1119 00:57:15,015 --> 00:57:16,892 ¿Todo? ¿Incluidos tú y yo? 1120 00:57:17,017 --> 00:57:18,685 No te adelantes. 1121 00:57:22,439 --> 00:57:24,441 *Mientras paseaba* por el parque un día 1122 00:57:24,566 --> 00:57:25,901 Boom, boom 1123 00:57:26,318 --> 00:57:27,694 En el alegre, alegre mes de mayo 1124 00:57:27,819 --> 00:57:29,529 Boom, boom 1125 00:57:29,947 --> 00:57:32,407 *Me tomaron por sorpresa* por un par de ojos risueños 1126 00:57:35,160 --> 00:57:37,913 De acuerdo, Chips, esta habitación ha sido alquilada a otro huésped. 1127 00:57:38,038 --> 00:57:39,665 Recoge tus cosas y vete. 1128 00:57:39,790 --> 00:57:41,500 Debes haber estado fuera al sol, Tommy. 1129 00:57:41,625 --> 00:57:43,919 - Estás caliente. - Sin grietas. Ya me has oído. 1130 00:57:44,044 --> 00:57:46,463 Dije que era una idea apestosa cuando me hiciste traerte aquí, 1131 00:57:46,588 --> 00:57:49,132 pero al menos prometiste entrar y quedarte en tu habitación. 1132 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 Pero no estarías satisfecho con eso. 1133 00:57:51,009 --> 00:57:52,636 Tenías que meter la nariz abajo, 1134 00:57:52,761 --> 00:57:54,221 y en el momento en que pusiste tus ojos en Sarah Jane... 1135 00:57:54,346 --> 00:57:56,682 Bueno, ¿no eres el sentimental pequeño compositor? 1136 00:57:56,807 --> 00:57:58,475 Algunas letras. 1137 00:57:58,600 --> 00:58:00,519 "Mi amor de la infancia." 1138 00:58:00,644 --> 00:58:02,187 Escucha, Tommy, ya no sois niños. 1139 00:58:02,312 --> 00:58:04,189 Los niños crecen. Sal ha estado por aquí. 1140 00:58:04,314 --> 00:58:05,816 Es lo suficientemente mayor para hacer lo que quiera. 1141 00:58:05,941 --> 00:58:07,401 ¿Te vas a ir, o tengo que echarte? 1142 00:58:08,860 --> 00:58:10,529 Yo no sería tan duro conmigo si yo fuera tú, 1143 00:58:10,654 --> 00:58:12,322 teniendo en cuenta la configuración. 1144 00:58:12,447 --> 00:58:13,824 Tal vez sea mejor que vayas en la esquina y contar 10. 1145 00:58:13,949 --> 00:58:15,575 ¡Estoy muy por encima de 10! 1146 00:58:15,701 --> 00:58:17,661 Te digo, voy a romper esta cosa de par en par. 1147 00:58:17,786 --> 00:58:19,371 Puedo ganar todas las cartas en tu mano, 1148 00:58:19,496 --> 00:58:20,956 porque ya no me importa lo que me pase, 1149 00:58:21,081 --> 00:58:22,332 y te importa lo que te pase. 1150 00:58:22,457 --> 00:58:23,875 Ah, cálmate, Tommy. 1151 00:58:24,292 --> 00:58:25,502 Hay muchas cosas de las que de las que no sabes nada. 1152 00:58:25,627 --> 00:58:27,004 ¿Qué? ¿Qué cosa? 1153 00:58:28,296 --> 00:58:31,550 Bueno, tu vieja y la Sra. Ryan están arruinadas. 1154 00:58:32,300 --> 00:58:34,011 ¿No lo sabías? 1155 00:58:34,136 --> 00:58:35,971 - ¿Qué quieres decir? - Sí, está en el nivel. 1156 00:58:36,096 --> 00:58:37,639 Todos ellos van a a la calle 1157 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 a menos que se al respecto. 1158 00:58:39,474 --> 00:58:41,018 Tuve que adelantarles suficiente dinero 1159 00:58:41,143 --> 00:58:42,686 para evitar que la hipoteca sea ejecutada. 1160 00:58:51,737 --> 00:58:53,822 No te importa cómo se atan las manos de un tío, ¿verdad? 1161 00:58:55,574 --> 00:58:57,117 No pierdas la esperanza, Tommy. 1162 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Tal vez las viejas no acepten la idea. 1163 00:59:02,873 --> 00:59:05,125 Y además, ¿qué pensaría pobre Srta. Minnie, 1164 00:59:05,250 --> 00:59:06,877 que en paz descanse, 1165 00:59:07,002 --> 00:59:08,670 con gente bebiendo y retozando en su salón? 1166 00:59:08,795 --> 00:59:11,006 Estoy seguro de que la pobre Srta. Minnie se sentiría mucho peor 1167 00:59:11,131 --> 00:59:12,674 tener sus muebles subastados 1168 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 a cualquiera que se presentara. 1169 00:59:14,468 --> 00:59:16,636 Tal vez funcione bien, Maggie. Apuesto... 1170 00:59:16,762 --> 00:59:18,346 Espera un momento. Ya estás otra vez. 1171 00:59:18,472 --> 00:59:20,182 Conseguir esa mirada en tus ojos. 1172 00:59:20,307 --> 00:59:22,434 Ya has empezado a inventar una historia sobre ello ya. 1173 00:59:22,559 --> 00:59:24,269 ¿Cómo lo has sabido? 1174 00:59:24,394 --> 00:59:26,104 Oh, no he vivido contigo durante 40 años para nada. 1175 00:59:26,229 --> 00:59:27,773 Ya te ves ramificándote 1176 00:59:27,898 --> 00:59:29,900 en toda una cadena de clubes nocturnos, 1177 00:59:30,025 --> 00:59:32,069 proporcionando lujo para todos los internos, 1178 00:59:32,194 --> 00:59:36,198 y Sarah Jane allí, eh, tal vez convirtiéndose en una estrella de ópera, 1179 00:59:36,323 --> 00:59:38,575 Tommy un compositor famoso, 1180 00:59:38,700 --> 00:59:40,285 conduciendo en un gran buggy de gasolina 1181 00:59:40,410 --> 00:59:42,120 con una luz de cristal tallado en la parte superior. 1182 00:59:42,245 --> 00:59:43,914 Tal vez así es como funcionaría. 1183 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 - Claro, ma. - Ahora, aquí está la cocina. 1184 00:59:45,916 --> 00:59:47,501 Oh, le pido perdón por entrometerme. 1185 00:59:47,626 --> 00:59:49,127 Henry, aquí están tus futuros jefes. 1186 00:59:49,252 --> 00:59:50,712 Esta es la Sra. Ryan, Sra. Taylor. 1187 00:59:50,837 --> 00:59:52,422 - Ya conoces a la Srta. Ryan. - Hola, Pepi. 1188 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Este es el Sr. Henri Pepi De Bordeaux. 1189 00:59:54,674 --> 00:59:55,884 ¿Sr. Quién? 1190 00:59:56,009 --> 00:59:57,177 ¡Henri Pepi De Bordeaux! 1191 00:59:57,302 --> 00:59:58,637 - Un pagano, ¿eh? - ¿Un pagano? 1192 01:00:00,388 --> 01:00:01,556 Ma, es un camarero. 1193 01:00:01,681 --> 01:00:02,682 Sí, lo es, Sra. Ryan, 1194 01:00:02,808 --> 01:00:04,142 y los mejores del sector. 1195 01:00:04,601 --> 01:00:06,770 Bueno, Henri, ¿crees que puedes convertir este lugar en un club nocturno? 1196 01:00:06,895 --> 01:00:08,146 Qué tipo de lugar quieres, 1197 01:00:08,271 --> 01:00:10,398 un garito de lujo o un vertedero sucio? 1198 01:00:10,524 --> 01:00:11,733 ¿Un vertedero sucio? 1199 01:00:11,858 --> 01:00:13,235 Ahora, entraremos en detalles más adelante. 1200 01:00:13,360 --> 01:00:14,194 Ahora, ¿cómo va a hacer esto para la cocina? 1201 01:00:14,319 --> 01:00:15,946 ¡No servirá de nada! 1202 01:00:16,071 --> 01:00:18,448 Lo primero que hacemos... sacamos esta vieja estufa 1203 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 y poner tres grandes, nuevos. 1204 01:00:20,826 --> 01:00:22,828 Entonces arrancamos toda esta pared. 1205 01:00:25,539 --> 01:00:26,665 ¡Muy gracioso! 1206 01:00:26,790 --> 01:00:28,250 Por supuesto, esto es hermoso. 1207 01:00:28,375 --> 01:00:30,168 Dejamos eso. 1208 01:00:33,421 --> 01:00:35,173 ¿Ves lo que hacemos? 1209 01:00:35,298 --> 01:00:38,176 Derribamos todo el negocio y ponemos una cocina nueva. 1210 01:00:38,301 --> 01:00:40,053 Nadie va a derribar muros 1211 01:00:40,178 --> 01:00:42,347 o tocar la estufa de Miss Minnie ¡ni nada en esta cocina! 1212 01:00:42,472 --> 01:00:43,890 ¡Mamá, cálmate! 1213 01:00:44,349 --> 01:00:46,184 ¡Cálmate y llévate ¡a este gran pagano de aquí! 1214 01:00:46,309 --> 01:00:47,936 ¿Heathen? ¿Oíste eso? - Sí, lo he oído. 1215 01:00:48,061 --> 01:00:49,646 Tiene toda la razón, Sra. Ryan. 1216 01:00:49,771 --> 01:00:51,314 Esta cocina se queda exactamente como está. 1217 01:00:51,439 --> 01:00:52,983 -Pero, jefe, por favor... -¡Exactamente como es! 1218 01:00:53,108 --> 01:00:54,693 Aquí, la Sra. Ryan es la reina, ¿lo entiendes? 1219 01:00:54,818 --> 01:00:56,862 Lo comprendo, pero no me gusta. 1220 01:00:56,987 --> 01:00:59,197 - ¡Y no me gustas! - ¡Estoy loca por ti! 1221 01:00:59,322 --> 01:01:00,866 - ¡Ah! - ¡No, no, no! 1222 01:01:00,991 --> 01:01:02,200 Es suficiente, Henri. Vamos, Henri. 1223 01:01:02,325 --> 01:01:03,577 Muchas gracias por venir. 1224 01:01:03,702 --> 01:01:05,245 De acuerdo. Adios. 1225 01:01:05,370 --> 01:01:07,289 - ¡Y boo! - Boo, tú mismo. 1226 01:01:07,414 --> 01:01:08,498 Buena chica. 1227 01:01:11,084 --> 01:01:12,627 Derribando muros - 1228 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 él y sus tres estufas nuevas, ese gran pagano. 1229 01:01:14,588 --> 01:01:16,548 Siento que Henri la haya excitada, Sra. Ryan. 1230 01:01:16,673 --> 01:01:18,758 Está bien, Sr. Grasselli. No ha sido culpa suya. 1231 01:01:18,884 --> 01:01:20,719 Vamos, ma. ¿Qué tal el plan del Sr. Grasselli plan? 1232 01:01:20,844 --> 01:01:22,137 Es maravilloso, y pensar 1233 01:01:22,262 --> 01:01:23,889 lo estás haciendo por Maggie y por mí. 1234 01:01:25,599 --> 01:01:26,975 ¿Qué dices, mamá? 1235 01:01:30,061 --> 01:01:32,814 No diré que no y no diré que sí 1236 01:01:32,939 --> 01:01:34,983 hasta que lo haya hablado con el Padre McGuffey. 1237 01:01:35,108 --> 01:01:37,652 Bueno, si usted piensa que está bien, padre. 1238 01:01:37,777 --> 01:01:41,114 Si es un lugar agradable donde la gente pueda comer algo 1239 01:01:41,239 --> 01:01:44,451 y entretenerse como dice Sarah Jane, 1240 01:01:44,576 --> 01:01:46,328 No veo ningún daño. 1241 01:01:49,080 --> 01:01:50,582 ¿Qué estás haciendo, Nora? 1242 01:01:50,707 --> 01:01:53,460 Enciendo 3 "vela "Gracias por una buena acción 1243 01:01:53,585 --> 01:01:54,961 para el Sr. Grasselli. 1244 01:01:58,632 --> 01:02:00,550 Le digo, Padre McGuffey, 1245 01:02:00,675 --> 01:02:03,261 es el hombre más amable que jamás haya vivido. 1246 01:02:04,804 --> 01:02:07,015 De todas las ideas locas. 1247 01:02:07,140 --> 01:02:08,975 Haces de esto tu escondite, 1248 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 y luego convertirlo en un club nocturno e invitar a todo el mundo a entrar. 1249 01:02:11,561 --> 01:02:13,605 Sí, bueno, tengo que tener algo que hacer o me volveré loco. 1250 01:02:13,730 --> 01:02:16,441 No me dejaré ver. Me quedaré en esta habitación. 1251 01:02:16,566 --> 01:02:19,027 Y si me meto en un lío, haré que el chico cargue con la culpa. 1252 01:02:26,534 --> 01:02:28,453 ¡Es Grasselli! 1253 01:02:28,578 --> 01:02:30,247 Lo es. 1254 01:02:31,539 --> 01:02:32,624 ¡Oh! 1255 01:02:33,667 --> 01:02:35,877 ¡Oh! ¡Ohh! 1256 01:02:36,002 --> 01:02:37,379 Oh, vaya. 1257 01:02:37,504 --> 01:02:39,464 Oh, vaya. 1258 01:02:39,589 --> 01:02:40,590 ¡Ohh! 1259 01:02:40,715 --> 01:02:41,800 ¡Oh! 1260 01:02:46,346 --> 01:02:48,181 Muchas gracias, doc. Hasta pronto. 1261 01:02:48,306 --> 01:02:50,058 Sigo pensando que es mejor que sigas mi consejo 1262 01:02:50,183 --> 01:02:52,143 y no sobrecargar tus fuerzas, Sr. Grasselli. 1263 01:02:52,269 --> 01:02:54,020 Recuerda, aún no estás fuera de peligro todavía. 1264 01:02:58,149 --> 01:03:02,070 Oh. ¡Sr. Grasselli! Tengo que verle. 1265 01:03:02,195 --> 01:03:04,572 Si es sobre el traje de Sarah Jane, habla con ella. 1266 01:03:04,698 --> 01:03:05,949 Oh, no, es sobre ti. 1267 01:03:06,074 --> 01:03:07,367 Quizá sea mejor que vayamos a tu habitación. 1268 01:03:07,492 --> 01:03:09,244 Alguien podría oír. 1269 01:03:09,369 --> 01:03:11,121 Oh, no. 1270 01:03:11,246 --> 01:03:12,747 Oh, sí, lo sé. 1271 01:03:12,872 --> 01:03:15,667 - Oye, ¿qué te pica? - Tengo una idea. 1272 01:03:15,792 --> 01:03:18,169 - Tengo una idea. - Sí, apuesto a que sí. 1273 01:03:18,295 --> 01:03:19,629 Oiga, Srta. Flint, ¿por qué no baja 1274 01:03:19,754 --> 01:03:20,839 y terminar de tejer? 1275 01:03:20,964 --> 01:03:22,590 *Sé algo* 1276 01:03:22,716 --> 01:03:24,301 *No lo diré* 1277 01:03:24,426 --> 01:03:26,845 *Mamá como una nuez* en una cáscara de maní ♪ 1278 01:03:26,970 --> 01:03:28,430 ¿Qué te pasa? ¿a ti? 1279 01:03:28,555 --> 01:03:30,765 Uh, ¿no crees que que es mejor que cierres la puerta? 1280 01:03:30,890 --> 01:03:32,183 Nada que hacer. 1281 01:03:32,851 --> 01:03:34,811 Pero sé quién eres en realidad. 1282 01:03:36,813 --> 01:03:38,231 ¿Tú qué? 1283 01:03:38,356 --> 01:03:40,275 Te encontré en El detective perfecto. 1284 01:03:40,400 --> 01:03:41,985 Hay muchas fotos tuyas. 1285 01:03:42,110 --> 01:03:43,945 Sobre todo sombreros y codos, 1286 01:03:44,070 --> 01:03:46,823 pero aquí hay una de cuando eras un niño en un reformatorio. 1287 01:03:46,948 --> 01:03:48,491 Déjame ver eso. 1288 01:03:48,616 --> 01:03:50,035 Ese no soy yo. Cometiste un error. 1289 01:03:50,160 --> 01:03:52,370 Oh, no, no lo he hecho. Lo sé. 1290 01:03:52,495 --> 01:03:55,081 Incluso entonces, tus ojos eran crueles y magistrales, 1291 01:03:55,206 --> 01:03:56,708 Chips Maguire. 1292 01:03:56,833 --> 01:03:58,585 ¡Te digo que ese no soy yo! Me llamo Grasselli. 1293 01:03:58,710 --> 01:04:00,420 Oh, no, no lo es, Chipsy. 1294 01:04:00,545 --> 01:04:01,713 Si me vuelves a llamar así, y yo... 1295 01:04:01,838 --> 01:04:03,423 ¡Oh, eres maravilloso! 1296 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 - ¡Estás loco! - Oh, no, no lo estoy. 1297 01:04:06,092 --> 01:04:08,470 En toda mi vida me ha pasado nunca. 1298 01:04:08,595 --> 01:04:09,679 En cualquier momento... 1299 01:04:09,804 --> 01:04:11,765 Y ahora Estoy bajo el mismo techo 1300 01:04:11,890 --> 01:04:13,683 con un fugitivo de la justicia. 1301 01:04:13,808 --> 01:04:15,727 Y pensar que eres mi prisionero - 1302 01:04:15,852 --> 01:04:17,812 mi propio prisionero. 1303 01:04:17,937 --> 01:04:19,898 Oh, creo que voy a estallar. 1304 01:04:20,023 --> 01:04:21,608 Espero que sí. 1305 01:04:22,901 --> 01:04:26,154 Conozco a un gángster. 1306 01:04:29,991 --> 01:04:32,035 Chips, está todo arreglado con la iglesia. 1307 01:04:32,160 --> 01:04:34,120 - ¿Sí? Bueno, se desajustó. - ¿Cuál es el problema? 1308 01:04:34,245 --> 01:04:35,705 Nutsy Flint. Ella sabe quién soy. 1309 01:04:35,830 --> 01:04:37,207 Oh, ¿cómo podría? 1310 01:04:37,332 --> 01:04:39,042 ¿Por qué no me dijiste que leía historias de crímenes? 1311 01:04:39,167 --> 01:04:41,503 - Bueno, yo no lo sabía. - Bueno, ahora los dos lo sabemos. 1312 01:04:41,628 --> 01:04:43,254 - ¿Qué vas a hacer? - Me voy de aquí. 1313 01:04:43,380 --> 01:04:44,756 Oh, Chips, mira, no puedes hacer eso ahora. 1314 01:04:44,881 --> 01:04:46,841 Tal vez pueda arreglarlo para que sea inofensiva. 1315 01:04:46,966 --> 01:04:48,385 Al menos tienes que darme una oportunidad de ir a trabajar en ella. 1316 01:04:48,510 --> 01:04:49,886 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 1317 01:04:50,011 --> 01:04:52,305 No lo sé. Ya se me ocurrirá algo. 1318 01:04:52,430 --> 01:04:54,265 Esto es un duplicado exacto 1319 01:04:54,391 --> 01:04:56,559 de uno de los más bellos vestidos que he hecho 1320 01:04:56,684 --> 01:04:58,103 para la pobre Srta. Minnie. 1321 01:05:01,231 --> 01:05:03,191 Srta. Flint, ¿qué le pasa? 1322 01:05:03,316 --> 01:05:04,692 ¿Por qué estás tan emocionado? 1323 01:05:04,818 --> 01:05:07,946 Estoy emocionada. Se trata de un secreto. 1324 01:05:08,071 --> 01:05:10,532 - ¿Qué secreto? - Oh, no puedo contarlo. 1325 01:05:10,657 --> 01:05:13,159 Aún así, me temo Voy a tener que hacerlo. 1326 01:05:13,284 --> 01:05:14,702 Estoy que reviento. 1327 01:05:15,870 --> 01:05:17,288 17". 1328 01:05:19,958 --> 01:05:23,878 Es alguien que conoces. No me preguntes quién. 1329 01:05:24,003 --> 01:05:25,713 Alguien justo en esta casa. 1330 01:05:25,839 --> 01:05:29,551 ¿No es horrible lo que todavía pasa en Nueva York? 1331 01:05:29,676 --> 01:05:31,761 Veo por el periódico que han se han cargado a otro soplón. 1332 01:05:31,886 --> 01:05:33,805 ¿En serio? ¿Qué es un soplón? 1333 01:05:33,930 --> 01:05:36,182 Bueno, chillar significa contar cosas que sabes. 1334 01:05:36,307 --> 01:05:38,184 - ¿Quieres decir, secretos? - Mm-hmm. 1335 01:05:38,309 --> 01:05:40,603 - Oh, cielos. - Escucha esto. 1336 01:05:40,728 --> 01:05:43,731 "Trabajadores en el río norte han hecho hoy un espantoso descubrimiento 1337 01:05:43,857 --> 01:05:45,817 "cuando la pala de una draga vertió sobre el muelle 1338 01:05:45,942 --> 01:05:47,735 "un barril que contenía el cuerpo de un hombre 1339 01:05:47,861 --> 01:05:50,697 "que había sido torturado y su cuerpo colocado en el barril, 1340 01:05:50,822 --> 01:05:52,907 que luego se llenó con cemento líquido". 1341 01:05:53,032 --> 01:05:54,492 Oh, eso es horrible. 1342 01:05:54,617 --> 01:05:57,078 "El cuerpo estaba en notable estado de conservación, 1343 01:05:57,203 --> 01:05:59,747 debido al cemento, que impide la entrada de aire". 1344 01:05:59,873 --> 01:06:02,167 - ¿No es terrible? - Oh, es horrible. 1345 01:06:02,292 --> 01:06:03,835 Oh, eso no es lo peor. 1346 01:06:03,960 --> 01:06:06,504 "Una autopsia mostró que la víctima había sido torturada 1347 01:06:06,629 --> 01:06:08,173 "Antes de ser asesinado. 1348 01:06:08,298 --> 01:06:10,091 "Sobre el cuello, aún quedaba el alambre 1349 01:06:10,216 --> 01:06:12,594 con la que había sido garroteado". 1350 01:06:12,719 --> 01:06:14,095 ¿Qué es garrotazo? 1351 01:06:14,220 --> 01:06:16,890 Muerte por estrangulación lenta. 1352 01:06:17,015 --> 01:06:18,850 Yo... no me me siento muy bien. 1353 01:06:18,975 --> 01:06:20,518 Yo... 1354 01:06:20,643 --> 01:06:23,646 Yo... 1355 01:06:24,939 --> 01:06:27,609 Oh, me afecta de la misma manera, también, querida, 1356 01:06:27,734 --> 01:06:29,068 pero hay cosas peores. 1357 01:06:29,194 --> 01:06:30,820 "Se cree que el pequeño Dopey 1358 01:06:30,945 --> 01:06:32,947 "habló demasiado y dejó escapar una pista a la policía 1359 01:06:33,072 --> 01:06:35,366 "por el cual un gángster fue arrestado. 1360 01:06:35,492 --> 01:06:38,036 "El cuerpo fue identificado por cierto trabajo dental. 1361 01:06:38,161 --> 01:06:40,788 "Los dientes de oro por los que Dopey era famoso 1362 01:06:40,914 --> 01:06:42,248 "había sido arrancado de sus fauces, 1363 01:06:42,373 --> 01:06:43,958 probablemente mientras aún estaba vivo". 1364 01:06:44,083 --> 01:06:45,668 ¿Quieres ver una foto del barril? 1365 01:06:45,793 --> 01:06:47,879 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¿Adónde vais? 1366 01:06:48,004 --> 01:06:49,839 Yo... no me siento muy bien. 1367 01:06:49,964 --> 01:06:52,091 - Creo que me acostaré. - Pero no hemos terminado. 1368 01:06:52,217 --> 01:06:53,426 En otra ocasión. 1369 01:07:03,520 --> 01:07:05,688 Oh. Uh, Chips. 1370 01:07:05,813 --> 01:07:07,732 Quiero decir, Sr. Grasselli. Hola. 1371 01:07:12,862 --> 01:07:14,614 Pobre Srta. Flint. 1372 01:07:14,739 --> 01:07:16,533 Oye, ¿qué le pasa a chiflada? ¿Qué le has hecho? 1373 01:07:16,658 --> 01:07:18,076 Acabo de asustar los pantalones fuera de ella. 1374 01:07:18,201 --> 01:07:20,036 Ahora no hablará. Puedes relajarte. 1375 01:07:29,462 --> 01:07:33,591 *Es la hija* de Rosie O'Grady 1376 01:07:33,716 --> 01:07:37,595 *Una chica normal y corriente* 1377 01:07:37,720 --> 01:07:41,266 *No está loca por los anillos de diamantes* 1378 01:07:41,391 --> 01:07:45,144 *Seda y satén y cosas elegantes* 1379 01:07:45,270 --> 01:07:49,107 *Es una dulce señorita* 1380 01:07:49,232 --> 01:07:52,318 ♪ Y cuando la conozcas verás 1381 01:07:52,443 --> 01:07:59,409 *Por qué me alegro de llamarla* la hija de Rosie O'Grady ♪ 1382 01:08:07,208 --> 01:08:08,793 Por aquí, Sra. Taylor. 1383 01:08:08,918 --> 01:08:11,254 Tengo una mesa especial reservada para ti y tu fiesta. 1384 01:08:11,379 --> 01:08:12,380 Gracias. 1385 01:08:32,942 --> 01:08:34,611 Sra. Taylor... 1386 01:08:34,736 --> 01:08:36,779 ¿Quiénes son todas estas gente extraña? 1387 01:08:36,904 --> 01:08:38,489 Me dan miedo. 1388 01:08:38,615 --> 01:08:41,534 Supongo que dejan que los neoyorquinos venir, Sr. Van Diver. 1389 01:08:42,577 --> 01:08:44,287 A la Srta. Minnie no le gustarán. 1390 01:08:44,412 --> 01:08:46,623 No parece igual que antes 1391 01:08:46,748 --> 01:08:48,458 cuando estaba inventando la historia. 1392 01:08:51,210 --> 01:08:52,962 ¿Dónde está la foto de de Miss Minnie? 1393 01:08:54,589 --> 01:08:56,466 Te traje aquí, Srta. Minnie. 1394 01:08:56,591 --> 01:08:58,301 No me gustaría estuvieras arriba, 1395 01:08:58,426 --> 01:09:00,053 viendo ese sarao allí arriba. 1396 01:09:02,055 --> 01:09:05,141 ¡Oh, mamá! Acelera. Estamos atascados hasta las vigas. 1397 01:09:05,266 --> 01:09:07,477 - Atascaré tus vigas. - ¡Eres un encanto! 1398 01:09:11,522 --> 01:09:14,525 - Cortesía del Sr. Grasselli. - Oh, vaya. 1399 01:09:14,651 --> 01:09:17,111 Nunca había probado Champagne antes. 1400 01:09:17,236 --> 01:09:18,780 Tal vez sea bueno para mis nervios. 1401 01:09:22,116 --> 01:09:23,618 Oh. Ha. 1402 01:09:26,829 --> 01:09:28,998 Sí, pasa. 1403 01:09:29,123 --> 01:09:30,416 ¿Cómo te va? 1404 01:09:30,541 --> 01:09:32,460 Maravilloso, señor. Todos están aquí. 1405 01:09:32,585 --> 01:09:34,462 - Estupendo. ¿Seguro? - Hasta ahora. 1406 01:09:34,587 --> 01:09:35,922 - Manténgame informado. - Sí, señor. 1407 01:09:36,047 --> 01:09:37,674 Me estoy volviendo loco en esta habitación. 1408 01:09:41,511 --> 01:09:44,305 Oh, amigos míos, siéntanse como en casa. 1409 01:09:44,430 --> 01:09:46,182 El Sr. Grasselli me dijo que le dijera 1410 01:09:46,307 --> 01:09:48,351 todo corre por cuenta de la casa. 1411 01:09:48,476 --> 01:09:50,311 Oh, perdón. 1412 01:09:50,436 --> 01:09:53,398 ¡Garcon! 1413 01:09:53,523 --> 01:09:56,442 Otra botella de champán. 1414 01:09:57,527 --> 01:10:00,279 Creo que tendré un poquito más. 1415 01:10:00,405 --> 01:10:03,616 Oh, Sra. Taylor, estoy tan nerviosa Creo que me estoy volviendo loca. 1416 01:10:03,741 --> 01:10:05,993 Cada vez que salgo de casa, me siguen. 1417 01:10:06,119 --> 01:10:09,038 ¿Los jóvenes la siguen ¿Otra vez, Srta. Flint? 1418 01:10:09,163 --> 01:10:12,125 Oh, no hombres jóvenes, sino individuos terriblemente rudos - 1419 01:10:12,250 --> 01:10:14,293 gángsters que quieren llevarme de paseo. 1420 01:10:14,419 --> 01:10:15,670 ¿Por qué deberían los gángsters 1421 01:10:15,795 --> 01:10:17,296 quiere llevarte a dar una vuelta? 1422 01:10:17,422 --> 01:10:19,006 No me pregunte, Sra. Taylor. No me pregunte. 1423 01:10:19,132 --> 01:10:22,385 Yo - oh - hmm. 1424 01:10:22,510 --> 01:10:24,095 ¡Oh, Garcon! 1425 01:10:24,220 --> 01:10:26,681 El vino. Supongo que se le olvidó. 1426 01:10:34,272 --> 01:10:36,816 ¡Señoras y señores! 1427 01:10:39,569 --> 01:10:42,530 Bienvenido al rugiente 903. 1428 01:10:44,782 --> 01:10:46,784 Vamos a abrir 1429 01:10:46,909 --> 01:10:50,913 nuestra extravagante extravagancia 1430 01:10:51,038 --> 01:10:53,916 con esas cuatro asesinas... 1431 01:10:54,041 --> 01:10:56,210 Y canciones ágiles. 1432 01:10:58,004 --> 01:11:00,631 ¡Y aquí están ahora! 1433 01:11:07,597 --> 01:11:11,100 ♪ Memorias ♪ 1434 01:11:11,225 --> 01:11:14,270 ♪ Memorias ♪ 1435 01:11:14,395 --> 01:11:18,441 Sueños de antaño 1436 01:11:18,566 --> 01:11:20,485 *Todo el mundo quiere a un bebé* 1437 01:11:20,610 --> 01:11:22,195 That's why Estoy enamorado de ti ♪ 1438 01:11:22,320 --> 01:11:25,406 Pretty baby, pretty baby 1439 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 *Cada mañana* cada tarde 1440 01:11:28,201 --> 01:11:30,161 *¿No nos divertimos?* 1441 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 ♪ No tengo dinero gee, pero, cariño ♪ 1442 01:11:33,039 --> 01:11:36,000 *¿No nos divertimos?* 1443 01:11:36,125 --> 01:11:41,047 # Así que di lo que quieras # 1444 01:11:41,172 --> 01:11:47,386 *Siempre es un thr-i-i-ill* 1445 01:11:48,721 --> 01:11:51,849 ♪ En mi ♪ 1446 01:11:51,974 --> 01:11:57,313 ♪ Memorias ♪ 1447 01:11:57,438 --> 01:12:04,362 Mis recuerdos 1448 01:12:10,827 --> 01:12:12,245 Sí, pasa. 1449 01:12:14,914 --> 01:12:16,249 ¿Has visto a Tommy? 1450 01:12:16,374 --> 01:12:19,001 Diga, ahora, eso es un poco de todo bien. 1451 01:12:19,126 --> 01:12:20,545 He dicho que si has visto a Tommy. 1452 01:12:20,670 --> 01:12:22,630 ¿Cómo podría ver algo encerrado en esta habitación? 1453 01:12:22,755 --> 01:12:24,549 No lo encuentro. He buscado por toda la casa. 1454 01:12:24,674 --> 01:12:25,967 - Aparecerá. - No estoy tan seguro. 1455 01:12:26,092 --> 01:12:27,552 Ha estado actuando raro todo el día. 1456 01:12:27,677 --> 01:12:28,970 Deberías estar pensando en mí esta noche 1457 01:12:29,095 --> 01:12:30,221 en lugar de ese chico punk. 1458 01:12:30,346 --> 01:12:32,723 Tengo que tener un pianista. 1459 01:12:32,849 --> 01:12:34,308 -Jefe... -Fuera. 1460 01:12:34,433 --> 01:12:36,060 No, espera un momento. ¿Qué es esto? 1461 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Es el mago. Dice que no seguirá. 1462 01:12:38,271 --> 01:12:39,355 ¿Quién, Boldini? 1463 01:12:39,730 --> 01:12:40,731 Dice que se rieron de su último acto, 1464 01:12:40,857 --> 01:12:42,149 y no se reirán de él. 1465 01:12:42,275 --> 01:12:44,318 Oh, él no se reirán de él, ¿eh? 1466 01:12:45,361 --> 01:12:47,029 Chips, no vas ¡bajar las escaleras! 1467 01:12:47,154 --> 01:12:49,031 Sí, tengo que arreglar a Boldini. Me mantendré fuera de vista. 1468 01:12:49,156 --> 01:12:50,700 Pero prometiste que te quedarías aquí. 1469 01:12:50,825 --> 01:12:52,368 Ahora, no te preocupes por mí, cariño. 1470 01:12:52,493 --> 01:12:54,745 Me cubrí en ambos sentidos desde el centro. 1471 01:13:07,717 --> 01:13:10,344 No me iré, ¡y no se reirán de mí! 1472 01:13:10,469 --> 01:13:11,929 No lo haré. ¡No se reirán de mí! 1473 01:13:12,054 --> 01:13:14,682 ¡Boldini! Eso es todo lo que el acto es, es un acto de risa. 1474 01:13:14,807 --> 01:13:16,726 Ahora, sé que es difícil para un jamón hacer de jamón, 1475 01:13:16,851 --> 01:13:19,145 pero eso es todo lo que eres - un mago jamón estropeado. 1476 01:13:19,270 --> 01:13:21,397 Ahora, sal ahí fuera y haz tus cosas. 1477 01:13:26,569 --> 01:13:28,237 Odio empujar al viejo así, 1478 01:13:28,362 --> 01:13:30,239 pero el único momento en que es divertido es cuando está enfadado, 1479 01:13:30,364 --> 01:13:32,033 y cuanto más enfadado está, más gracioso se vuelve. 1480 01:13:32,158 --> 01:13:34,827 Debería ser muy gracioso. Está bastante loco. 1481 01:13:34,952 --> 01:13:36,120 Continúa. 1482 01:13:50,509 --> 01:13:52,929 Pobre Sr. Boldini. Otra vez se ríen de él. 1483 01:13:53,054 --> 01:13:54,472 Y la pobre Srta. Flint. 1484 01:13:54,597 --> 01:13:56,557 ¡Ja! ¡Ja! 1485 01:13:56,682 --> 01:13:58,309 ¿No crees que que ya has tenido suficiente, querida? 1486 01:13:58,434 --> 01:14:00,436 - Sra. Taylor, váyase. - Oh, querida. 1487 01:14:02,104 --> 01:14:03,856 Bebe lo tuyo. 1488 01:14:10,863 --> 01:14:11,989 ¡Oh! 1489 01:14:14,075 --> 01:14:15,326 No lo soporto. 1490 01:14:15,451 --> 01:14:17,203 Te dije que no bebieras tanto. 1491 01:14:17,328 --> 01:14:19,830 ¿Tienes ese barril y el cemento listos? 1492 01:14:19,956 --> 01:14:21,457 - Y consigue mucho cable. - ¿Eh? 1493 01:14:21,582 --> 01:14:24,460 ¡Ohh! ¡Ohh! Yo... 1494 01:14:25,711 --> 01:14:27,672 ¡No puedo soportarlo! ¡Tengo que irme! 1495 01:14:27,797 --> 01:14:30,007 Bueno, date prisa en volver o Tommy y Sarah Jane. 1496 01:14:32,343 --> 01:14:35,346 Oh. Oh, cielos. Oh, cielos. 1497 01:14:40,059 --> 01:14:42,103 Lléveme a la comisaría más cercana. 1498 01:14:42,228 --> 01:14:43,938 Sí, señora. 1499 01:14:47,858 --> 01:14:48,818 Pañuelo. 1500 01:14:48,943 --> 01:14:50,736 Esto es un pañuelo. 1501 01:14:51,487 --> 01:14:52,947 Y... 1502 01:14:53,072 --> 01:14:54,699 Siéntate, chiflado. 1503 01:14:54,824 --> 01:14:56,951 Gracias, señor. 1504 01:15:12,883 --> 01:15:14,969 Enciérrame. Tienes que encerrarme. 1505 01:15:15,094 --> 01:15:16,804 Tranquila, señora. 1506 01:15:16,929 --> 01:15:19,140 No podemos meterte en la cárcel si no has hecho nada. 1507 01:15:19,265 --> 01:15:21,809 ¡Tienen que encerrarme! Soy un ciudadano. 1508 01:15:21,934 --> 01:15:23,602 Tengo derecho a ser encerrado. 1509 01:15:23,728 --> 01:15:25,896 Mire, señora, estamos superpoblados aquí. 1510 01:15:26,022 --> 01:15:28,524 No podemos aceptar a cualquiera que venga. 1511 01:15:28,649 --> 01:15:30,818 Por favor, juez, búsqueme. 1512 01:15:30,943 --> 01:15:34,030 Va a hacer que me echen porque sé demasiado. 1513 01:15:34,155 --> 01:15:36,532 Tiene el barril y el cemento todo listo. 1514 01:15:36,657 --> 01:15:38,325 Lo siento, juez. 1515 01:15:38,451 --> 01:15:39,994 Un momento. 1516 01:15:40,119 --> 01:15:42,038 Creo que has bebido demasiado para beber. 1517 01:15:42,163 --> 01:15:44,707 Un poco de sueño te sentará bien. 1518 01:15:44,832 --> 01:15:47,001 Haré que el oficial Pinkis te lleve a casa, 1519 01:15:47,126 --> 01:15:49,712 y puedes echarte una siesta y dormir la mona. 1520 01:15:49,837 --> 01:15:50,921 Te sentirás bien. 1521 01:15:51,047 --> 01:15:53,090 Muy bien, señora. Muy bien, señora. 1522 01:15:53,215 --> 01:15:55,384 ¿No es dulce? 1523 01:15:55,509 --> 01:15:58,554 ¡Allí no! ¡En casa no! 1524 01:15:58,679 --> 01:16:00,556 ¡No puedo ir a casa! ¡Él está ahí! 1525 01:16:00,681 --> 01:16:02,892 - ¿Quién está ahí? - ¡Grasselli! 1526 01:16:03,017 --> 01:16:04,727 Va a hacer que que me saquen los dientes 1527 01:16:04,852 --> 01:16:07,271 y ponerme en un barril y rellenarme de cemento 1528 01:16:07,396 --> 01:16:09,648 - ¡y tirarme al río! - ¿Quién es "él"? 1529 01:16:09,774 --> 01:16:13,319 No puedo decirlo, juez. No puedo decirlo. ¡No lo diga! 1530 01:16:13,444 --> 01:16:17,114 Voy a producir un enorme cuenco de peces de colores vivos... 1531 01:16:18,741 --> 01:16:22,244 ...de la nada. 1532 01:16:24,121 --> 01:16:25,831 Fíjate bien. 1533 01:16:30,252 --> 01:16:31,629 Discúlpame un momento. 1534 01:16:41,305 --> 01:16:43,224 Fíjate bien. 1535 01:16:44,934 --> 01:16:47,770 Las manos son más rápidas que los ojos. 1536 01:17:20,386 --> 01:17:23,389 No sé por qué estoy aquí, pero aquí estoy. 1537 01:17:23,514 --> 01:17:26,308 - ¿Dónde está la Srta. Flint? - Volverá enseguida. 1538 01:17:26,433 --> 01:17:29,979 Señora, ¿podría ser amable y dejarnos en paz? 1539 01:17:30,104 --> 01:17:33,065 Nos gusta nuestra cárcel. Es como nuestro hogar. 1540 01:17:33,190 --> 01:17:35,484 Oh, querida. Te lo he dicho y te lo he dicho. 1541 01:17:35,609 --> 01:17:37,403 ¡Tienes que encerrarme! 1542 01:17:37,528 --> 01:17:39,905 Ella es suficiente para hacer que un tipo aprecie a su suegra. 1543 01:17:40,030 --> 01:17:42,616 ¿No me va a escuchar? Sr. Grasselli es - 1544 01:17:42,741 --> 01:17:45,578 Sí, lo sé. Te va a meter en un barril de cemento, 1545 01:17:45,703 --> 01:17:47,288 y te va a tirar en el río. 1546 01:17:47,413 --> 01:17:49,290 Pero no hay ¡ningún Sr. Grasselli! 1547 01:17:49,415 --> 01:17:50,749 ¿Qué está pasando aquí? ¿Sargento? 1548 01:17:50,875 --> 01:17:53,043 Nada, Danny. Nada de nada. 1549 01:17:53,169 --> 01:17:55,462 Sólo que esta dama de aquí quiere que la metamos en la cárcel 1550 01:17:55,588 --> 01:17:58,132 porque tiene algún tipo de un bicho en la parte posterior de su frijol 1551 01:17:58,257 --> 01:18:00,593 que un gángster llamado Grasselli la persigue. 1552 01:18:00,718 --> 01:18:03,637 Grasselli, ¿eh? Muy bien, señora, ¿qué aspecto tiene? 1553 01:18:03,762 --> 01:18:05,181 Oh, como Chips Maguire. 1554 01:18:05,306 --> 01:18:06,599 ¿Chips Maguire? 1555 01:18:06,724 --> 01:18:08,142 - ¿Dijiste Chips Maguire? - No. 1556 01:18:08,267 --> 01:18:09,727 - ¿Dónde está? - No lo sé. 1557 01:18:09,852 --> 01:18:11,437 - ¿Cómo es? - ¿Dónde vive? 1558 01:18:11,562 --> 01:18:12,813 - No lo sé. - ¿Dónde vives? 1559 01:18:12,938 --> 01:18:14,356 - No lo sé. - ¿Cómo te llamas? 1560 01:18:14,815 --> 01:18:16,525 ¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡No lo sé! 1561 01:18:25,868 --> 01:18:32,833 *Cariño, me estoy haciendo viejo* 1562 01:18:32,958 --> 01:18:39,840 ♪ Hilos de plata entre el oro ♪ 1563 01:18:39,965 --> 01:18:46,722 # Brilla sobre mi frente hoy # 1564 01:18:46,847 --> 01:18:53,771 # La vida se desvanece rápidamente # 1565 01:18:55,147 --> 01:19:01,570 ♪ Pero, mi amor serás, serás ♪ 1566 01:19:01,695 --> 01:19:08,619 ♪ Siempre joven y justo para mí ♪ 1567 01:19:09,370 --> 01:19:12,206 *Sí, cariño* 1568 01:19:12,331 --> 01:19:16,460 *Estarás* 1569 01:19:16,585 --> 01:19:22,591 ♪ Siempre joven y justo a - ♪ 1570 01:19:22,716 --> 01:19:25,219 ♪ Flat pie floogie con un floy, floy ♪ 1571 01:19:25,344 --> 01:19:27,805 ♪ Flat pie floogie con un floy, floy ♪ 1572 01:19:27,930 --> 01:19:30,099 ♪ Flat pie floogie con un floy, floy ♪ 1573 01:19:30,224 --> 01:19:32,893 ♪ Floy doy, floy doy floy doy, floy doy ♪ 1574 01:19:40,150 --> 01:19:42,736 ♪ Floy doy, floy doy floy doy, floy doy ♪ 1575 01:19:42,861 --> 01:19:47,658 Si te sientes deprimido, no sabes qué hacer 1576 01:19:47,783 --> 01:19:50,160 # Y quieres un enfrentamiento # 1577 01:19:50,286 --> 01:19:53,330 *Aquí está el único baile* para ti 1578 01:20:00,170 --> 01:20:02,589 ♪ Floy doy, floy doy floy doy, floy doy ♪ 1579 01:20:20,441 --> 01:20:22,818 ♪ Nunca pedir agua cuando realmente no la has enseñado ♪ 1580 01:20:22,943 --> 01:20:25,154 *Porque no tiene nada* que ver con floogie ♪ 1581 01:20:42,212 --> 01:20:45,132 # Oh, hermosa muñeca # 1582 01:20:45,257 --> 01:20:48,802 ♪ Usted gran hermosa muñeca 1583 01:20:48,927 --> 01:20:52,348 *Déjame poner mis brazos* sobre ti 1584 01:20:52,473 --> 01:20:55,809 *Nunca podría vivir* sin ti 1585 01:20:55,934 --> 01:20:58,854 *Muñeca de falda coja* 1586 01:20:58,979 --> 01:21:02,066 ♪ Usted hob, hob cojea-falda muñeca ♪ 1587 01:21:02,191 --> 01:21:05,944 Las bellas damas solían saltar alrededor hasta bustles... ♪ 1588 01:21:06,070 --> 01:21:07,404 Hola, ¿dónde has estado? 1589 01:21:07,529 --> 01:21:09,448 Tu novia ha estado preocupada por ti. 1590 01:21:09,573 --> 01:21:12,826 He estado fuera, caminando un caso de miedo escénico. 1591 01:21:12,951 --> 01:21:15,371 Será mejor que vuelvas. Estarás dentro pronto. 1592 01:21:22,044 --> 01:21:24,088 Lo siento, caballeros, pero estamos llenos. 1593 01:21:47,277 --> 01:21:48,821 Diviértete, ¿Maguire? 1594 01:21:51,240 --> 01:21:52,783 Hola, Danny. 1595 01:21:52,908 --> 01:21:54,952 ¿No habéis visto el cartel fuera - 1596 01:21:55,077 --> 01:21:56,787 ¿"Sólo vestimenta formal"? 1597 01:21:56,912 --> 01:21:59,873 Bueno, donde vas, todo el mundo se viste igual. 1598 01:22:00,582 --> 01:22:02,793 - Venga, vamos. - Espera un minuto. Espera un minuto. 1599 01:22:02,918 --> 01:22:04,211 Tengo un interés personal en este espectáculo. 1600 01:22:04,336 --> 01:22:05,796 Me parece muy bonito. 1601 01:22:05,921 --> 01:22:07,214 ¿Qué tal si esperamos hasta que termine? 1602 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 ¿Por qué? 1603 01:22:09,049 --> 01:22:10,884 Bueno, cuando termine, puede que descubra algo 1604 01:22:11,009 --> 01:22:12,970 que sería muy interesante para ustedes. 1605 01:22:13,095 --> 01:22:14,596 Podría ayudarle a averiguar 1606 01:22:14,721 --> 01:22:17,099 que Chips Maguire no es el tipo que quieres en absoluto. 1607 01:22:17,224 --> 01:22:18,767 Sí, y puede que no. 1608 01:22:18,892 --> 01:22:20,936 Sí, es cierto. Puede que no. 1609 01:22:21,061 --> 01:22:22,563 ¿Qué tienes que perder? 1610 01:22:22,688 --> 01:22:24,440 Vamos, chicos. Os invito a una botella de vino. 1611 01:22:24,565 --> 01:22:26,608 Sólo ginger ale. 1612 01:22:27,985 --> 01:22:29,987 Sólo ginger ale. 1613 01:22:30,112 --> 01:22:31,697 De acuerdo. 1614 01:22:31,822 --> 01:22:33,365 Siéntese. Creo que te gustará el espectáculo. 1615 01:22:55,304 --> 01:22:56,263 ¿Tommy? 1616 01:22:56,388 --> 01:22:58,098 ¿Tommy? 1617 01:22:58,223 --> 01:22:59,433 ¿Tommy? 1618 01:22:59,558 --> 01:23:01,727 - ¿Sí? - ¿Dónde se encuentra? 1619 01:23:02,186 --> 01:23:03,479 Por aquí. 1620 01:23:08,317 --> 01:23:09,902 Te he estado buscando por toda la casa. 1621 01:23:10,027 --> 01:23:12,154 ¿No sabes que es casi hora de irnos? 1622 01:23:12,279 --> 01:23:13,530 Sí, lo sé. 1623 01:23:13,655 --> 01:23:14,573 Bueno, ¿qué estás haciendo aquí arriba? 1624 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 Esta es nuestra gran noche. 1625 01:23:16,074 --> 01:23:17,493 No es momento para una discusión, Sally. 1626 01:23:17,618 --> 01:23:18,660 Nombra uno mejor. 1627 01:23:18,785 --> 01:23:20,370 Honestamente, me haces enojar tanto. 1628 01:23:21,747 --> 01:23:23,707 ¿Viste a esos dos hombres sentados en la mesa de Grasselli? 1629 01:23:23,832 --> 01:23:25,542 ¿Y ellos? 1630 01:23:25,667 --> 01:23:27,336 Son detectives. 1631 01:23:27,461 --> 01:23:29,463 Cuando dejen esta casa, me iré con ellos. 1632 01:23:29,588 --> 01:23:31,048 Tommy. 1633 01:23:31,173 --> 01:23:33,008 Echa un buen vistazo a un premio Chump. 1634 01:23:33,133 --> 01:23:34,384 Cuando fui a trabajar para Grasselli, 1635 01:23:34,510 --> 01:23:36,845 tenía un arma registrada a mi nombre. 1636 01:23:36,970 --> 01:23:38,514 Usó esa pistola en un asesinato. 1637 01:23:38,639 --> 01:23:39,932 Pero no puede probar nada. 1638 01:23:40,057 --> 01:23:41,683 Puede y lo hará. 1639 01:23:41,808 --> 01:23:44,061 Bonita historia, seguro, para un jurado. 1640 01:23:44,186 --> 01:23:46,355 "El niño no sabía lo que estaba haciendo. 1641 01:23:46,480 --> 01:23:49,274 Se mezcló con un pistolero sólo para publicar sus canciones". 1642 01:23:49,399 --> 01:23:51,193 Puedo oírlos riendo ahora. 1643 01:23:51,318 --> 01:23:52,861 Tommy, quiero ayudar. 1644 01:23:52,986 --> 01:23:54,696 No hay nada que puedas hacer. 1645 01:23:54,821 --> 01:23:57,199 Llevas diciendo eso toda tu vida, ¡y estoy cansado de ello! 1646 01:23:57,324 --> 01:23:59,576 ¿Por qué no dices que no me quieres me quieres cerca y nunca lo hiciste? 1647 01:24:01,411 --> 01:24:02,913 Porque no sería verdad. 1648 01:24:06,542 --> 01:24:08,293 Mira ese penthouse allá arriba - 1649 01:24:08,418 --> 01:24:10,295 el que tiene todas ¿las ventanas y las luces? 1650 01:24:11,838 --> 01:24:15,217 Cuando era niño, solía venir aquí y soñaba con nosotros. 1651 01:24:15,342 --> 01:24:17,594 Elegí ese ático para ti y para mí. 1652 01:24:17,719 --> 01:24:19,638 Solía odiar a la gente que vivía allí 1653 01:24:19,763 --> 01:24:22,015 porque sentía que estaban disfrutando de algo 1654 01:24:22,140 --> 01:24:23,559 que realmente te pertenecía. 1655 01:24:23,684 --> 01:24:25,394 ¿Por qué esperaste tanto para decírmelo? 1656 01:24:26,853 --> 01:24:28,855 No pensé que te gustaría, 1657 01:24:28,981 --> 01:24:30,524 ya que fui con él. 1658 01:24:31,441 --> 01:24:33,652 Tommy, ¿podrías hacerme un favor? 1659 01:24:33,777 --> 01:24:35,362 Sí. 1660 01:24:35,487 --> 01:24:37,155 ¿Vas a tirar el ático y las ventanas 1661 01:24:37,281 --> 01:24:38,699 y todas las luces y todo 1662 01:24:38,824 --> 01:24:41,326 excepto tú y yo, ¿y compraré tu sueño? 1663 01:24:43,245 --> 01:24:44,621 No. 1664 01:24:44,746 --> 01:24:46,123 Ya no me pertenece nunca más. 1665 01:24:47,332 --> 01:24:49,418 Cuando baje, todo habrá terminado. 1666 01:24:49,543 --> 01:24:51,169 Mi madre habrá vivido para ver 1667 01:24:51,295 --> 01:24:53,422 una de sus historias se resuelve a un final equivocado, 1668 01:24:53,547 --> 01:24:55,215 con villanos y débiles. 1669 01:24:55,340 --> 01:24:56,592 El chico no consigue a la chica. 1670 01:24:58,135 --> 01:25:00,637 Tommy, todavía hay tiempo. Puedes escapar. 1671 01:25:00,762 --> 01:25:03,181 No. Empecé a huir. 1672 01:25:03,307 --> 01:25:04,725 Ahora lo he pensado todo. 1673 01:25:06,476 --> 01:25:08,979 He estado huyendo de mí mismo durante cinco años, 1674 01:25:09,104 --> 01:25:12,232 escondiéndome en las esquinas para que la gente no me viera como realmente era. 1675 01:25:12,357 --> 01:25:14,192 Ahora he terminado. 1676 01:25:14,318 --> 01:25:16,820 Cuando Grasselli ponga el dedo sobre mí, estaré justo aquí. 1677 01:25:18,989 --> 01:25:21,408 Ahora, ve abajo y pon encima tu canción. 1678 01:25:21,533 --> 01:25:23,118 Noquéalos. 1679 01:25:23,243 --> 01:25:24,202 Tengo una cita a ciegas con un lío de problemas, 1680 01:25:24,328 --> 01:25:25,704 y me lo quedo solo. 1681 01:25:26,038 --> 01:25:27,497 - Lo estamos manteniendo unido. - Oh, no, no lo estamos. 1682 01:25:27,623 --> 01:25:29,041 Mira, Tommy, hace un minuto, 1683 01:25:29,166 --> 01:25:30,292 te llamaste a ti mismo un premio tonto. 1684 01:25:30,417 --> 01:25:31,793 Haré algo mejor. 1685 01:25:31,918 --> 01:25:33,712 Hasta ahora, ambos hemos sido unos fracasados, 1686 01:25:33,837 --> 01:25:35,380 pero podemos hacer una cosa. 1687 01:25:35,505 --> 01:25:37,299 Podemos bajar y hacerlo lo mejor posible 1688 01:25:37,424 --> 01:25:39,259 para mamá y la Sra. Taylor y todos los demás. 1689 01:25:39,384 --> 01:25:41,678 Por qué, por primera vez en nuestras vidas, nos está esperando - 1690 01:25:41,803 --> 01:25:43,764 el escenario, el público, los focos. 1691 01:25:43,889 --> 01:25:46,391 Hagámoslo, Tommy. Toquemos algo de música por una vez. 1692 01:25:46,516 --> 01:25:49,811 Y bueno o malo, me encantará, porque es tu música. 1693 01:25:58,737 --> 01:25:59,738 Sally. 1694 01:26:08,997 --> 01:26:10,248 Vale, Sally. 1695 01:26:11,083 --> 01:26:12,250 Vámonos. 1696 01:26:17,005 --> 01:26:19,091 Y ahora, damas y caballeros, 1697 01:26:19,216 --> 01:26:21,551 Es un gran placer 1698 01:26:21,677 --> 01:26:23,595 al presentar a las estrellas de nuestro espectáculo... 1699 01:26:23,720 --> 01:26:24,721 - Sally. - ¿Sí, cariño? 1700 01:26:24,846 --> 01:26:25,889 Noquéalos. 1701 01:26:26,014 --> 01:26:27,432 ...Ryan y Taylor. 1702 01:26:56,670 --> 01:27:02,884 Eres sólo un ángel disfrazado 1703 01:27:03,009 --> 01:27:06,763 Who wandered down desde arriba 1704 01:27:06,888 --> 01:27:10,642 *Eres sólo* una sorpresa celestial ♪ 1705 01:27:10,767 --> 01:27:14,855 Que vino a la tierra for me to love 1706 01:27:14,980 --> 01:27:17,774 ♪ Esta introducción a un ángel ♪ 1707 01:27:17,899 --> 01:27:19,818 *Es más que emocionante* 1708 01:27:19,943 --> 01:27:22,904 # Me deja tímido # 1709 01:27:23,029 --> 01:27:25,991 ♪ Pero en tanto como eres un ángel ♪ 1710 01:27:26,116 --> 01:27:32,372 *Estoy más que dispuesto a* enseñar a mi tímido corazón a volar 1711 01:27:32,497 --> 01:27:38,211 *Simplemente no sé* qué hacer 1712 01:27:38,336 --> 01:27:42,048 *No estoy acostumbrado* a estas cosas 1713 01:27:42,174 --> 01:27:46,219 *Quizás lo más inteligente* que hacer 1714 01:27:46,344 --> 01:27:50,098 ♪ Es tomar las tijeras a tus alas ♪ 1715 01:27:50,223 --> 01:27:53,268 *Entonces estaré seguro* you're mine forever 1716 01:27:53,393 --> 01:27:56,855 ♪ Y nunca se puede volver lejos ♪ 1717 01:27:56,980 --> 01:27:58,607 Do-do-do, do-do 1718 01:27:58,732 --> 01:28:01,359 ♪ Tendré un ángel disfrazado ♪ 1719 01:28:01,485 --> 01:28:06,323 Siempre en mis brazos para amar 1720 01:28:06,448 --> 01:28:09,075 ♪ Esta introducción a un ángel ♪ 1721 01:28:09,201 --> 01:28:11,077 *Es más que emocionante* 1722 01:28:11,203 --> 01:28:13,705 *Nos deja tímidos* 1723 01:28:13,830 --> 01:28:16,458 ♪ Pero en tanto como eres un ángel ♪ 1724 01:28:16,583 --> 01:28:21,797 *¿Estarías dispuesto a enseñar* a volar a un corazón tímido? 1725 01:28:21,922 --> 01:28:25,258 *Simplemente no sé* qué hacer 1726 01:28:25,383 --> 01:28:27,219 No sé qué hacer 1727 01:28:27,344 --> 01:28:29,679 *No estoy acostumbrado* a estas cosas 1728 01:28:29,805 --> 01:28:31,431 *No estoy acostumbrado* a estas cosas 1729 01:28:31,556 --> 01:28:33,600 *Quizás lo más inteligente* que hacer 1730 01:28:33,725 --> 01:28:35,519 *Quizás lo más inteligente* que hacer 1731 01:28:35,644 --> 01:28:38,104 ♪ Es tomar las tijeras a tus alas ♪ 1732 01:28:38,230 --> 01:28:39,940 *Toma las tijeras* a tus alas ♪ 1733 01:28:40,065 --> 01:28:44,903 *Entonces estaré seguro* you're mine forever 1734 01:28:45,028 --> 01:28:48,740 *Y nunca podrás* volver lejos ♪ 1735 01:28:48,865 --> 01:28:50,450 ♪ Nunca volver ♪ 1736 01:28:50,575 --> 01:28:53,203 ♪ Tendré un ángel disfrazado ♪ 1737 01:28:53,328 --> 01:28:59,835 Siempre en mis brazos para amar 1738 01:28:59,960 --> 01:29:03,088 *Eres un ángel* 1739 01:29:03,213 --> 01:29:10,387 *En disfraz* 1740 01:29:20,313 --> 01:29:22,148 Señoras y señores, 1741 01:29:22,274 --> 01:29:24,484 Ahora voy a cantar algunas canciones pasadas de moda. 1742 01:29:24,609 --> 01:29:27,487 Participe. Vamos a divertirnos. 1743 01:29:27,612 --> 01:29:28,989 ¡Cantad todos! 1744 01:29:32,242 --> 01:29:36,538 ♪ Oh, Mr. Dooley oh, Mr. Dooley ♪ 1745 01:29:36,663 --> 01:29:39,666 *El hombre más grande* que el país haya conocido 1746 01:29:39,791 --> 01:29:44,212 *Es diplomático* y democrático 1747 01:29:44,337 --> 01:29:47,424 ♪ Es el Sr. Dooley ooley ooley ooo ♪ 1748 01:29:47,549 --> 01:29:49,467 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 1749 01:29:49,593 --> 01:29:51,845 ♪ Oh, Mr. Dooley oh, Mr. Dooley ♪ 1750 01:29:51,970 --> 01:29:55,181 *El hombre más grande* que el país haya conocido 1751 01:29:55,307 --> 01:29:59,436 *Es diplomático* y democrático 1752 01:29:59,561 --> 01:30:03,231 ♪ Es el Sr. Dooley ooley ooley ooo ♪ 1753 01:30:03,356 --> 01:30:07,152 # Oh, acurrúcate un poco más cerca ♪ 1754 01:30:07,277 --> 01:30:10,864 *Encantadora mina* 1755 01:30:10,989 --> 01:30:18,038 Cuddle up and be mi pequeña enredadera aferrada 1756 01:30:18,163 --> 01:30:22,042 *Me gusta sentir* tus mejillas tan sonrosadas 1757 01:30:22,167 --> 01:30:25,879 ♪ Como para hacerte cómodo acogedor ♪ 1758 01:30:26,004 --> 01:30:29,424 *Porque amo* from head to toesy ♪ 1759 01:30:29,549 --> 01:30:32,469 *Encantadora mina* 1760 01:30:32,594 --> 01:30:36,473 Ponte tu viejo sombrero gris con el lazo azul 1761 01:30:36,598 --> 01:30:40,393 *Mientras engancho al viejo dobbin* to the shay ♪ 1762 01:30:40,518 --> 01:30:42,437 ♪ Y a través de los campos de trébol ♪ 1763 01:30:42,562 --> 01:30:48,276 *Conduciremos hasta Dover* el día de nuestras bodas de oro 1764 01:30:48,401 --> 01:30:52,489 *Chico pony, chico pony* ¿no quieres ser mi chico pony? * 1765 01:30:52,614 --> 01:30:56,451 *No digas que no, allá vamos* a través de las llanuras 1766 01:30:56,576 --> 01:31:00,121 *Cásate conmigo, llévame* enseguida contigo ♪ 1767 01:31:00,246 --> 01:31:02,082 ♪ Arre, arre, ¡Arre, arre! 1768 01:31:02,207 --> 01:31:04,751 - la-la la-la - My pony boy 1769 01:31:04,876 --> 01:31:08,672 ♪ Ella es sólo una dulce, pequeña dama ♪ 1770 01:31:08,797 --> 01:31:11,675 ♪ Y cuando la conozcas verás 1771 01:31:11,800 --> 01:31:18,765 *Por qué me alegro de llamarla* la hija de Rosie O'Grady ♪ 1772 01:31:19,683 --> 01:31:23,353 # Cuando los ojos irlandeses sonríen # 1773 01:31:23,478 --> 01:31:27,273 ♪ Seguro es como la mamá en primavera ♪ 1774 01:31:27,399 --> 01:31:30,610 ♪ En el Hit de la risa irlandesa ♪ 1775 01:31:30,735 --> 01:31:35,115 *Puedes oír* a los ángeles cantar 1776 01:31:35,240 --> 01:31:38,785 # Cuando los corazones irlandeses son felices # 1777 01:31:38,910 --> 01:31:42,706 *Todo el mundo* parece brillante y alegre 1778 01:31:42,831 --> 01:31:46,459 # Y cuando los ojos irlandeses # 1779 01:31:46,584 --> 01:31:51,464 *Están sonriendo* 1780 01:31:51,589 --> 01:31:57,762 *Seguro, te roban el corazón* 1781 01:31:57,887 --> 01:32:00,140 *Fuera* 1782 01:32:00,265 --> 01:32:05,353 ♪ Ahh-ahh-ahh ♪ 1783 01:32:23,163 --> 01:32:24,789 No tendremos que preocuparnos más. 1784 01:32:24,914 --> 01:32:26,666 ¿No es maravilloso? 1785 01:32:26,791 --> 01:32:29,002 No creo que a Miss Minnie le importe. 1786 01:32:30,170 --> 01:32:31,963 Tengo una confesión que hacer. 1787 01:32:33,006 --> 01:32:35,800 Creo que si ella estuviera aquí, a ella también le gustaría. 1788 01:32:35,925 --> 01:32:37,594 Maggie. 1789 01:32:40,930 --> 01:32:42,265 Ese chico está bien. 1790 01:32:42,390 --> 01:32:44,225 Te dije que te gustaría el espectáculo. 1791 01:32:44,350 --> 01:32:47,520 Oh, Sr. Grasselli, nos ha hecho a todos tan felices. 1792 01:32:47,645 --> 01:32:49,230 ¿Eh? 1793 01:32:49,355 --> 01:32:51,733 Bueno, mi historia... la has hecho realidad. 1794 01:32:51,858 --> 01:32:54,360 No tendremos que preocuparnos por el banco nunca más, 1795 01:32:54,486 --> 01:32:56,488 y Tommy y Sarah Jane están enamorados. 1796 01:32:56,613 --> 01:32:58,323 Sí, bueno, ¿cómo sabes eso? 1797 01:32:58,448 --> 01:33:00,283 ¿No los viste? 1798 01:33:00,408 --> 01:33:01,785 ¿No te diste cuenta? 1799 01:33:01,910 --> 01:33:03,745 Tal vez la historia aún no ha terminado. 1800 01:33:03,870 --> 01:33:06,289 Oh, pero lo es. Estoy seguro de ello. 1801 01:33:06,414 --> 01:33:08,583 Y es un final feliz. 1802 01:33:08,708 --> 01:33:09,876 Si yo... 1803 01:33:10,001 --> 01:33:12,921 Si intento darte las gracias, lloraré. 1804 01:33:14,547 --> 01:33:16,591 Tengo miedo Voy a llorar de todos modos. 1805 01:33:16,716 --> 01:33:18,968 Estoy muy contenta. 1806 01:33:19,094 --> 01:33:24,599 Sr. Grasselli, ha sido usted muy, muy amable. 1807 01:33:26,059 --> 01:33:28,061 Oye, ¿qué estás haciendo? 1808 01:33:28,186 --> 01:33:29,979 Muy bien, Chips, se acabó el espectáculo. 1809 01:33:32,107 --> 01:33:33,525 ¿Cómo? 1810 01:33:34,234 --> 01:33:36,194 Sí, claro. 1811 01:33:36,319 --> 01:33:38,863 ¿Qué tal eso que ibas a presentar? 1812 01:33:38,988 --> 01:33:40,824 Oh. 1813 01:33:40,949 --> 01:33:42,951 Sí, lo había olvidado. 1814 01:33:46,246 --> 01:33:47,413 Ven conmigo. 1815 01:34:03,346 --> 01:34:05,932 ¿Qué es lo que a decirnos, Chips? 1816 01:34:06,057 --> 01:34:08,518 Oh. Oh, si. 1817 01:34:08,643 --> 01:34:10,145 Di... 1818 01:34:10,270 --> 01:34:13,356 dame la oportunidad de hablar con estos chicos, ¿lo harás? 1819 01:34:13,481 --> 01:34:15,567 Muy bien, adelante. Pero no empieces nada gracioso. 1820 01:34:18,611 --> 01:34:20,822 Bueno, Tommy. 1821 01:34:20,947 --> 01:34:22,699 Muy bien, Chips. 1822 01:34:22,824 --> 01:34:25,577 - ¿Todo listo? - Sí, los dos. 1823 01:34:25,702 --> 01:34:27,078 Bien podrías saber que te di 1824 01:34:27,203 --> 01:34:28,705 el come-on todo el tiempo para jugar contigo 1825 01:34:28,830 --> 01:34:31,207 para Tommy y para mí. Vamos a casarnos, 1826 01:34:31,332 --> 01:34:32,709 para que tenga la satisfacción de saber 1827 01:34:32,834 --> 01:34:35,003 cualquier cosa que le hagas, también me lo haces a mí. 1828 01:34:35,962 --> 01:34:37,714 Menudo cambio en vosotros dos, ¿verdad? 1829 01:34:37,839 --> 01:34:39,549 Tal vez. 1830 01:34:39,674 --> 01:34:41,467 Acabemos de una vez. 1831 01:34:41,843 --> 01:34:44,137 Sí, señor, no te reconocería por el mismo tipo, Tommy. 1832 01:34:44,262 --> 01:34:45,972 Personalmente, tienes mis condolencias. 1833 01:34:46,097 --> 01:34:48,308 No te daría ni dos centavos por todas las pelirrojas del mundo. 1834 01:34:48,433 --> 01:34:51,519 Que sepas que el matrimonio es algo muy duro. 1835 01:34:51,644 --> 01:34:53,646 No cambiaría frases contigo 1836 01:34:53,771 --> 01:34:55,315 para todo el té de China. 1837 01:34:55,440 --> 01:34:57,442 ¿Adónde quieres llegar? 1838 01:34:57,567 --> 01:34:58,902 Voy a cargar con la culpa. 1839 01:34:59,027 --> 01:35:00,820 ¡Tommy! 1840 01:35:00,945 --> 01:35:03,114 Oye, no tienes que derramar lágrimas por mí. 1841 01:35:03,239 --> 01:35:04,866 Tú eres el que que se va a casar. 1842 01:35:06,326 --> 01:35:08,161 Mira, Tommy, tal y como yo lo veo, 1843 01:35:08,286 --> 01:35:12,248 Debería tener unos 125 años para las raquetas, 1844 01:35:12,373 --> 01:35:14,751 así que ¿por qué debería preocuparme por 30 o 40 más? 1845 01:35:15,376 --> 01:35:18,254 Chips, ¿estás seguro no estás haciendo esto 1846 01:35:18,379 --> 01:35:20,840 porque te ablandaste por mamá y la Sra. Taylor? 1847 01:35:20,965 --> 01:35:22,634 ¿Qué, esas gallinas viejas? 1848 01:35:22,759 --> 01:35:25,428 Oye, escucha, una vez dije que odio a las madres. 1849 01:35:25,553 --> 01:35:26,721 Esa grieta sigue. 1850 01:35:26,846 --> 01:35:28,514 ¿Qué dices, Chips? 1851 01:35:30,266 --> 01:35:32,769 Bueno.., adiós, Tommy. 1852 01:35:34,312 --> 01:35:36,940 No dejes que nadie se interponga entre tú y una novia. 1853 01:35:37,065 --> 01:35:38,316 Adiós, Sal. 1854 01:35:41,361 --> 01:35:43,112 - Bien chicos. - ¡Patatas fritas! 1855 01:35:46,241 --> 01:35:49,994 Si alguna vez salgo de la cárcel, te llamaré, cariño. 1856 01:35:50,119 --> 01:35:52,121 Vamos, Chips. Vamos, Chips. ¿Qué hay de esa nueva evidencia? 1857 01:35:52,247 --> 01:35:54,958 Oh, sí, eso. Bueno, cambié de opinión. 1858 01:35:55,083 --> 01:35:57,085 No voy a hablar hasta que vea a mi abogado. 1859 01:35:57,210 --> 01:35:59,170 Voy a defender en mis derechos constitucionales. 1860 01:35:59,295 --> 01:36:00,755 Hasta la vista, chicos. 130689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.