Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,736 --> 00:00:44,821
Let's get out of here.
2
00:00:44,904 --> 00:00:46,531
-Follow me.
-Okay.
3
00:00:53,913 --> 00:00:56,082
-Wait!
-Where are you?
4
00:00:56,166 --> 00:00:57,917
Where are we going right now?
5
00:00:58,001 --> 00:00:58,835
The gym!
6
00:00:58,918 --> 00:01:01,129
-Se-ah and Ha-joon are in the gym.
-Se-ah?
7
00:01:01,212 --> 00:01:02,630
The gym!
8
00:01:02,714 --> 00:01:05,466
I'm blind in one eye, so I'm a bit slow.
Hey, wait up!
9
00:01:26,946 --> 00:01:28,072
Na-ri.
10
00:01:28,156 --> 00:01:29,115
Hey, Lim Na-ri.
11
00:01:32,118 --> 00:01:33,745
-How could you?
-Se-ah, watch out!
12
00:01:41,628 --> 00:01:42,629
Ha-joon!
13
00:01:46,174 --> 00:01:47,383
-Which way?
-Not that way!
14
00:01:47,467 --> 00:01:48,551
-Go left!
-Where?
15
00:01:48,635 --> 00:01:49,761
Go!
16
00:01:49,844 --> 00:01:50,720
-Up there?
-Go!
17
00:01:50,803 --> 00:01:52,138
Ha-joon, are you okay?
18
00:01:53,139 --> 00:01:54,682
Lim Na-ri, are you insane?
19
00:01:55,725 --> 00:01:57,393
I saw your wish video!
20
00:01:58,686 --> 00:02:00,480
-Are you threatening me?
-No.
21
00:02:00,980 --> 00:02:02,232
I'm trying to help you.
22
00:02:02,315 --> 00:02:05,026
You had no idea
Girigo would actually grant your wish.
23
00:02:06,486 --> 00:02:10,323
A wish you only made as a joke
got your friend killed.
24
00:02:10,865 --> 00:02:13,076
I know exactly how that feels.
25
00:02:13,159 --> 00:02:15,828
You're lonely and scared right now.
26
00:02:22,001 --> 00:02:24,379
I felt the same way
after I made my wish, Na-ri.
27
00:02:31,302 --> 00:02:33,471
Ha-joon's sister can help us.
28
00:02:33,972 --> 00:02:35,890
She helped me when I started acting weird.
29
00:02:39,394 --> 00:02:41,562
So, Na-ri…
30
00:02:44,524 --> 00:02:47,610
put that thing down.
31
00:02:50,029 --> 00:02:51,030
Okay?
32
00:03:00,832 --> 00:03:02,083
Na-ri.
33
00:03:14,262 --> 00:03:15,221
Na-ri.
34
00:03:20,727 --> 00:03:22,103
-Don't go!
-Why not?
35
00:03:30,486 --> 00:03:31,612
That's not a human.
36
00:03:49,088 --> 00:03:50,089
Na-ri!
37
00:03:51,049 --> 00:03:56,137
IF WISHES COULD KILL
38
00:04:11,903 --> 00:04:12,737
Please.
39
00:04:13,488 --> 00:04:14,322
Stop.
40
00:04:16,491 --> 00:04:17,450
Are you okay?
41
00:04:26,250 --> 00:04:27,085
Yeah.
42
00:04:27,710 --> 00:04:28,961
I'm okay.
43
00:04:32,131 --> 00:04:33,883
Geon-woo, what happened to your neck?
44
00:04:33,966 --> 00:04:35,051
Se-ah.
45
00:04:37,553 --> 00:04:39,263
I'm all good, thanks to you.
46
00:04:39,972 --> 00:04:40,973
So from now on,
47
00:04:41,682 --> 00:04:45,353
stop worrying about me
and look after yourself first, okay?
48
00:04:48,064 --> 00:04:50,775
Kids, where's a hospital nearby?
49
00:04:50,858 --> 00:04:51,776
The closest one.
50
00:04:51,859 --> 00:04:53,361
My aunt's hospital.
51
00:04:53,444 --> 00:04:55,279
Call your aunt.
Let's head there now.
52
00:04:55,363 --> 00:04:56,739
Ha-joon's arm might be broken.
53
00:04:56,823 --> 00:04:59,700
They ran away from there.
How could they possibly go back?
54
00:05:00,535 --> 00:05:02,703
It should be okay
as long as we don't go in.
55
00:05:04,163 --> 00:05:05,248
He's right, Ha-joon.
56
00:05:05,998 --> 00:05:07,417
You two look badly hurt.
57
00:05:07,917 --> 00:05:09,419
Let's get to the hospital.
58
00:05:09,919 --> 00:05:13,756
SEORIN HOSPITAL
59
00:05:32,442 --> 00:05:34,694
-Yeah?
-Why aren't you getting out?
60
00:05:34,777 --> 00:05:37,530
I'm only slightly hurt. I'll be fine.
Go on without me.
61
00:05:37,613 --> 00:05:39,157
Slightly hurt?
You're badly hurt.
62
00:05:40,324 --> 00:05:42,452
Go inside and get treated properly.
63
00:05:42,535 --> 00:05:44,120
Worried about your brother-in-law?
64
00:05:44,203 --> 00:05:46,581
Stop talking nonsense. Get out now.
65
00:05:46,664 --> 00:05:47,999
All right.
66
00:05:51,586 --> 00:05:53,004
-That hurts!
-Sorry, my bad.
67
00:05:53,087 --> 00:05:54,964
-Are you okay?
-Keep your distance.
68
00:05:56,799 --> 00:05:58,384
What's with you? That's gross!
69
00:05:58,468 --> 00:06:00,553
They look like family. It's nice.
70
00:06:00,636 --> 00:06:01,554
Right?
71
00:06:01,637 --> 00:06:02,472
Yeah.
72
00:06:03,097 --> 00:06:04,474
Just a moment, please.
73
00:06:05,016 --> 00:06:07,393
I'll quickly check
if you can be discharged.
74
00:06:07,477 --> 00:06:09,395
-Thank you.
-Okay. Thank you.
75
00:06:14,358 --> 00:06:17,695
-Hey, stop it.
-This made me lose my sense of distance.
76
00:06:19,572 --> 00:06:21,616
Haetsal sure is going to chew us out.
77
00:06:21,699 --> 00:06:23,534
You're worried about that, not my arm.
78
00:06:23,618 --> 00:06:25,161
That's why you stayed in the car.
79
00:06:25,244 --> 00:06:27,330
Why would you say that? That hurts.
80
00:06:27,413 --> 00:06:30,124
I had my reasons
for not getting out of the car.
81
00:06:30,208 --> 00:06:31,417
What? What were they?
82
00:06:32,543 --> 00:06:35,505
When a man and a woman are alone
in a car late at night…
83
00:06:35,588 --> 00:06:37,507
Jesus, you and your nonsense.
84
00:06:38,007 --> 00:06:40,760
I'm only worried
your one-sided crush will end miserably.
85
00:06:40,843 --> 00:06:43,679
Too bad you hurt your eye
instead of your mouth.
86
00:06:43,763 --> 00:06:44,889
Nope.
87
00:06:46,349 --> 00:06:47,975
I guess it's good I hurt my eye.
88
00:06:48,059 --> 00:06:49,268
Whatever, man.
89
00:06:53,981 --> 00:06:54,982
Brother-in-law.
90
00:06:55,983 --> 00:06:57,985
The power dwelling in Haetsal
91
00:06:58,069 --> 00:07:00,571
is beyond what a human body can endure.
92
00:07:00,655 --> 00:07:03,324
So we have to keep suppressing that power,
93
00:07:03,407 --> 00:07:05,576
using the divine spirit's ability
to see it.
94
00:07:06,244 --> 00:07:09,372
But what if I could
95
00:07:09,872 --> 00:07:12,291
also see that power,
just like the divine spirit?
96
00:07:18,172 --> 00:07:20,466
When you said
it was good you hurt your eye…
97
00:07:21,175 --> 00:07:23,052
Since I hurt my eye,
I can see spirits.
98
00:07:24,428 --> 00:07:27,932
Haetsal's power is based on spirit,
so I should see it, right?
99
00:07:29,308 --> 00:07:33,229
Does this mean Ha-young will be able
to go outside like she used to?
100
00:07:33,312 --> 00:07:36,065
It might take some
time to figure out how,
101
00:07:36,983 --> 00:07:39,402
but I promise I'll get her out.
102
00:07:39,485 --> 00:07:40,736
I can get her out.
103
00:07:40,820 --> 00:07:43,823
You mean it, brother-in-law? Really?
104
00:07:43,906 --> 00:07:45,408
-Brother-in-law?
-Never said that.
105
00:07:45,491 --> 00:07:46,951
That's what you called me.
106
00:07:47,535 --> 00:07:49,245
Why "brother-in-law" all of a sudden?
107
00:07:49,328 --> 00:07:51,706
I didn't call you that.
Stay back. It's hot.
108
00:07:52,540 --> 00:07:53,916
Slow down.
109
00:07:54,000 --> 00:07:56,586
Your brother-in-law with the injured eye
can't keep up.
110
00:07:56,669 --> 00:07:57,878
I gotta hurry, you know?
111
00:07:57,962 --> 00:08:01,507
If I'm going to see Ha-young,
I need to find the location first.
112
00:08:01,591 --> 00:08:02,758
Right, brother-in-law?
113
00:08:05,428 --> 00:08:06,429
Let's go.
114
00:08:06,512 --> 00:08:09,724
SEORIN HOSPITAL
115
00:08:12,476 --> 00:08:13,894
Are these all wish videos?
116
00:08:15,021 --> 00:08:15,855
Yeah.
117
00:08:17,231 --> 00:08:18,941
If our guess is correct,
118
00:08:19,817 --> 00:08:21,694
then this one, being the first posted,
119
00:08:23,070 --> 00:08:25,823
must have been the wish video
that made the app a curse.
120
00:08:34,498 --> 00:08:35,499
I'll play it now.
121
00:08:39,295 --> 00:08:40,421
Okay.
122
00:08:49,347 --> 00:08:51,307
Wondering what this crazy bitch is up to?
123
00:08:52,391 --> 00:08:54,602
I'll make the wishjust the way you told me.
124
00:08:55,561 --> 00:08:56,896
My wish is
125
00:08:58,105 --> 00:08:59,565
for all of you to die.
126
00:09:01,651 --> 00:09:04,528
I truly wish every one of youwould just drop dead.
127
00:09:04,612 --> 00:09:06,197
That's my wish.
128
00:09:21,170 --> 00:09:22,088
No doubt about it.
129
00:09:22,171 --> 00:09:23,881
Hyeong-wook and Do Hye-ryung…
130
00:09:26,258 --> 00:09:28,761
both died in the same way.
131
00:09:30,513 --> 00:09:31,764
The phone that filmed this…
132
00:09:34,266 --> 00:09:35,309
is the red phone.
133
00:09:48,989 --> 00:09:50,074
HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX
134
00:09:50,157 --> 00:09:51,283
I got the location.
135
00:09:52,535 --> 00:09:53,703
Okay. Let's go.
136
00:09:58,666 --> 00:10:01,794
Do Hye-ryung filmed her wish videoat the marked location.
137
00:10:03,379 --> 00:10:06,340
You all remember the rainbow window
in the Polaroid photo, right?
138
00:10:06,424 --> 00:10:07,258
Yeah.
139
00:10:08,634 --> 00:10:10,845
Find the building with that window.
140
00:10:13,097 --> 00:10:16,434
The red phone is definitely
where that window is, right?
141
00:10:16,517 --> 00:10:18,269
It will definitely be there.
142
00:10:18,352 --> 00:10:21,021
Remember.
Only you can get it out of there.
143
00:10:21,105 --> 00:10:25,109
You're the only oneconnected to both the red phone and me.
144
00:10:28,696 --> 00:10:30,114
Don't worry, Se-ah.
145
00:10:30,197 --> 00:10:33,409
As long as you have the thread,they can't touch you.
146
00:10:39,957 --> 00:10:42,626
But what's this rainbow window?
147
00:10:44,044 --> 00:10:46,464
Here. Take a look
and give it to Se-ah.
148
00:10:46,547 --> 00:10:48,132
-Se-ah, hold onto that.
-Okay.
149
00:10:49,133 --> 00:10:52,762
So all we have to do
is find that red phone thing
150
00:10:52,845 --> 00:10:57,808
and bring it to Ha-young
for Se-ah to be completely okay, right?
151
00:10:57,892 --> 00:10:59,268
Of course.
152
00:11:01,479 --> 00:11:05,983
Geon-woo and Na-ri
will also go back to normal, right?
153
00:11:06,066 --> 00:11:06,901
Yeah.
154
00:11:07,860 --> 00:11:11,155
If we find the maehyung,
we should be able to save everyone cursed.
155
00:11:15,159 --> 00:11:15,993
Oh, that's right.
156
00:11:16,076 --> 00:11:20,331
Na-ri and I found something
when we went into the nurse's office.
157
00:11:24,210 --> 00:11:25,544
Laceration on the neck.
158
00:11:26,670 --> 00:11:27,505
"Kwon Si-won"?
159
00:11:28,714 --> 00:11:30,800
The shaman's child who went to Baekun?
160
00:11:31,967 --> 00:11:34,970
Brother-in-law, take a picture of this
and send it to your sister.
161
00:11:35,054 --> 00:11:35,888
Okay.
162
00:11:58,202 --> 00:11:59,453
GIRIGO
MAKE A WISH
163
00:12:03,707 --> 00:12:05,960
Fuck you, Do Hye-ryung!
164
00:12:07,628 --> 00:12:10,756
Let Do Hye-ryung's curse repeat itself.
165
00:12:10,840 --> 00:12:12,174
YOUR WISH HAS BEEN GRANTED
166
00:12:48,878 --> 00:12:50,546
HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX
167
00:12:50,629 --> 00:12:51,630
Ten minutes out.
168
00:12:52,381 --> 00:12:53,215
Okay.
169
00:13:01,140 --> 00:13:02,600
Don't be scared.
170
00:13:02,683 --> 00:13:04,059
I'm here with you guys.
171
00:13:10,608 --> 00:13:12,651
BAEKUN
-DONG
172
00:13:23,120 --> 00:13:24,705
Sure is creepy here.
173
00:13:30,044 --> 00:13:32,379
The route cannot be found.
174
00:13:38,385 --> 00:13:39,386
What?
175
00:13:42,848 --> 00:13:44,224
Straight ahead, right?
176
00:13:44,308 --> 00:13:46,894
Yes, straight ahead. Keep going.
177
00:13:58,906 --> 00:14:01,033
-Huh? What's wrong with this thing?
-What is it?
178
00:14:01,825 --> 00:14:03,494
My phone's GPS isn't working either.
179
00:14:05,663 --> 00:14:07,706
I think we turn right around here.
180
00:14:25,808 --> 00:14:27,559
What is this?
181
00:14:50,874 --> 00:14:52,292
Hold on tight!
182
00:15:05,305 --> 00:15:06,140
Are you okay?
183
00:15:08,892 --> 00:15:10,978
-Are you guys okay?
-Yes, I think we're okay.
184
00:15:45,304 --> 00:15:46,764
This is a nasty one.
185
00:15:49,850 --> 00:15:50,726
No!
186
00:15:57,649 --> 00:16:00,402
Remember.Only you can get it out of there.
187
00:16:01,070 --> 00:16:05,365
You're the only oneconnected to both the red phone and me.
188
00:16:08,702 --> 00:16:12,122
Unbind our wrongs
and ward off all ill-omened fate.
189
00:16:21,465 --> 00:16:22,966
Hey! Se-ah! Don't open the door!
190
00:16:24,885 --> 00:16:26,220
Don't open the door! No!
191
00:16:40,442 --> 00:16:41,276
Brother-in-law.
192
00:16:43,946 --> 00:16:45,697
Oh God! Brother-in-law!
193
00:17:01,338 --> 00:17:02,422
It's okay.
194
00:17:03,340 --> 00:17:05,175
No, don't say anything!
195
00:17:09,471 --> 00:17:10,848
You have to do it.
196
00:17:14,476 --> 00:17:16,061
Only you can do this.
197
00:17:17,354 --> 00:17:19,940
Find the red phone, so we
198
00:17:21,692 --> 00:17:24,570
can hurry back to Haetsal.
199
00:17:28,407 --> 00:17:29,950
It's okay. Don't cry.
200
00:17:32,870 --> 00:17:34,496
Brother-in-law, the knife…
201
00:17:34,580 --> 00:17:35,539
Okay.
202
00:17:36,165 --> 00:17:37,833
Don't talk, okay?
203
00:17:40,377 --> 00:17:41,336
Here's the knife.
204
00:17:43,505 --> 00:17:44,339
Geon-woo.
205
00:17:45,924 --> 00:17:47,926
When the spirit compass starts spinning,
206
00:17:48,010 --> 00:17:50,804
it means that those things
from the other side are nearby.
207
00:17:51,847 --> 00:17:55,058
So you need to keep an eye on that.
Keep Se-ah safe.
208
00:17:55,767 --> 00:17:56,602
Okay.
209
00:17:58,061 --> 00:17:59,021
I'll protect her.
210
00:18:00,022 --> 00:18:00,939
Okay.
211
00:18:03,275 --> 00:18:04,568
Go. Hurry.
212
00:18:05,402 --> 00:18:06,403
Go, quick.
213
00:18:08,363 --> 00:18:09,198
Se-ah, let's go.
214
00:18:09,281 --> 00:18:10,282
Please.
215
00:18:10,866 --> 00:18:11,783
Please.
216
00:18:17,331 --> 00:18:18,999
Oh God. Brother-in-law.
217
00:18:20,292 --> 00:18:21,126
Oh, 119.
218
00:18:22,294 --> 00:18:23,587
It's okay.
219
00:18:31,303 --> 00:18:32,679
Did the kids leave?
220
00:18:33,430 --> 00:18:34,848
Yeah, they left.
221
00:18:36,141 --> 00:18:38,560
Okay, then I need to rest now.
222
00:18:39,519 --> 00:18:41,855
Stop talking and stay with me!
223
00:18:43,148 --> 00:18:43,982
Okay.
224
00:18:44,942 --> 00:18:45,943
Brother-in-law.
225
00:18:46,902 --> 00:18:47,736
Yeah.
226
00:18:49,446 --> 00:18:52,407
Go to your sister.
Go to Haetsal.
227
00:18:53,158 --> 00:18:54,451
What are you talking about?
228
00:18:54,952 --> 00:18:57,663
I called 119. Hang in there!
229
00:18:59,706 --> 00:19:00,582
Brother-in-law,
230
00:19:01,083 --> 00:19:03,752
you said you'd get
my sister out of there!
231
00:19:05,254 --> 00:19:07,506
So don't die on me!
232
00:19:09,258 --> 00:19:10,259
"Brother-in-law."
233
00:19:13,428 --> 00:19:15,389
-Yes, brother-in-law.
-"Brother-in-law."
234
00:19:15,472 --> 00:19:16,556
Brother-in-law.
235
00:19:17,516 --> 00:19:19,768
No, you can't die.
236
00:19:24,856 --> 00:19:25,691
Se-ah!
237
00:19:30,487 --> 00:19:31,321
Look at this.
238
00:19:31,822 --> 00:19:33,156
This way, right?
239
00:19:33,657 --> 00:19:34,491
Yeah.
240
00:19:39,705 --> 00:19:40,539
This window.
241
00:19:41,248 --> 00:19:42,541
We just need to find it.
242
00:19:44,042 --> 00:19:44,876
Let's go.
243
00:19:58,932 --> 00:20:02,019
The rainbow window.
244
00:20:08,734 --> 00:20:09,943
Jesus.
245
00:20:10,527 --> 00:20:11,528
Damn it.
246
00:20:13,155 --> 00:20:14,156
Not here, I think.
247
00:20:24,374 --> 00:20:25,751
Not here either.
248
00:20:48,190 --> 00:20:49,191
Se-ah.
249
00:20:49,274 --> 00:20:51,193
Let me see that Polaroid photo again.
250
00:20:51,276 --> 00:20:52,110
Okay.
251
00:20:57,282 --> 00:20:59,993
We don't have much time.
Let's split up and look for it.
252
00:21:00,494 --> 00:21:02,704
-Okay.
-I'll go this way and look for it.
253
00:21:03,205 --> 00:21:04,039
Be careful.
254
00:21:04,539 --> 00:21:05,374
You too.
255
00:21:10,921 --> 00:21:13,590
Penetrating lower-right abdominal wound.
Heavy bleeding.
256
00:21:14,174 --> 00:21:15,717
You need to live, brother-in-law.
257
00:21:24,476 --> 00:21:26,561
Expect heavy bleeding.
Prep a transfusion.
258
00:21:26,645 --> 00:21:27,896
I'll remove it now.
259
00:21:28,397 --> 00:21:29,231
Suction!
260
00:21:29,314 --> 00:21:30,690
Not this window either.
261
00:21:32,234 --> 00:21:33,443
Not this one either.
262
00:21:41,827 --> 00:21:44,204
Geon-woo! I found it!
263
00:21:44,287 --> 00:21:45,664
Huh? You found it?
264
00:21:53,672 --> 00:21:55,257
You found it? Where?
265
00:22:14,192 --> 00:22:15,068
Ha-young.
266
00:22:16,653 --> 00:22:19,656
Brother-in-law is in the operating room.
267
00:22:20,782 --> 00:22:22,826
He was trying to protect us.
268
00:22:22,909 --> 00:22:25,036
No, Ha-joon. Don't think like that.
269
00:22:25,537 --> 00:22:28,415
It's not your fault,
and the surgery will go well.
270
00:22:33,879 --> 00:22:35,297
I'll go over there.
271
00:22:35,380 --> 00:22:36,214
Okay.
272
00:22:47,184 --> 00:22:48,393
These stairs are broken.
273
00:22:54,483 --> 00:22:55,692
Geon-woo, over here!
274
00:23:18,298 --> 00:23:20,425
Se-ah, be careful.
275
00:23:21,968 --> 00:23:22,802
Okay.
276
00:23:31,686 --> 00:23:32,521
Let's go.
277
00:23:38,151 --> 00:23:38,985
Hey.
278
00:23:40,362 --> 00:23:42,656
Hold on. I'll go first.
279
00:23:44,157 --> 00:23:45,325
No, it's okay.
280
00:23:45,825 --> 00:23:46,993
I'll go first.
281
00:24:10,976 --> 00:24:11,977
No other choice.
282
00:24:13,979 --> 00:24:15,939
What are you doing? Huh?
It's dangerous.
283
00:24:17,732 --> 00:24:18,817
What are you doing?
284
00:24:21,736 --> 00:24:22,904
Hey, you're gonna jump?
285
00:24:24,072 --> 00:24:25,407
It's barely a gap.
286
00:24:28,034 --> 00:24:29,786
Still, let me jump across instead.
287
00:24:33,665 --> 00:24:35,500
I'm the only one
who can find the phone.
288
00:24:36,835 --> 00:24:37,836
Don't worry.
289
00:24:47,887 --> 00:24:49,180
Se-ah, are you okay?
290
00:24:52,350 --> 00:24:53,184
Yeah.
291
00:24:53,935 --> 00:24:55,061
I'm okay.
292
00:24:56,354 --> 00:24:58,440
Geon-woo, it's dangerous. Stay there.
293
00:25:01,318 --> 00:25:03,320
What are you saying?
I'm coming across too.
294
00:25:03,403 --> 00:25:04,279
Geon-woo.
295
00:25:04,779 --> 00:25:05,905
I'm really okay.
296
00:25:06,406 --> 00:25:08,116
I'll check and be right back.
297
00:25:39,856 --> 00:25:40,857
Se-ah.
298
00:26:27,445 --> 00:26:28,279
Na-ri.
299
00:26:29,531 --> 00:26:30,532
Na-ri!
300
00:26:33,410 --> 00:26:34,536
Se-ah!
301
00:26:47,090 --> 00:26:48,216
Lim Na-ri!
302
00:26:53,763 --> 00:26:55,390
You're not going anywhere.
303
00:26:55,890 --> 00:26:57,183
I won't let you go.
304
00:26:57,267 --> 00:26:58,226
Please!
305
00:26:58,309 --> 00:27:00,061
Come to your senses!
306
00:27:06,484 --> 00:27:08,903
Close your eyes
and take a moment to think.
307
00:27:09,487 --> 00:27:11,364
"The whole world is the mat."
308
00:27:11,448 --> 00:27:12,574
"I can do this."
309
00:27:13,324 --> 00:27:14,743
Picture that,
310
00:27:14,826 --> 00:27:17,203
and when you open your eyes,
run like crazy and jump.
311
00:27:17,287 --> 00:27:18,371
I can do this.
312
00:28:17,639 --> 00:28:18,473
Na-ri.
313
00:28:24,729 --> 00:28:25,563
Na…
314
00:29:31,546 --> 00:29:32,797
Na-ri.
315
00:29:35,675 --> 00:29:38,219
Na-ri, it's you, right?
316
00:29:46,644 --> 00:29:49,564
How did we end up like this?
317
00:29:55,862 --> 00:29:57,739
Na-ri.
318
00:30:02,201 --> 00:30:03,036
Na-ri.
319
00:30:04,954 --> 00:30:05,997
Let's get out of here.
320
00:30:11,252 --> 00:30:13,296
Let's go back together.
321
00:30:13,838 --> 00:30:14,672
Okay?
322
00:30:15,173 --> 00:30:16,716
No.
323
00:30:18,760 --> 00:30:21,054
I told you we
can't get out of here.
324
00:30:23,806 --> 00:30:25,642
I told you I won't let you go.
325
00:30:30,647 --> 00:30:31,481
No!
326
00:30:40,990 --> 00:30:42,241
Se-ah!
327
00:30:42,325 --> 00:30:43,868
Se-ah, snap out of it!
328
00:30:46,412 --> 00:30:47,538
Se-ah.
329
00:30:47,622 --> 00:30:48,665
Se-ah!
330
00:30:48,748 --> 00:30:49,582
No.
331
00:30:51,125 --> 00:30:51,960
Se-ah…
332
00:34:35,099 --> 00:34:37,852
Subtitle translation by: Sung In Jang
21671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.