Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,412 --> 00:01:19,413
¡Oh!
2
00:01:19,538 --> 00:01:20,747
¡Oh!
3
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
¡Bueno, lo declaro!
4
00:01:41,643 --> 00:01:42,644
¡Oh!
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,689
¡Sra. Taylor!
¡Sra. Taylor!
6
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
¡Sra. Taylor!
7
00:01:48,734 --> 00:01:49,860
Me siguieron.
8
00:01:49,985 --> 00:01:51,653
¿En serio, señorita Flint?
¿Otra vez?
9
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
Todo el camino a casa desde
el intercambio de mujeres por un hombre.
10
00:01:54,615 --> 00:01:56,199
Qué terrible.
Qué horrible.
11
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
Era un hombre joven,
de tez oscura, creo,
12
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
con una mirada salvaje
en los ojos.
13
00:02:00,704 --> 00:02:03,165
Es un milagro que no sea seguida
por toda una multitud
14
00:02:03,290 --> 00:02:05,417
la forma
se levanta.
15
00:02:05,542 --> 00:02:07,169
Bueno, lo declaro.
16
00:02:07,294 --> 00:02:09,671
Ahora, Sr. Boldini,
eso es indigno.
17
00:02:09,796 --> 00:02:12,466
No le hagas caso al Sr. Boldini, querida.
No lo dice en serio.
18
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Siéntate y cómete la cena
antes de que se enfríe.
19
00:02:16,762 --> 00:02:17,846
Oh, Sr. Salmón.
20
00:02:17,971 --> 00:02:19,014
Srta. Flint.
21
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
Gracias.
22
00:02:27,606 --> 00:02:29,650
Oh, Srta. Flint.
23
00:02:29,775 --> 00:02:30,942
Mira a Fanto.
24
00:02:31,068 --> 00:02:32,736
¿No es maravilloso?
25
00:02:32,861 --> 00:02:37,074
Siempre he encontrado a Fanto
un títere bastante aceptable.
26
00:02:37,199 --> 00:02:39,493
- Bastante aceptable.
- ¿Chiflado?
27
00:02:39,618 --> 00:02:41,787
Lenguaje teatral,
Sra. Taylor.
28
00:02:41,912 --> 00:02:44,748
¿Señora Taylor? ¡Nora!
29
00:02:46,667 --> 00:02:47,793
¡Nora!
30
00:02:47,918 --> 00:02:49,169
¿Qué pasa, Maggie?
31
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
Ven aquí.
32
00:02:53,674 --> 00:02:55,342
Espera a que mi compañero
baje.
33
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Ella dirá lo mismo que yo.
34
00:02:57,761 --> 00:02:59,304
Bueno, siempre lo ha hecho.
35
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
Y por una buena razón.
36
00:03:01,640 --> 00:03:04,101
Si la Srta. Minnie estuviera viva,
que en paz descanse,
37
00:03:04,226 --> 00:03:06,144
ella diría
lo mismo.
38
00:03:06,269 --> 00:03:07,813
Lo sé, lo sé.
39
00:03:07,938 --> 00:03:09,731
Todos sus huéspedes
eran amigas de la Srta. Minnie,
40
00:03:09,856 --> 00:03:11,233
que en paz descanse.
41
00:03:11,358 --> 00:03:14,236
Pero dejó la casa
a usted y a la Sra. Taylor.
42
00:03:15,821 --> 00:03:17,656
Discúlpeme, por favor.
43
00:03:19,533 --> 00:03:21,618
Nora, es
él mismo otra vez.
44
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
Oh, vaya.
Espero que no...
45
00:03:24,663 --> 00:03:26,873
Lo quiere. Quiere que
que vendamos la casa.
46
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
Oh, vaya.
47
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
Como su asesor jurídico,
48
00:03:29,793 --> 00:03:32,337
Debo advertirte
es la única salida.
49
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
El banco no esperará
mucho más.
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,841
Ah, el dorso de mi mano
¡al banco!
51
00:03:35,966 --> 00:03:37,759
Lo que quieren es dinero.
52
00:03:37,884 --> 00:03:39,428
¿No tienen bastante?
53
00:03:39,553 --> 00:03:42,347
De todos modos, mi Sarah Jane
ha sido una gran estrella del escenario
54
00:03:42,472 --> 00:03:44,433
en Atlantic City
durante más de un mes.
55
00:03:44,558 --> 00:03:46,226
Ella les pagará.
56
00:03:46,351 --> 00:03:48,729
Ojalá pudiera creerlo.
¿Lo crees?
57
00:03:49,980 --> 00:03:51,022
No.
58
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
Bueno, ¿qué
¿Vas a hacer, entonces?
59
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Voy a decirle al Padre McGuffey
en el banco.
60
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
Hará que se comporten.
61
00:03:56,445 --> 00:03:57,612
Bueno, supongo
que es inútil.
62
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
Lo haré lo mejor que pueda.
que pueda.
63
00:03:59,406 --> 00:04:00,574
Buenas noches, señoritas.
64
00:04:00,699 --> 00:04:01,783
Buenas noches.
65
00:04:01,908 --> 00:04:05,036
Ohh. Ohh.
66
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
Todo saldrá
todo bien, Maggie.
67
00:04:08,665 --> 00:04:09,875
Me inventé una historia al respecto.
68
00:04:10,000 --> 00:04:11,585
Ah, tú y tus historias.
69
00:04:11,710 --> 00:04:14,713
Pero esta es sobre Tommy.
Sé que me quiere,
70
00:04:15,422 --> 00:04:17,090
aunque
se ha ido hace cinco años
71
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
y no ha enviado ninguna carta.
72
00:04:18,800 --> 00:04:20,802
Está en alguna parte.
París, tal vez.
73
00:04:20,927 --> 00:04:25,390
Y, Maggie, ¿dónde
crees que puede estar?
74
00:04:25,515 --> 00:04:28,143
Sra. Taylor,
es hora del juego rummy.
75
00:04:28,268 --> 00:04:30,479
Los rummies están esperando.
Vamos.
76
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
Cuatro Ases,
tres jotas.
77
00:04:36,485 --> 00:04:38,570
El Sr. Boldini
ganó otro partido.
78
00:04:38,695 --> 00:04:41,490
Eso lo pone a la cabeza
con 1.800 -
79
00:04:41,615 --> 00:04:43,074
5,1 y 5-
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
1.834 partidos.
81
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
Srta. Flint,
se equivoca.
82
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
1.835 partidos.
83
00:04:49,539 --> 00:04:51,500
Son bastantes
muchos juegos.
84
00:04:51,625 --> 00:04:53,084
¿O no lo crees?
85
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
¿Sra. Taylor?
86
00:04:55,837 --> 00:04:57,756
¿Sí, Sr. Van Diver?
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
¿Cuándo bajará
bajará?
88
00:05:00,801 --> 00:05:03,011
Debería haber estado aquí
hace horas.
89
00:05:03,136 --> 00:05:07,098
Ahora, Sr. Van Diver,
ya sabe dónde está la señorita Minnie.
90
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
Ah, sí.
91
00:05:10,268 --> 00:05:12,854
Por el momento,
lo había olvidado.
92
00:05:14,314 --> 00:05:16,107
Esto es tranquilo, ¿no?
93
00:05:16,233 --> 00:05:18,026
Tranquilo y seguro.
94
00:05:19,778 --> 00:05:21,321
No aceptaría un no
por respuesta, ¿eh?
95
00:05:21,446 --> 00:05:22,572
¿Pensaste que
seguirme a casa?
96
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
¿Qué te hizo pensar
que te saldrías con la tuya
97
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
¿algo así conmigo?
98
00:05:37,921 --> 00:05:39,172
No aceptaría un no
por respuesta, ¿eh?
99
00:05:39,297 --> 00:05:40,674
Pensaste que
que me seguirías a casa, ¿verdad?
100
00:05:40,799 --> 00:05:42,342
Así que pensaste que
¡te saldrías con la tuya!
101
00:05:42,467 --> 00:05:43,844
¡Sucia bestia!
102
00:05:47,639 --> 00:05:48,807
¡Largo!
103
00:05:53,478 --> 00:05:55,522
Vale, soy yo, Sarah Jane.
Abre.
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,566
Es Sarah Jane.
105
00:06:01,778 --> 00:06:04,155
Oh, Fanto,
¿cómo es el mejor amigo de un hombre?
106
00:06:04,281 --> 00:06:06,575
Hola, Sr. Van Diver.
107
00:06:06,700 --> 00:06:08,451
¡Hola, niños!
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,996
Bienvenida a casa, Sarah Jane.
Te hemos echado mucho de menos.
109
00:06:11,121 --> 00:06:12,956
Bienvenida a casa,
Sarah Jane.
110
00:06:13,081 --> 00:06:15,333
Oh.
Gracias, Boldini.
111
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
Dime, ¿has oído
Sr. Merkle y yo
112
00:06:16,877 --> 00:06:18,378
gritando
en la entrada?
113
00:06:18,503 --> 00:06:19,880
¿Abusó de ti?
114
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Hoy me ha molestado
por un hombre -
115
00:06:21,840 --> 00:06:23,091
¿Te lo imaginas?
116
00:06:23,216 --> 00:06:24,885
Iba a
hacerme cantante de antorchas.
117
00:06:25,010 --> 00:06:26,303
Me llevó a su estudio,
118
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
y después de unos cinco minutos,
le dije: "¿Sí?
119
00:06:28,513 --> 00:06:30,724
Bueno, nunca he oído esto
llamado audición antes".
120
00:06:30,849 --> 00:06:32,684
Me siguió a casa
en un taxi.
121
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
¡Sí, y además con un get!
122
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
Como si no supiera cómo
manejar un mono con un get.
123
00:06:37,272 --> 00:06:38,773
El hombre
que me siguió -
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,817
dijo que quería
descubrirme... a mí.
125
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
Bueno, me han descubierto
muchas veces,
126
00:06:42,611 --> 00:06:43,904
me llaman
"Miss América".
127
00:06:44,029 --> 00:06:45,906
- ¿Dónde está mamá?
- Arriba, en su habitación.
128
00:06:46,031 --> 00:06:47,949
Hasta la vista, chicos.
Sigan con su juego.
129
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
Gracias, Boldini.
¿Cómo está tu hígado?
130
00:06:50,785 --> 00:06:51,870
Nos vemos.
131
00:06:55,916 --> 00:06:58,251
Como
un soplo de primavera.
132
00:07:01,504 --> 00:07:03,131
Hola, ma.
¡Estoy en casa, estoy en casa!
133
00:07:03,256 --> 00:07:04,966
Oh, pensé
que debías ser tú.
134
00:07:05,091 --> 00:07:06,593
Una buena manera de volver a casa -
135
00:07:06,718 --> 00:07:08,762
sacudiendo a los vecinos
de sus camas.
136
00:07:08,887 --> 00:07:10,847
¿Qué pasó en
en Atlantic City?
137
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Lo de siempre.
138
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
Despedido de nuevo. ¡Ja!
139
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
Ya van seis veces
este año.
140
00:07:16,603 --> 00:07:20,148
Ah, Sarah Jane,
¿por qué no puedes mantener un trabajo?
141
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
Cuando fuiste a trabajar
para el Sr. Greenfield esta vez,
142
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
Me sentí seguro de que se hizo.
143
00:07:23,652 --> 00:07:24,819
También Greenfield.
144
00:07:25,612 --> 00:07:28,156
Oh, a veces casi me alegro
de que la pobre Srta. Minnie esté muerta,
145
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
que en paz descanse.
146
00:07:29,991 --> 00:07:32,077
Al menos me ahorra
la vergüenza de que ella sepa
147
00:07:32,202 --> 00:07:34,287
que mi propia niña
se ha convertido en una libertina.
148
00:07:34,412 --> 00:07:37,207
- No lo soy. Soy una buena chica.
- No lo eres.
149
00:07:37,332 --> 00:07:39,501
No actúas como una buena chica,
no hablas como una buena chica,
150
00:07:39,626 --> 00:07:41,419
y no te vistes
como una buena chica.
151
00:07:41,544 --> 00:07:44,673
Escucha, ma, actúo y hablo
y me visto exactamente como quiero,
152
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
pero técnicamente,
sigo siendo una buena chica.
153
00:07:46,758 --> 00:07:48,051
¡No puedo creerlo!
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Si alguien más dijera eso,
lo matarías.
155
00:07:53,098 --> 00:07:56,768
- Oh, ma, te quiero.
- ¿Ah, sí?
156
00:07:56,893 --> 00:07:58,478
Cuando fui a trabajar
en Atlantic City esta vez,
157
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
- ¿Sabes lo que he planeado?
- ¿El qué?
158
00:08:00,397 --> 00:08:03,274
Iba a ganar suficiente dinero
para comprarte un nuevo vestido de seda
159
00:08:03,400 --> 00:08:05,110
y algunos muebles nuevos
para el salón,
160
00:08:05,235 --> 00:08:07,028
y un marco de plata
para la foto de Miss Minnie.
161
00:08:07,153 --> 00:08:10,115
Sarah Jane,
¿qué intentas decir?
162
00:08:10,240 --> 00:08:12,575
Mamá, ¿podrías
prestarme 20 dólares?
163
00:08:12,701 --> 00:08:14,327
- ¡No!
- ¡OW!
164
00:08:14,452 --> 00:08:15,829
Me lo imaginaba.
165
00:08:15,954 --> 00:08:17,831
¿Por qué no pides
un millón?
166
00:08:17,956 --> 00:08:19,207
¿Puedes prescindir de él?
167
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
Ahora que estás en casa,
168
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
¿qué vas a hacer
hacer contigo mismo?
169
00:08:23,336 --> 00:08:25,296
Bueno, ahora mismo, creo que
Bajaré a la nevera
170
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
y ver si hay cerveza.
171
00:08:26,923 --> 00:08:29,259
Oh, ma, por favor, alégrate
de tenerme en casa.
172
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Ohh.
173
00:08:33,972 --> 00:08:35,473
Adiós, Minnie.
Nos vemos.
174
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
¡Cómo te atreves!
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Oh, Srta. Minnie,
176
00:08:44,399 --> 00:08:46,901
¿qué vamos a hacer
hacer con ella?
177
00:08:47,027 --> 00:08:49,362
- Maggie.
- Oh.
178
00:08:49,779 --> 00:08:51,573
¿Sarah Jane
trajo dinero a casa?
179
00:08:51,698 --> 00:08:53,575
Quería que le prestara 20 dólares.
180
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
¿Y el Padre McGuffey?
181
00:08:55,493 --> 00:08:57,996
Le telefoneé y me dijo que
no puede hacer nada con el banco.
182
00:08:58,121 --> 00:08:59,330
No te preocupes, querida.
183
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
Mi historia sobre Tommy
184
00:09:00,874 --> 00:09:02,333
está empezando
a funcionar mejor ahora.
185
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
Ah, es mucha imaginación
que necesitarás.
186
00:09:04,711 --> 00:09:07,797
La historia que me estoy inventando es,
que quiere sorprendernos.
187
00:09:07,922 --> 00:09:10,717
Ha estado trabajando duro
y ahorrando su dinero,
188
00:09:10,842 --> 00:09:13,762
y pronto volverá a casa
en un gran coche.
189
00:09:13,887 --> 00:09:16,264
Tendrá una luz de cristal tallado
en la parte superior,
190
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
y tendrá dinero
en cada bolsillo.
191
00:09:18,933 --> 00:09:20,852
Será un gran compositor,
192
00:09:20,977 --> 00:09:24,189
y jugará para nosotros
y nos dirá que no nos preocupemos.
193
00:09:39,412 --> 00:09:40,455
Buenas noches.
194
00:09:48,713 --> 00:09:50,507
Oye, que demasiado pegajoso
y sentimental
195
00:09:50,632 --> 00:09:52,092
para las 3:00 de la mañana.
196
00:09:52,217 --> 00:09:53,843
Toca algo tuyo.
197
00:09:53,968 --> 00:09:54,844
¿Por qué?
198
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
Porque me gustaría
oírlo.
199
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
No está mal.
200
00:10:06,564 --> 00:10:08,233
Tal vez te ayude
a publicarlo.
201
00:10:08,358 --> 00:10:10,151
Eso es lo que dijiste
hace tres meses.
202
00:10:10,276 --> 00:10:12,695
Bueno, eso no fue hace tanto.
Quizá lo siga haciendo.
203
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
No creo que lo hagas.
Lo dejo.
204
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
¿Eh?
205
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
Puedes pagarme esta noche.
206
00:10:18,284 --> 00:10:19,828
¿Cuál es la idea?
207
00:10:19,953 --> 00:10:22,539
Estoy cansado de jugar
por cacahuetes y promesas.
208
00:10:22,664 --> 00:10:25,041
Y estoy cansado de empacar
para ti.
209
00:10:25,166 --> 00:10:26,918
La ley te alcanza,
210
00:10:27,043 --> 00:10:29,671
No quiero arriesgar mi cuello
para intentar salvar el tuyo.
211
00:10:30,213 --> 00:10:32,590
Me gusta mi cuello.
Es el único que tengo.
212
00:10:32,715 --> 00:10:34,676
Oye, ven aquí.
Ven aquí.
213
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
- ¿Dónde vas a ir?
- No lo sé.
214
00:10:37,095 --> 00:10:39,013
¿De vuelta a casa con mamá?
215
00:10:39,139 --> 00:10:40,473
No.
216
00:10:40,598 --> 00:10:42,433
Ah, estarías mejor
seguir conmigo.
217
00:10:42,559 --> 00:10:44,310
Me gusta tu música.
Venga, vamos.
218
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
Sr. Maguire, la policía.
Estamos vigilados.
219
00:10:54,445 --> 00:10:55,697
Vamos, chico.
220
00:11:01,035 --> 00:11:02,579
- George.
- ¿Qué ha pasado?
221
00:11:02,704 --> 00:11:03,830
Abre esa caja fuerte.
222
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
Monjes -
la rata traidora.
223
00:11:14,340 --> 00:11:15,592
Apaga las luces.
224
00:11:16,551 --> 00:11:18,011
Saca esos discos
de la caja fuerte
225
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
y apilarlos en el suelo -
todos ellos.
226
00:11:28,313 --> 00:11:30,440
Trae las hachas.
227
00:11:30,565 --> 00:11:31,816
Consigue un poco de líquido para encendedores
o algo
228
00:11:31,941 --> 00:11:33,443
y hacer que esto arda.
229
00:11:46,080 --> 00:11:48,291
Mantén la boca cerrada.
Vamos, Tommy.
230
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
¿Dónde está Maguire?
231
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
No lo sé.
232
00:12:08,228 --> 00:12:09,604
Dame esa pistola.
233
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
- No, Chips.
- ¡Dame esa pistola!
234
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Ese doble-Grosser
que resultó ser Monks.
235
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
Sentado en mi despacho
como te plazca,
236
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
y todo el tiempo,
tiene a la policía avisada.
237
00:12:45,974 --> 00:12:47,392
¿Adónde vas a ir?
238
00:12:47,517 --> 00:12:48,643
Y pensar
que podría meterme en problemas
239
00:12:48,768 --> 00:12:50,103
por enchufar
una rata como esa.
240
00:12:51,896 --> 00:12:53,815
Bueno, la ley es
terriblemente chiflada a veces.
241
00:12:53,940 --> 00:12:55,733
Te pregunté,
"¿A dónde vas a ir?"
242
00:12:55,858 --> 00:12:57,694
¿Eh?
Oh, no lo sé.
243
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
Tengo un par de escondites,
244
00:12:59,779 --> 00:13:02,782
pero Monks probablemente ha avisado
a la policía sobre ellos, también.
245
00:13:02,907 --> 00:13:04,492
¡Di!
246
00:13:04,617 --> 00:13:06,411
Oye, ese basurero
que dirige tu vieja
247
00:13:06,536 --> 00:13:07,537
es una pensión,
¿no?
248
00:13:07,662 --> 00:13:09,330
¿Cómo lo sabes?
249
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
¿Qué, crees que contrato a tipos
que no busco?
250
00:13:11,291 --> 00:13:12,792
Claro, eso será
un buen escondite
251
00:13:12,917 --> 00:13:14,669
hasta que mi abogado
se aclaren.
252
00:13:14,794 --> 00:13:16,337
Cocinamos una historia para que la vieja
señora no sospeche.
253
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
Olvídalo.
254
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
He hecho lo suficiente
para preocupar a mi madre
255
00:13:19,674 --> 00:13:21,926
sin traer a casa
un paquete de premios como tú.
256
00:13:22,051 --> 00:13:24,304
Yo no tomaría esa actitud
si fuera tú.
257
00:13:24,429 --> 00:13:25,847
¡La pensión está fuera!
258
00:13:25,972 --> 00:13:27,724
Ahora, mira, Tommy,
¿por qué supones
259
00:13:27,849 --> 00:13:31,269
¿Hice que mi abogado sacara
un permiso de armas a tu nombre?
260
00:13:31,394 --> 00:13:33,187
Los policías van a tallar
una bala de Monks.
261
00:13:33,688 --> 00:13:36,149
¿Y si se hacen con
el arma que disparó esa bala?
262
00:13:36,274 --> 00:13:38,151
Así que eso es todo, ¿eh?
263
00:13:38,276 --> 00:13:39,736
Por eso
Tuve que llevar un arma
264
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
para mantener un trabajo de pianista
en el club de El Cairo.
265
00:13:42,947 --> 00:13:45,575
Claro, siempre me gusta tener
una coartada lista para una emergencia.
266
00:13:46,284 --> 00:13:47,618
Ahora, si fuera a lanzar
esta artillería
267
00:13:47,744 --> 00:13:49,370
a la calle,
¿qué ocurre?
268
00:13:49,495 --> 00:13:50,830
Los policías se enteran
se restregó a Monks.
269
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Entonces, ¿a quién buscan,
¿a ti o a mí?
270
00:13:53,124 --> 00:13:55,084
Yo, supongo.
271
00:13:55,209 --> 00:13:57,003
¿Qué te hace pensar que
estaré donde puedan encontrarme?
272
00:13:57,128 --> 00:13:58,504
Apuesto a que no te encontrarán,
273
00:13:58,629 --> 00:14:00,423
pero seguro que
de encontrar a tu vieja.
274
00:14:00,548 --> 00:14:03,468
Sí, ¿cómo crees
que se va a sentir
275
00:14:03,593 --> 00:14:06,095
cuando la policía le dice
que su hijo es buscado por asesinato?
276
00:14:06,220 --> 00:14:07,597
¿Quieres romperle el corazón?
277
00:14:07,722 --> 00:14:09,223
Si alguna vez hubo un talón...
278
00:14:09,349 --> 00:14:11,100
Por supuesto, nunca
nunca va a llegar a eso,
279
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
porque mientras
que me haga con esta pistola,
280
00:14:12,810 --> 00:14:14,896
vas a hacer
exactamente lo que te digan.
281
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
Ahora, dale al conductor
tu dirección.
282
00:14:43,841 --> 00:14:45,802
¿Quién está ahí? ¿Qué es?
283
00:14:45,927 --> 00:14:47,678
Es Tommy.
284
00:14:48,638 --> 00:14:49,722
Tommy.
285
00:14:52,558 --> 00:14:54,477
¡Tommy!
286
00:14:58,731 --> 00:15:01,401
Sabía que volverías a casa,
287
00:15:01,526 --> 00:15:03,778
conduciendo un gran -
288
00:15:08,533 --> 00:15:10,618
Sabía que volverías a casa.
289
00:15:16,165 --> 00:15:17,917
Déjame mirarte.
290
00:15:21,212 --> 00:15:22,255
Espera un minuto, ma.
291
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Pasa.
292
00:15:30,346 --> 00:15:31,681
Este es el Sr. Grasselli.
293
00:15:33,057 --> 00:15:34,350
¿Qué tal?
294
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
Encantada de conocerla,
Sra. Taylor.
295
00:15:35,852 --> 00:15:37,311
¿No quieres venir al salón?
296
00:15:37,437 --> 00:15:38,813
- ¿El qué?
- El salón.
297
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Sí, claro.
298
00:15:46,112 --> 00:15:48,781
Si supieras cómo
He soñado con esto.
299
00:15:48,906 --> 00:15:50,533
Sí, claro.
300
00:15:52,577 --> 00:15:53,578
Parece más o menos lo mismo.
301
00:15:54,328 --> 00:15:55,997
Tendrán que disculparme,
Sr. Grasselli,
302
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
pero no he visto a mi hijo
desde hace cinco años.
303
00:15:58,583 --> 00:16:01,377
Adelante.
Si él puede soportarlo, yo también.
304
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
¿No hay algo
que pueda hacer por ti?
305
00:16:03,171 --> 00:16:05,173
¿Quizás algo de cenar
¿o algo de beber?
306
00:16:05,298 --> 00:16:07,049
No, gracias.
307
00:16:07,175 --> 00:16:09,302
El Sr. Grasselli quiere una habitación
por un tiempo. ¿Tiene una?
308
00:16:09,427 --> 00:16:11,888
Sí, en el siguiente piso,
al fondo.
309
00:16:12,013 --> 00:16:13,973
Tal vez podría tener la pequeña
habitación junto a él, ¿eh?
310
00:16:14,098 --> 00:16:16,642
Tommy, puedes tener
lo que quieras.
311
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
Verás, a él no
le gusta estar solo.
312
00:16:18,978 --> 00:16:21,606
Sólo un gran bebé,
Sra. Taylor.
313
00:16:22,231 --> 00:16:23,483
Te lo enseñaré enseguida.
314
00:16:25,735 --> 00:16:27,862
Hey, esto es un porro.
315
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
Parece un museo.
316
00:16:32,992 --> 00:16:34,702
Espero que se sienta cómodo
aquí, Sr. Grasselli.
317
00:16:34,827 --> 00:16:36,162
Era
la habitación del viejo caballero.
318
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
¿Qué es eso?
319
00:16:39,290 --> 00:16:41,042
Eso era parte de la vieja
colección del caballero,
320
00:16:41,167 --> 00:16:42,168
era naturalista.
321
00:16:46,088 --> 00:16:48,549
Y, Sr. Grasselli,
espero que no le importe,
322
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
pero no deben
ser tocados.
323
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
No lo estarán.
324
00:16:58,684 --> 00:17:00,978
Ese fue uno
de sus mejores ejemplares.
325
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
Era un buen hombre.
326
00:17:03,147 --> 00:17:06,526
Murió en esa cama,
que en paz descanse.
327
00:17:06,651 --> 00:17:08,569
Puedes subir esto
si tienes frío.
328
00:17:08,694 --> 00:17:11,405
Ahora, deje de quejarse
por mí, Sra. Taylor. Buenas Noches.
329
00:17:11,531 --> 00:17:13,282
Oh, pero me encantaría
para establecer -
330
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
por qué, nos olvidamos
el equipaje.
331
00:17:14,534 --> 00:17:16,577
No lo trajimos.
332
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Lo conseguiré a primera hora
por la mañana.
333
00:17:18,287 --> 00:17:21,040
Ah, ya veo.
El desayuno es a las 9:00.
334
00:17:21,165 --> 00:17:22,917
Olvidé decirle
que el Sr. Grasselli
335
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
quiere sus comidas
en su habitación.
336
00:17:24,752 --> 00:17:26,671
Quiere quedarse aquí
todo el tiempo.
337
00:17:26,796 --> 00:17:28,506
Bueno, no mientras
Me lo estoy inventando.
338
00:17:28,631 --> 00:17:31,676
Sí, pero verá, son
órdenes del médico, Sra. Taylor.
339
00:17:31,801 --> 00:17:34,387
Me estoy recuperando
de un ataque de nervios.
340
00:17:34,512 --> 00:17:36,347
Me molesta ver a la gente.
341
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
Lo siento mucho.
Por supuesto que no me importa.
342
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
Oh, no estoy pidiendo
ningún favor.
343
00:17:41,018 --> 00:17:42,270
Estaría encantado de pagar más.
344
00:17:42,812 --> 00:17:44,814
Usted debe tener un montón de dinero
para tirar, Sr. Grasselli,
345
00:17:44,939 --> 00:17:48,192
pagar extra sólo para sentarse
y ver cómo se hace una cama.
346
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Pero si estás enfermo,
será mejor que te vayas a la cama.
347
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
¿Te importaría si espero
hasta que salgas?
348
00:17:52,446 --> 00:17:54,615
Me iré ahora mismo.
Buenas noches.
349
00:17:54,740 --> 00:17:55,700
Iré
y arreglaré tu habitación.
350
00:17:55,825 --> 00:17:56,951
De acuerdo.
351
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Escucha, Tommy, yo...
352
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
Sr. Grasselli, el baño
está justo al otro lado del pasillo.
353
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
Gracias. Buenas noches. Buenas noches.
354
00:18:05,876 --> 00:18:09,005
¿Podrías decirle a tu vieja
que no me moleste.
355
00:18:09,130 --> 00:18:10,464
Oh, así es mamá.
356
00:18:10,590 --> 00:18:12,800
Sí, bueno, díselo de todos modos,
¿lo harás?
357
00:18:18,306 --> 00:18:19,807
Odio a las madres.
358
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
Hilos de plata entre los...
359
00:18:36,907 --> 00:18:38,618
Lo mejor de la mañana
para ti, ma.
360
00:18:38,743 --> 00:18:40,620
Media tarde para ti.
El almuerzo ha terminado.
361
00:18:40,745 --> 00:18:42,079
Tanto mejor
para mi figura.
362
00:18:42,204 --> 00:18:43,789
Tendrás que
levantarte para comer
363
00:18:43,914 --> 00:18:45,708
si quieres conseguir algo
alrededor de esta casa.
364
00:18:45,833 --> 00:18:48,461
No quiero ninguna comida.
Todo lo que quiero es una taza de café.
365
00:18:48,586 --> 00:18:50,338
Y puede que pruebe
un trozo de ese filete.
366
00:18:51,130 --> 00:18:52,757
Sí, claro.
367
00:18:52,882 --> 00:18:54,800
Ah, yo no creo
en esta dieta.
368
00:18:54,925 --> 00:18:56,761
¿Qué tal unas patatas
con tu filete?
369
00:18:56,886 --> 00:18:59,221
Bueno, si hay salsa,
Voy a probar un poco de eso, también.
370
00:19:06,354 --> 00:19:07,688
¿Sarah Jane?
371
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
¿Hmm?
372
00:19:11,609 --> 00:19:13,277
- ¿Sarah Jane?
- ¿Hmm?
373
00:19:13,402 --> 00:19:14,987
Tommy ha vuelto a casa.
374
00:19:15,112 --> 00:19:17,073
¿Tommy?
¿En serio?
375
00:19:19,408 --> 00:19:21,160
¿Y qué?
376
00:19:21,285 --> 00:19:23,037
¿Te imaginas a
Chips Maguire?
377
00:19:23,162 --> 00:19:25,373
Solía trabajar para él en
el club nocturno Villa Paradise.
378
00:19:25,498 --> 00:19:27,208
Dije que Tommy está en casa.
379
00:19:27,333 --> 00:19:28,834
Ya te he oído.
Así que está en casa.
380
00:19:29,377 --> 00:19:32,088
Ma, dentro de mí, estoy estallando
de entusiasmo femenino,
381
00:19:32,213 --> 00:19:34,382
pero intento
controlar mis sentimientos.
382
00:19:34,507 --> 00:19:36,967
Lo tomas como si
se hubiera ido ayer.
383
00:19:41,681 --> 00:19:43,808
Oh, ese es
un tipo bien parecido.
384
00:19:43,933 --> 00:19:45,309
¿Dónde está su cara?
385
00:19:45,434 --> 00:19:47,436
Bueno, Chips no es
exactamente fotogénico.
386
00:19:47,561 --> 00:19:49,730
¡Ah, no hables sucio!
387
00:19:49,855 --> 00:19:51,774
Ma, tienes
la mente más baja.
388
00:19:51,899 --> 00:19:54,235
Eso sólo significa que nunca
que le hagan una foto.
389
00:19:55,903 --> 00:19:57,697
Hay un trozo de
pastel de merengue de limón sobrante.
390
00:19:57,822 --> 00:19:59,240
¿Lo quieres?
391
00:19:59,365 --> 00:20:00,574
Un mordisco más
no puede hacer ninguna diferencia.
392
00:20:03,619 --> 00:20:05,746
Tommy trajo a un amigo
con él anoche.
393
00:20:06,288 --> 00:20:07,957
Se va a quedar aquí
como interno.
394
00:20:08,082 --> 00:20:09,291
¿Sí?
395
00:20:09,792 --> 00:20:12,920
- Su nombre es Sr. Grasselli.
- Nunca he oído hablar de él.
396
00:20:13,045 --> 00:20:15,089
Está en casa, en el salón,
probando el piano.
397
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
¿Por qué no subes
y lo ves?
398
00:20:16,882 --> 00:20:18,175
Que venga corriendo
a verme.
399
00:20:18,801 --> 00:20:20,636
Sarah Jane, ¿hay algo
entre tú y Tommy?
400
00:20:20,761 --> 00:20:22,847
¿Pasa algo?
¿Cómo podría ser?
401
00:20:22,972 --> 00:20:25,015
Bueno, entonces ¿por qué no quieres
ir a hablar con él?
402
00:20:25,141 --> 00:20:26,392
¿De qué hablaremos?
403
00:20:26,517 --> 00:20:27,560
Sobre las cartas
que no escribió
404
00:20:27,685 --> 00:20:29,103
¿y las postales que no recibí?
405
00:20:29,228 --> 00:20:31,272
Por supuesto, podríamos hablar
de cuando éramos niños
406
00:20:31,397 --> 00:20:33,232
y me tiró del pelo
y le di una bofetada,
407
00:20:33,357 --> 00:20:35,526
pero eso llevaría
a una pelea.
408
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
A menos que haya cambiado mucho en
cinco años, lucharemos de todos modos.
409
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
Uno de nosotros hará una inteligente
crack, y nos vamos de nuevo.
410
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Eso abotonaría
tu temperamento por una vez.
411
00:20:42,700 --> 00:20:44,285
Abróchate el botón
412
00:20:44,410 --> 00:20:46,245
Bueno, ahora, Sarah Jane,
inténtalo sólo esta vez.
413
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Empieza con buen pie
diciéndole algo dulce.
414
00:20:48,372 --> 00:20:50,166
De verdad,
se muere por verte.
415
00:20:50,291 --> 00:20:51,417
- Continúa.
- Por favor.
416
00:20:51,542 --> 00:20:52,710
Haz lo que te digan.
417
00:20:52,835 --> 00:20:54,670
Oh, deja de empujarme
¡por ahí!
418
00:20:57,214 --> 00:20:58,215
Maggie...
419
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
¿Sabes lo que pienso?
420
00:21:01,051 --> 00:21:02,303
Ah, no piensas.
Imaginas.
421
00:21:02,428 --> 00:21:04,013
Historias todo el tiempo.
422
00:21:04,138 --> 00:21:05,890
Esta es una verdadera
sobre Tommy y Sarah Jane.
423
00:21:06,015 --> 00:21:07,850
Están secretamente enamorados
el uno del otro,
424
00:21:07,975 --> 00:21:10,519
y después de cinco años, están
asustados de la primera reunión.
425
00:21:10,644 --> 00:21:12,146
¡Ah, eso es un lollapalooza!
426
00:21:29,705 --> 00:21:31,081
Hola, enano.
427
00:21:31,207 --> 00:21:33,417
Hola, sabelotodo.
428
00:21:33,542 --> 00:21:34,794
Oí que estabas en casa.
429
00:21:37,087 --> 00:21:38,422
¿Dónde has estado?
430
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Oh, Chicago, St. Louis,
431
00:21:41,258 --> 00:21:44,595
San Francisco, Panamá,
un montón de sitios.
432
00:21:44,720 --> 00:21:46,889
Y nunca enviaste una palabra
a tu pobre y vieja madre.
433
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
Estaba casi loca
a veces.
434
00:21:49,141 --> 00:21:50,851
No necesito que
que me lo cuentes.
435
00:21:50,976 --> 00:21:53,103
No necesitas a nadie
para nada, ¿verdad?
436
00:21:53,229 --> 00:21:55,397
Si te refieres a que puedo cuidar
de mí mismo, tienes razón.
437
00:21:55,523 --> 00:21:57,274
Sí, bueno,
por tu aspecto,
438
00:21:57,399 --> 00:21:58,943
has estado haciendo
un gran trabajo.
439
00:21:59,068 --> 00:22:00,361
Me ha ido bien.
440
00:22:00,486 --> 00:22:02,905
¿Por qué has vuelto a casa?
¿Quién es Grasselli?
441
00:22:03,030 --> 00:22:04,824
¿Por qué no te metes
tus propios asuntos?
442
00:22:04,949 --> 00:22:06,867
¿Por qué no te tiras
una zambullida de cisne en el East River?
443
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
¿Durmió bien,
¿Sr. Grasselli?
444
00:22:13,415 --> 00:22:14,750
Sí, bastante bien.
445
00:22:14,875 --> 00:22:16,293
Un poco tranquilo por aquí,
¿no?
446
00:22:27,221 --> 00:22:29,431
- Oye, ¿vive aquí?
- ¿Quién?
447
00:22:29,557 --> 00:22:30,891
La pelirroja
que acaba de pasar.
448
00:22:31,016 --> 00:22:32,560
Oh, esa debe haber sido
Sarah Jane.
449
00:22:32,685 --> 00:22:35,229
Oh, ese es su nombre, ¿eh?
¿Sarah Jane?
450
00:22:35,354 --> 00:22:36,939
Es la hija de la Sra. Ryan.
451
00:22:37,064 --> 00:22:39,358
Es dos años más joven
que mi hijo, Tommy.
452
00:22:39,483 --> 00:22:41,652
Fueron criados como
hermano y hermana, lo eran.
453
00:22:41,777 --> 00:22:43,445
Inventé una pequeña historia
sobre ellos.
454
00:22:43,571 --> 00:22:44,905
¿Te gustaría oírlo?
455
00:22:45,030 --> 00:22:46,282
Sí, pero en otro momento,
Sra. Taylor.
456
00:22:46,407 --> 00:22:47,783
Ahora mismo,
para ser sincero contigo,
457
00:22:47,908 --> 00:22:49,869
Estoy tratando de llegar
al baño.
458
00:22:49,994 --> 00:22:51,203
¿Con el sombrero puesto?
459
00:22:51,328 --> 00:22:52,580
Sí, ¿por qué no?
460
00:23:01,046 --> 00:23:02,882
Pues bien,
Voy a hacer la historia corta.
461
00:23:03,007 --> 00:23:04,758
Ahora que Tommy está en casa,
462
00:23:04,884 --> 00:23:07,595
va a trabajar en su música
y convertirse en un gran compositor,
463
00:23:07,720 --> 00:23:09,972
y Sarah Jane
va a ser descubierta
464
00:23:10,097 --> 00:23:11,849
y ser una gran estrella de cine.
465
00:23:11,974 --> 00:23:14,476
Entonces se casarán
y serán ricos y famosos,
466
00:23:14,602 --> 00:23:16,395
y ninguno de nosotros
tendrá que preocuparse más.
467
00:23:16,520 --> 00:23:18,188
¿No es maravilloso?
468
00:23:18,314 --> 00:23:19,899
Sí, pero es un poco
cursi, ¿no?
469
00:23:20,900 --> 00:23:22,610
¿No te gustan las historias,
¿Sr. Grasselli?
470
00:23:23,110 --> 00:23:24,695
Sí, cuando tienen
algo de carne roja en ellos.
471
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
Voy por
hilos de premio -
472
00:23:26,572 --> 00:23:28,282
algo con gángsters
en ellos.
473
00:23:28,407 --> 00:23:30,326
- Ya sabes, algo real.
- ¿Quieres decir, con villanos?
474
00:23:30,451 --> 00:23:32,661
Sí. Sí.
Supongo que eso es lo que quiero decir.
475
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Pero yo no creo
en villanos, Sr. Grasselli.
476
00:23:35,247 --> 00:23:37,124
¿Ah, no?
477
00:23:37,249 --> 00:23:40,336
No, ni siquiera en la vida real.
Nadie es realmente un villano.
478
00:23:40,461 --> 00:23:41,921
Nadie es realmente malo.
479
00:23:43,964 --> 00:23:46,133
Sí, algunos de los chicos que conozco
se alegrarían de oír eso.
480
00:23:46,258 --> 00:23:49,219
Oh, por favor, no fume otro
cigarrillo, Sr. Grasselli.
481
00:23:49,345 --> 00:23:51,388
Mira estos...
todo desde anoche.
482
00:23:51,513 --> 00:23:53,015
No deberías fumar tanto,
483
00:23:53,140 --> 00:23:55,476
teniendo en cuenta el estado
de su salud.
484
00:23:55,601 --> 00:23:57,770
Escuche, Sra. Taylor,
usted sabe, mi salud
485
00:23:57,895 --> 00:24:00,022
sería mucho mejor si
dejaras de preocuparte por ello.
486
00:24:00,147 --> 00:24:01,941
Bueno, sólo intento
cuidar de ti.
487
00:24:02,066 --> 00:24:03,817
Por favor, no lo hagas.
488
00:24:03,943 --> 00:24:06,111
Sr. Grasselli,
¿es usted huérfano?
489
00:24:06,236 --> 00:24:07,613
¿Qué...? ¿Por qué?
490
00:24:07,738 --> 00:24:09,239
Bueno, cada vez
Trato de cuidar de ti,
491
00:24:09,365 --> 00:24:10,908
te haces el gracioso.
492
00:24:11,033 --> 00:24:12,409
Me hace pensar
que nunca has sabido
493
00:24:12,534 --> 00:24:14,203
el cuidado amoroso de una madre.
494
00:24:15,871 --> 00:24:18,290
Creo que
Puedo hacerlo ahora.
495
00:24:24,880 --> 00:24:26,215
¡Oh, Dios!
496
00:24:27,633 --> 00:24:28,884
¡Eh!
497
00:24:29,009 --> 00:24:31,470
Oye, ¿por qué estás
husmeando?
498
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
No estaba fisgoneando.
499
00:24:33,138 --> 00:24:34,640
Estaba guardando
tus cosas.
500
00:24:34,765 --> 00:24:36,475
Además, no estamos acostumbrados
a tener internos
501
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
que traen armas
en sus maletas.
502
00:24:38,686 --> 00:24:40,187
Un momento, Sra. Taylor.
503
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
No saque
a conclusiones erróneas.
504
00:24:42,272 --> 00:24:44,358
Verás, hago bastante
de caza.
505
00:24:44,483 --> 00:24:46,652
Es una especie de
un hobby para mí, sí.
506
00:24:46,777 --> 00:24:48,862
De hecho, tan
tan pronto como consiga sentirme mejor,
507
00:24:48,988 --> 00:24:51,115
Me voy de caza.
Je je.
508
00:24:51,240 --> 00:24:52,866
Es por eso que tenía las armas
enviadas.
509
00:24:52,992 --> 00:24:54,868
Oh, bueno, pensé -
510
00:24:54,994 --> 00:24:56,870
Sí, ya veo
cómo lo harías.
511
00:24:56,996 --> 00:25:00,082
Siento haberme enfadado.
Espero que me disculpes.
512
00:25:00,207 --> 00:25:01,500
Claro, claro.
513
00:25:01,625 --> 00:25:04,128
Sra. Taylor,
no lo divulgue.
514
00:25:04,253 --> 00:25:06,505
Los demás también podrían
a conclusiones erróneas, también.
515
00:25:06,630 --> 00:25:09,008
Te doy mi palabra,
que no se lo diré a nadie,
516
00:25:09,133 --> 00:25:10,676
ni siquiera Maggie.
517
00:25:10,801 --> 00:25:12,302
Iré a buscar tu bandeja.
518
00:25:36,243 --> 00:25:37,745
Un mes es mucho tiempo
519
00:25:37,870 --> 00:25:39,788
para un hombre como el Sr. Grasselli
se quede encerrado.
520
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
Será mejor que lo vigiles
Vigílalo, Tommy.
521
00:25:41,415 --> 00:25:43,125
Asegúrate de que no
se arriesgue.
522
00:25:43,250 --> 00:25:45,002
Todo lo que haces
es hablar de Grasselli.
523
00:25:45,127 --> 00:25:46,462
¿Y yo qué?
524
00:25:46,587 --> 00:25:48,797
Estarás bien,
Tommy, muchacho.
525
00:25:48,922 --> 00:25:50,466
Usted acaba de cuerda a lo largo de
con el Sr. Grasselli.
526
00:25:50,591 --> 00:25:52,760
Le gustas.
Estás en buenas manos.
527
00:25:52,885 --> 00:25:55,512
Claro, y están
alrededor de mi cuello.
528
00:25:56,513 --> 00:25:58,390
Buenas noches, Tommy.
Muy bien, Mike.
529
00:26:12,029 --> 00:26:13,155
Oh. Hola.
530
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
Es la hora de
niña.
531
00:26:16,658 --> 00:26:19,036
¿O no crees que
que necesitas un sueño reparador?
532
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
¿Quién es el hombre con
la cartera y el sombrero marrón
533
00:26:25,375 --> 00:26:27,544
que viene a ver al Sr. Grasselli
todo el tiempo?
534
00:26:28,754 --> 00:26:31,090
Es su médico.
Dr. Roberts.
535
00:26:31,215 --> 00:26:32,508
Oh, su médico.
536
00:26:35,344 --> 00:26:37,596
Bueno, si está tan enfermo, ¿por qué
no va a un hospital?
537
00:26:38,514 --> 00:26:40,265
Qué nariz más grande
que tienes, abuela.
538
00:26:40,390 --> 00:26:43,018
Tanto mejor para que no te guste
el olor del Sr. Grasselli.
539
00:26:43,977 --> 00:26:45,187
No quise decir eso.
540
00:26:45,729 --> 00:26:47,940
Pero ¿por qué se queda
en su habitación todo el tiempo?
541
00:26:48,065 --> 00:26:49,108
¿De quién se esconde?
542
00:26:49,233 --> 00:26:50,776
No se esconde.
543
00:26:50,901 --> 00:26:52,945
El pobre hombre está intentando
conseguir una cura de reposo.
544
00:26:53,070 --> 00:26:54,822
No parece
que tenga muchas posibilidades.
545
00:26:54,947 --> 00:26:56,865
¿Es un buen amigo
¿Es un buen amigo suyo?
546
00:26:56,990 --> 00:26:57,950
Sí.
547
00:26:58,617 --> 00:27:00,744
Me va a ayudar
a publicar mi música
548
00:27:00,869 --> 00:27:02,996
si alguna vez tengo la oportunidad
de seguir escribiendo.
549
00:27:03,122 --> 00:27:04,206
Qué gracioso.
550
00:27:04,790 --> 00:27:06,416
Nunca he oído hablar de un empresario
llamado Grasselli.
551
00:27:06,542 --> 00:27:07,876
Muchas cosas
de las que no has oído hablar.
552
00:27:08,377 --> 00:27:10,129
Ahora, vete
y déjame trabajar.
553
00:27:10,838 --> 00:27:12,005
Es un placer.
554
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
¿Todavía aquí?
555
00:27:35,737 --> 00:27:37,406
No puedes hacerme enfadar.
556
00:27:37,531 --> 00:27:39,825
No, no mientras puedas
pensar en otra pregunta.
557
00:27:39,950 --> 00:27:42,494
No, no más preguntas.
558
00:27:42,619 --> 00:27:45,122
Yo... pensé
que podrías darme una idea
559
00:27:45,247 --> 00:27:46,373
de una de sus canciones.
560
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Sí, claro.
561
00:27:49,459 --> 00:27:50,752
No pensé
que te interesaba.
562
00:28:02,431 --> 00:28:05,225
¡Qué bien cantas, Susan!
¿Dónde aprendiste a hacerlo?
563
00:28:05,350 --> 00:28:07,311
¿Nunca has oído hablar
sobre el genio?
564
00:28:07,436 --> 00:28:09,354
Bueno, ¿te imaginas
la cosa real?
565
00:28:09,479 --> 00:28:11,148
Está todo escrito
y todo.
566
00:28:11,273 --> 00:28:13,150
Oh, Tommy, no sabía
que fueras tan listo.
567
00:28:13,275 --> 00:28:14,860
¿Dónde aprendiste
a escribir música?
568
00:28:14,985 --> 00:28:17,070
Una de las cosas que recogí
vagando por ahí.
569
00:28:17,196 --> 00:28:19,781
Oh, eso es maravilloso.
¿Tienes más?
570
00:28:19,907 --> 00:28:21,658
Demasiados. Mira.
571
00:28:23,368 --> 00:28:26,121
Uh, tal vez usted me daría una oportunidad
de cantar una de ellas, ¿eh?
572
00:28:26,246 --> 00:28:29,082
- ¿Desde cuándo cantas?
- Siempre he cantado.
573
00:28:29,208 --> 00:28:31,543
Oh, sí, me acuerdo,
tú y los gatos de la Srta. Minnie.
574
00:28:31,668 --> 00:28:33,879
Bueno, si pudiste soportar
a los gatos, puedes soportarme a mí.
575
00:28:34,004 --> 00:28:35,839
Ojalá tuviera un número cómico,
porque tengo una idea
576
00:28:35,964 --> 00:28:37,758
así es como
va a resultar.
577
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
Hay uno.
578
00:28:40,344 --> 00:28:42,095
"Ángel disfrazado".
579
00:28:42,221 --> 00:28:43,889
Letra y música
por Tommy Taylor".
580
00:28:46,683 --> 00:28:47,935
No, juega más bajo.
581
00:28:49,061 --> 00:28:51,688
No, aún más bajo.
582
00:28:51,813 --> 00:28:53,649
Dime, ¿en qué tono cantas?
583
00:28:53,774 --> 00:28:55,525
Bueno, mira, lo tocas
en el tono que quieras,
584
00:28:55,651 --> 00:28:56,818
y la cantaré
en el tono que me guste,
585
00:28:56,944 --> 00:28:58,487
y veremos
cómo suena.
586
00:28:58,612 --> 00:29:00,239
Desearía tener cuatro manos -
587
00:29:00,364 --> 00:29:02,282
dos para tocar el piano
y dos para sostenerme las orejas.
588
00:29:02,407 --> 00:29:03,700
Muévase, señor.
589
00:29:09,289 --> 00:29:11,541
"No eres más que
un ángel disfrazado...
590
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
"bajó
desde arriba.
591
00:29:15,671 --> 00:29:17,631
Eres
una sorpresa celestial.
592
00:29:20,050 --> 00:29:21,885
Que vino a la tierra
para que yo amara".
593
00:29:27,266 --> 00:29:29,351
*Es más que emocionante*
594
00:29:29,476 --> 00:29:32,271
# Me deja tímido #
595
00:29:35,983 --> 00:29:37,985
*Estoy más que dispuesto*
596
00:29:38,110 --> 00:29:41,530
Para enseñar
mi tímido corazón a volar
597
00:29:41,655 --> 00:29:45,450
*Simplemente no sé*
qué hacer
598
00:29:45,575 --> 00:29:49,955
*No estoy acostumbrado*
a estas cosas
599
00:29:50,080 --> 00:29:54,251
*Quizás lo más inteligente*
que hacer
600
00:29:54,376 --> 00:29:55,877
♪ Es tomar las tijeras
a su -- ♪
601
00:29:57,504 --> 00:29:59,673
Inténtalo de nuevo.
602
00:29:59,798 --> 00:30:03,802
♪ Es tomar las tijeras
a tus alas ♪
603
00:30:04,678 --> 00:30:06,722
Da-la la-dee
da-da la-da-doe ♪
604
00:30:08,056 --> 00:30:10,225
*Y nunca podrás*
605
00:30:13,603 --> 00:30:16,898
*Tendré un ángel*
disfrazado
606
00:30:17,024 --> 00:30:22,154
Forever in my arms
para amar
607
00:30:23,488 --> 00:30:24,614
Bueno, ¿cómo se acumula
608
00:30:24,740 --> 00:30:26,074
con los gatos de la Srta. Minnie?
609
00:30:26,199 --> 00:30:28,201
Hmm, bastante cerca del empate.
610
00:30:28,327 --> 00:30:31,997
Tommy, sabes, deberíamos
formar un equipo. Seríamos buenos.
611
00:30:32,122 --> 00:30:34,416
Seríamos geniales...
En morir de hambre.
612
00:30:34,541 --> 00:30:38,128
No. Ahora, tal vez tu amigo
darnos a los dos un respiro.
613
00:30:38,253 --> 00:30:40,172
¿Qué te parece si trabajamos
un par de números?
614
00:30:40,297 --> 00:30:41,840
Podríamos
venir aquí y -
615
00:30:41,965 --> 00:30:43,258
Cierra las puertas.
616
00:30:43,383 --> 00:30:45,177
Sí, e insonorizar
las paredes.
617
00:30:45,302 --> 00:30:47,429
Y tal vez te mantendrá de
molestarme sobre Grasselli.
618
00:30:47,554 --> 00:30:49,306
Otra vez, ¿eh?
619
00:30:49,431 --> 00:30:52,059
De acuerdo.
620
00:30:52,184 --> 00:30:56,396
Eres sólo
un ángel disfrazado
621
00:30:56,521 --> 00:31:00,692
Who wandered down
desde arriba
622
00:31:00,817 --> 00:31:05,030
*Eres sólo*
una sorpresa celestial ♪
623
00:31:05,155 --> 00:31:08,742
*Que vino a la Tierra*
for me to love
624
00:31:09,826 --> 00:31:11,286
Debería cambiarme de vestido.
625
00:31:11,411 --> 00:31:13,163
Tonterías.
Te ves bien.
626
00:31:13,914 --> 00:31:15,499
Oh, ¿no es ese el almuerzo del
Sr. Grasselli?
627
00:31:15,624 --> 00:31:17,292
Oh, ella es cada vez más brillante
cada día.
628
00:31:17,417 --> 00:31:19,044
Dime, ¿qué clase
de huevo es?
629
00:31:19,169 --> 00:31:21,338
El Sr. Grasselli no es un huevo.
Es un buen caballero.
630
00:31:21,463 --> 00:31:22,714
Entonces, ¿por qué Tommy
le tiene miedo?
631
00:31:22,839 --> 00:31:24,174
Nunca había oído
tal idea.
632
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
¡Algo huele muy mal!
633
00:31:28,470 --> 00:31:30,013
- ¿Van a entrar los dos?
- Sí.
634
00:31:30,138 --> 00:31:32,057
- Goody. A mí también.
- No creo que le guste.
635
00:31:32,182 --> 00:31:33,975
Bueno, nosotros tres podríamos
hacer su habitación en poco tiempo.
636
00:31:34,101 --> 00:31:35,477
Es la primera vez
que te oigo
637
00:31:35,602 --> 00:31:37,229
ofrecerse voluntario para las tareas domésticas.
638
00:31:37,354 --> 00:31:38,939
Soy una mujer cambiada,
llena del espíritu de servicio.
639
00:31:39,064 --> 00:31:40,982
Estás lleno de lo que
mató al gato. ¡Scat!
640
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
¡Scat!
641
00:31:45,612 --> 00:31:47,030
Sí, ¿quién es?
642
00:31:47,155 --> 00:31:48,824
Sra. Taylor. ¡Almuerzo!
643
00:31:50,492 --> 00:31:51,618
Pasa.
644
00:32:03,004 --> 00:32:04,423
¿Quién es?
645
00:32:04,548 --> 00:32:06,091
Es sólo la Sra. Ryan,
mi compañera.
646
00:32:06,216 --> 00:32:07,843
No podía soportarlo
por más tiempo.
647
00:32:07,968 --> 00:32:10,220
-Pensé que te había dicho...
-Encantado de conocerte.
648
00:32:10,345 --> 00:32:12,347
Te traje un especial
caldo de carne que hice
649
00:32:12,472 --> 00:32:14,224
para ayudar a construir
tu fuerza.
650
00:32:14,349 --> 00:32:16,810
Bueno, nadie va a estar enfermo
en ninguna casa donde yo cocine.
651
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
Sí, bueno,
No me gusta el caldo de carne.
652
00:32:18,728 --> 00:32:19,896
Bueno, vas
a comerlo.
653
00:32:20,021 --> 00:32:21,398
¿Quién lo dice?
654
00:32:21,523 --> 00:32:23,191
Ahora, no te pongas duro
conmigo, jovencito.
655
00:32:23,316 --> 00:32:25,068
Si me ocupara del
viejo caballero,
656
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
Puedo contigo.
657
00:32:27,487 --> 00:32:28,864
Saca ese cigarro.
658
00:32:28,989 --> 00:32:30,198
¡Sácalo!
659
00:32:32,742 --> 00:32:34,411
Toma, prueba esto.
660
00:32:34,536 --> 00:32:36,955
Por favor, Sr. Grasselli.
661
00:32:41,084 --> 00:32:42,794
No pongas caras.
662
00:32:42,919 --> 00:32:45,755
A ningún inválido le gustaba todavía nada
que le hiciera bien.
663
00:32:45,881 --> 00:32:47,841
- Traga.
- Por favor.
664
00:32:52,637 --> 00:32:54,347
Ahora tengo dos madres.
665
00:33:01,855 --> 00:33:03,690
Has estado arreglando
esa cortina durante una semana.
666
00:33:03,815 --> 00:33:05,567
¿Nunca
sale de su habitación?
667
00:33:05,692 --> 00:33:07,360
Sólo para ir
al baño.
668
00:33:07,486 --> 00:33:09,821
Y entonces no es nada
pero algo en una bata de baño
669
00:33:09,946 --> 00:33:11,823
con un sombrero
sobre la cara.
670
00:33:13,074 --> 00:33:14,075
Oh.
671
00:34:23,353 --> 00:34:25,146
Bueno...
672
00:34:25,272 --> 00:34:26,398
Si no es Sal.
673
00:34:26,940 --> 00:34:29,150
Entonces, el Sr. Grasselli
es Chips Maguire.
674
00:34:29,276 --> 00:34:31,278
Fui un poco tonto
por no haberlo adivinado.
675
00:34:32,988 --> 00:34:35,031
Me han hecho sombra antes,
pero esta es la primera vez
676
00:34:35,156 --> 00:34:37,701
Alguna vez me emboscaron
en el baño.
677
00:34:37,826 --> 00:34:39,703
Sólo tenía que averiguar
lo que Tommy ha conseguido
678
00:34:39,828 --> 00:34:42,163
- enredado.
- Bueno, ahora ya lo sabes.
679
00:34:42,289 --> 00:34:43,623
Sí, tenía la corazonada
que sería algo
680
00:34:43,748 --> 00:34:44,791
que podría meternos a todos
en problemas.
681
00:34:46,209 --> 00:34:49,671
El problema es una cosa que puedo repartir
cuando la gente me lo pide.
682
00:34:49,796 --> 00:34:51,548
Y eso va para las damas
que ven demasiado.
683
00:34:51,673 --> 00:34:53,717
Oh, guarda esos empujones
para tus gorilas tontos.
684
00:34:53,842 --> 00:34:55,135
Soy yo
con quien estás hablando.
685
00:34:56,845 --> 00:34:58,597
¿Cómo es que Tommy
mezclado contigo?
686
00:35:00,056 --> 00:35:02,309
- ¿Por qué no le preguntas?
- Se lo preguntaré.
687
00:35:03,435 --> 00:35:04,644
Espera un minuto, Sal.
688
00:35:07,981 --> 00:35:09,733
Ahora sabes que soy yo,
689
00:35:09,858 --> 00:35:12,027
¿Vendrás
y hablar conmigo alguna vez?
690
00:35:12,152 --> 00:35:15,071
- ¿Por qué?
- Me estoy volviendo loco.
691
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Si no es
una habitación llena de madres
692
00:35:16,781 --> 00:35:18,408
espiando detrás de mis orejas
para ver si me he lavado,
693
00:35:18,533 --> 00:35:20,243
son ellos - esos monos
colgados en la pared.
694
00:35:20,368 --> 00:35:21,786
Están empezando
a hacerme muecas.
695
00:35:21,911 --> 00:35:23,163
¿Por qué no haces muecas
hacia atrás,
696
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
¿Matarlos de miedo?
697
00:35:38,261 --> 00:35:39,763
- Tommy.
- ¿Qué estabas haciendo ahí?
698
00:35:39,888 --> 00:35:41,097
Fregando la espalda de Maguire.
¿Qué te parece?
699
00:35:41,222 --> 00:35:42,307
¡Ven aquí!
700
00:35:43,558 --> 00:35:45,352
No hace falta
ser tan brusco.
701
00:35:45,477 --> 00:35:47,187
Ahora lo has hecho - estropeado
todo con su espionaje.
702
00:35:47,312 --> 00:35:48,563
No he
estropeado nada.
703
00:35:48,897 --> 00:35:49,773
Sólo aclaré la situación,
eso es todo.
704
00:35:49,898 --> 00:35:51,066
Oh, claro.
705
00:35:57,030 --> 00:35:58,031
Tommy...
706
00:35:58,823 --> 00:35:59,991
¿Tienes problemas?
707
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
- ¿Qué te dijo?
- Nada.
708
00:36:02,869 --> 00:36:04,913
Esto hace dos veces que
te han dicho lo mismo.
709
00:36:09,918 --> 00:36:11,461
Tommy...
710
00:36:11,586 --> 00:36:13,713
Sólo intento
venderle un amigo, señor.
711
00:36:15,423 --> 00:36:16,466
Tengo un amigo.
712
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Grasselli.
713
00:36:19,386 --> 00:36:20,679
Mira, Tommy...
714
00:36:22,013 --> 00:36:24,265
No tienes que decirme
nada que no quieras,
715
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
pero si me aceptas
de tu puerta,
716
00:36:26,601 --> 00:36:27,727
Se lo agradeceré.
717
00:36:31,189 --> 00:36:32,774
Bueno, he estado trabajando
para Chips.
718
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
¿Haciendo qué?
719
00:36:34,442 --> 00:36:37,153
- Tocando el piano en el club nocturno.
- Oh.
720
00:36:37,278 --> 00:36:40,156
Luego se metió en un lío y
tenía que tener un lugar donde vivir.
721
00:36:40,281 --> 00:36:41,741
Yo sólo
haciéndole un favor
722
00:36:41,866 --> 00:36:43,076
por el descanso
que me iba a dar.
723
00:36:43,201 --> 00:36:45,078
¿Haciendo qué?
¿brindando en la silla?
724
00:36:45,203 --> 00:36:46,955
No, conseguir que mi música
publicada.
725
00:36:47,080 --> 00:36:49,082
Tiene influencia
con todo el mundo que cuenta.
726
00:36:49,207 --> 00:36:51,209
Pobre corderito.
727
00:36:51,751 --> 00:36:53,712
¿No reconoces una escapada
cuando lo ves?
728
00:36:54,754 --> 00:36:56,423
Sé que a los gorilas
como Chips Maguire.
729
00:36:56,548 --> 00:36:58,133
Sé qué clase
de amigo sería.
730
00:36:58,258 --> 00:36:59,884
Te hace promesas
mientras pueda usarte
731
00:37:00,009 --> 00:37:01,636
y luego se olvida
de ti.
732
00:37:01,761 --> 00:37:02,971
Lo echaremos a la
¡la calle donde pertenece!
733
00:37:03,096 --> 00:37:04,431
- ¡No puedes hacer eso!
- ¿Por qué no?
734
00:37:08,351 --> 00:37:09,936
Bueno, tal vez tengas razón.
735
00:37:10,061 --> 00:37:11,855
Mientras lo hayas traído aquí
y el daño está hecho,
736
00:37:11,980 --> 00:37:13,815
un poco más
no puede empeorar las cosas.
737
00:37:17,485 --> 00:37:20,029
Y ya que lo tenemos aquí,
podríamos usarlo.
738
00:37:27,996 --> 00:37:30,331
Mmmm... ¿Cuál es toda la emoción
¿Hoy? ¿El cumpleaños de alguien?
739
00:37:30,457 --> 00:37:32,000
¡Ah!
740
00:37:32,125 --> 00:37:34,210
Tommy, ¿puedes
guardar un secreto?
741
00:37:34,335 --> 00:37:37,005
El Sr. Grasselli viene
a cenar esta noche.
742
00:37:37,130 --> 00:37:38,423
El Sr. Grasselli está
¿Haciendo qué?
743
00:37:38,548 --> 00:37:40,008
Y no digas
Yo lo he dicho.
744
00:37:43,595 --> 00:37:45,513
Ahora, ¿para qué quiere
hacer eso?
745
00:37:47,474 --> 00:37:48,975
Date prisa.
Ahí está el gong de la cena.
746
00:37:49,100 --> 00:37:50,435
No me gusta mucho
esta idea.
747
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Oh, deja de ser
asustadizo.
748
00:37:52,228 --> 00:37:53,271
¿Qué hay de malo en reunirse
algunos antiguos internos?
749
00:37:53,396 --> 00:37:54,814
Son buena gente.
750
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
¿Qué es eso?
751
00:37:58,777 --> 00:38:00,945
Debe ser una muestra
de la Srta. Flint.
752
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
- ¿Un qué de quién?
- Srta. Flint.
753
00:38:04,616 --> 00:38:06,618
Me he estado preguntando por qué
de repente dejó de imaginar
754
00:38:06,743 --> 00:38:08,161
siendo perseguida a casa por hombres.
755
00:38:08,286 --> 00:38:09,662
Toda su vida, ha esperado
756
00:38:10,038 --> 00:38:11,706
para su gran momento,
y parece que tú lo eres.
757
00:38:11,831 --> 00:38:13,458
Ahora sé
No voy a caer.
758
00:38:13,583 --> 00:38:15,001
Oh, mira, no puedes decepcionar
ma y la señora Taylor.
759
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
Cuentan contigo.
760
00:38:17,003 --> 00:38:18,838
¿Qué me importa lo que un par de
gallinas viejas han estado contando?
761
00:38:19,923 --> 00:38:22,091
Bueno, ¿lo harías...
¿lo harías por mí?
762
00:38:24,427 --> 00:38:27,096
Sí, claro. Sí, claro.
Lo haría por ti.
763
00:38:30,350 --> 00:38:32,018
¿Tomamos café
en el salón?
764
00:38:32,143 --> 00:38:34,312
Por supuesto,
Sra. Taylor.
765
00:38:34,771 --> 00:38:37,899
¿Qué pensaría la señorita Minnie
si tomáramos café en otro sitio?
766
00:38:38,024 --> 00:38:40,902
Entonces podremos darle al Sr. Grasselli
su sorpresa.
767
00:38:41,027 --> 00:38:42,612
¿Cómo que sorpresa?
768
00:38:42,737 --> 00:38:44,989
Oh, una buena, para celebrar
tu primera noche fuera.
769
00:38:45,114 --> 00:38:46,616
Es decir,
si todos están dispuestos.
770
00:38:46,741 --> 00:38:48,326
Fue idea de Sarah Jane.
771
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Sr. Grasselli,
se sorprenderá
772
00:38:50,245 --> 00:38:51,955
cuánto talento tenemos
en esta casa.
773
00:38:52,080 --> 00:38:54,833
De vez en cuando, hacemos
vodevil regular.
774
00:38:54,958 --> 00:38:56,918
El Sr. Salmon
lee su poesía.
775
00:38:57,043 --> 00:38:59,337
Oh, no, no.
No podría, de verdad.
776
00:38:59,462 --> 00:39:01,214
De verdad.
777
00:39:01,339 --> 00:39:03,424
El tercer poema que
me gustaría leerte
778
00:39:03,550 --> 00:39:05,885
pertenece al periodo del pueblo
de mi carrera -
779
00:39:06,010 --> 00:39:09,681
aquellos días dorados
cuando la vida era libre y alegre,
780
00:39:09,806 --> 00:39:11,307
y cuándo, en consecuencia,
781
00:39:11,641 --> 00:39:15,019
mi trabajo adquirió matices
de dura belleza animal.
782
00:39:16,271 --> 00:39:18,731
Se llama
"Queja a Venus".
783
00:39:20,066 --> 00:39:22,735
"Queja a Venus".
784
00:39:26,239 --> 00:39:30,785
"Oh, Venus, nacida de cálidos
y lánguidos mares,
785
00:39:30,910 --> 00:39:34,414
"Dicha y tormento
de hombres y dioses,
786
00:39:34,539 --> 00:39:37,542
"Levantado lleno de brotes
de la ola pechugona.
787
00:39:37,667 --> 00:39:41,337
"Oh, cruel hechicera,
¿cuál es tu deseo?
788
00:39:41,462 --> 00:39:43,756
"Su pulso un surf palpitante,
789
00:39:43,882 --> 00:39:47,802
"Tu forma la ondulancia
de las olas del océano.
790
00:39:47,927 --> 00:39:51,472
"Eres demasiado divina
para no haber sumergido tu proa de plata
791
00:39:51,598 --> 00:39:54,726
"En el amor
más huracanada corriente.
792
00:39:54,851 --> 00:39:56,561
¿Cuál es tu deseo?"
793
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Para salir de aquí.
794
00:39:58,813 --> 00:40:02,942
"Una hora de luna
sobre un cangrejo pelado,
795
00:40:03,067 --> 00:40:06,487
"En un sueño intranquilo
Soñé que era una ola
796
00:40:06,613 --> 00:40:08,406
"Sobre tu caparazón acunado,
797
00:40:08,531 --> 00:40:12,327
"Tirando sobre Neptuno
de Neptuno,
798
00:40:12,452 --> 00:40:15,330
ondulando alrededor
tu belleza nacarada".
799
00:40:16,956 --> 00:40:20,585
"Rippling 'round
tu nacarada equidad".
800
00:40:20,710 --> 00:40:22,003
Acaba de decirlo.
801
00:40:22,128 --> 00:40:24,380
"Destilando
de tus cabellos brillantes
802
00:40:24,505 --> 00:40:27,717
para correr en rilletes amorosos
por cada..."
803
00:40:27,842 --> 00:40:29,594
- Eso es papilla.
- Silencio.
804
00:40:29,719 --> 00:40:31,137
"...encanto arrebatador.
805
00:40:31,262 --> 00:40:34,641
Ah, esto era dulce deseo".
806
00:40:34,766 --> 00:40:37,268
¿No es maravilloso?
807
00:40:38,978 --> 00:40:41,230
Oh.
808
00:40:42,899 --> 00:40:44,108
Me alegro de que se haya acabado.
809
00:40:44,984 --> 00:40:47,403
Sr. Salmon,
eso fue hermoso.
810
00:40:47,528 --> 00:40:49,197
Eso fue exquisito.
811
00:40:49,322 --> 00:40:51,240
¿Te importaría hacerlo
todo de nuevo?
812
00:40:51,366 --> 00:40:52,951
En absoluto.
Con mucho gusto.
813
00:40:53,076 --> 00:40:55,411
Porque tengo que ir y
preparar mi acto mientras tanto.
814
00:40:55,536 --> 00:40:57,372
- Gracias.
- "Oh, Venus" -
815
00:40:57,497 --> 00:40:59,999
Espera un momento.
Fanto, ven.
816
00:41:00,124 --> 00:41:04,879
"Oh, Venus, nacida de cálidos
y lánguidos mares,
817
00:41:05,004 --> 00:41:08,174
dicha y tormento
de hombres y dioses..."
818
00:41:15,056 --> 00:41:18,518
Señoras y señores,
¡el gran Boldini!
819
00:41:28,403 --> 00:41:30,029
Señoras y señores...
820
00:41:31,489 --> 00:41:33,199
¡Por favor!
821
00:41:33,324 --> 00:41:36,494
Señoras y señores...
822
00:41:36,619 --> 00:41:38,287
...lamento mucho
823
00:41:38,413 --> 00:41:41,082
que no tengo mi compañía
de seis bailarinas romanas
824
00:41:41,207 --> 00:41:42,250
aquí para ayudarme
825
00:41:42,375 --> 00:41:44,752
y que el escenario es demasiado pequeño
826
00:41:44,877 --> 00:41:49,382
para un espectáculo
digno del gran Boldini.
827
00:41:49,507 --> 00:41:52,552
No obstante, haremos todo lo posible,
828
00:41:52,677 --> 00:41:56,472
y tengo el placer
presentarles a Fanto,
829
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
el perro maravilla más grande del mundo.
830
00:42:09,944 --> 00:42:15,033
Por favor, señor, recuerde,
Fanto es sólo mi títere.
831
00:42:15,158 --> 00:42:17,076
Soy el gran Boldini.
832
00:42:17,201 --> 00:42:18,745
Gracias, señor.
833
00:42:20,580 --> 00:42:22,707
Pobre viejo Boldini
con sus trucos apolillados.
834
00:42:22,832 --> 00:42:23,833
¿Profesor?
835
00:42:26,711 --> 00:42:28,546
Voy a preparar
una tortilla -
836
00:42:28,671 --> 00:42:32,091
una tortilla que es, uh -
837
00:42:32,216 --> 00:42:35,136
una tortilla
en esta sartén.
838
00:42:39,390 --> 00:42:40,641
Tomo un huevo...
839
00:42:41,893 --> 00:42:42,894
Rómpelo.
840
00:42:44,771 --> 00:42:45,772
Toma otro huevo...
841
00:42:46,773 --> 00:42:48,566
Rómpelo también.
842
00:42:51,611 --> 00:42:54,238
Toma un poco de pimienta.
843
00:42:54,363 --> 00:42:55,531
Sal.
844
00:42:57,366 --> 00:42:59,035
Remuévelo.
845
00:43:00,286 --> 00:43:01,871
Coge una cerilla.
846
00:43:06,209 --> 00:43:07,960
Ja, ja.
847
00:43:20,890 --> 00:43:22,517
¡Que le den a Fanto!
848
00:43:27,146 --> 00:43:29,023
Ese es el perro más inteligente
que he visto nunca.
849
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Perro maravilloso.
Perro inteligente.
850
00:43:32,110 --> 00:43:34,529
Y no olvides
que sólo eres un títere.
851
00:43:34,654 --> 00:43:36,280
Hablaremos más tarde.
852
00:43:39,200 --> 00:43:41,619
Um, su atención,
por favor.
853
00:43:42,203 --> 00:43:45,706
Voy a realizar
mi truco más sensacional
854
00:43:45,832 --> 00:43:47,625
sin la ayuda de Fanto.
855
00:43:47,750 --> 00:43:50,586
Y esto, lamento decirlo...
856
00:43:50,711 --> 00:43:53,172
concluirá mi actuación.
857
00:43:53,297 --> 00:43:55,341
Ese tipo es estupendo.
858
00:43:55,466 --> 00:43:57,760
Por favor.
Profesor.
859
00:43:57,885 --> 00:44:01,722
Voy a producir una enorme
cuenco de peces de colores vivos
860
00:44:01,848 --> 00:44:05,184
de la nada.
861
00:44:05,309 --> 00:44:07,603
Y te estoy demostrando
862
00:44:07,728 --> 00:44:10,982
que no hay nada
oculto o escondido
863
00:44:11,107 --> 00:44:14,443
sobre mi capa,
mi disfraz, mi cuerpo,
864
00:44:14,569 --> 00:44:17,071
o lo que sea.
865
00:44:17,196 --> 00:44:18,823
¿Estás preparado?
866
00:44:18,948 --> 00:44:20,158
Sí, adelante.
867
00:44:22,160 --> 00:44:23,536
Fíjate bien.
868
00:44:24,829 --> 00:44:25,997
Fíjate bien.
869
00:44:26,581 --> 00:44:28,124
Fíjate bien.
870
00:44:38,301 --> 00:44:39,510
¡Fanto!
871
00:45:04,827 --> 00:45:07,205
¿Sr. Boldini?
872
00:45:07,330 --> 00:45:09,165
¡Sr. Boldini!
873
00:45:09,290 --> 00:45:10,875
Oh, no te sientas tan mal.
874
00:45:11,000 --> 00:45:13,002
Vaya, fuiste
un gran éxito.
875
00:45:13,127 --> 00:45:16,631
No estaba destinado
que fuera así en absoluto.
876
00:45:18,341 --> 00:45:19,759
¡Ese chiflado!
877
00:45:19,884 --> 00:45:21,928
Oh, te lo estás tomando
todo mal.
878
00:45:22,053 --> 00:45:23,471
¿Por qué, el Sr. Grasselli dijo
879
00:45:23,596 --> 00:45:24,555
que era el acto más divertido
que había visto nunca.
880
00:45:26,307 --> 00:45:28,100
Oh, por favor, sé bueno
y baja.
881
00:45:28,226 --> 00:45:29,602
Tommy y yo
vamos a hacer nuestra actuación
882
00:45:29,727 --> 00:45:31,020
en cuanto me cambie
mi traje.
883
00:45:31,145 --> 00:45:33,147
No, nunca más.
884
00:45:33,898 --> 00:45:35,149
Nunca más.
885
00:45:37,735 --> 00:45:39,528
Señoras y señores,
todo el mundo parece
886
00:45:39,654 --> 00:45:41,239
estar escribiendo
canciones gauchescas en estos días,
887
00:45:41,364 --> 00:45:43,407
así que preparé
un poco de tamal caliente a mí mismo
888
00:45:43,532 --> 00:45:45,159
llamada
"La Serenata Gaucha".
889
00:45:56,045 --> 00:45:59,257
La-la-la, la-la-la
890
00:45:59,382 --> 00:46:02,051
La-la-la, la-la-la
891
00:46:02,176 --> 00:46:04,887
*Cada...*
892
00:46:05,012 --> 00:46:07,181
Noche cuando la luna
brilla intensamente
893
00:46:07,306 --> 00:46:11,060
Abajo en Río de Janeiro
894
00:46:11,185 --> 00:46:13,896
♪ Viene un caballero
con un instrumento meloso ♪
895
00:46:14,021 --> 00:46:17,650
# Y un sombrero colorido #
896
00:46:17,775 --> 00:46:19,652
# Luego canta #
897
00:46:19,777 --> 00:46:23,572
Y la melodía que trae
tan tiernamente tocada ♪
898
00:46:24,156 --> 00:46:27,743
*Se llama gaucho*
899
00:46:27,868 --> 00:46:31,998
Serenade
900
00:46:32,123 --> 00:46:35,334
♪ La, la-la-la
la-la-la, la-la-la ♪
901
00:46:35,459 --> 00:46:38,129
La la
902
00:46:41,966 --> 00:46:45,553
♪ Si, senor ♪
903
00:46:45,678 --> 00:46:51,267
♪ Él es un trovador feliz
en el patio lo encontrarás ♪
904
00:46:51,392 --> 00:46:54,145
♪ Si, señor, él irá
de puerta en puerta
905
00:46:54,270 --> 00:46:57,940
♪ Dejando la felicidad
detrás de él ♪
906
00:46:58,065 --> 00:47:04,488
Todas las dulces señoritas
se apresuran a unirse al desfile
907
00:47:04,613 --> 00:47:08,284
# Y escucha al gaucho #
908
00:47:08,409 --> 00:47:12,538
Serenade
909
00:47:12,663 --> 00:47:15,750
♪ La, la-la-la
la-la-la, la-la-la ♪
910
00:47:15,875 --> 00:47:18,127
La la
911
00:47:59,627 --> 00:48:03,339
♪ Si, senor ♪
912
00:48:03,464 --> 00:48:08,803
♪ Él es un trovador feliz
en el patio lo encontrarás
913
00:48:08,928 --> 00:48:11,639
♪ Si, señor, él irá
de puerta en puerta
914
00:48:11,764 --> 00:48:15,559
♪ Dejando la felicidad
detrás de él ♪
915
00:48:15,684 --> 00:48:21,607
Todas las dulces señoritas
se apresuran a unirse al desfile
916
00:48:21,732 --> 00:48:25,361
# Y escucha al gaucho #
917
00:48:25,486 --> 00:48:29,532
Serenade
918
00:48:29,657 --> 00:48:32,535
♪ Ay, yi-yi-yi,
yi-yi-yi, yi-yi-yi ♪
919
00:48:32,660 --> 00:48:36,163
Yi yi
920
00:48:42,795 --> 00:48:45,589
*El gaucho*
921
00:48:45,714 --> 00:48:49,635
Serenade
922
00:48:56,434 --> 00:48:59,019
*El gaucho*
923
00:48:59,145 --> 00:49:02,815
Serenade
924
00:49:10,072 --> 00:49:11,407
Es muy amable
de su parte, Sr. Grasselli,
925
00:49:11,532 --> 00:49:13,576
para tomar el pobre
Sr. Boldini.
926
00:49:13,701 --> 00:49:15,327
Ahora eres uno de los nuestros.
927
00:49:15,453 --> 00:49:18,414
Sí.
Lindo, ¿no?
928
00:49:18,539 --> 00:49:20,541
Oye, los niños se han ido
mucho tiempo.
929
00:49:20,666 --> 00:49:22,626
Bueno, ya sabes cómo es
con los jóvenes enamorados.
930
00:49:22,751 --> 00:49:24,128
Sabes lo que te dije
sobre ellos.
931
00:49:24,253 --> 00:49:26,797
¿Lo veis? Todo
empezando a hacerse realidad.
932
00:49:28,883 --> 00:49:30,593
Lo siento, señoras, estoy fuera.
933
00:49:30,718 --> 00:49:33,262
Bueno, eso es otro juego
para el Sr. Grasselli.
934
00:49:34,597 --> 00:49:37,975
- Toma un cacahuete.
- Cómete uno tú.
935
00:49:38,100 --> 00:49:40,227
Bueno, deberías alegrarte
de que a Maguire le gustara nuestra actuación.
936
00:49:40,352 --> 00:49:41,896
Nos pasamos a lo grande.
937
00:49:42,021 --> 00:49:43,689
¿No lo viste
encenderse como una antorcha?
938
00:49:43,814 --> 00:49:44,899
Mm-hmm.
939
00:49:45,566 --> 00:49:47,026
Bueno, no puedes esperar que
muestre su aprecio por ti
940
00:49:47,151 --> 00:49:49,528
- lo mismo que él hace de mí.
- Así es.
941
00:49:49,653 --> 00:49:51,155
Entonces, ¿por qué estás
dolorido?
942
00:49:51,280 --> 00:49:52,907
Te dije que te alejaras
de ese mono.
943
00:49:53,032 --> 00:49:54,492
Sí, y me dijiste
que prometió ayudarte,
944
00:49:54,617 --> 00:49:55,993
pero no le veo
haciéndolo.
945
00:49:56,118 --> 00:49:58,537
Mira, Tommy, si
me dejas encargarme de él,
946
00:49:58,662 --> 00:50:00,748
tal vez pueda conseguirnos
el descanso que necesitamos.
947
00:50:00,873 --> 00:50:03,501
Tal vez puedas,
si tanto lo deseas.
948
00:50:05,085 --> 00:50:06,128
Gracias.
949
00:50:08,047 --> 00:50:10,216
Tommy.
950
00:50:10,341 --> 00:50:11,675
¡Tommy!
951
00:50:12,635 --> 00:50:14,136
Lo siento, Tommy.
Lo siento, Tommy.
952
00:50:14,261 --> 00:50:15,971
Pero tratar de ayudarte
es como intentar
953
00:50:16,096 --> 00:50:17,973
levantar el Empire State
Empire State con una mano.
954
00:50:18,098 --> 00:50:19,975
Nadie te pidió que me ayudaras.
955
00:50:20,100 --> 00:50:21,477
Quizá algún día me digas
956
00:50:21,602 --> 00:50:22,978
lo que te hicieron
en sólo cinco años
957
00:50:23,103 --> 00:50:24,522
para hacerte actuar así.
958
00:50:26,982 --> 00:50:28,734
Dios mío, Sr. Grasselli,
959
00:50:28,859 --> 00:50:31,153
No puedo superar la maravillosa
forma en que barajas y repartes.
960
00:50:39,662 --> 00:50:41,372
Tu amigo Grasselli
esperándote.
961
00:50:44,333 --> 00:50:46,669
- Buenas noches, Tommy.
- Buenas noches, Tommy.
962
00:50:52,383 --> 00:50:54,843
Bueno, ¿cómo va
va todo?
963
00:50:54,969 --> 00:50:56,470
Ven por aquí
y tráeme suerte.
964
00:50:56,595 --> 00:50:58,013
Realmente
no lo necesita.
965
00:50:58,138 --> 00:51:00,474
¿Le enseñó al Sr. Grasselli
a tocar?
966
00:51:00,599 --> 00:51:03,102
El Sr. Grasselli
aprendió bastante rápido.
967
00:51:03,227 --> 00:51:05,813
El Sr. Grasselli ha ganado
todos los partidos excepto uno.
968
00:51:06,814 --> 00:51:08,065
La suerte del principiante.
969
00:51:08,190 --> 00:51:09,692
Le hemos hecho
el croupier
970
00:51:09,817 --> 00:51:12,361
porque reparte
mucho mejor que cualquiera de nosotros.
971
00:51:13,487 --> 00:51:15,197
Bueno, ¿deberíamos hacer de este
el último?
972
00:51:15,948 --> 00:51:17,825
Oop. Torpe de mí.
973
00:51:20,327 --> 00:51:23,122
Ahh.
Me temo que he vuelto a ganar.
974
00:51:23,247 --> 00:51:25,249
Nunca he visto
nada igual.
975
00:51:25,374 --> 00:51:27,376
Yo tampoco.
976
00:51:27,501 --> 00:51:28,919
Yo contestaré.
977
00:51:31,422 --> 00:51:32,840
Gracias, señor.
978
00:51:41,849 --> 00:51:44,393
Ma, ¿por qué el banco
escribiéndote a ti y a la Sra. Taylor?
979
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
¿El banco?
¿Cómo voy a saberlo?
980
00:51:47,187 --> 00:51:48,647
¿Dónde dejé
mis gafas?
981
00:51:48,772 --> 00:51:49,815
- Te lo leeré.
- Oh, no, yo...
982
00:51:49,940 --> 00:51:52,651
Bueno, podrías
saberlo.
983
00:51:52,776 --> 00:51:55,696
"Señoras, esto es
para darles una última advertencia
984
00:51:55,821 --> 00:51:58,616
"que a menos que los impuestos vencidos
sobre su propiedad
985
00:51:58,741 --> 00:52:03,787
"por valor de 1.189,64 dólares
986
00:52:03,912 --> 00:52:07,249
"se pagan
en el último plazo de mañana,
987
00:52:07,374 --> 00:52:08,834
"nos veremos obligados
988
00:52:08,959 --> 00:52:10,586
"para iniciar inmediatamente
los procedimientos de ejecución hipotecaria.
989
00:52:10,711 --> 00:52:12,087
Suyo muy -"
990
00:52:13,505 --> 00:52:14,923
Caramba.
991
00:52:15,049 --> 00:52:16,216
Bueno...
992
00:52:16,342 --> 00:52:18,052
Ahora ya lo sabes.
993
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
No es que sea
de tu incumbencia.
994
00:52:19,887 --> 00:52:22,014
Bueno, lo es si van
van a quitar el lugar.
995
00:52:22,139 --> 00:52:25,017
Bueno, no lo son.
La Srta. Minnie nos lo dejó a nosotros.
996
00:52:25,142 --> 00:52:27,269
Y ningún banco va a
quitárnoslo.
997
00:52:27,394 --> 00:52:29,021
No pueden.
998
00:52:29,146 --> 00:52:30,814
¿Qué les pasaría
al Sr. Van Diver y a la Srta. Flint
999
00:52:30,939 --> 00:52:32,524
¿y el Sr. Boldini?
1000
00:52:32,650 --> 00:52:35,152
Ah, seguro como dice Nora,
algo aparecerá.
1001
00:52:35,277 --> 00:52:37,488
Lo único que puedo ver
es un servidor de proceso.
1002
00:52:39,531 --> 00:52:41,742
Oh, caramba, mamá.
1003
00:52:41,867 --> 00:52:44,036
Lo siento.
No debería hacer chascarrillos.
1004
00:52:44,161 --> 00:52:45,913
No te lo he puesto
más fácil para ti,
1005
00:52:46,038 --> 00:52:48,374
viviendo de ti
y pidiendo dinero prestado.
1006
00:52:48,499 --> 00:52:49,958
¿Por qué no me lo dijiste?
1007
00:52:50,084 --> 00:52:51,919
Bueno, no lo hice.
1008
00:52:52,044 --> 00:52:54,129
Y no
se lo digas a Tommy, ahora.
1009
00:52:54,254 --> 00:52:56,298
Nora no quiere
tenerlo preocupado.
1010
00:52:56,423 --> 00:52:57,841
Alguien tiene que preocuparse.
1011
00:52:59,510 --> 00:53:01,220
Tal vez sea yo.
1012
00:53:01,345 --> 00:53:05,140
Vaya, parecería divertido
tener responsabilidades.
1013
00:53:09,853 --> 00:53:11,188
¿Sí? ¿Quién es?
1014
00:53:11,313 --> 00:53:12,606
a mí.
1015
00:53:12,731 --> 00:53:15,317
Oh. ¡Adelante!
1016
00:53:18,070 --> 00:53:20,322
Entra.
Cierra la puerta.
1017
00:53:20,447 --> 00:53:22,366
Unh-unh.
Mejor no.
1018
00:53:22,491 --> 00:53:24,868
Ma empezará a preocuparse
por el purgatorio.
1019
00:53:24,993 --> 00:53:27,579
- ¿Dónde está?
- No nos molestará.
1020
00:53:27,705 --> 00:53:30,499
Yo, uh, espero que no te importe
que entre así.
1021
00:53:30,624 --> 00:53:32,793
- Bueno, yo te invité, ¿no?
- Quiero decir, tan tarde.
1022
00:53:32,918 --> 00:53:35,337
¿Por qué debería?
Siéntate.
1023
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Sabes,
He estado esperando una oportunidad
1024
00:53:37,131 --> 00:53:38,632
hablar contigo
toda la noche.
1025
00:53:38,757 --> 00:53:40,551
Pensé que estabas
chuleándome, pero ahora lo veo.
1026
00:53:40,676 --> 00:53:42,678
Vine aquí
para decirte algo.
1027
00:53:42,803 --> 00:53:44,263
Bueno, espera un minuto, cariño.
1028
00:53:44,388 --> 00:53:46,014
Quiero decirte
algo primero.
1029
00:53:46,140 --> 00:53:47,891
Sabes, te he visto
por Broadway durante años,
1030
00:53:48,016 --> 00:53:50,227
pero para mí, sólo eras Sal -
1031
00:53:50,352 --> 00:53:53,230
una corista que siempre
se metía en líos.
1032
00:53:53,355 --> 00:53:55,315
Pero esta noche,
me has abierto los ojos.
1033
00:53:55,441 --> 00:53:56,900
Me has puesto a cien,
1034
00:53:57,025 --> 00:53:58,402
y voy a hacer
algo al respecto.
1035
00:53:58,527 --> 00:53:59,903
Tienes talento, nena.
1036
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
Puedes llegar lejos
si te manejas bien.
1037
00:54:02,072 --> 00:54:04,867
Ahora - ahora, ¿qué era
que querías decirme?
1038
00:54:06,326 --> 00:54:08,287
Que de todos los ladrones baratos
que he conocido,
1039
00:54:08,412 --> 00:54:09,705
eres lo más bajo.
1040
00:54:11,081 --> 00:54:12,666
¿A qué te refieres?
1041
00:54:12,791 --> 00:54:15,335
Jugando a las cartas
con un montón de viejas.
1042
00:54:15,461 --> 00:54:17,337
¿Quién estaba repartiendo cartas?
1043
00:54:17,463 --> 00:54:19,548
Los sacabas de todos
lugar menos de las orejas de la Srta. Flint.
1044
00:54:19,673 --> 00:54:22,551
- Te vi.
- Oh.
1045
00:54:22,676 --> 00:54:25,137
Bueno, ¿y qué?
1046
00:54:25,262 --> 00:54:26,930
Puedo reírme un poco,
¿no?
1047
00:54:27,055 --> 00:54:28,766
No jugábamos
por dinero.
1048
00:54:28,891 --> 00:54:30,976
Sería bastante malo si estuvieras
tomando su dinero.
1049
00:54:31,101 --> 00:54:32,686
Les estás quitando la diversión
lejos de ellos.
1050
00:54:32,811 --> 00:54:33,937
Es lo único que les queda.
1051
00:54:34,396 --> 00:54:35,814
Oh.
1052
00:54:35,939 --> 00:54:37,816
Sí, nunca
pensé en eso.
1053
00:54:37,941 --> 00:54:39,985
Tengo que divertirme un poco
yo mismo, ¿no?
1054
00:54:40,110 --> 00:54:41,695
Supongo que es
un hábito en mí.
1055
00:54:41,820 --> 00:54:43,655
Cada vez que tengo una baraja
de cartas en mi mano -
1056
00:54:43,781 --> 00:54:45,616
Eso es todo lo que vine a decirle.
Buenas noches, Sr. Grasselli.
1057
00:54:45,741 --> 00:54:48,285
Bueno, espera un minuto, Sal.
Espera un momento.
1058
00:54:49,953 --> 00:54:52,164
Digamos...
1059
00:54:52,289 --> 00:54:53,665
No vas a
decírselo, ¿verdad?
1060
00:54:53,791 --> 00:54:55,667
- ¿A quién?
- A las ancianas.
1061
00:54:55,793 --> 00:54:57,211
No me digas que te importaría.
1062
00:54:57,336 --> 00:54:59,421
Bueno, no, no lo haría,
pero ellos podrían.
1063
00:54:59,546 --> 00:55:02,132
¿De verdad quieres
cuadrarte?
1064
00:55:02,257 --> 00:55:04,051
- ¿Contigo también?
- Mm-hmm.
1065
00:55:04,176 --> 00:55:07,012
- Claro. ¿Cómo?
- Bueno, las viejas están quebradas.
1066
00:55:07,137 --> 00:55:08,263
Van a perder la casa
1067
00:55:08,388 --> 00:55:09,306
si no se hace algo
al respecto.
1068
00:55:13,310 --> 00:55:15,479
Oh.
1069
00:55:17,314 --> 00:55:18,899
¿Cuánto cuesta el Shakedown?
1070
00:55:19,024 --> 00:55:22,069
$1,189.64.
1071
00:55:22,194 --> 00:55:24,613
64 céntimos, ¿eh?
1072
00:55:24,738 --> 00:55:26,198
Los impuestos vencen mañana.
1073
00:55:29,660 --> 00:55:32,496
Pensé que hablabas
de dinero real.
1074
00:55:32,621 --> 00:55:34,039
Vale, nena,
Seré tu mamón.
1075
00:55:34,164 --> 00:55:35,749
Es una promesa peligrosa.
1076
00:55:35,874 --> 00:55:38,126
Espera un momento.
No te apresures a irte así.
1077
00:55:38,252 --> 00:55:39,962
Tengo una idea.
1078
00:55:40,087 --> 00:55:41,880
Apuesto a que sí.
1079
00:55:42,005 --> 00:55:43,924
En el nivel. Lo conseguí cuando
Yo estaba abajo esta noche.
1080
00:55:44,049 --> 00:55:45,717
Se trata de las ancianas.
1081
00:55:45,843 --> 00:55:47,344
Ahora, el dinero de los impuestos sólo
posponiendo sus problemas.
1082
00:55:47,469 --> 00:55:49,346
Esta articulación tiene que ser puesto
en una base de pago.
1083
00:55:49,471 --> 00:55:50,681
Sí, pero ¿cómo?
1084
00:55:50,806 --> 00:55:52,349
Bueno, abriendo
un club nocturno.
1085
00:55:52,474 --> 00:55:54,810
- ¿Quieres decir aquí?
- Por supuesto.
1086
00:55:54,935 --> 00:55:56,728
Un nuevo tipo de porro, ¿ves?
1087
00:55:56,854 --> 00:55:58,856
Me gustó el ambiente
cuando estuve allí esta noche.
1088
00:55:58,981 --> 00:56:00,607
Ahora, podemos mantener
algunos de los muebles
1089
00:56:00,732 --> 00:56:02,317
y las cortinas
y cosas así
1090
00:56:02,442 --> 00:56:03,819
y mantener ese anticuado,
hogareño.
1091
00:56:03,944 --> 00:56:05,612
Dales de comer
algo de la comida de tu madre,
1092
00:56:05,737 --> 00:56:07,489
y van a delirar sobre él
y pagarán 10 precios por él.
1093
00:56:07,614 --> 00:56:10,367
Lo mantendremos pequeño,
exclusivo y caro.
1094
00:56:10,492 --> 00:56:11,785
Pon una pequeña pista de baile
1095
00:56:11,910 --> 00:56:13,537
donde el salón
y el comedor
1096
00:56:13,662 --> 00:56:15,414
y entretener a los clientes
con actos
1097
00:56:15,539 --> 00:56:17,583
y con ese tipo "Bolgoni"
como esta noche,
1098
00:56:17,708 --> 00:56:19,293
y tú y Tommy cantando
tres o cuatro canciones.
1099
00:56:19,418 --> 00:56:20,961
Es natural.
1100
00:56:21,086 --> 00:56:23,046
Y tienes una audiencia.
1101
00:56:23,171 --> 00:56:26,091
¿Te imaginas a ma y
Sra. Taylor dirigiendo un club nocturno?
1102
00:56:26,216 --> 00:56:28,010
Ah, ellos no lo dirigirían.
Yo lo haría.
1103
00:56:28,135 --> 00:56:31,722
E incluso tengo una idea para
un nombre: "El rugiente 903".
1104
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
¿Cuál es el ángulo, Chips?
1105
00:56:36,226 --> 00:56:39,187
Oh, porque me estoy volviendo loco
en esta jaula de monos, por eso.
1106
00:56:39,313 --> 00:56:40,647
¡Tengo que tener acción!
1107
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
¿Estás seguro
¿Eso es todo?
1108
00:56:43,775 --> 00:56:46,111
Bueno...
1109
00:56:46,236 --> 00:56:49,489
Puede que sí y puede que no.
1110
00:56:49,615 --> 00:56:51,867
Bueno, ¿y el resto?
1111
00:56:51,992 --> 00:56:54,578
No me digas que te has ablandado
por mamá y la Sra. Taylor.
1112
00:56:55,746 --> 00:56:57,289
¿Te lo creerías
si lo hiciera?
1113
00:56:57,414 --> 00:56:59,750
Bueno, si tienes alguna idea
sobre tú y yo,
1114
00:56:59,875 --> 00:57:01,960
No te aconsejo
que dejes que tu mente se detenga en ellos.
1115
00:57:04,838 --> 00:57:06,757
El come-on
sin una promesa, ¿eh?
1116
00:57:06,882 --> 00:57:08,300
Eres estupendo, Sal.
1117
00:57:08,884 --> 00:57:12,137
Bueno, sáltatelo, cariño.
Hablaremos de eso más tarde.
1118
00:57:12,262 --> 00:57:14,890
- ¿Qué pasa con el club nocturno?
- Lo hablaré con Tommy.
1119
00:57:15,015 --> 00:57:16,892
¿Todo?
¿Incluidos tú y yo?
1120
00:57:17,017 --> 00:57:18,685
No te adelantes.
1121
00:57:22,439 --> 00:57:24,441
*Mientras paseaba*
por el parque un día
1122
00:57:24,566 --> 00:57:25,901
Boom, boom
1123
00:57:26,318 --> 00:57:27,694
En el alegre, alegre
mes de mayo
1124
00:57:27,819 --> 00:57:29,529
Boom, boom
1125
00:57:29,947 --> 00:57:32,407
*Me tomaron por sorpresa*
por un par de ojos risueños
1126
00:57:35,160 --> 00:57:37,913
De acuerdo, Chips, esta habitación
ha sido alquilada a otro huésped.
1127
00:57:38,038 --> 00:57:39,665
Recoge tus cosas
y vete.
1128
00:57:39,790 --> 00:57:41,500
Debes haber estado fuera
al sol, Tommy.
1129
00:57:41,625 --> 00:57:43,919
- Estás caliente.
- Sin grietas. Ya me has oído.
1130
00:57:44,044 --> 00:57:46,463
Dije que era una idea apestosa
cuando me hiciste traerte aquí,
1131
00:57:46,588 --> 00:57:49,132
pero al menos prometiste
entrar y quedarte en tu habitación.
1132
00:57:49,257 --> 00:57:50,884
Pero no estarías satisfecho
con eso.
1133
00:57:51,009 --> 00:57:52,636
Tenías que
meter la nariz abajo,
1134
00:57:52,761 --> 00:57:54,221
y en el momento en que pusiste
tus ojos en Sarah Jane...
1135
00:57:54,346 --> 00:57:56,682
Bueno, ¿no eres el sentimental
pequeño compositor?
1136
00:57:56,807 --> 00:57:58,475
Algunas letras.
1137
00:57:58,600 --> 00:58:00,519
"Mi amor de la infancia."
1138
00:58:00,644 --> 00:58:02,187
Escucha, Tommy,
ya no sois niños.
1139
00:58:02,312 --> 00:58:04,189
Los niños crecen.
Sal ha estado por aquí.
1140
00:58:04,314 --> 00:58:05,816
Es lo suficientemente mayor
para hacer lo que quiera.
1141
00:58:05,941 --> 00:58:07,401
¿Te vas a ir, o tengo que
echarte?
1142
00:58:08,860 --> 00:58:10,529
Yo no sería tan duro conmigo
si yo fuera tú,
1143
00:58:10,654 --> 00:58:12,322
teniendo en cuenta la configuración.
1144
00:58:12,447 --> 00:58:13,824
Tal vez sea mejor que vayas
en la esquina y contar 10.
1145
00:58:13,949 --> 00:58:15,575
¡Estoy muy por encima de 10!
1146
00:58:15,701 --> 00:58:17,661
Te digo, voy a romper
esta cosa de par en par.
1147
00:58:17,786 --> 00:58:19,371
Puedo ganar todas las cartas
en tu mano,
1148
00:58:19,496 --> 00:58:20,956
porque ya no me importa
lo que me pase,
1149
00:58:21,081 --> 00:58:22,332
y te importa
lo que te pase.
1150
00:58:22,457 --> 00:58:23,875
Ah, cálmate, Tommy.
1151
00:58:24,292 --> 00:58:25,502
Hay muchas cosas de las que
de las que no sabes nada.
1152
00:58:25,627 --> 00:58:27,004
¿Qué? ¿Qué cosa?
1153
00:58:28,296 --> 00:58:31,550
Bueno, tu vieja
y la Sra. Ryan están arruinadas.
1154
00:58:32,300 --> 00:58:34,011
¿No lo sabías?
1155
00:58:34,136 --> 00:58:35,971
- ¿Qué quieres decir?
- Sí, está en el nivel.
1156
00:58:36,096 --> 00:58:37,639
Todos ellos van a
a la calle
1157
00:58:37,764 --> 00:58:39,349
a menos que se
al respecto.
1158
00:58:39,474 --> 00:58:41,018
Tuve que adelantarles
suficiente dinero
1159
00:58:41,143 --> 00:58:42,686
para evitar que la hipoteca
sea ejecutada.
1160
00:58:51,737 --> 00:58:53,822
No te importa cómo se atan
las manos de un tío, ¿verdad?
1161
00:58:55,574 --> 00:58:57,117
No pierdas la esperanza, Tommy.
1162
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Tal vez las viejas
no acepten la idea.
1163
00:59:02,873 --> 00:59:05,125
Y además, ¿qué pensaría
pobre Srta. Minnie,
1164
00:59:05,250 --> 00:59:06,877
que en paz descanse,
1165
00:59:07,002 --> 00:59:08,670
con gente bebiendo
y retozando en su salón?
1166
00:59:08,795 --> 00:59:11,006
Estoy seguro de que la pobre Srta. Minnie
se sentiría mucho peor
1167
00:59:11,131 --> 00:59:12,674
tener sus muebles
subastados
1168
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
a cualquiera
que se presentara.
1169
00:59:14,468 --> 00:59:16,636
Tal vez funcione bien,
Maggie. Apuesto...
1170
00:59:16,762 --> 00:59:18,346
Espera un momento.
Ya estás otra vez.
1171
00:59:18,472 --> 00:59:20,182
Conseguir esa mirada
en tus ojos.
1172
00:59:20,307 --> 00:59:22,434
Ya has empezado a inventar
una historia sobre ello ya.
1173
00:59:22,559 --> 00:59:24,269
¿Cómo lo has sabido?
1174
00:59:24,394 --> 00:59:26,104
Oh, no he vivido contigo
durante 40 años para nada.
1175
00:59:26,229 --> 00:59:27,773
Ya te ves
ramificándote
1176
00:59:27,898 --> 00:59:29,900
en toda una cadena
de clubes nocturnos,
1177
00:59:30,025 --> 00:59:32,069
proporcionando lujo
para todos los internos,
1178
00:59:32,194 --> 00:59:36,198
y Sarah Jane allí, eh,
tal vez convirtiéndose en una estrella de ópera,
1179
00:59:36,323 --> 00:59:38,575
Tommy un compositor famoso,
1180
00:59:38,700 --> 00:59:40,285
conduciendo
en un gran buggy de gasolina
1181
00:59:40,410 --> 00:59:42,120
con una luz de cristal tallado
en la parte superior.
1182
00:59:42,245 --> 00:59:43,914
Tal vez así es como
funcionaría.
1183
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
- Claro, ma.
- Ahora, aquí está la cocina.
1184
00:59:45,916 --> 00:59:47,501
Oh, le pido perdón
por entrometerme.
1185
00:59:47,626 --> 00:59:49,127
Henry, aquí están
tus futuros jefes.
1186
00:59:49,252 --> 00:59:50,712
Esta es la Sra. Ryan,
Sra. Taylor.
1187
00:59:50,837 --> 00:59:52,422
- Ya conoces a la Srta. Ryan.
- Hola, Pepi.
1188
00:59:52,547 --> 00:59:54,549
Este es el Sr. Henri
Pepi De Bordeaux.
1189
00:59:54,674 --> 00:59:55,884
¿Sr. Quién?
1190
00:59:56,009 --> 00:59:57,177
¡Henri Pepi De Bordeaux!
1191
00:59:57,302 --> 00:59:58,637
- Un pagano, ¿eh?
- ¿Un pagano?
1192
01:00:00,388 --> 01:00:01,556
Ma, es un camarero.
1193
01:00:01,681 --> 01:00:02,682
Sí, lo es, Sra. Ryan,
1194
01:00:02,808 --> 01:00:04,142
y los mejores del sector.
1195
01:00:04,601 --> 01:00:06,770
Bueno, Henri, ¿crees que puedes convertir
este lugar en un club nocturno?
1196
01:00:06,895 --> 01:00:08,146
Qué tipo de lugar quieres,
1197
01:00:08,271 --> 01:00:10,398
un garito de lujo
o un vertedero sucio?
1198
01:00:10,524 --> 01:00:11,733
¿Un vertedero sucio?
1199
01:00:11,858 --> 01:00:13,235
Ahora, entraremos en
detalles más adelante.
1200
01:00:13,360 --> 01:00:14,194
Ahora, ¿cómo va a hacer esto
para la cocina?
1201
01:00:14,319 --> 01:00:15,946
¡No servirá de nada!
1202
01:00:16,071 --> 01:00:18,448
Lo primero que hacemos...
sacamos esta vieja estufa
1203
01:00:18,573 --> 01:00:20,700
y poner tres grandes, nuevos.
1204
01:00:20,826 --> 01:00:22,828
Entonces arrancamos
toda esta pared.
1205
01:00:25,539 --> 01:00:26,665
¡Muy gracioso!
1206
01:00:26,790 --> 01:00:28,250
Por supuesto, esto es hermoso.
1207
01:00:28,375 --> 01:00:30,168
Dejamos eso.
1208
01:00:33,421 --> 01:00:35,173
¿Ves lo que hacemos?
1209
01:00:35,298 --> 01:00:38,176
Derribamos todo el negocio
y ponemos una cocina nueva.
1210
01:00:38,301 --> 01:00:40,053
Nadie va a derribar muros
1211
01:00:40,178 --> 01:00:42,347
o tocar la estufa de Miss Minnie
¡ni nada en esta cocina!
1212
01:00:42,472 --> 01:00:43,890
¡Mamá, cálmate!
1213
01:00:44,349 --> 01:00:46,184
¡Cálmate y llévate
¡a este gran pagano de aquí!
1214
01:00:46,309 --> 01:00:47,936
¿Heathen? ¿Oíste eso?
- Sí, lo he oído.
1215
01:00:48,061 --> 01:00:49,646
Tiene toda la razón,
Sra. Ryan.
1216
01:00:49,771 --> 01:00:51,314
Esta cocina se queda
exactamente como está.
1217
01:00:51,439 --> 01:00:52,983
-Pero, jefe, por favor...
-¡Exactamente como es!
1218
01:00:53,108 --> 01:00:54,693
Aquí, la Sra. Ryan es la reina,
¿lo entiendes?
1219
01:00:54,818 --> 01:00:56,862
Lo comprendo,
pero no me gusta.
1220
01:00:56,987 --> 01:00:59,197
- ¡Y no me gustas!
- ¡Estoy loca por ti!
1221
01:00:59,322 --> 01:01:00,866
- ¡Ah!
- ¡No, no, no!
1222
01:01:00,991 --> 01:01:02,200
Es suficiente, Henri.
Vamos, Henri.
1223
01:01:02,325 --> 01:01:03,577
Muchas gracias
por venir.
1224
01:01:03,702 --> 01:01:05,245
De acuerdo.
Adios.
1225
01:01:05,370 --> 01:01:07,289
- ¡Y boo!
- Boo, tú mismo.
1226
01:01:07,414 --> 01:01:08,498
Buena chica.
1227
01:01:11,084 --> 01:01:12,627
Derribando muros -
1228
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
él y sus tres estufas nuevas,
ese gran pagano.
1229
01:01:14,588 --> 01:01:16,548
Siento que Henri la haya
excitada, Sra. Ryan.
1230
01:01:16,673 --> 01:01:18,758
Está bien, Sr. Grasselli.
No ha sido culpa suya.
1231
01:01:18,884 --> 01:01:20,719
Vamos, ma. ¿Qué tal el plan del
Sr. Grasselli plan?
1232
01:01:20,844 --> 01:01:22,137
Es maravilloso,
y pensar
1233
01:01:22,262 --> 01:01:23,889
lo estás haciendo
por Maggie y por mí.
1234
01:01:25,599 --> 01:01:26,975
¿Qué dices, mamá?
1235
01:01:30,061 --> 01:01:32,814
No diré que no
y no diré que sí
1236
01:01:32,939 --> 01:01:34,983
hasta que lo haya hablado
con el Padre McGuffey.
1237
01:01:35,108 --> 01:01:37,652
Bueno, si usted piensa
que está bien, padre.
1238
01:01:37,777 --> 01:01:41,114
Si es un lugar agradable donde
la gente pueda comer algo
1239
01:01:41,239 --> 01:01:44,451
y entretenerse
como dice Sarah Jane,
1240
01:01:44,576 --> 01:01:46,328
No veo
ningún daño.
1241
01:01:49,080 --> 01:01:50,582
¿Qué estás haciendo, Nora?
1242
01:01:50,707 --> 01:01:53,460
Enciendo 3
"vela "Gracias por una buena acción
1243
01:01:53,585 --> 01:01:54,961
para el Sr. Grasselli.
1244
01:01:58,632 --> 01:02:00,550
Le digo, Padre McGuffey,
1245
01:02:00,675 --> 01:02:03,261
es el hombre más amable
que jamás haya vivido.
1246
01:02:04,804 --> 01:02:07,015
De todas las ideas locas.
1247
01:02:07,140 --> 01:02:08,975
Haces de esto tu escondite,
1248
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
y luego convertirlo en un club nocturno
e invitar a todo el mundo a entrar.
1249
01:02:11,561 --> 01:02:13,605
Sí, bueno, tengo que tener
algo que hacer o me volveré loco.
1250
01:02:13,730 --> 01:02:16,441
No me dejaré ver.
Me quedaré en esta habitación.
1251
01:02:16,566 --> 01:02:19,027
Y si me meto en un lío,
haré que el chico cargue con la culpa.
1252
01:02:26,534 --> 01:02:28,453
¡Es Grasselli!
1253
01:02:28,578 --> 01:02:30,247
Lo es.
1254
01:02:31,539 --> 01:02:32,624
¡Oh!
1255
01:02:33,667 --> 01:02:35,877
¡Oh! ¡Ohh!
1256
01:02:36,002 --> 01:02:37,379
Oh, vaya.
1257
01:02:37,504 --> 01:02:39,464
Oh, vaya.
1258
01:02:39,589 --> 01:02:40,590
¡Ohh!
1259
01:02:40,715 --> 01:02:41,800
¡Oh!
1260
01:02:46,346 --> 01:02:48,181
Muchas gracias, doc.
Hasta pronto.
1261
01:02:48,306 --> 01:02:50,058
Sigo pensando
que es mejor que sigas mi consejo
1262
01:02:50,183 --> 01:02:52,143
y no sobrecargar tus fuerzas,
Sr. Grasselli.
1263
01:02:52,269 --> 01:02:54,020
Recuerda, aún no estás
fuera de peligro todavía.
1264
01:02:58,149 --> 01:03:02,070
Oh. ¡Sr. Grasselli!
Tengo que verle.
1265
01:03:02,195 --> 01:03:04,572
Si es sobre el traje de
Sarah Jane, habla con ella.
1266
01:03:04,698 --> 01:03:05,949
Oh, no, es sobre ti.
1267
01:03:06,074 --> 01:03:07,367
Quizá sea mejor que vayamos a tu habitación.
1268
01:03:07,492 --> 01:03:09,244
Alguien podría oír.
1269
01:03:09,369 --> 01:03:11,121
Oh, no.
1270
01:03:11,246 --> 01:03:12,747
Oh, sí, lo sé.
1271
01:03:12,872 --> 01:03:15,667
- Oye, ¿qué te pica?
- Tengo una idea.
1272
01:03:15,792 --> 01:03:18,169
- Tengo una idea.
- Sí, apuesto a que sí.
1273
01:03:18,295 --> 01:03:19,629
Oiga, Srta. Flint,
¿por qué no baja
1274
01:03:19,754 --> 01:03:20,839
y terminar de tejer?
1275
01:03:20,964 --> 01:03:22,590
*Sé algo*
1276
01:03:22,716 --> 01:03:24,301
*No lo diré*
1277
01:03:24,426 --> 01:03:26,845
*Mamá como una nuez*
en una cáscara de maní ♪
1278
01:03:26,970 --> 01:03:28,430
¿Qué te pasa?
¿a ti?
1279
01:03:28,555 --> 01:03:30,765
Uh, ¿no crees que
que es mejor que cierres la puerta?
1280
01:03:30,890 --> 01:03:32,183
Nada que hacer.
1281
01:03:32,851 --> 01:03:34,811
Pero sé
quién eres en realidad.
1282
01:03:36,813 --> 01:03:38,231
¿Tú qué?
1283
01:03:38,356 --> 01:03:40,275
Te encontré
en El detective perfecto.
1284
01:03:40,400 --> 01:03:41,985
Hay muchas
fotos tuyas.
1285
01:03:42,110 --> 01:03:43,945
Sobre todo sombreros y codos,
1286
01:03:44,070 --> 01:03:46,823
pero aquí hay una de cuando eras un
niño en un reformatorio.
1287
01:03:46,948 --> 01:03:48,491
Déjame ver eso.
1288
01:03:48,616 --> 01:03:50,035
Ese no soy yo.
Cometiste un error.
1289
01:03:50,160 --> 01:03:52,370
Oh, no, no lo he hecho.
Lo sé.
1290
01:03:52,495 --> 01:03:55,081
Incluso entonces, tus ojos
eran crueles y magistrales,
1291
01:03:55,206 --> 01:03:56,708
Chips Maguire.
1292
01:03:56,833 --> 01:03:58,585
¡Te digo que ese no soy yo!
Me llamo Grasselli.
1293
01:03:58,710 --> 01:04:00,420
Oh, no, no lo es, Chipsy.
1294
01:04:00,545 --> 01:04:01,713
Si me vuelves a llamar así,
y yo...
1295
01:04:01,838 --> 01:04:03,423
¡Oh, eres maravilloso!
1296
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
- ¡Estás loco!
- Oh, no, no lo estoy.
1297
01:04:06,092 --> 01:04:08,470
En toda mi vida
me ha pasado nunca.
1298
01:04:08,595 --> 01:04:09,679
En cualquier momento...
1299
01:04:09,804 --> 01:04:11,765
Y ahora
Estoy bajo el mismo techo
1300
01:04:11,890 --> 01:04:13,683
con un fugitivo
de la justicia.
1301
01:04:13,808 --> 01:04:15,727
Y pensar
que eres mi prisionero -
1302
01:04:15,852 --> 01:04:17,812
mi propio prisionero.
1303
01:04:17,937 --> 01:04:19,898
Oh, creo que voy a estallar.
1304
01:04:20,023 --> 01:04:21,608
Espero que sí.
1305
01:04:22,901 --> 01:04:26,154
Conozco a un gángster.
1306
01:04:29,991 --> 01:04:32,035
Chips, está todo arreglado
con la iglesia.
1307
01:04:32,160 --> 01:04:34,120
- ¿Sí? Bueno, se desajustó.
- ¿Cuál es el problema?
1308
01:04:34,245 --> 01:04:35,705
Nutsy Flint. Ella sabe quién soy.
1309
01:04:35,830 --> 01:04:37,207
Oh, ¿cómo podría?
1310
01:04:37,332 --> 01:04:39,042
¿Por qué no me dijiste
que leía historias de crímenes?
1311
01:04:39,167 --> 01:04:41,503
- Bueno, yo no lo sabía.
- Bueno, ahora los dos lo sabemos.
1312
01:04:41,628 --> 01:04:43,254
- ¿Qué vas a hacer?
- Me voy de aquí.
1313
01:04:43,380 --> 01:04:44,756
Oh, Chips, mira,
no puedes hacer eso ahora.
1314
01:04:44,881 --> 01:04:46,841
Tal vez pueda arreglarlo
para que sea inofensiva.
1315
01:04:46,966 --> 01:04:48,385
Al menos tienes que darme
una oportunidad de ir a trabajar en ella.
1316
01:04:48,510 --> 01:04:49,886
¿Ah, sí? ¿Cómo?
1317
01:04:50,011 --> 01:04:52,305
No lo sé.
Ya se me ocurrirá algo.
1318
01:04:52,430 --> 01:04:54,265
Esto es un duplicado exacto
1319
01:04:54,391 --> 01:04:56,559
de uno de los más bellos
vestidos que he hecho
1320
01:04:56,684 --> 01:04:58,103
para la pobre Srta. Minnie.
1321
01:05:01,231 --> 01:05:03,191
Srta. Flint,
¿qué le pasa?
1322
01:05:03,316 --> 01:05:04,692
¿Por qué estás tan emocionado?
1323
01:05:04,818 --> 01:05:07,946
Estoy emocionada.
Se trata de un secreto.
1324
01:05:08,071 --> 01:05:10,532
- ¿Qué secreto?
- Oh, no puedo contarlo.
1325
01:05:10,657 --> 01:05:13,159
Aún así, me temo
Voy a tener que hacerlo.
1326
01:05:13,284 --> 01:05:14,702
Estoy que reviento.
1327
01:05:15,870 --> 01:05:17,288
17".
1328
01:05:19,958 --> 01:05:23,878
Es alguien que conoces.
No me preguntes quién.
1329
01:05:24,003 --> 01:05:25,713
Alguien justo en esta casa.
1330
01:05:25,839 --> 01:05:29,551
¿No es horrible lo que todavía
pasa en Nueva York?
1331
01:05:29,676 --> 01:05:31,761
Veo por el periódico que han
se han cargado a otro soplón.
1332
01:05:31,886 --> 01:05:33,805
¿En serio?
¿Qué es un soplón?
1333
01:05:33,930 --> 01:05:36,182
Bueno, chillar significa
contar cosas que sabes.
1334
01:05:36,307 --> 01:05:38,184
- ¿Quieres decir, secretos?
- Mm-hmm.
1335
01:05:38,309 --> 01:05:40,603
- Oh, cielos.
- Escucha esto.
1336
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
"Trabajadores en el río norte
han hecho hoy un espantoso descubrimiento
1337
01:05:43,857 --> 01:05:45,817
"cuando la pala de una draga
vertió sobre el muelle
1338
01:05:45,942 --> 01:05:47,735
"un barril que contenía
el cuerpo de un hombre
1339
01:05:47,861 --> 01:05:50,697
"que había sido torturado y
su cuerpo colocado en el barril,
1340
01:05:50,822 --> 01:05:52,907
que luego se llenó
con cemento líquido".
1341
01:05:53,032 --> 01:05:54,492
Oh, eso es horrible.
1342
01:05:54,617 --> 01:05:57,078
"El cuerpo estaba en notable
estado de conservación,
1343
01:05:57,203 --> 01:05:59,747
debido al cemento,
que impide la entrada de aire".
1344
01:05:59,873 --> 01:06:02,167
- ¿No es terrible?
- Oh, es horrible.
1345
01:06:02,292 --> 01:06:03,835
Oh, eso no es lo peor.
1346
01:06:03,960 --> 01:06:06,504
"Una autopsia mostró
que la víctima había sido torturada
1347
01:06:06,629 --> 01:06:08,173
"Antes de ser asesinado.
1348
01:06:08,298 --> 01:06:10,091
"Sobre el cuello,
aún quedaba el alambre
1349
01:06:10,216 --> 01:06:12,594
con la que
había sido garroteado".
1350
01:06:12,719 --> 01:06:14,095
¿Qué es garrotazo?
1351
01:06:14,220 --> 01:06:16,890
Muerte
por estrangulación lenta.
1352
01:06:17,015 --> 01:06:18,850
Yo... no me
me siento muy bien.
1353
01:06:18,975 --> 01:06:20,518
Yo...
1354
01:06:20,643 --> 01:06:23,646
Yo...
1355
01:06:24,939 --> 01:06:27,609
Oh, me afecta
de la misma manera, también, querida,
1356
01:06:27,734 --> 01:06:29,068
pero hay cosas peores.
1357
01:06:29,194 --> 01:06:30,820
"Se cree
que el pequeño Dopey
1358
01:06:30,945 --> 01:06:32,947
"habló demasiado y dejó escapar
una pista a la policía
1359
01:06:33,072 --> 01:06:35,366
"por el cual un gángster
fue arrestado.
1360
01:06:35,492 --> 01:06:38,036
"El cuerpo fue identificado
por cierto trabajo dental.
1361
01:06:38,161 --> 01:06:40,788
"Los dientes de oro por los que
Dopey era famoso
1362
01:06:40,914 --> 01:06:42,248
"había sido arrancado
de sus fauces,
1363
01:06:42,373 --> 01:06:43,958
probablemente mientras
aún estaba vivo".
1364
01:06:44,083 --> 01:06:45,668
¿Quieres ver
una foto del barril?
1365
01:06:45,793 --> 01:06:47,879
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¿Adónde vais?
1366
01:06:48,004 --> 01:06:49,839
Yo... no me siento
muy bien.
1367
01:06:49,964 --> 01:06:52,091
- Creo que me acostaré.
- Pero no hemos terminado.
1368
01:06:52,217 --> 01:06:53,426
En otra ocasión.
1369
01:07:03,520 --> 01:07:05,688
Oh. Uh, Chips.
1370
01:07:05,813 --> 01:07:07,732
Quiero decir, Sr. Grasselli.
Hola.
1371
01:07:12,862 --> 01:07:14,614
Pobre Srta. Flint.
1372
01:07:14,739 --> 01:07:16,533
Oye, ¿qué le pasa a
chiflada? ¿Qué le has hecho?
1373
01:07:16,658 --> 01:07:18,076
Acabo de asustar
los pantalones fuera de ella.
1374
01:07:18,201 --> 01:07:20,036
Ahora no hablará.
Puedes relajarte.
1375
01:07:29,462 --> 01:07:33,591
*Es la hija*
de Rosie O'Grady
1376
01:07:33,716 --> 01:07:37,595
*Una chica normal y corriente*
1377
01:07:37,720 --> 01:07:41,266
*No está loca por los anillos de diamantes*
1378
01:07:41,391 --> 01:07:45,144
*Seda y satén y cosas elegantes*
1379
01:07:45,270 --> 01:07:49,107
*Es una dulce señorita*
1380
01:07:49,232 --> 01:07:52,318
♪ Y cuando la conozcas
verás
1381
01:07:52,443 --> 01:07:59,409
*Por qué me alegro de llamarla*
la hija de Rosie O'Grady ♪
1382
01:08:07,208 --> 01:08:08,793
Por aquí,
Sra. Taylor.
1383
01:08:08,918 --> 01:08:11,254
Tengo una mesa especial reservada
para ti y tu fiesta.
1384
01:08:11,379 --> 01:08:12,380
Gracias.
1385
01:08:32,942 --> 01:08:34,611
Sra. Taylor...
1386
01:08:34,736 --> 01:08:36,779
¿Quiénes son todas estas
gente extraña?
1387
01:08:36,904 --> 01:08:38,489
Me dan miedo.
1388
01:08:38,615 --> 01:08:41,534
Supongo que dejan que los neoyorquinos
venir, Sr. Van Diver.
1389
01:08:42,577 --> 01:08:44,287
A la Srta. Minnie
no le gustarán.
1390
01:08:44,412 --> 01:08:46,623
No parece
igual que antes
1391
01:08:46,748 --> 01:08:48,458
cuando estaba inventando
la historia.
1392
01:08:51,210 --> 01:08:52,962
¿Dónde está la foto de
de Miss Minnie?
1393
01:08:54,589 --> 01:08:56,466
Te traje aquí,
Srta. Minnie.
1394
01:08:56,591 --> 01:08:58,301
No me gustaría
estuvieras arriba,
1395
01:08:58,426 --> 01:09:00,053
viendo ese sarao
allí arriba.
1396
01:09:02,055 --> 01:09:05,141
¡Oh, mamá! Acelera.
Estamos atascados hasta las vigas.
1397
01:09:05,266 --> 01:09:07,477
- Atascaré tus vigas.
- ¡Eres un encanto!
1398
01:09:11,522 --> 01:09:14,525
- Cortesía del Sr. Grasselli.
- Oh, vaya.
1399
01:09:14,651 --> 01:09:17,111
Nunca había probado
Champagne antes.
1400
01:09:17,236 --> 01:09:18,780
Tal vez sea bueno
para mis nervios.
1401
01:09:22,116 --> 01:09:23,618
Oh. Ha.
1402
01:09:26,829 --> 01:09:28,998
Sí, pasa.
1403
01:09:29,123 --> 01:09:30,416
¿Cómo te va?
1404
01:09:30,541 --> 01:09:32,460
Maravilloso, señor.
Todos están aquí.
1405
01:09:32,585 --> 01:09:34,462
- Estupendo. ¿Seguro?
- Hasta ahora.
1406
01:09:34,587 --> 01:09:35,922
- Manténgame informado.
- Sí, señor.
1407
01:09:36,047 --> 01:09:37,674
Me estoy volviendo loco
en esta habitación.
1408
01:09:41,511 --> 01:09:44,305
Oh, amigos míos,
siéntanse como en casa.
1409
01:09:44,430 --> 01:09:46,182
El Sr. Grasselli
me dijo que le dijera
1410
01:09:46,307 --> 01:09:48,351
todo corre por cuenta de la casa.
1411
01:09:48,476 --> 01:09:50,311
Oh, perdón.
1412
01:09:50,436 --> 01:09:53,398
¡Garcon!
1413
01:09:53,523 --> 01:09:56,442
Otra botella de champán.
1414
01:09:57,527 --> 01:10:00,279
Creo que tendré
un poquito más.
1415
01:10:00,405 --> 01:10:03,616
Oh, Sra. Taylor, estoy tan nerviosa
Creo que me estoy volviendo loca.
1416
01:10:03,741 --> 01:10:05,993
Cada vez que salgo de casa,
me siguen.
1417
01:10:06,119 --> 01:10:09,038
¿Los jóvenes la siguen
¿Otra vez, Srta. Flint?
1418
01:10:09,163 --> 01:10:12,125
Oh, no hombres jóvenes,
sino individuos terriblemente rudos -
1419
01:10:12,250 --> 01:10:14,293
gángsters que quieren
llevarme de paseo.
1420
01:10:14,419 --> 01:10:15,670
¿Por qué
deberían los gángsters
1421
01:10:15,795 --> 01:10:17,296
quiere llevarte
a dar una vuelta?
1422
01:10:17,422 --> 01:10:19,006
No me pregunte, Sra. Taylor.
No me pregunte.
1423
01:10:19,132 --> 01:10:22,385
Yo - oh - hmm.
1424
01:10:22,510 --> 01:10:24,095
¡Oh, Garcon!
1425
01:10:24,220 --> 01:10:26,681
El vino.
Supongo que se le olvidó.
1426
01:10:34,272 --> 01:10:36,816
¡Señoras y señores!
1427
01:10:39,569 --> 01:10:42,530
Bienvenido al rugiente 903.
1428
01:10:44,782 --> 01:10:46,784
Vamos a abrir
1429
01:10:46,909 --> 01:10:50,913
nuestra extravagante extravagancia
1430
01:10:51,038 --> 01:10:53,916
con esas cuatro asesinas...
1431
01:10:54,041 --> 01:10:56,210
Y canciones ágiles.
1432
01:10:58,004 --> 01:11:00,631
¡Y aquí están ahora!
1433
01:11:07,597 --> 01:11:11,100
♪ Memorias ♪
1434
01:11:11,225 --> 01:11:14,270
♪ Memorias ♪
1435
01:11:14,395 --> 01:11:18,441
Sueños de antaño
1436
01:11:18,566 --> 01:11:20,485
*Todo el mundo quiere a un bebé*
1437
01:11:20,610 --> 01:11:22,195
That's why
Estoy enamorado de ti ♪
1438
01:11:22,320 --> 01:11:25,406
Pretty baby, pretty baby
1439
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
*Cada mañana*
cada tarde
1440
01:11:28,201 --> 01:11:30,161
*¿No nos divertimos?*
1441
01:11:30,286 --> 01:11:32,914
♪ No tengo dinero
gee, pero, cariño ♪
1442
01:11:33,039 --> 01:11:36,000
*¿No nos divertimos?*
1443
01:11:36,125 --> 01:11:41,047
# Así que di lo que quieras #
1444
01:11:41,172 --> 01:11:47,386
*Siempre es un thr-i-i-ill*
1445
01:11:48,721 --> 01:11:51,849
♪ En mi ♪
1446
01:11:51,974 --> 01:11:57,313
♪ Memorias ♪
1447
01:11:57,438 --> 01:12:04,362
Mis recuerdos
1448
01:12:10,827 --> 01:12:12,245
Sí, pasa.
1449
01:12:14,914 --> 01:12:16,249
¿Has visto a Tommy?
1450
01:12:16,374 --> 01:12:19,001
Diga, ahora, eso es
un poco de todo bien.
1451
01:12:19,126 --> 01:12:20,545
He dicho que si has visto a Tommy.
1452
01:12:20,670 --> 01:12:22,630
¿Cómo podría ver algo
encerrado en esta habitación?
1453
01:12:22,755 --> 01:12:24,549
No lo encuentro.
He buscado por toda la casa.
1454
01:12:24,674 --> 01:12:25,967
- Aparecerá.
- No estoy tan seguro.
1455
01:12:26,092 --> 01:12:27,552
Ha estado actuando raro
todo el día.
1456
01:12:27,677 --> 01:12:28,970
Deberías estar pensando
en mí esta noche
1457
01:12:29,095 --> 01:12:30,221
en lugar de ese chico punk.
1458
01:12:30,346 --> 01:12:32,723
Tengo que tener
un pianista.
1459
01:12:32,849 --> 01:12:34,308
-Jefe...
-Fuera.
1460
01:12:34,433 --> 01:12:36,060
No, espera un momento.
¿Qué es esto?
1461
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Es el mago.
Dice que no seguirá.
1462
01:12:38,271 --> 01:12:39,355
¿Quién, Boldini?
1463
01:12:39,730 --> 01:12:40,731
Dice que se rieron
de su último acto,
1464
01:12:40,857 --> 01:12:42,149
y no se reirán de él.
1465
01:12:42,275 --> 01:12:44,318
Oh, él no
se reirán de él, ¿eh?
1466
01:12:45,361 --> 01:12:47,029
Chips, no vas
¡bajar las escaleras!
1467
01:12:47,154 --> 01:12:49,031
Sí, tengo que arreglar a Boldini.
Me mantendré fuera de vista.
1468
01:12:49,156 --> 01:12:50,700
Pero prometiste
que te quedarías aquí.
1469
01:12:50,825 --> 01:12:52,368
Ahora, no te preocupes
por mí, cariño.
1470
01:12:52,493 --> 01:12:54,745
Me cubrí en ambos sentidos
desde el centro.
1471
01:13:07,717 --> 01:13:10,344
No me iré,
¡y no se reirán de mí!
1472
01:13:10,469 --> 01:13:11,929
No lo haré.
¡No se reirán de mí!
1473
01:13:12,054 --> 01:13:14,682
¡Boldini! Eso es todo lo que el acto es,
es un acto de risa.
1474
01:13:14,807 --> 01:13:16,726
Ahora, sé que es difícil
para un jamón hacer de jamón,
1475
01:13:16,851 --> 01:13:19,145
pero eso es todo lo que eres -
un mago jamón estropeado.
1476
01:13:19,270 --> 01:13:21,397
Ahora, sal ahí fuera
y haz tus cosas.
1477
01:13:26,569 --> 01:13:28,237
Odio empujar al viejo
así,
1478
01:13:28,362 --> 01:13:30,239
pero el único momento en que es divertido
es cuando está enfadado,
1479
01:13:30,364 --> 01:13:32,033
y cuanto más enfadado está,
más gracioso se vuelve.
1480
01:13:32,158 --> 01:13:34,827
Debería ser muy gracioso.
Está bastante loco.
1481
01:13:34,952 --> 01:13:36,120
Continúa.
1482
01:13:50,509 --> 01:13:52,929
Pobre Sr. Boldini.
Otra vez se ríen de él.
1483
01:13:53,054 --> 01:13:54,472
Y la pobre Srta. Flint.
1484
01:13:54,597 --> 01:13:56,557
¡Ja! ¡Ja!
1485
01:13:56,682 --> 01:13:58,309
¿No crees que
que ya has tenido suficiente, querida?
1486
01:13:58,434 --> 01:14:00,436
- Sra. Taylor, váyase.
- Oh, querida.
1487
01:14:02,104 --> 01:14:03,856
Bebe lo tuyo.
1488
01:14:10,863 --> 01:14:11,989
¡Oh!
1489
01:14:14,075 --> 01:14:15,326
No lo soporto.
1490
01:14:15,451 --> 01:14:17,203
Te dije
que no bebieras tanto.
1491
01:14:17,328 --> 01:14:19,830
¿Tienes ese barril
y el cemento listos?
1492
01:14:19,956 --> 01:14:21,457
- Y consigue mucho cable.
- ¿Eh?
1493
01:14:21,582 --> 01:14:24,460
¡Ohh! ¡Ohh! Yo...
1494
01:14:25,711 --> 01:14:27,672
¡No puedo soportarlo!
¡Tengo que irme!
1495
01:14:27,797 --> 01:14:30,007
Bueno, date prisa en volver o
Tommy y Sarah Jane.
1496
01:14:32,343 --> 01:14:35,346
Oh. Oh, cielos. Oh, cielos.
1497
01:14:40,059 --> 01:14:42,103
Lléveme a la comisaría
más cercana.
1498
01:14:42,228 --> 01:14:43,938
Sí, señora.
1499
01:14:47,858 --> 01:14:48,818
Pañuelo.
1500
01:14:48,943 --> 01:14:50,736
Esto es un pañuelo.
1501
01:14:51,487 --> 01:14:52,947
Y...
1502
01:14:53,072 --> 01:14:54,699
Siéntate, chiflado.
1503
01:14:54,824 --> 01:14:56,951
Gracias, señor.
1504
01:15:12,883 --> 01:15:14,969
Enciérrame.
Tienes que encerrarme.
1505
01:15:15,094 --> 01:15:16,804
Tranquila, señora.
1506
01:15:16,929 --> 01:15:19,140
No podemos meterte en la cárcel
si no has hecho nada.
1507
01:15:19,265 --> 01:15:21,809
¡Tienen que encerrarme!
Soy un ciudadano.
1508
01:15:21,934 --> 01:15:23,602
Tengo derecho
a ser encerrado.
1509
01:15:23,728 --> 01:15:25,896
Mire, señora,
estamos superpoblados aquí.
1510
01:15:26,022 --> 01:15:28,524
No podemos aceptar
a cualquiera que venga.
1511
01:15:28,649 --> 01:15:30,818
Por favor, juez,
búsqueme.
1512
01:15:30,943 --> 01:15:34,030
Va a hacer que me echen
porque sé demasiado.
1513
01:15:34,155 --> 01:15:36,532
Tiene el barril
y el cemento todo listo.
1514
01:15:36,657 --> 01:15:38,325
Lo siento, juez.
1515
01:15:38,451 --> 01:15:39,994
Un momento.
1516
01:15:40,119 --> 01:15:42,038
Creo que has bebido
demasiado para beber.
1517
01:15:42,163 --> 01:15:44,707
Un poco de sueño
te sentará bien.
1518
01:15:44,832 --> 01:15:47,001
Haré que el oficial Pinkis
te lleve a casa,
1519
01:15:47,126 --> 01:15:49,712
y puedes echarte una
siesta y dormir la mona.
1520
01:15:49,837 --> 01:15:50,921
Te sentirás bien.
1521
01:15:51,047 --> 01:15:53,090
Muy bien, señora.
Muy bien, señora.
1522
01:15:53,215 --> 01:15:55,384
¿No es dulce?
1523
01:15:55,509 --> 01:15:58,554
¡Allí no!
¡En casa no!
1524
01:15:58,679 --> 01:16:00,556
¡No puedo ir a casa!
¡Él está ahí!
1525
01:16:00,681 --> 01:16:02,892
- ¿Quién está ahí?
- ¡Grasselli!
1526
01:16:03,017 --> 01:16:04,727
Va a hacer que
que me saquen los dientes
1527
01:16:04,852 --> 01:16:07,271
y ponerme en un barril
y rellenarme de cemento
1528
01:16:07,396 --> 01:16:09,648
- ¡y tirarme al río!
- ¿Quién es "él"?
1529
01:16:09,774 --> 01:16:13,319
No puedo decirlo, juez.
No puedo decirlo. ¡No lo diga!
1530
01:16:13,444 --> 01:16:17,114
Voy a producir un enorme
cuenco de peces de colores vivos...
1531
01:16:18,741 --> 01:16:22,244
...de la nada.
1532
01:16:24,121 --> 01:16:25,831
Fíjate bien.
1533
01:16:30,252 --> 01:16:31,629
Discúlpame un momento.
1534
01:16:41,305 --> 01:16:43,224
Fíjate bien.
1535
01:16:44,934 --> 01:16:47,770
Las manos son más rápidas
que los ojos.
1536
01:17:20,386 --> 01:17:23,389
No sé por qué estoy aquí,
pero aquí estoy.
1537
01:17:23,514 --> 01:17:26,308
- ¿Dónde está la Srta. Flint?
- Volverá enseguida.
1538
01:17:26,433 --> 01:17:29,979
Señora, ¿podría ser amable
y dejarnos en paz?
1539
01:17:30,104 --> 01:17:33,065
Nos gusta nuestra cárcel.
Es como nuestro hogar.
1540
01:17:33,190 --> 01:17:35,484
Oh, querida.
Te lo he dicho y te lo he dicho.
1541
01:17:35,609 --> 01:17:37,403
¡Tienes que encerrarme!
1542
01:17:37,528 --> 01:17:39,905
Ella es suficiente para hacer que un tipo
aprecie a su suegra.
1543
01:17:40,030 --> 01:17:42,616
¿No me va a escuchar?
Sr. Grasselli es -
1544
01:17:42,741 --> 01:17:45,578
Sí, lo sé. Te va a meter
en un barril de cemento,
1545
01:17:45,703 --> 01:17:47,288
y te va a tirar
en el río.
1546
01:17:47,413 --> 01:17:49,290
Pero no hay
¡ningún Sr. Grasselli!
1547
01:17:49,415 --> 01:17:50,749
¿Qué está pasando aquí?
¿Sargento?
1548
01:17:50,875 --> 01:17:53,043
Nada, Danny.
Nada de nada.
1549
01:17:53,169 --> 01:17:55,462
Sólo que esta dama de aquí
quiere que la metamos en la cárcel
1550
01:17:55,588 --> 01:17:58,132
porque tiene algún tipo de
un bicho en la parte posterior de su frijol
1551
01:17:58,257 --> 01:18:00,593
que un gángster llamado
Grasselli la persigue.
1552
01:18:00,718 --> 01:18:03,637
Grasselli, ¿eh? Muy bien, señora,
¿qué aspecto tiene?
1553
01:18:03,762 --> 01:18:05,181
Oh, como
Chips Maguire.
1554
01:18:05,306 --> 01:18:06,599
¿Chips Maguire?
1555
01:18:06,724 --> 01:18:08,142
- ¿Dijiste Chips Maguire?
- No.
1556
01:18:08,267 --> 01:18:09,727
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
1557
01:18:09,852 --> 01:18:11,437
- ¿Cómo es?
- ¿Dónde vive?
1558
01:18:11,562 --> 01:18:12,813
- No lo sé.
- ¿Dónde vives?
1559
01:18:12,938 --> 01:18:14,356
- No lo sé.
- ¿Cómo te llamas?
1560
01:18:14,815 --> 01:18:16,525
¡No lo sé! ¡No lo sé!
¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡No lo sé!
1561
01:18:25,868 --> 01:18:32,833
*Cariño, me estoy haciendo viejo*
1562
01:18:32,958 --> 01:18:39,840
♪ Hilos de plata
entre el oro ♪
1563
01:18:39,965 --> 01:18:46,722
# Brilla sobre mi frente hoy #
1564
01:18:46,847 --> 01:18:53,771
# La vida se desvanece rápidamente #
1565
01:18:55,147 --> 01:19:01,570
♪ Pero, mi amor
serás, serás ♪
1566
01:19:01,695 --> 01:19:08,619
♪ Siempre joven y justo para mí ♪
1567
01:19:09,370 --> 01:19:12,206
*Sí, cariño*
1568
01:19:12,331 --> 01:19:16,460
*Estarás*
1569
01:19:16,585 --> 01:19:22,591
♪ Siempre joven y justo a - ♪
1570
01:19:22,716 --> 01:19:25,219
♪ Flat pie floogie
con un floy, floy ♪
1571
01:19:25,344 --> 01:19:27,805
♪ Flat pie floogie
con un floy, floy ♪
1572
01:19:27,930 --> 01:19:30,099
♪ Flat pie floogie
con un floy, floy ♪
1573
01:19:30,224 --> 01:19:32,893
♪ Floy doy, floy doy
floy doy, floy doy ♪
1574
01:19:40,150 --> 01:19:42,736
♪ Floy doy, floy doy
floy doy, floy doy ♪
1575
01:19:42,861 --> 01:19:47,658
Si te sientes deprimido,
no sabes qué hacer
1576
01:19:47,783 --> 01:19:50,160
# Y quieres un enfrentamiento #
1577
01:19:50,286 --> 01:19:53,330
*Aquí está el único baile*
para ti
1578
01:20:00,170 --> 01:20:02,589
♪ Floy doy, floy doy
floy doy, floy doy ♪
1579
01:20:20,441 --> 01:20:22,818
♪ Nunca pedir agua cuando
realmente no la has enseñado ♪
1580
01:20:22,943 --> 01:20:25,154
*Porque no tiene nada*
que ver con floogie ♪
1581
01:20:42,212 --> 01:20:45,132
# Oh, hermosa muñeca #
1582
01:20:45,257 --> 01:20:48,802
♪ Usted gran
hermosa muñeca
1583
01:20:48,927 --> 01:20:52,348
*Déjame poner mis brazos*
sobre ti
1584
01:20:52,473 --> 01:20:55,809
*Nunca podría vivir*
sin ti
1585
01:20:55,934 --> 01:20:58,854
*Muñeca de falda coja*
1586
01:20:58,979 --> 01:21:02,066
♪ Usted hob, hob
cojea-falda muñeca ♪
1587
01:21:02,191 --> 01:21:05,944
Las bellas damas solían
saltar alrededor hasta bustles... ♪
1588
01:21:06,070 --> 01:21:07,404
Hola, ¿dónde has estado?
1589
01:21:07,529 --> 01:21:09,448
Tu novia
ha estado preocupada por ti.
1590
01:21:09,573 --> 01:21:12,826
He estado fuera, caminando
un caso de miedo escénico.
1591
01:21:12,951 --> 01:21:15,371
Será mejor que vuelvas.
Estarás dentro pronto.
1592
01:21:22,044 --> 01:21:24,088
Lo siento, caballeros,
pero estamos llenos.
1593
01:21:47,277 --> 01:21:48,821
Diviértete,
¿Maguire?
1594
01:21:51,240 --> 01:21:52,783
Hola, Danny.
1595
01:21:52,908 --> 01:21:54,952
¿No habéis visto
el cartel fuera -
1596
01:21:55,077 --> 01:21:56,787
¿"Sólo vestimenta formal"?
1597
01:21:56,912 --> 01:21:59,873
Bueno, donde vas,
todo el mundo se viste igual.
1598
01:22:00,582 --> 01:22:02,793
- Venga, vamos.
- Espera un minuto. Espera un minuto.
1599
01:22:02,918 --> 01:22:04,211
Tengo un interés personal
en este espectáculo.
1600
01:22:04,336 --> 01:22:05,796
Me parece muy bonito.
1601
01:22:05,921 --> 01:22:07,214
¿Qué tal si esperamos
hasta que termine?
1602
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
¿Por qué?
1603
01:22:09,049 --> 01:22:10,884
Bueno, cuando termine,
puede que descubra algo
1604
01:22:11,009 --> 01:22:12,970
que sería muy interesante
para ustedes.
1605
01:22:13,095 --> 01:22:14,596
Podría ayudarle a averiguar
1606
01:22:14,721 --> 01:22:17,099
que Chips Maguire no es
el tipo que quieres en absoluto.
1607
01:22:17,224 --> 01:22:18,767
Sí, y puede que no.
1608
01:22:18,892 --> 01:22:20,936
Sí, es cierto.
Puede que no.
1609
01:22:21,061 --> 01:22:22,563
¿Qué tienes que perder?
1610
01:22:22,688 --> 01:22:24,440
Vamos, chicos.
Os invito a una botella de vino.
1611
01:22:24,565 --> 01:22:26,608
Sólo ginger ale.
1612
01:22:27,985 --> 01:22:29,987
Sólo ginger ale.
1613
01:22:30,112 --> 01:22:31,697
De acuerdo.
1614
01:22:31,822 --> 01:22:33,365
Siéntese.
Creo que te gustará el espectáculo.
1615
01:22:55,304 --> 01:22:56,263
¿Tommy?
1616
01:22:56,388 --> 01:22:58,098
¿Tommy?
1617
01:22:58,223 --> 01:22:59,433
¿Tommy?
1618
01:22:59,558 --> 01:23:01,727
- ¿Sí?
- ¿Dónde se encuentra?
1619
01:23:02,186 --> 01:23:03,479
Por aquí.
1620
01:23:08,317 --> 01:23:09,902
Te he estado buscando
por toda la casa.
1621
01:23:10,027 --> 01:23:12,154
¿No sabes que es casi
hora de irnos?
1622
01:23:12,279 --> 01:23:13,530
Sí, lo sé.
1623
01:23:13,655 --> 01:23:14,573
Bueno, ¿qué estás
haciendo aquí arriba?
1624
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
Esta es nuestra gran noche.
1625
01:23:16,074 --> 01:23:17,493
No es momento
para una discusión, Sally.
1626
01:23:17,618 --> 01:23:18,660
Nombra uno mejor.
1627
01:23:18,785 --> 01:23:20,370
Honestamente, me haces enojar tanto.
1628
01:23:21,747 --> 01:23:23,707
¿Viste a esos dos hombres
sentados en la mesa de Grasselli?
1629
01:23:23,832 --> 01:23:25,542
¿Y ellos?
1630
01:23:25,667 --> 01:23:27,336
Son detectives.
1631
01:23:27,461 --> 01:23:29,463
Cuando dejen esta casa,
me iré con ellos.
1632
01:23:29,588 --> 01:23:31,048
Tommy.
1633
01:23:31,173 --> 01:23:33,008
Echa un buen vistazo
a un premio Chump.
1634
01:23:33,133 --> 01:23:34,384
Cuando fui
a trabajar para Grasselli,
1635
01:23:34,510 --> 01:23:36,845
tenía un arma registrada
a mi nombre.
1636
01:23:36,970 --> 01:23:38,514
Usó esa pistola
en un asesinato.
1637
01:23:38,639 --> 01:23:39,932
Pero no puede probar
nada.
1638
01:23:40,057 --> 01:23:41,683
Puede y lo hará.
1639
01:23:41,808 --> 01:23:44,061
Bonita historia, seguro,
para un jurado.
1640
01:23:44,186 --> 01:23:46,355
"El niño no sabía
lo que estaba haciendo.
1641
01:23:46,480 --> 01:23:49,274
Se mezcló con un pistolero sólo
para publicar sus canciones".
1642
01:23:49,399 --> 01:23:51,193
Puedo oírlos
riendo ahora.
1643
01:23:51,318 --> 01:23:52,861
Tommy, quiero ayudar.
1644
01:23:52,986 --> 01:23:54,696
No hay nada que puedas hacer.
1645
01:23:54,821 --> 01:23:57,199
Llevas diciendo eso toda tu
vida, ¡y estoy cansado de ello!
1646
01:23:57,324 --> 01:23:59,576
¿Por qué no dices que no me quieres
me quieres cerca y nunca lo hiciste?
1647
01:24:01,411 --> 01:24:02,913
Porque no sería verdad.
1648
01:24:06,542 --> 01:24:08,293
Mira ese
penthouse allá arriba -
1649
01:24:08,418 --> 01:24:10,295
el que tiene todas
¿las ventanas y las luces?
1650
01:24:11,838 --> 01:24:15,217
Cuando era niño, solía venir
aquí y soñaba con nosotros.
1651
01:24:15,342 --> 01:24:17,594
Elegí ese ático
para ti y para mí.
1652
01:24:17,719 --> 01:24:19,638
Solía odiar a la gente
que vivía allí
1653
01:24:19,763 --> 01:24:22,015
porque sentía
que estaban disfrutando de algo
1654
01:24:22,140 --> 01:24:23,559
que realmente
te pertenecía.
1655
01:24:23,684 --> 01:24:25,394
¿Por qué esperaste tanto
para decírmelo?
1656
01:24:26,853 --> 01:24:28,855
No pensé
que te gustaría,
1657
01:24:28,981 --> 01:24:30,524
ya que fui con él.
1658
01:24:31,441 --> 01:24:33,652
Tommy, ¿podrías
hacerme un favor?
1659
01:24:33,777 --> 01:24:35,362
Sí.
1660
01:24:35,487 --> 01:24:37,155
¿Vas a tirar
el ático y las ventanas
1661
01:24:37,281 --> 01:24:38,699
y todas las luces
y todo
1662
01:24:38,824 --> 01:24:41,326
excepto tú y yo,
¿y compraré tu sueño?
1663
01:24:43,245 --> 01:24:44,621
No.
1664
01:24:44,746 --> 01:24:46,123
Ya no me pertenece
nunca más.
1665
01:24:47,332 --> 01:24:49,418
Cuando baje,
todo habrá terminado.
1666
01:24:49,543 --> 01:24:51,169
Mi madre
habrá vivido para ver
1667
01:24:51,295 --> 01:24:53,422
una de sus historias se resuelve
a un final equivocado,
1668
01:24:53,547 --> 01:24:55,215
con villanos
y débiles.
1669
01:24:55,340 --> 01:24:56,592
El chico no consigue a la chica.
1670
01:24:58,135 --> 01:25:00,637
Tommy, todavía hay tiempo.
Puedes escapar.
1671
01:25:00,762 --> 01:25:03,181
No. Empecé a huir.
1672
01:25:03,307 --> 01:25:04,725
Ahora lo he pensado todo.
1673
01:25:06,476 --> 01:25:08,979
He estado huyendo
de mí mismo durante cinco años,
1674
01:25:09,104 --> 01:25:12,232
escondiéndome en las esquinas para que la gente
no me viera como realmente era.
1675
01:25:12,357 --> 01:25:14,192
Ahora he terminado.
1676
01:25:14,318 --> 01:25:16,820
Cuando Grasselli ponga el dedo
sobre mí, estaré justo aquí.
1677
01:25:18,989 --> 01:25:21,408
Ahora, ve abajo
y pon encima tu canción.
1678
01:25:21,533 --> 01:25:23,118
Noquéalos.
1679
01:25:23,243 --> 01:25:24,202
Tengo una cita a ciegas
con un lío de problemas,
1680
01:25:24,328 --> 01:25:25,704
y me lo quedo solo.
1681
01:25:26,038 --> 01:25:27,497
- Lo estamos manteniendo unido.
- Oh, no, no lo estamos.
1682
01:25:27,623 --> 01:25:29,041
Mira, Tommy, hace un minuto,
1683
01:25:29,166 --> 01:25:30,292
te llamaste a ti mismo
un premio tonto.
1684
01:25:30,417 --> 01:25:31,793
Haré algo mejor.
1685
01:25:31,918 --> 01:25:33,712
Hasta ahora,
ambos hemos sido unos fracasados,
1686
01:25:33,837 --> 01:25:35,380
pero podemos hacer una cosa.
1687
01:25:35,505 --> 01:25:37,299
Podemos bajar
y hacerlo lo mejor posible
1688
01:25:37,424 --> 01:25:39,259
para mamá y la Sra. Taylor
y todos los demás.
1689
01:25:39,384 --> 01:25:41,678
Por qué, por primera vez en nuestras
vidas, nos está esperando -
1690
01:25:41,803 --> 01:25:43,764
el escenario, el público,
los focos.
1691
01:25:43,889 --> 01:25:46,391
Hagámoslo, Tommy.
Toquemos algo de música por una vez.
1692
01:25:46,516 --> 01:25:49,811
Y bueno o malo, me encantará,
porque es tu música.
1693
01:25:58,737 --> 01:25:59,738
Sally.
1694
01:26:08,997 --> 01:26:10,248
Vale, Sally.
1695
01:26:11,083 --> 01:26:12,250
Vámonos.
1696
01:26:17,005 --> 01:26:19,091
Y ahora, damas y caballeros,
1697
01:26:19,216 --> 01:26:21,551
Es un gran placer
1698
01:26:21,677 --> 01:26:23,595
al presentar
a las estrellas de nuestro espectáculo...
1699
01:26:23,720 --> 01:26:24,721
- Sally.
- ¿Sí, cariño?
1700
01:26:24,846 --> 01:26:25,889
Noquéalos.
1701
01:26:26,014 --> 01:26:27,432
...Ryan y Taylor.
1702
01:26:56,670 --> 01:27:02,884
Eres sólo
un ángel disfrazado
1703
01:27:03,009 --> 01:27:06,763
Who wandered down
desde arriba
1704
01:27:06,888 --> 01:27:10,642
*Eres sólo*
una sorpresa celestial ♪
1705
01:27:10,767 --> 01:27:14,855
Que vino a la tierra
for me to love
1706
01:27:14,980 --> 01:27:17,774
♪ Esta introducción
a un ángel ♪
1707
01:27:17,899 --> 01:27:19,818
*Es más que emocionante*
1708
01:27:19,943 --> 01:27:22,904
# Me deja tímido #
1709
01:27:23,029 --> 01:27:25,991
♪ Pero en tanto
como eres un ángel ♪
1710
01:27:26,116 --> 01:27:32,372
*Estoy más que dispuesto a*
enseñar a mi tímido corazón a volar
1711
01:27:32,497 --> 01:27:38,211
*Simplemente no sé*
qué hacer
1712
01:27:38,336 --> 01:27:42,048
*No estoy acostumbrado*
a estas cosas
1713
01:27:42,174 --> 01:27:46,219
*Quizás lo más inteligente*
que hacer
1714
01:27:46,344 --> 01:27:50,098
♪ Es tomar las tijeras
a tus alas ♪
1715
01:27:50,223 --> 01:27:53,268
*Entonces estaré seguro*
you're mine forever
1716
01:27:53,393 --> 01:27:56,855
♪ Y nunca se puede
volver lejos ♪
1717
01:27:56,980 --> 01:27:58,607
Do-do-do, do-do
1718
01:27:58,732 --> 01:28:01,359
♪ Tendré
un ángel disfrazado ♪
1719
01:28:01,485 --> 01:28:06,323
Siempre en mis brazos para amar
1720
01:28:06,448 --> 01:28:09,075
♪ Esta introducción
a un ángel ♪
1721
01:28:09,201 --> 01:28:11,077
*Es más que emocionante*
1722
01:28:11,203 --> 01:28:13,705
*Nos deja tímidos*
1723
01:28:13,830 --> 01:28:16,458
♪ Pero en tanto
como eres un ángel ♪
1724
01:28:16,583 --> 01:28:21,797
*¿Estarías dispuesto a enseñar*
a volar a un corazón tímido?
1725
01:28:21,922 --> 01:28:25,258
*Simplemente no sé*
qué hacer
1726
01:28:25,383 --> 01:28:27,219
No sé qué hacer
1727
01:28:27,344 --> 01:28:29,679
*No estoy acostumbrado*
a estas cosas
1728
01:28:29,805 --> 01:28:31,431
*No estoy acostumbrado*
a estas cosas
1729
01:28:31,556 --> 01:28:33,600
*Quizás lo más inteligente*
que hacer
1730
01:28:33,725 --> 01:28:35,519
*Quizás lo más inteligente*
que hacer
1731
01:28:35,644 --> 01:28:38,104
♪ Es tomar las tijeras
a tus alas ♪
1732
01:28:38,230 --> 01:28:39,940
*Toma las tijeras*
a tus alas ♪
1733
01:28:40,065 --> 01:28:44,903
*Entonces estaré seguro*
you're mine forever
1734
01:28:45,028 --> 01:28:48,740
*Y nunca podrás*
volver lejos ♪
1735
01:28:48,865 --> 01:28:50,450
♪ Nunca volver ♪
1736
01:28:50,575 --> 01:28:53,203
♪ Tendré
un ángel disfrazado ♪
1737
01:28:53,328 --> 01:28:59,835
Siempre en mis brazos para amar
1738
01:28:59,960 --> 01:29:03,088
*Eres un ángel*
1739
01:29:03,213 --> 01:29:10,387
*En disfraz*
1740
01:29:20,313 --> 01:29:22,148
Señoras y señores,
1741
01:29:22,274 --> 01:29:24,484
Ahora voy a cantar
algunas canciones pasadas de moda.
1742
01:29:24,609 --> 01:29:27,487
Participe.
Vamos a divertirnos.
1743
01:29:27,612 --> 01:29:28,989
¡Cantad todos!
1744
01:29:32,242 --> 01:29:36,538
♪ Oh, Mr. Dooley
oh, Mr. Dooley ♪
1745
01:29:36,663 --> 01:29:39,666
*El hombre más grande*
que el país haya conocido
1746
01:29:39,791 --> 01:29:44,212
*Es diplomático*
y democrático
1747
01:29:44,337 --> 01:29:47,424
♪ Es el Sr. Dooley
ooley ooley ooo ♪
1748
01:29:47,549 --> 01:29:49,467
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
1749
01:29:49,593 --> 01:29:51,845
♪ Oh, Mr. Dooley
oh, Mr. Dooley ♪
1750
01:29:51,970 --> 01:29:55,181
*El hombre más grande*
que el país haya conocido
1751
01:29:55,307 --> 01:29:59,436
*Es diplomático*
y democrático
1752
01:29:59,561 --> 01:30:03,231
♪ Es el Sr. Dooley
ooley ooley ooo ♪
1753
01:30:03,356 --> 01:30:07,152
# Oh, acurrúcate
un poco más cerca ♪
1754
01:30:07,277 --> 01:30:10,864
*Encantadora mina*
1755
01:30:10,989 --> 01:30:18,038
Cuddle up and be
mi pequeña enredadera aferrada
1756
01:30:18,163 --> 01:30:22,042
*Me gusta sentir*
tus mejillas tan sonrosadas
1757
01:30:22,167 --> 01:30:25,879
♪ Como para hacerte cómodo acogedor ♪
1758
01:30:26,004 --> 01:30:29,424
*Porque amo*
from head to toesy ♪
1759
01:30:29,549 --> 01:30:32,469
*Encantadora mina*
1760
01:30:32,594 --> 01:30:36,473
Ponte tu viejo sombrero gris
con el lazo azul
1761
01:30:36,598 --> 01:30:40,393
*Mientras engancho al viejo dobbin*
to the shay ♪
1762
01:30:40,518 --> 01:30:42,437
♪ Y a través de
los campos de trébol ♪
1763
01:30:42,562 --> 01:30:48,276
*Conduciremos hasta Dover*
el día de nuestras bodas de oro
1764
01:30:48,401 --> 01:30:52,489
*Chico pony, chico pony*
¿no quieres ser mi chico pony? *
1765
01:30:52,614 --> 01:30:56,451
*No digas que no, allá vamos*
a través de las llanuras
1766
01:30:56,576 --> 01:31:00,121
*Cásate conmigo, llévame*
enseguida contigo ♪
1767
01:31:00,246 --> 01:31:02,082
♪ Arre, arre,
¡Arre, arre!
1768
01:31:02,207 --> 01:31:04,751
- la-la la-la
- My pony boy
1769
01:31:04,876 --> 01:31:08,672
♪ Ella es sólo
una dulce, pequeña dama ♪
1770
01:31:08,797 --> 01:31:11,675
♪ Y cuando la conozcas
verás
1771
01:31:11,800 --> 01:31:18,765
*Por qué me alegro de llamarla*
la hija de Rosie O'Grady ♪
1772
01:31:19,683 --> 01:31:23,353
# Cuando los ojos irlandeses sonríen #
1773
01:31:23,478 --> 01:31:27,273
♪ Seguro es como
la mamá en primavera ♪
1774
01:31:27,399 --> 01:31:30,610
♪ En el Hit
de la risa irlandesa ♪
1775
01:31:30,735 --> 01:31:35,115
*Puedes oír*
a los ángeles cantar
1776
01:31:35,240 --> 01:31:38,785
# Cuando los corazones irlandeses son felices #
1777
01:31:38,910 --> 01:31:42,706
*Todo el mundo*
parece brillante y alegre
1778
01:31:42,831 --> 01:31:46,459
# Y cuando los ojos irlandeses #
1779
01:31:46,584 --> 01:31:51,464
*Están sonriendo*
1780
01:31:51,589 --> 01:31:57,762
*Seguro, te roban el corazón*
1781
01:31:57,887 --> 01:32:00,140
*Fuera*
1782
01:32:00,265 --> 01:32:05,353
♪ Ahh-ahh-ahh ♪
1783
01:32:23,163 --> 01:32:24,789
No tendremos que
preocuparnos más.
1784
01:32:24,914 --> 01:32:26,666
¿No es maravilloso?
1785
01:32:26,791 --> 01:32:29,002
No creo que a Miss Minnie
le importe.
1786
01:32:30,170 --> 01:32:31,963
Tengo una confesión
que hacer.
1787
01:32:33,006 --> 01:32:35,800
Creo que si ella estuviera aquí,
a ella también le gustaría.
1788
01:32:35,925 --> 01:32:37,594
Maggie.
1789
01:32:40,930 --> 01:32:42,265
Ese chico está bien.
1790
01:32:42,390 --> 01:32:44,225
Te dije
que te gustaría el espectáculo.
1791
01:32:44,350 --> 01:32:47,520
Oh, Sr. Grasselli,
nos ha hecho a todos tan felices.
1792
01:32:47,645 --> 01:32:49,230
¿Eh?
1793
01:32:49,355 --> 01:32:51,733
Bueno, mi historia...
la has hecho realidad.
1794
01:32:51,858 --> 01:32:54,360
No tendremos que preocuparnos
por el banco nunca más,
1795
01:32:54,486 --> 01:32:56,488
y Tommy y Sarah Jane
están enamorados.
1796
01:32:56,613 --> 01:32:58,323
Sí, bueno,
¿cómo sabes eso?
1797
01:32:58,448 --> 01:33:00,283
¿No los viste?
1798
01:33:00,408 --> 01:33:01,785
¿No te diste cuenta?
1799
01:33:01,910 --> 01:33:03,745
Tal vez la historia
aún no ha terminado.
1800
01:33:03,870 --> 01:33:06,289
Oh, pero lo es.
Estoy seguro de ello.
1801
01:33:06,414 --> 01:33:08,583
Y es un final feliz.
1802
01:33:08,708 --> 01:33:09,876
Si yo...
1803
01:33:10,001 --> 01:33:12,921
Si intento darte las gracias, lloraré.
1804
01:33:14,547 --> 01:33:16,591
Tengo miedo
Voy a llorar de todos modos.
1805
01:33:16,716 --> 01:33:18,968
Estoy muy contenta.
1806
01:33:19,094 --> 01:33:24,599
Sr. Grasselli,
ha sido usted muy, muy amable.
1807
01:33:26,059 --> 01:33:28,061
Oye, ¿qué estás haciendo?
1808
01:33:28,186 --> 01:33:29,979
Muy bien, Chips,
se acabó el espectáculo.
1809
01:33:32,107 --> 01:33:33,525
¿Cómo?
1810
01:33:34,234 --> 01:33:36,194
Sí, claro.
1811
01:33:36,319 --> 01:33:38,863
¿Qué tal eso
que ibas a presentar?
1812
01:33:38,988 --> 01:33:40,824
Oh.
1813
01:33:40,949 --> 01:33:42,951
Sí, lo había olvidado.
1814
01:33:46,246 --> 01:33:47,413
Ven conmigo.
1815
01:34:03,346 --> 01:34:05,932
¿Qué es lo que
a decirnos, Chips?
1816
01:34:06,057 --> 01:34:08,518
Oh. Oh, si.
1817
01:34:08,643 --> 01:34:10,145
Di...
1818
01:34:10,270 --> 01:34:13,356
dame la oportunidad de hablar
con estos chicos, ¿lo harás?
1819
01:34:13,481 --> 01:34:15,567
Muy bien, adelante.
Pero no empieces nada gracioso.
1820
01:34:18,611 --> 01:34:20,822
Bueno, Tommy.
1821
01:34:20,947 --> 01:34:22,699
Muy bien, Chips.
1822
01:34:22,824 --> 01:34:25,577
- ¿Todo listo?
- Sí, los dos.
1823
01:34:25,702 --> 01:34:27,078
Bien podrías saber
que te di
1824
01:34:27,203 --> 01:34:28,705
el come-on todo el tiempo
para jugar contigo
1825
01:34:28,830 --> 01:34:31,207
para Tommy y para mí.
Vamos a casarnos,
1826
01:34:31,332 --> 01:34:32,709
para que tenga
la satisfacción de saber
1827
01:34:32,834 --> 01:34:35,003
cualquier cosa que le hagas,
también me lo haces a mí.
1828
01:34:35,962 --> 01:34:37,714
Menudo cambio en vosotros dos,
¿verdad?
1829
01:34:37,839 --> 01:34:39,549
Tal vez.
1830
01:34:39,674 --> 01:34:41,467
Acabemos
de una vez.
1831
01:34:41,843 --> 01:34:44,137
Sí, señor, no te reconocería
por el mismo tipo, Tommy.
1832
01:34:44,262 --> 01:34:45,972
Personalmente,
tienes mis condolencias.
1833
01:34:46,097 --> 01:34:48,308
No te daría ni dos centavos por
todas las pelirrojas del mundo.
1834
01:34:48,433 --> 01:34:51,519
Que sepas que el matrimonio
es algo muy duro.
1835
01:34:51,644 --> 01:34:53,646
No cambiaría
frases contigo
1836
01:34:53,771 --> 01:34:55,315
para todo el té de China.
1837
01:34:55,440 --> 01:34:57,442
¿Adónde quieres llegar?
1838
01:34:57,567 --> 01:34:58,902
Voy a cargar con la culpa.
1839
01:34:59,027 --> 01:35:00,820
¡Tommy!
1840
01:35:00,945 --> 01:35:03,114
Oye, no tienes que
derramar lágrimas por mí.
1841
01:35:03,239 --> 01:35:04,866
Tú eres el que
que se va a casar.
1842
01:35:06,326 --> 01:35:08,161
Mira, Tommy,
tal y como yo lo veo,
1843
01:35:08,286 --> 01:35:12,248
Debería tener unos 125 años
para las raquetas,
1844
01:35:12,373 --> 01:35:14,751
así que ¿por qué debería preocuparme
por 30 o 40 más?
1845
01:35:15,376 --> 01:35:18,254
Chips, ¿estás seguro
no estás haciendo esto
1846
01:35:18,379 --> 01:35:20,840
porque te ablandaste
por mamá y la Sra. Taylor?
1847
01:35:20,965 --> 01:35:22,634
¿Qué, esas gallinas viejas?
1848
01:35:22,759 --> 01:35:25,428
Oye, escucha, una vez dije
que odio a las madres.
1849
01:35:25,553 --> 01:35:26,721
Esa grieta sigue.
1850
01:35:26,846 --> 01:35:28,514
¿Qué dices, Chips?
1851
01:35:30,266 --> 01:35:32,769
Bueno..,
adiós, Tommy.
1852
01:35:34,312 --> 01:35:36,940
No dejes que nadie se interponga
entre tú y una novia.
1853
01:35:37,065 --> 01:35:38,316
Adiós, Sal.
1854
01:35:41,361 --> 01:35:43,112
- Bien chicos.
- ¡Patatas fritas!
1855
01:35:46,241 --> 01:35:49,994
Si alguna vez salgo de la cárcel,
te llamaré, cariño.
1856
01:35:50,119 --> 01:35:52,121
Vamos, Chips. Vamos, Chips.
¿Qué hay de esa nueva evidencia?
1857
01:35:52,247 --> 01:35:54,958
Oh, sí, eso.
Bueno, cambié de opinión.
1858
01:35:55,083 --> 01:35:57,085
No voy a hablar
hasta que vea a mi abogado.
1859
01:35:57,210 --> 01:35:59,170
Voy a defender
en mis derechos constitucionales.
1860
01:35:59,295 --> 01:36:00,755
Hasta la vista, chicos.
130689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.