All language subtitles for If Wishes Could Kill S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,736 --> 00:00:44,821 Let's get out of here. 2 00:00:44,904 --> 00:00:46,531 -Follow me. -Okay. 3 00:00:53,913 --> 00:00:56,082 -Wait! -Where are you? 4 00:00:56,166 --> 00:00:57,917 Where are we going right now? 5 00:00:58,001 --> 00:00:58,835 The gym! 6 00:00:58,918 --> 00:01:01,129 -Se-ah and Ha-joon are in the gym. -Se-ah? 7 00:01:01,212 --> 00:01:02,630 The gym! 8 00:01:02,714 --> 00:01:05,466 I'm blind in one eye, so I'm a bit slow. Hey, wait up! 9 00:01:26,946 --> 00:01:28,072 Na-ri. 10 00:01:28,156 --> 00:01:29,115 Hey, Lim Na-ri. 11 00:01:32,118 --> 00:01:33,745 -How could you? -Se-ah, watch out! 12 00:01:41,628 --> 00:01:42,629 Ha-joon! 13 00:01:46,174 --> 00:01:47,383 -Which way? -Not that way! 14 00:01:47,467 --> 00:01:48,551 -Go left! -Where? 15 00:01:48,635 --> 00:01:49,761 Go! 16 00:01:49,844 --> 00:01:50,720 -Up there? -Go! 17 00:01:50,803 --> 00:01:52,138 Ha-joon, are you okay? 18 00:01:53,139 --> 00:01:54,682 Lim Na-ri, are you insane? 19 00:01:55,725 --> 00:01:57,393 I saw your wish video! 20 00:01:58,686 --> 00:02:00,480 -Are you threatening me? -No. 21 00:02:00,980 --> 00:02:02,232 I'm trying to help you. 22 00:02:02,315 --> 00:02:05,026 You had no idea Girigo would actually grant your wish. 23 00:02:06,486 --> 00:02:10,323 A wish you only made as a joke got your friend killed. 24 00:02:10,865 --> 00:02:13,076 I know exactly how that feels. 25 00:02:13,159 --> 00:02:15,828 You're lonely and scared right now. 26 00:02:22,001 --> 00:02:24,379 I felt the same way after I made my wish, Na-ri. 27 00:02:31,302 --> 00:02:33,471 Ha-joon's sister can help us. 28 00:02:33,972 --> 00:02:35,890 She helped me when I started acting weird. 29 00:02:39,394 --> 00:02:41,562 So, Na-ri… 30 00:02:44,524 --> 00:02:47,610 put that thing down. 31 00:02:50,029 --> 00:02:51,030 Okay? 32 00:03:00,832 --> 00:03:02,083 Na-ri. 33 00:03:14,262 --> 00:03:15,221 Na-ri. 34 00:03:20,727 --> 00:03:22,103 -Don't go! -Why not? 35 00:03:30,486 --> 00:03:31,612 That's not a human. 36 00:03:49,088 --> 00:03:50,089 Na-ri! 37 00:03:51,049 --> 00:03:56,137 IF WISHES COULD KILL 38 00:04:11,903 --> 00:04:12,737 Please. 39 00:04:13,488 --> 00:04:14,322 Stop. 40 00:04:16,491 --> 00:04:17,450 Are you okay? 41 00:04:26,250 --> 00:04:27,085 Yeah. 42 00:04:27,710 --> 00:04:28,961 I'm okay. 43 00:04:32,131 --> 00:04:33,883 Geon-woo, what happened to your neck? 44 00:04:33,966 --> 00:04:35,051 Se-ah. 45 00:04:37,553 --> 00:04:39,263 I'm all good, thanks to you. 46 00:04:39,972 --> 00:04:40,973 So from now on, 47 00:04:41,682 --> 00:04:45,353 stop worrying about me and look after yourself first, okay? 48 00:04:48,064 --> 00:04:50,775 Kids, where's a hospital nearby? 49 00:04:50,858 --> 00:04:51,776 The closest one. 50 00:04:51,859 --> 00:04:53,361 My aunt's hospital. 51 00:04:53,444 --> 00:04:55,279 Call your aunt. Let's head there now. 52 00:04:55,363 --> 00:04:56,739 Ha-joon's arm might be broken. 53 00:04:56,823 --> 00:04:59,700 They ran away from there. How could they possibly go back? 54 00:05:00,535 --> 00:05:02,703 It should be okay as long as we don't go in. 55 00:05:04,163 --> 00:05:05,248 He's right, Ha-joon. 56 00:05:05,998 --> 00:05:07,417 You two look badly hurt. 57 00:05:07,917 --> 00:05:09,419 Let's get to the hospital. 58 00:05:09,919 --> 00:05:13,756 SEORIN HOSPITAL 59 00:05:32,442 --> 00:05:34,694 -Yeah? -Why aren't you getting out? 60 00:05:34,777 --> 00:05:37,530 I'm only slightly hurt. I'll be fine. Go on without me. 61 00:05:37,613 --> 00:05:39,157 Slightly hurt? You're badly hurt. 62 00:05:40,324 --> 00:05:42,452 Go inside and get treated properly. 63 00:05:42,535 --> 00:05:44,120 Worried about your brother-in-law? 64 00:05:44,203 --> 00:05:46,581 Stop talking nonsense. Get out now. 65 00:05:46,664 --> 00:05:47,999 All right. 66 00:05:51,586 --> 00:05:53,004 -That hurts! -Sorry, my bad. 67 00:05:53,087 --> 00:05:54,964 -Are you okay? -Keep your distance. 68 00:05:56,799 --> 00:05:58,384 What's with you? That's gross! 69 00:05:58,468 --> 00:06:00,553 They look like family. It's nice. 70 00:06:00,636 --> 00:06:01,554 Right? 71 00:06:01,637 --> 00:06:02,472 Yeah. 72 00:06:03,097 --> 00:06:04,474 Just a moment, please. 73 00:06:05,016 --> 00:06:07,393 I'll quickly check if you can be discharged. 74 00:06:07,477 --> 00:06:09,395 -Thank you. -Okay. Thank you. 75 00:06:14,358 --> 00:06:17,695 -Hey, stop it. -This made me lose my sense of distance. 76 00:06:19,572 --> 00:06:21,616 Haetsal sure is going to chew us out. 77 00:06:21,699 --> 00:06:23,534 You're worried about that, not my arm. 78 00:06:23,618 --> 00:06:25,161 That's why you stayed in the car. 79 00:06:25,244 --> 00:06:27,330 Why would you say that? That hurts. 80 00:06:27,413 --> 00:06:30,124 I had my reasons for not getting out of the car. 81 00:06:30,208 --> 00:06:31,417 What? What were they? 82 00:06:32,543 --> 00:06:35,505 When a man and a woman are alone in a car late at night… 83 00:06:35,588 --> 00:06:37,507 Jesus, you and your nonsense. 84 00:06:38,007 --> 00:06:40,760 I'm only worried your one-sided crush will end miserably. 85 00:06:40,843 --> 00:06:43,679 Too bad you hurt your eye instead of your mouth. 86 00:06:43,763 --> 00:06:44,889 Nope. 87 00:06:46,349 --> 00:06:47,975 I guess it's good I hurt my eye. 88 00:06:48,059 --> 00:06:49,268 Whatever, man. 89 00:06:53,981 --> 00:06:54,982 Brother-in-law. 90 00:06:55,983 --> 00:06:57,985 The power dwelling in Haetsal 91 00:06:58,069 --> 00:07:00,571 is beyond what a human body can endure. 92 00:07:00,655 --> 00:07:03,324 So we have to keep suppressing that power, 93 00:07:03,407 --> 00:07:05,576 using the divine spirit's ability to see it. 94 00:07:06,244 --> 00:07:09,372 But what if I could 95 00:07:09,872 --> 00:07:12,291 also see that power, just like the divine spirit? 96 00:07:18,172 --> 00:07:20,466 When you said it was good you hurt your eye… 97 00:07:21,175 --> 00:07:23,052 Since I hurt my eye, I can see spirits. 98 00:07:24,428 --> 00:07:27,932 Haetsal's power is based on spirit, so I should see it, right? 99 00:07:29,308 --> 00:07:33,229 Does this mean Ha-young will be able to go outside like she used to? 100 00:07:33,312 --> 00:07:36,065 It might take some time to figure out how, 101 00:07:36,983 --> 00:07:39,402 but I promise I'll get her out. 102 00:07:39,485 --> 00:07:40,736 I can get her out. 103 00:07:40,820 --> 00:07:43,823 You mean it, brother-in-law? Really? 104 00:07:43,906 --> 00:07:45,408 -Brother-in-law? -Never said that. 105 00:07:45,491 --> 00:07:46,951 That's what you called me. 106 00:07:47,535 --> 00:07:49,245 Why "brother-in-law" all of a sudden? 107 00:07:49,328 --> 00:07:51,706 I didn't call you that. Stay back. It's hot. 108 00:07:52,540 --> 00:07:53,916 Slow down. 109 00:07:54,000 --> 00:07:56,586 Your brother-in-law with the injured eye can't keep up. 110 00:07:56,669 --> 00:07:57,878 I gotta hurry, you know? 111 00:07:57,962 --> 00:08:01,507 If I'm going to see Ha-young, I need to find the location first. 112 00:08:01,591 --> 00:08:02,758 Right, brother-in-law? 113 00:08:05,428 --> 00:08:06,429 Let's go. 114 00:08:06,512 --> 00:08:09,724 SEORIN HOSPITAL 115 00:08:12,476 --> 00:08:13,894 Are these all wish videos? 116 00:08:15,021 --> 00:08:15,855 Yeah. 117 00:08:17,231 --> 00:08:18,941 If our guess is correct, 118 00:08:19,817 --> 00:08:21,694 then this one, being the first posted, 119 00:08:23,070 --> 00:08:25,823 must have been the wish video that made the app a curse. 120 00:08:34,498 --> 00:08:35,499 I'll play it now. 121 00:08:39,295 --> 00:08:40,421 Okay. 122 00:08:49,347 --> 00:08:51,307 Wondering what this crazy bitch is up to? 123 00:08:52,391 --> 00:08:54,602 I'll make the wish just the way you told me. 124 00:08:55,561 --> 00:08:56,896 My wish is 125 00:08:58,105 --> 00:08:59,565 for all of you to die. 126 00:09:01,651 --> 00:09:04,528 I truly wish every one of you would just drop dead. 127 00:09:04,612 --> 00:09:06,197 That's my wish. 128 00:09:21,170 --> 00:09:22,088 No doubt about it. 129 00:09:22,171 --> 00:09:23,881 Hyeong-wook and Do Hye-ryung… 130 00:09:26,258 --> 00:09:28,761 both died in the same way. 131 00:09:30,513 --> 00:09:31,764 The phone that filmed this… 132 00:09:34,266 --> 00:09:35,309 is the red phone. 133 00:09:48,989 --> 00:09:50,074 HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX 134 00:09:50,157 --> 00:09:51,283 I got the location. 135 00:09:52,535 --> 00:09:53,703 Okay. Let's go. 136 00:09:58,666 --> 00:10:01,794 Do Hye-ryung filmed her wish video at the marked location. 137 00:10:03,379 --> 00:10:06,340 You all remember the rainbow window in the Polaroid photo, right? 138 00:10:06,424 --> 00:10:07,258 Yeah. 139 00:10:08,634 --> 00:10:10,845 Find the building with that window. 140 00:10:13,097 --> 00:10:16,434 The red phone is definitely where that window is, right? 141 00:10:16,517 --> 00:10:18,269 It will definitely be there. 142 00:10:18,352 --> 00:10:21,021 Remember. Only you can get it out of there. 143 00:10:21,105 --> 00:10:25,109 You're the only one connected to both the red phone and me. 144 00:10:28,696 --> 00:10:30,114 Don't worry, Se-ah. 145 00:10:30,197 --> 00:10:33,409 As long as you have the thread, they can't touch you. 146 00:10:39,957 --> 00:10:42,626 But what's this rainbow window? 147 00:10:44,044 --> 00:10:46,464 Here. Take a look and give it to Se-ah. 148 00:10:46,547 --> 00:10:48,132 -Se-ah, hold onto that. -Okay. 149 00:10:49,133 --> 00:10:52,762 So all we have to do is find that red phone thing 150 00:10:52,845 --> 00:10:57,808 and bring it to Ha-young for Se-ah to be completely okay, right? 151 00:10:57,892 --> 00:10:59,268 Of course. 152 00:11:01,479 --> 00:11:05,983 Geon-woo and Na-ri will also go back to normal, right? 153 00:11:06,066 --> 00:11:06,901 Yeah. 154 00:11:07,860 --> 00:11:11,155 If we find the maehyung, we should be able to save everyone cursed. 155 00:11:15,159 --> 00:11:15,993 Oh, that's right. 156 00:11:16,076 --> 00:11:20,331 Na-ri and I found something when we went into the nurse's office. 157 00:11:24,210 --> 00:11:25,544 Laceration on the neck. 158 00:11:26,670 --> 00:11:27,505 "Kwon Si-won"? 159 00:11:28,714 --> 00:11:30,800 The shaman's child who went to Baekun? 160 00:11:31,967 --> 00:11:34,970 Brother-in-law, take a picture of this and send it to your sister. 161 00:11:35,054 --> 00:11:35,888 Okay. 162 00:11:58,202 --> 00:11:59,453 GIRIGO MAKE A WISH 163 00:12:03,707 --> 00:12:05,960 Fuck you, Do Hye-ryung! 164 00:12:07,628 --> 00:12:10,756 Let Do Hye-ryung's curse repeat itself. 165 00:12:10,840 --> 00:12:12,174 YOUR WISH HAS BEEN GRANTED 166 00:12:48,878 --> 00:12:50,546 HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX 167 00:12:50,629 --> 00:12:51,630 Ten minutes out. 168 00:12:52,381 --> 00:12:53,215 Okay. 169 00:13:01,140 --> 00:13:02,600 Don't be scared. 170 00:13:02,683 --> 00:13:04,059 I'm here with you guys. 171 00:13:10,608 --> 00:13:12,651 BAEKUN -DONG 172 00:13:23,120 --> 00:13:24,705 Sure is creepy here. 173 00:13:30,044 --> 00:13:32,379 The route cannot be found. 174 00:13:38,385 --> 00:13:39,386 What? 175 00:13:42,848 --> 00:13:44,224 Straight ahead, right? 176 00:13:44,308 --> 00:13:46,894 Yes, straight ahead. Keep going. 177 00:13:58,906 --> 00:14:01,033 -Huh? What's wrong with this thing? -What is it? 178 00:14:01,825 --> 00:14:03,494 My phone's GPS isn't working either. 179 00:14:05,663 --> 00:14:07,706 I think we turn right around here. 180 00:14:25,808 --> 00:14:27,559 What is this? 181 00:14:50,874 --> 00:14:52,292 Hold on tight! 182 00:15:05,305 --> 00:15:06,140 Are you okay? 183 00:15:08,892 --> 00:15:10,978 -Are you guys okay? -Yes, I think we're okay. 184 00:15:45,304 --> 00:15:46,764 This is a nasty one. 185 00:15:49,850 --> 00:15:50,726 No! 186 00:15:57,649 --> 00:16:00,402 Remember. Only you can get it out of there. 187 00:16:01,070 --> 00:16:05,365 You're the only one connected to both the red phone and me. 188 00:16:08,702 --> 00:16:12,122 Unbind our wrongs and ward off all ill-omened fate. 189 00:16:21,465 --> 00:16:22,966 Hey! Se-ah! Don't open the door! 190 00:16:24,885 --> 00:16:26,220 Don't open the door! No! 191 00:16:40,442 --> 00:16:41,276 Brother-in-law. 192 00:16:43,946 --> 00:16:45,697 Oh God! Brother-in-law! 193 00:17:01,338 --> 00:17:02,422 It's okay. 194 00:17:03,340 --> 00:17:05,175 No, don't say anything! 195 00:17:09,471 --> 00:17:10,848 You have to do it. 196 00:17:14,476 --> 00:17:16,061 Only you can do this. 197 00:17:17,354 --> 00:17:19,940 Find the red phone, so we 198 00:17:21,692 --> 00:17:24,570 can hurry back to Haetsal. 199 00:17:28,407 --> 00:17:29,950 It's okay. Don't cry. 200 00:17:32,870 --> 00:17:34,496 Brother-in-law, the knife… 201 00:17:34,580 --> 00:17:35,539 Okay. 202 00:17:36,165 --> 00:17:37,833 Don't talk, okay? 203 00:17:40,377 --> 00:17:41,336 Here's the knife. 204 00:17:43,505 --> 00:17:44,339 Geon-woo. 205 00:17:45,924 --> 00:17:47,926 When the spirit compass starts spinning, 206 00:17:48,010 --> 00:17:50,804 it means that those things from the other side are nearby. 207 00:17:51,847 --> 00:17:55,058 So you need to keep an eye on that. Keep Se-ah safe. 208 00:17:55,767 --> 00:17:56,602 Okay. 209 00:17:58,061 --> 00:17:59,021 I'll protect her. 210 00:18:00,022 --> 00:18:00,939 Okay. 211 00:18:03,275 --> 00:18:04,568 Go. Hurry. 212 00:18:05,402 --> 00:18:06,403 Go, quick. 213 00:18:08,363 --> 00:18:09,198 Se-ah, let's go. 214 00:18:09,281 --> 00:18:10,282 Please. 215 00:18:10,866 --> 00:18:11,783 Please. 216 00:18:17,331 --> 00:18:18,999 Oh God. Brother-in-law. 217 00:18:20,292 --> 00:18:21,126 Oh, 119. 218 00:18:22,294 --> 00:18:23,587 It's okay. 219 00:18:31,303 --> 00:18:32,679 Did the kids leave? 220 00:18:33,430 --> 00:18:34,848 Yeah, they left. 221 00:18:36,141 --> 00:18:38,560 Okay, then I need to rest now. 222 00:18:39,519 --> 00:18:41,855 Stop talking and stay with me! 223 00:18:43,148 --> 00:18:43,982 Okay. 224 00:18:44,942 --> 00:18:45,943 Brother-in-law. 225 00:18:46,902 --> 00:18:47,736 Yeah. 226 00:18:49,446 --> 00:18:52,407 Go to your sister. Go to Haetsal. 227 00:18:53,158 --> 00:18:54,451 What are you talking about? 228 00:18:54,952 --> 00:18:57,663 I called 119. Hang in there! 229 00:18:59,706 --> 00:19:00,582 Brother-in-law, 230 00:19:01,083 --> 00:19:03,752 you said you'd get my sister out of there! 231 00:19:05,254 --> 00:19:07,506 So don't die on me! 232 00:19:09,258 --> 00:19:10,259 "Brother-in-law." 233 00:19:13,428 --> 00:19:15,389 -Yes, brother-in-law. -"Brother-in-law." 234 00:19:15,472 --> 00:19:16,556 Brother-in-law. 235 00:19:17,516 --> 00:19:19,768 No, you can't die. 236 00:19:24,856 --> 00:19:25,691 Se-ah! 237 00:19:30,487 --> 00:19:31,321 Look at this. 238 00:19:31,822 --> 00:19:33,156 This way, right? 239 00:19:33,657 --> 00:19:34,491 Yeah. 240 00:19:39,705 --> 00:19:40,539 This window. 241 00:19:41,248 --> 00:19:42,541 We just need to find it. 242 00:19:44,042 --> 00:19:44,876 Let's go. 243 00:19:58,932 --> 00:20:02,019 The rainbow window. 244 00:20:08,734 --> 00:20:09,943 Jesus. 245 00:20:10,527 --> 00:20:11,528 Damn it. 246 00:20:13,155 --> 00:20:14,156 Not here, I think. 247 00:20:24,374 --> 00:20:25,751 Not here either. 248 00:20:48,190 --> 00:20:49,191 Se-ah. 249 00:20:49,274 --> 00:20:51,193 Let me see that Polaroid photo again. 250 00:20:51,276 --> 00:20:52,110 Okay. 251 00:20:57,282 --> 00:20:59,993 We don't have much time. Let's split up and look for it. 252 00:21:00,494 --> 00:21:02,704 -Okay. -I'll go this way and look for it. 253 00:21:03,205 --> 00:21:04,039 Be careful. 254 00:21:04,539 --> 00:21:05,374 You too. 255 00:21:10,921 --> 00:21:13,590 Penetrating lower-right abdominal wound. Heavy bleeding. 256 00:21:14,174 --> 00:21:15,717 You need to live, brother-in-law. 257 00:21:24,476 --> 00:21:26,561 Expect heavy bleeding. Prep a transfusion. 258 00:21:26,645 --> 00:21:27,896 I'll remove it now. 259 00:21:28,397 --> 00:21:29,231 Suction! 260 00:21:29,314 --> 00:21:30,690 Not this window either. 261 00:21:32,234 --> 00:21:33,443 Not this one either. 262 00:21:41,827 --> 00:21:44,204 Geon-woo! I found it! 263 00:21:44,287 --> 00:21:45,664 Huh? You found it? 264 00:21:53,672 --> 00:21:55,257 You found it? Where? 265 00:22:14,192 --> 00:22:15,068 Ha-young. 266 00:22:16,653 --> 00:22:19,656 Brother-in-law is in the operating room. 267 00:22:20,782 --> 00:22:22,826 He was trying to protect us. 268 00:22:22,909 --> 00:22:25,036 No, Ha-joon. Don't think like that. 269 00:22:25,537 --> 00:22:28,415 It's not your fault, and the surgery will go well. 270 00:22:33,879 --> 00:22:35,297 I'll go over there. 271 00:22:35,380 --> 00:22:36,214 Okay. 272 00:22:47,184 --> 00:22:48,393 These stairs are broken. 273 00:22:54,483 --> 00:22:55,692 Geon-woo, over here! 274 00:23:18,298 --> 00:23:20,425 Se-ah, be careful. 275 00:23:21,968 --> 00:23:22,802 Okay. 276 00:23:31,686 --> 00:23:32,521 Let's go. 277 00:23:38,151 --> 00:23:38,985 Hey. 278 00:23:40,362 --> 00:23:42,656 Hold on. I'll go first. 279 00:23:44,157 --> 00:23:45,325 No, it's okay. 280 00:23:45,825 --> 00:23:46,993 I'll go first. 281 00:24:10,976 --> 00:24:11,977 No other choice. 282 00:24:13,979 --> 00:24:15,939 What are you doing? Huh? It's dangerous. 283 00:24:17,732 --> 00:24:18,817 What are you doing? 284 00:24:21,736 --> 00:24:22,904 Hey, you're gonna jump? 285 00:24:24,072 --> 00:24:25,407 It's barely a gap. 286 00:24:28,034 --> 00:24:29,786 Still, let me jump across instead. 287 00:24:33,665 --> 00:24:35,500 I'm the only one who can find the phone. 288 00:24:36,835 --> 00:24:37,836 Don't worry. 289 00:24:47,887 --> 00:24:49,180 Se-ah, are you okay? 290 00:24:52,350 --> 00:24:53,184 Yeah. 291 00:24:53,935 --> 00:24:55,061 I'm okay. 292 00:24:56,354 --> 00:24:58,440 Geon-woo, it's dangerous. Stay there. 293 00:25:01,318 --> 00:25:03,320 What are you saying? I'm coming across too. 294 00:25:03,403 --> 00:25:04,279 Geon-woo. 295 00:25:04,779 --> 00:25:05,905 I'm really okay. 296 00:25:06,406 --> 00:25:08,116 I'll check and be right back. 297 00:25:39,856 --> 00:25:40,857 Se-ah. 298 00:26:27,445 --> 00:26:28,279 Na-ri. 299 00:26:29,531 --> 00:26:30,532 Na-ri! 300 00:26:33,410 --> 00:26:34,536 Se-ah! 301 00:26:47,090 --> 00:26:48,216 Lim Na-ri! 302 00:26:53,763 --> 00:26:55,390 You're not going anywhere. 303 00:26:55,890 --> 00:26:57,183 I won't let you go. 304 00:26:57,267 --> 00:26:58,226 Please! 305 00:26:58,309 --> 00:27:00,061 Come to your senses! 306 00:27:06,484 --> 00:27:08,903 Close your eyes and take a moment to think. 307 00:27:09,487 --> 00:27:11,364 "The whole world is the mat." 308 00:27:11,448 --> 00:27:12,574 "I can do this." 309 00:27:13,324 --> 00:27:14,743 Picture that, 310 00:27:14,826 --> 00:27:17,203 and when you open your eyes, run like crazy and jump. 311 00:27:17,287 --> 00:27:18,371 I can do this. 312 00:28:17,639 --> 00:28:18,473 Na-ri. 313 00:28:24,729 --> 00:28:25,563 Na… 314 00:29:31,546 --> 00:29:32,797 Na-ri. 315 00:29:35,675 --> 00:29:38,219 Na-ri, it's you, right? 316 00:29:46,644 --> 00:29:49,564 How did we end up like this? 317 00:29:55,862 --> 00:29:57,739 Na-ri. 318 00:30:02,201 --> 00:30:03,036 Na-ri. 319 00:30:04,954 --> 00:30:05,997 Let's get out of here. 320 00:30:11,252 --> 00:30:13,296 Let's go back together. 321 00:30:13,838 --> 00:30:14,672 Okay? 322 00:30:15,173 --> 00:30:16,716 No. 323 00:30:18,760 --> 00:30:21,054 I told you we can't get out of here. 324 00:30:23,806 --> 00:30:25,642 I told you I won't let you go. 325 00:30:30,647 --> 00:30:31,481 No! 326 00:30:40,990 --> 00:30:42,241 Se-ah! 327 00:30:42,325 --> 00:30:43,868 Se-ah, snap out of it! 328 00:30:46,412 --> 00:30:47,538 Se-ah. 329 00:30:47,622 --> 00:30:48,665 Se-ah! 330 00:30:48,748 --> 00:30:49,582 No. 331 00:30:51,125 --> 00:30:51,960 Se-ah… 332 00:34:35,099 --> 00:34:37,852 Subtitle translation by: Sung In Jang 21671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.