All language subtitles for If Wishes Could Kill S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,190 --> 00:01:20,149
Se-ah.
2
00:01:20,150 --> 00:01:24,821
IF WISHES COULD KILL
3
00:01:37,041 --> 00:01:39,294
Olen… kunnossa.
4
00:01:54,058 --> 00:01:56,561
Oliko siellä toinenkin henkilö?
5
00:01:57,061 --> 00:01:58,062
Kyllä.
6
00:01:59,022 --> 00:02:01,357
Olin niin peloissani, että heräsin,
7
00:02:02,025 --> 00:02:04,484
mutta edessäni oli yksi
ja takanani toinen.
8
00:02:04,485 --> 00:02:08,072
Sittenhän siellä saattaa olla
useampia henkilöitä.
9
00:02:09,199 --> 00:02:10,867
Otithan veitsen ja henkikompassin?
10
00:02:14,579 --> 00:02:16,914
Olet koskematon, kun sinulla on tämä.
11
00:02:16,915 --> 00:02:19,416
Palaa heti, jos se hajoaa.
12
00:02:19,417 --> 00:02:20,334
Hyvä on.
13
00:02:20,335 --> 00:02:23,087
Palaa myös, jos ajastin taas käynnistyy.
14
00:02:25,465 --> 00:02:29,092
Älä vastaa puheluihin.
Jätä myös viestit huomiotta.
15
00:02:29,093 --> 00:02:32,597
Tarvittaessa otan yhteyttä
Bangwoolin tai Ha-joonin kautta.
16
00:02:33,097 --> 00:02:35,099
Et ole muuttunut.
Aina nalkuttamassa.
17
00:02:38,269 --> 00:02:41,356
Tarkoitan, lakkaa jo murehtimasta.
18
00:02:42,023 --> 00:02:43,566
Sinä nalkutat kyllä paljon.
19
00:02:45,151 --> 00:02:46,486
Siksi tykkään sinusta.
20
00:02:47,946 --> 00:02:49,447
Pidä huolta nuorista.
21
00:02:50,615 --> 00:02:51,531
Älä huoli.
22
00:02:51,532 --> 00:02:55,703
Mitä ikinä tapahtuukaan,
varmistan, että he ovat kunnossa.
23
00:02:56,204 --> 00:02:57,747
Onko selvä? Älkää murehtiko.
24
00:03:05,755 --> 00:03:06,631
Tulemme takaisin.
25
00:03:25,316 --> 00:03:27,068
Unohditko jotain?
26
00:03:28,319 --> 00:03:29,153
Tuota…
27
00:03:29,946 --> 00:03:30,947
Kiitos.
28
00:03:32,573 --> 00:03:34,158
Kiitos, että autat meitä.
29
00:03:34,742 --> 00:03:37,495
Muista hoitaa haavojasi,
kun olemme poissa.
30
00:03:53,886 --> 00:03:57,931
Ha-young ei siis voi poistua talosta.
31
00:03:57,932 --> 00:03:58,766
Ei.
32
00:03:59,726 --> 00:04:00,977
Jos hän poistuisi,
33
00:04:01,894 --> 00:04:04,022
hänen kehonsa ei kestäisi sitä.
34
00:04:04,731 --> 00:04:06,732
Onko hän sairas?
35
00:04:06,733 --> 00:04:09,818
Ei oikeastaan.
Miten selittäisin tämän?
36
00:04:09,819 --> 00:04:10,653
Mietitäänpä.
37
00:04:12,113 --> 00:04:13,072
Ihan sama.
38
00:04:13,906 --> 00:04:17,327
Eikö hän voi ikinä poistua tuosta talosta?
39
00:04:18,077 --> 00:04:19,120
Vastaa.
40
00:04:21,205 --> 00:04:24,541
Minä keksin keinon, jotta hän pääsee pois.
41
00:04:24,542 --> 00:04:27,795
Teen mitä vain.
42
00:04:39,349 --> 00:04:42,393
NÄKEMIIN
SEORININ KAUPUNKI
43
00:04:49,359 --> 00:04:50,485
Hei.
44
00:04:50,985 --> 00:04:52,111
Hei.
45
00:05:22,892 --> 00:05:25,061
Hei. Mitä sinä täällä teet?
46
00:05:25,937 --> 00:05:27,980
Se-ahin täti pyysi käymään asioilla.
47
00:05:28,481 --> 00:05:29,981
Entä sinä?
48
00:05:29,982 --> 00:05:31,692
Jutellaan sisällä.
49
00:05:40,076 --> 00:05:44,247
KORJAUS VALMIS
50
00:05:50,336 --> 00:05:51,503
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ
51
00:05:51,504 --> 00:05:53,755
Korjaa se minulle syntymäpäivälahjaksi.
52
00:05:53,756 --> 00:05:54,965
Minulla on kiireitä.
53
00:05:54,966 --> 00:05:57,009
PIN-koodi on sama. Kiitti.
54
00:06:22,743 --> 00:06:23,994
Mitä sinä teet?
55
00:06:23,995 --> 00:06:26,746
Harmittaa Hyeong-wookin puolesta,
mutta tarkistan kaiken.
56
00:06:26,747 --> 00:06:31,376
Selainhistoria, evästeet, välimuisti,
lokit, viestit ja piilotetut tiedostot.
57
00:06:31,377 --> 00:06:33,795
Selvitän, miten hän kuuli Girigosta.
58
00:06:33,796 --> 00:06:36,047
Hänen puhelimensa
on synkronoitu Google-tiliin.
59
00:06:36,048 --> 00:06:39,968
Näen, mitä hän haki
ja millä sivustoilla hän kävi puhelimella.
60
00:06:39,969 --> 00:06:42,637
En ymmärrä,
mutta tämä taitaa kestää hetken.
61
00:06:42,638 --> 00:06:45,725
Tämä käy nopeasti.
Tarkistan vain kesäkuun 2. päivän.
62
00:06:46,893 --> 00:06:49,479
Päivä ennen matematiikan koetta?
- Kyllä.
63
00:06:50,062 --> 00:06:53,107
Hyeong-wook stressasi opiskelua
ja käytti jopa lääkkeitä.
64
00:06:54,025 --> 00:06:56,776
Hän ei käyttänyt rahaa peleihin.
65
00:06:56,777 --> 00:06:58,738
Uskoi hän Girigoon tai ei,
66
00:06:59,489 --> 00:07:02,241
hän olisi yrittänyt kaikkea
ennen toiveen esittämistä.
67
00:07:03,284 --> 00:07:04,118
Niin.
68
00:07:06,037 --> 00:07:10,165
Ei mitään erikoista koetta edeltävänä
päivänä. Hän oli Discordissa.
69
00:07:10,166 --> 00:07:11,626
Kävikö hän diskossa?
70
00:07:16,339 --> 00:07:18,840
Discord on sosiaalinen alusta,
71
00:07:18,841 --> 00:07:23,137
jossa voi jakaa näytön,
viestitellä ja keskustella.
72
00:07:24,388 --> 00:07:26,557
Mitä minä teen?
73
00:07:28,351 --> 00:07:30,478
Vastataan. Sulje mikki.
74
00:07:31,812 --> 00:07:32,772
OGRE MIN
-SOO
-SAN
75
00:07:33,022 --> 00:07:35,065
Choi Hyeong-wook, mitä hittoa?
76
00:07:35,066 --> 00:07:36,399
Olen ollut hermona.
77
00:07:36,400 --> 00:07:37,317
Tunnetteko hänet?
78
00:07:37,318 --> 00:07:40,863
Mikset ole vastannut minulle? Sano jotain!
79
00:07:41,489 --> 00:07:42,615
Haloo?
80
00:07:43,366 --> 00:07:44,200
Choi Hyeong-wook?
81
00:07:47,912 --> 00:07:49,080
Et ole Choi Hyeong-wook.
82
00:07:50,373 --> 00:07:51,541
Kuka siellä?
83
00:07:52,625 --> 00:07:53,543
Gomen!
84
00:07:55,211 --> 00:07:56,295
Mikki ei toimi.
85
00:08:03,553 --> 00:08:05,095
Oletko lukusalissa?
86
00:08:05,096 --> 00:08:07,847
Sinä opiskelet aina.
Tähtäätkö ylipistoon?
87
00:08:07,848 --> 00:08:09,308
Miksi sinä hermoilit?
88
00:08:09,809 --> 00:08:10,851
Onko jotain syytä?
89
00:08:14,939 --> 00:08:19,235
Huhutaan, että olet kuollut, tyhmä!
90
00:08:19,735 --> 00:08:21,487
Melkein säälin sinua.
91
00:08:24,240 --> 00:08:25,658
Miksi hän tuntisi sääliä?
92
00:08:28,411 --> 00:08:30,413
Tuo ketku tietää Girigosta.
93
00:08:33,958 --> 00:08:35,167
Siksikö soitit?
94
00:08:35,668 --> 00:08:39,254
Pelkäsitkö, että palaan kummittelemaan?
Halusitko tietää, olenko elossa?
95
00:08:39,255 --> 00:08:40,589
Ei.
96
00:08:40,590 --> 00:08:43,216
Muistatko, mitä pyysit minulta viimeksi?
97
00:08:43,217 --> 00:08:44,134
Sain sen.
98
00:08:44,135 --> 00:08:46,429
Mitä nyt? Haluatko sen?
99
00:08:47,930 --> 00:08:49,681
Se olisi mahtavaa.
100
00:08:49,682 --> 00:08:50,766
Miten olisi saman tien?
101
00:08:57,106 --> 00:08:58,190
Nyt hetikö?
102
00:09:03,613 --> 00:09:05,196
Hyvä on. Siinä tapauksessa -
103
00:09:05,197 --> 00:09:07,283
nähdään tunnin päästä.
Sama paikka.
104
00:09:09,201 --> 00:09:10,244
Mikä paikka?
105
00:09:12,330 --> 00:09:13,789
Ettekö te tiedä? Voi ei.
106
00:09:16,125 --> 00:09:16,959
Mitä nyt?
107
00:09:20,463 --> 00:09:21,547
Hetkinen.
108
00:09:23,174 --> 00:09:25,967
Hyeong-wookin puhelin
on synkronoitu Google-tiliin.
109
00:09:25,968 --> 00:09:27,511
Näen, missä hän on liikkunut.
110
00:09:30,473 --> 00:09:33,683
Kuulosti siltä,
että he ovat tavanneet useasti.
111
00:09:33,684 --> 00:09:35,518
Sen täytyy olla tuolla.
112
00:09:35,519 --> 00:09:36,812
Baekunin yläkoulu?
113
00:09:54,038 --> 00:09:55,164
Anteeksi hetki.
114
00:09:58,042 --> 00:10:00,001
Puhelin ei ilmaannu yhtäkkiä.
115
00:10:00,002 --> 00:10:02,754
Olet etsinyt täältä jo kolme kertaa.
116
00:10:02,755 --> 00:10:05,091
Jos et löydä sitä, se ei ole täällä.
117
00:10:06,842 --> 00:10:08,677
Lainaa puhelintasi, Na-ri.
118
00:10:08,678 --> 00:10:11,429
Et tiedä, mitä saatat löytää kuvistani.
119
00:10:11,430 --> 00:10:13,432
Haluan katsoa sen kuvaamasi videon.
120
00:10:13,933 --> 00:10:16,852
Ehkä siinä näkyy, mihin puhelimeni lensi.
121
00:10:18,270 --> 00:10:19,647
Minä kun kuvittelin muuta.
122
00:10:21,482 --> 00:10:23,983
Älä katso mitään muuta.
123
00:10:23,984 --> 00:10:24,985
Hyvä on.
124
00:10:51,512 --> 00:10:52,680
Se-ah.
125
00:11:04,400 --> 00:11:07,152
Minä lähden kotiin,
jos jatkat tuota koko päivän.
126
00:11:07,153 --> 00:11:07,987
Anna puhelimeni.
127
00:11:11,282 --> 00:11:13,783
Hänen on jo aika ilmaantua.
128
00:11:13,784 --> 00:11:15,870
On kulunut jo tunti.
129
00:11:16,912 --> 00:11:17,955
Tämä ei onnistu.
130
00:11:21,459 --> 00:11:22,793
Tule paikalle.
131
00:11:24,378 --> 00:11:25,379
Se ei toiminut.
132
00:11:27,131 --> 00:11:28,132
Katsokaa tarkkaan.
133
00:11:30,009 --> 00:11:31,218
Tule paikalle!
134
00:11:34,013 --> 00:11:35,014
Tuolla hän on.
135
00:11:36,515 --> 00:11:37,432
Se on hän.
136
00:11:37,433 --> 00:11:38,516
Palaan pian.
137
00:11:38,517 --> 00:11:40,727
Teidän on tuotava hänet tänne.
138
00:11:40,728 --> 00:11:41,562
Kyllä.
139
00:11:47,401 --> 00:11:49,111
En ole varma tästä.
140
00:11:49,987 --> 00:11:51,113
En minäkään.
141
00:11:55,743 --> 00:11:58,287
Missä se bussipysäkki onkaan?
142
00:12:03,209 --> 00:12:05,711
Bussipysäkki…
143
00:12:09,673 --> 00:12:11,425
Bussipysäkin pitäisi olla…
144
00:12:11,926 --> 00:12:13,052
Ei kiinnosta.
145
00:12:13,844 --> 00:12:15,011
Mitä?
- Kuulit kyllä.
146
00:12:15,012 --> 00:12:15,929
Minä vain…
147
00:12:15,930 --> 00:12:19,891
Monet apua tarvitsevat kärsivät
kaltaistesi ihmisten takia!
148
00:12:19,892 --> 00:12:23,269
Miten joku voi levittää uskontoa
ja aloittaa valheella?
149
00:12:23,270 --> 00:12:24,730
Uskomaton tyyppi.
150
00:12:27,775 --> 00:12:28,733
Ogre Min-soo-
san?
151
00:12:28,734 --> 00:12:30,152
Joo. Hetkinen…
152
00:12:32,446 --> 00:12:33,906
Se olet sinä, senkin ketku.
153
00:12:36,826 --> 00:12:37,660
Mitä?
154
00:12:42,623 --> 00:12:43,541
Hei, ketku!
155
00:12:45,584 --> 00:12:47,002
Ottakaa hänet kiinni!
156
00:12:48,838 --> 00:12:50,589
Hei, pysähdy!
157
00:12:56,428 --> 00:12:58,305
Miksi he jahtaavat minua?
158
00:12:59,974 --> 00:13:02,518
Hei, ketku! Miksi juokset pakoon?
159
00:13:04,395 --> 00:13:06,772
Odota tässä, jos et jaksa.
- Mennään.
160
00:13:19,827 --> 00:13:21,745
Hei, käskin pysähtyä!
161
00:13:39,513 --> 00:13:41,472
Hei, miksi menet sinne?
162
00:13:41,473 --> 00:13:44,142
Miksi te jahtaatte minua?
163
00:13:44,143 --> 00:13:45,394
Voihan…
164
00:13:47,062 --> 00:13:50,232
Entä Se-ah?
- En tiedä. Taisimme kadottaa hänet.
165
00:14:00,868 --> 00:14:01,702
Hei!
166
00:14:08,459 --> 00:14:09,543
Missä he ovat?
167
00:14:20,304 --> 00:14:21,722
Ei helvetti.
168
00:14:31,315 --> 00:14:32,316
Voi…
169
00:14:35,361 --> 00:14:37,154
Hei.
- Mene kotiin.
170
00:14:37,821 --> 00:14:39,155
Käskin mennä kotiin!
171
00:14:39,156 --> 00:14:40,699
Minä käskin pysähtyä.
172
00:14:52,336 --> 00:14:53,337
Mitä?
173
00:15:06,141 --> 00:15:07,600
Oliko tuo Se-ah?
174
00:15:07,601 --> 00:15:09,061
Äkkiä, katolle!
175
00:15:13,190 --> 00:15:15,192
Tuo teki kipeää.
176
00:15:17,778 --> 00:15:18,612
Hei.
177
00:15:19,655 --> 00:15:21,239
Minähän käskin pysähtyä.
178
00:15:21,240 --> 00:15:22,741
Mikä sinä edes olet?
179
00:15:23,409 --> 00:15:24,576
Mikä sinä olet?
180
00:15:25,953 --> 00:15:30,081
Oletko käynyt Hyeong-wookin synttäreillä?
- Emme ole mitään lapsia.
181
00:15:30,082 --> 00:15:32,084
Sinä ja Hyeong-wook
ette taida olla läheisiä.
182
00:15:36,880 --> 00:15:38,506
Mitä sinä teit Hyeong-wookille?
183
00:15:38,507 --> 00:15:41,134
Minä uskon sukupuolien tasa-arvoon!
184
00:15:41,135 --> 00:15:45,013
Voin lyödä tyttöjäkin. Näin!
185
00:15:45,014 --> 00:15:46,682
Mitä helvettiä sinä teit hänelle?
186
00:15:50,811 --> 00:15:52,103
Oletko kunnossa?
187
00:15:52,104 --> 00:15:53,021
Olen.
188
00:15:53,022 --> 00:15:54,273
Ethän loukkaantunut?
- En.
189
00:15:55,107 --> 00:15:57,108
Oletko kunnossa?
Missä se ketku on?
190
00:15:57,109 --> 00:15:58,276
Tuolla.
191
00:15:58,277 --> 00:16:00,236
Mikä häntä vaivaa?
Teitkö sinä tämän?
192
00:16:00,237 --> 00:16:01,363
En.
193
00:16:02,614 --> 00:16:03,449
Hei.
194
00:16:04,074 --> 00:16:04,991
Hei.
195
00:16:04,992 --> 00:16:05,868
Hän on kunnossa.
196
00:16:06,368 --> 00:16:08,746
Katso minua.
197
00:16:09,872 --> 00:16:11,498
Minä en ole kultin jäsen.
198
00:16:12,708 --> 00:16:13,542
Onko selvä?
199
00:16:16,211 --> 00:16:19,255
Ottiko Hyeong-wook yhteyttä
ja pyysi näitä?
200
00:16:19,256 --> 00:16:20,090
Kyllä.
201
00:16:21,842 --> 00:16:25,470
En ole huumekauppias.
Hyeong-wookilla oli vaikeaa.
202
00:16:25,471 --> 00:16:28,264
Hänen lääkkeensä saivat
sydämen hakkaamaan.
203
00:16:28,265 --> 00:16:31,559
Annoin hänelle
pillereitä sivuvaikutuksiin.
204
00:16:31,560 --> 00:16:33,187
Miksi juoksit pakoon?
205
00:16:34,021 --> 00:16:35,563
Tulin tapaamaan Hyeong-wookia.
206
00:16:35,564 --> 00:16:38,107
Tietenkin pakenen,
jos joku outo tyyppi puhuu minulle.
207
00:16:38,108 --> 00:16:39,609
Olenko minä outo?
- Ette ole.
208
00:16:39,610 --> 00:16:42,488
Tapasitko Hyeong-wookin Discordissa?
209
00:16:43,530 --> 00:16:45,532
Lähetitkö hänelle Girigo-linkin?
210
00:16:51,455 --> 00:16:52,539
Miksi lähetit sen?
211
00:16:54,041 --> 00:16:55,875
Jotta hän esittää toiveen ja kuolee?
212
00:16:55,876 --> 00:16:57,920
Juttelit meidän kanssamme aiemmin.
213
00:17:00,089 --> 00:17:01,090
Hyeong-wook…
214
00:17:03,675 --> 00:17:05,260
Hyeong-wook on kuollut.
215
00:17:08,263 --> 00:17:09,890
Älä teeskentele järkyttynyttä!
216
00:17:10,390 --> 00:17:13,602
Tiesit, että hän kuolisi.
Siksi olit niin hermona!
217
00:17:19,358 --> 00:17:23,069
Hyeong-wook näki julkaisun myös.
Hän ei lukenut sitä kunnolla.
218
00:17:23,070 --> 00:17:25,989
Se oli kirjoitettu sinne.
- Mikä julkaisu?
219
00:17:26,573 --> 00:17:28,534
Se julkaisu. Minä näytän.
220
00:17:30,953 --> 00:17:31,787
Julkaisu…
221
00:17:35,207 --> 00:17:36,415
Se on poistettu.
222
00:17:36,416 --> 00:17:38,292
Hei.
- Vain sisältö on poistettu.
223
00:17:38,293 --> 00:17:39,585
Anna minun…
- Valehteletko?
224
00:17:39,586 --> 00:17:42,297
Anna puhelimesi.
- Anna minun yrittää.
225
00:17:46,844 --> 00:17:48,678
"Seorinin lukion kummitustarina?"
226
00:17:48,679 --> 00:17:49,847
Hyeong-wook -
227
00:17:51,306 --> 00:17:53,891
oli innoissaan.
Kyse oli hänen koulustaan.
228
00:17:53,892 --> 00:17:57,312
Sanottiinko julkaisussa,
mitä tapahtuu, jos toive toteutuu?
229
00:18:01,608 --> 00:18:04,235
Siitä saatettiin mainita tai sitten ei.
230
00:18:04,236 --> 00:18:05,070
Hei.
231
00:18:06,738 --> 00:18:07,738
Sano suoraan.
232
00:18:07,739 --> 00:18:09,949
En todellakaan muista!
233
00:18:09,950 --> 00:18:12,660
Emme puhuneet Discordissa muusta.
234
00:18:12,661 --> 00:18:15,580
Miten voin muistaa kaiken?
235
00:18:15,581 --> 00:18:19,001
Emme olleet yhtä läheisiä kuin te,
mutta olin hänen ystävänsä.
236
00:18:19,585 --> 00:18:23,505
Ainakin Discordissa.
Olin hänen paras ystävänsä.
237
00:18:26,008 --> 00:18:28,510
Mitä sääntöä julkaisu rikkoi?
238
00:18:29,928 --> 00:18:31,513
Se liittyi kai nimeen ja kuvaan.
239
00:18:32,014 --> 00:18:33,472
Tai liittyikin.
240
00:18:33,473 --> 00:18:36,601
Julkaisussa ei saa olla kumpaakaan.
241
00:18:36,602 --> 00:18:41,899
Julkaisussa oli nimiä ja kuva.
Mietin, että siinä on riskinsä.
242
00:18:42,733 --> 00:18:44,526
Se teki siitä hauskempaa.
243
00:18:45,152 --> 00:18:46,820
Muistatko nimet?
244
00:18:47,529 --> 00:18:48,863
Kwon Si-won, Do Hye-ryung.
245
00:18:48,864 --> 00:18:51,365
Sanoit, ettet muista sisältöä,
246
00:18:51,366 --> 00:18:53,534
mutta muistat nimet.
247
00:18:53,535 --> 00:18:55,204
Koulussamme kaikki tiesivät,
248
00:18:56,371 --> 00:18:58,831
että hullun samaanin tytär
kävi Baekunin yläkoulua.
249
00:18:58,832 --> 00:19:00,291
Samaanin tytär?
250
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Kyllä.
251
00:19:01,251 --> 00:19:02,961
Oliko julkaisussa siis valokuva?
252
00:19:03,545 --> 00:19:05,046
Jos puhut totta,
253
00:19:05,047 --> 00:19:07,716
kuvan pitäisi olla
Hyeong-wookin kannettavan välimuistissa.
254
00:19:18,810 --> 00:19:20,728
Olen pahoillani.
- Olen kunnossa.
255
00:19:20,729 --> 00:19:22,564
Onko tämä se julkaisun kuva?
256
00:19:24,066 --> 00:19:25,150
Kyllä on.
257
00:19:25,651 --> 00:19:27,026
Vasemmalla on Kwon Si-won.
258
00:19:27,027 --> 00:19:29,071
Oikealla Do Hye-ryung, samaanin tytär.
259
00:19:30,781 --> 00:19:31,949
KANG HA
-YOUNG
260
00:19:32,449 --> 00:19:34,034
TIEDOSTONSIIRTO
261
00:19:38,330 --> 00:19:39,498
Älä pelkää.
262
00:19:40,540 --> 00:19:41,750
Missä samaani asuu?
263
00:19:44,294 --> 00:19:47,005
Missä Do Hye-ryung asuu? Etkö tiedä?
264
00:19:47,881 --> 00:19:49,174
Tiedän alueen.
265
00:19:51,969 --> 00:19:54,304
Ilmoitan poliisille!
Toivottavasti renkaasi…
266
00:19:59,309 --> 00:20:01,978
Hän ei valehdellut.
267
00:20:01,979 --> 00:20:05,065
Sanoit, että näit unessasi
kaksi opiskelijatyttöä.
268
00:20:05,649 --> 00:20:06,607
Kyllä.
269
00:20:06,608 --> 00:20:08,902
En ehtinyt nähdä heidän kasvojaan,
270
00:20:09,403 --> 00:20:10,528
mutta heitä oli kaksi.
271
00:20:10,529 --> 00:20:14,865
Menemme alueelle,
missä samaanin tytär Do Hye-ryung asui.
272
00:20:14,866 --> 00:20:18,160
Soitan heti, jos saamme jotain selville.
273
00:20:18,161 --> 00:20:20,288
Selvä. Olkaa varovaisia.
274
00:20:20,289 --> 00:20:21,915
Älä murehdi liikaa.
275
00:20:34,386 --> 00:20:37,639
Miksi se tuli tänne asti?
276
00:21:11,089 --> 00:21:12,966
Tässä, katsokaa.
277
00:21:13,467 --> 00:21:16,761
Porteilla
tai jossain riittävän korkealla -
278
00:21:16,762 --> 00:21:19,639
näette lippuja tai tällaisia symboleja.
279
00:21:20,682 --> 00:21:21,849
Näin.
280
00:21:21,850 --> 00:21:23,101
Juuri näin.
281
00:21:23,685 --> 00:21:27,063
Jos näette näitä taloja,
älkää menkö suoraan sisään.
282
00:21:27,064 --> 00:21:28,398
Kertokaa heti minulle.
283
00:21:29,107 --> 00:21:30,107
Onko selvä?
- Selvä.
284
00:21:30,108 --> 00:21:31,193
Hyvä on.
285
00:21:32,277 --> 00:21:33,444
Mennään.
286
00:21:33,445 --> 00:21:34,279
Ihan oikeasti.
287
00:21:37,366 --> 00:21:38,533
Mennään tuonnepäin.
288
00:21:45,499 --> 00:21:46,707
Tähän suuntaan.
289
00:21:46,708 --> 00:21:47,918
Tätä tietä.
290
00:21:48,502 --> 00:21:49,920
Tiedätkö, minne menet?
291
00:21:52,130 --> 00:21:53,173
Odottakaa hetki.
292
00:21:54,716 --> 00:21:57,218
Aurinko laskee, kun pääsemme ylös.
293
00:21:57,219 --> 00:21:59,429
Kannattaako meidän
vaeltaa päämäärättömästi?
294
00:22:00,138 --> 00:22:00,972
Väsyttääkö sinua?
295
00:22:01,473 --> 00:22:04,309
Olen pahoillani.
- En tarkoittanut sitä.
296
00:22:04,893 --> 00:22:07,687
Ajattelin, että auringon laskettua
on vaikeampi etsiä.
297
00:22:08,271 --> 00:22:10,147
Ehkä meidän kannattaa hajaantua.
298
00:22:10,148 --> 00:22:12,734
Juuri siitä syystä yritämme kiirehtiä.
299
00:22:13,235 --> 00:22:15,028
Mistä sinä puhut?
300
00:22:15,654 --> 00:22:17,238
Luota lankoosi.
301
00:22:17,239 --> 00:22:18,364
Mennään!
302
00:22:18,365 --> 00:22:19,532
Minä työnnän.
303
00:22:19,533 --> 00:22:20,575
Ei tarvitse.
304
00:22:22,369 --> 00:22:24,621
Sinä pystyt siihen, lanko!
305
00:22:39,386 --> 00:22:40,719
Katsokaa.
306
00:22:40,720 --> 00:22:42,431
Tuossa talossa on valot.
307
00:22:43,056 --> 00:22:44,266
Löysimme sen.
308
00:22:47,269 --> 00:22:49,228
LÄHIKAUPPA
309
00:22:49,229 --> 00:22:51,022
Hyvää iltaa, rouva.
310
00:22:52,774 --> 00:22:54,526
Iltaa, rouva.
311
00:22:58,321 --> 00:22:59,906
Anteeksi, että herätin.
312
00:23:00,407 --> 00:23:02,074
Minä lähden, kun on sen aika.
313
00:23:02,075 --> 00:23:06,079
Emme tulleet sen takia.
- Miksi häiritsette minua aina?
314
00:23:07,831 --> 00:23:09,081
Iltaa, rouva.
315
00:23:09,082 --> 00:23:10,291
Hei.
316
00:23:10,292 --> 00:23:15,213
Luulin ulkonäkönne perusteella,
että olette palkattu roisto.
317
00:23:16,756 --> 00:23:18,592
Palkatut roistot lienevät komeita.
318
00:23:19,092 --> 00:23:22,220
Eikö olekin kuuma?
Valitkaa kaksi kalleinta tuotetta.
319
00:23:23,430 --> 00:23:24,264
Selvä.
320
00:23:24,890 --> 00:23:26,141
Aivan, ota juotavaa.
321
00:23:27,976 --> 00:23:31,521
Kalliit tuotteet eivät ole siellä,
vaan tuolla.
322
00:23:32,522 --> 00:23:34,398
Ostetaan ne kaikki.
323
00:23:34,399 --> 00:23:38,445
Tarvitsemme ne kaikki.
- Kiitos paljon.
324
00:23:39,779 --> 00:23:42,656
Kuulimme,
että täällä on mahtava samaani.
325
00:23:42,657 --> 00:23:43,949
Hänellä on tytär.
326
00:23:43,950 --> 00:23:46,161
No…
327
00:23:46,828 --> 00:23:49,413
En tiedä, onko hän mahtava,
328
00:23:49,414 --> 00:23:52,501
mutta täällä asui eräs huijari.
329
00:23:53,251 --> 00:23:54,752
Missä hänen talonsa on?
330
00:23:54,753 --> 00:24:01,343
Jos jatkatte vasemmalle,
näette talon, jossa on vihreä portti.
331
00:24:01,927 --> 00:24:03,887
Oletteko hänen tyttärensä ystäviä?
332
00:24:06,765 --> 00:24:07,599
Tuota…
333
00:24:08,892 --> 00:24:11,811
En ole nähnyt tyttöä kolmeen vuoteen.
334
00:24:15,232 --> 00:24:17,943
Tarkoitatteko tätä tyttöä?
335
00:24:18,527 --> 00:24:19,861
Kyllä, hän se on.
336
00:24:20,612 --> 00:24:22,738
Mikä sen tytön nimi olikaan?
337
00:24:22,739 --> 00:24:23,822
Hye-ryung.
338
00:24:23,823 --> 00:24:25,157
Do Hye-ryung.
339
00:24:25,158 --> 00:24:27,993
Mitä sinä oikein puhut?
340
00:24:27,994 --> 00:24:30,412
Tytöllä ei ollut erikoista sukunimeä.
341
00:24:30,413 --> 00:24:32,916
Hänellä oli ihan tavallinen nimi.
- Anteeksi?
342
00:24:34,834 --> 00:24:36,503
Tämä on se tyttö.
343
00:24:37,087 --> 00:24:38,755
Samaanin tytär.
344
00:24:41,800 --> 00:24:43,343
Eikö samaanin tytär olekaan hän,
345
00:24:44,219 --> 00:24:45,761
vaan hän?
346
00:24:45,762 --> 00:24:47,556
Kyllä, hän se on.
347
00:24:59,276 --> 00:25:00,777
Hyvää yötä, rouva.
348
00:25:03,530 --> 00:25:04,531
Hei…
349
00:25:05,031 --> 00:25:05,948
Niin.
350
00:25:05,949 --> 00:25:08,492
Annanko suolan takaisin vanhukselle?
351
00:25:08,493 --> 00:25:10,245
Suola on kallista.
352
00:25:10,745 --> 00:25:12,831
Sille on myös paljon käyttöä.
353
00:25:15,792 --> 00:25:17,042
Sinne meni.
354
00:25:17,043 --> 00:25:18,837
Mennään. Sanoiko hän sen olevan täällä?
355
00:25:19,588 --> 00:25:20,422
Kyllä.
356
00:25:28,430 --> 00:25:30,140
Lippu.
- Symboli!
357
00:25:39,774 --> 00:25:41,151
Hetkinen.
358
00:25:50,869 --> 00:25:51,870
Odottakaa.
359
00:26:08,928 --> 00:26:09,929
Tulkaa.
360
00:26:23,610 --> 00:26:25,361
Talonomistaja oli mahtailija.
361
00:26:25,362 --> 00:26:27,072
Saanko valon?
- Totta kai.
362
00:26:28,448 --> 00:26:30,574
Tätä kutsutaan nimellä
dangganjiju.
363
00:26:30,575 --> 00:26:33,327
Siihen laitetaan lippuja
suurissa temppeliseremonioissa.
364
00:26:33,328 --> 00:26:35,579
Se ei sovi tähän paikkaan.
365
00:26:35,580 --> 00:26:36,998
Siinä on verta.
366
00:26:40,794 --> 00:26:42,212
Nainen ei ollut samaani -
367
00:26:43,254 --> 00:26:44,297
eikä rituaalimestari.
368
00:26:45,215 --> 00:26:46,716
Mikä hitto hän sitten oli?
369
00:26:54,307 --> 00:26:55,308
Pysähtykää.
370
00:26:56,601 --> 00:26:57,560
Älkää liikkuko.
371
00:27:11,533 --> 00:27:12,659
Älkää liikkuko.
- Luoja.
372
00:27:13,243 --> 00:27:15,577
Lähemmäs.
- Mitä?
373
00:27:15,578 --> 00:27:17,789
Menkää lähemmäs toisianne.
- Miksi?
374
00:27:22,293 --> 00:27:24,087
Mitä sinä teet?
- Olkaa lähekkäin.
375
00:27:24,796 --> 00:27:26,423
Minä kerron kohta.
376
00:27:35,849 --> 00:27:37,183
Teen esteen -
377
00:27:38,852 --> 00:27:41,646
suojelemaan teitä eksyneiltä hengiltä.
378
00:27:50,822 --> 00:27:51,822
Lähemmäs.
379
00:27:51,823 --> 00:27:53,407
Pysykää lähellä toisianne.
380
00:27:53,408 --> 00:27:55,660
Älkää astuko ringin ulkopuolelle.
381
00:27:57,579 --> 00:27:59,581
Tänään on niin kuuma.
382
00:28:00,206 --> 00:28:02,458
Oliko ringistä pakko tehdä näin pieni?
383
00:28:02,459 --> 00:28:06,129
Kyllä. Mitä isompi se on,
sitä heikompi siitä tulee.
384
00:28:11,676 --> 00:28:12,510
No niin.
385
00:28:13,720 --> 00:28:17,598
Jos käsken teidän lähteä
tai jos en palaa kymmenessä minuutissa,
386
00:28:17,599 --> 00:28:19,642
juoskaa autolle katsomatta taakse.
387
00:28:21,478 --> 00:28:22,978
Avatkaa auton ovi tällä.
388
00:28:22,979 --> 00:28:25,774
Menkää autoon, lukitkaa ovi
ja soittakaa Haetsalille.
389
00:28:27,108 --> 00:28:29,318
Älkää poistuko autosta
ennen auringonnousua.
390
00:28:29,319 --> 00:28:30,862
Selvä.
- Hyvä on.
391
00:28:33,072 --> 00:28:34,115
Mitä hitto tuo on?
392
00:28:34,741 --> 00:28:35,825
Mitä?
393
00:28:37,202 --> 00:28:38,118
Älkää liikkuko.
394
00:28:38,119 --> 00:28:40,163
Et ole tosissasi.
- Älkää ylittäkö rinkiä.
395
00:28:44,000 --> 00:28:45,627
Entä jos jotain tapahtuu?
396
00:28:46,628 --> 00:28:48,003
Sitten huudat kovaa.
397
00:28:48,004 --> 00:28:49,005
"Lanko!"
398
00:29:14,906 --> 00:29:17,575
Kuuma päivä, vai mitä?
399
00:29:18,868 --> 00:29:20,620
Niin on.
400
00:29:55,405 --> 00:29:56,364
Onko tuo verta?
401
00:30:09,627 --> 00:30:10,879
Kauanko aikaa on kulunut?
402
00:30:14,966 --> 00:30:16,509
Kolme minuuttia.
403
00:30:17,010 --> 00:30:20,471
Tässä on niin kuuma ja epämukava olo,
että aika matelee.
404
00:30:21,180 --> 00:30:22,180
Vai mitä?
405
00:30:22,181 --> 00:30:24,642
Aivan. Tämä on epämukavaa.
406
00:30:35,111 --> 00:30:37,071
Täällä ei ole pyhäkköä.
407
00:30:39,032 --> 00:30:40,033
Se-ah.
408
00:30:40,950 --> 00:30:41,951
Mitä?
409
00:30:43,244 --> 00:30:44,120
Pysy paikallasi.
410
00:30:47,874 --> 00:30:49,500
Miksi?
411
00:30:53,630 --> 00:30:54,464
Anna anteeksi.
412
00:31:02,388 --> 00:31:03,972
Oletko seonnut?
413
00:31:03,973 --> 00:31:06,517
Anteeksi, se oli hyttynen.
- Ihan oikeasti…
414
00:31:11,940 --> 00:31:12,941
Ha-joon.
415
00:31:15,944 --> 00:31:17,111
Näetkö sinä -
416
00:31:17,862 --> 00:31:18,696
tuon myös?
417
00:31:20,823 --> 00:31:21,658
Mitä?
418
00:33:34,665 --> 00:33:37,293
Mitä sinä teet?
Minne sinä menet?
419
00:33:38,086 --> 00:33:39,087
Minne sinä menet?
420
00:33:55,269 --> 00:33:56,813
Helvetin maalaus pyhäkössä?
421
00:33:59,732 --> 00:34:00,566
Mitä?
422
00:34:05,655 --> 00:34:06,948
Tämä on outoa.
423
00:34:19,085 --> 00:34:20,711
Mitä hän yritti suojella?
424
00:34:38,312 --> 00:34:39,313
Mitä helvettiä?
425
00:34:40,022 --> 00:34:41,107
Deolmi?
426
00:34:42,942 --> 00:34:44,110
Onko tämä loitsu?
427
00:34:48,656 --> 00:34:50,575
Onko tuo laatikko vai ovi?
428
00:35:10,553 --> 00:35:11,637
Tuo pelästytti.
429
00:35:17,768 --> 00:35:18,769
Ha-joon.
430
00:35:22,356 --> 00:35:24,066
Etkö sinä näe sitä?
431
00:35:26,777 --> 00:35:27,612
Mitä?
432
00:35:36,495 --> 00:35:38,706
Pelotat minua.
Siellä ei ole mitään.
433
00:36:11,530 --> 00:36:12,531
Minne sinä menet?
434
00:36:40,685 --> 00:36:41,810
SEORININ LUKIO
435
00:36:41,811 --> 00:36:43,104
Meidän koulumme?
436
00:36:55,491 --> 00:36:56,867
Hei!
437
00:37:02,790 --> 00:37:03,624
Hei.
438
00:37:04,959 --> 00:37:08,003
Missä te olitte?
Kielsin poistumasta ringistä.
439
00:37:08,004 --> 00:37:09,587
Näin sen tytön unestani.
440
00:37:09,588 --> 00:37:11,716
Seurasin häntä ja löysin valokuvan.
441
00:37:20,391 --> 00:37:22,393
Tämä ei ole yhden ihmisen aikaansaannos.
442
00:37:23,894 --> 00:37:26,439
Se näyttää temppelin
ja pyhäkön sekoitukselta,
443
00:37:27,231 --> 00:37:28,316
mutta en ole varma.
444
00:37:29,358 --> 00:37:32,485
He langettivat loitsun,
ja pyhäkkö oli sotkettu.
445
00:37:32,486 --> 00:37:36,490
En tiedä, kirosivatko he jonkun
vai rukoilivat he jonkun pelastusta.
446
00:37:36,991 --> 00:37:38,825
Oletko varma, että samaani kuoli?
447
00:37:38,826 --> 00:37:41,953
Vanha rouva sanoi nähneensä,
kun hänet vietiin kuoleman jälkeen.
448
00:37:41,954 --> 00:37:44,497
Selvitämmekö, millainen samaani hän oli?
449
00:37:44,498 --> 00:37:46,917
Keskitytään punaiseen puhelimeen.
450
00:37:47,877 --> 00:37:51,213
Näin kuvan ikkunan paikassa,
jonne Se-ah vietiin.
451
00:37:51,756 --> 00:37:54,591
Jompikumpi tytöistä
on kuvannut siellä videon.
452
00:37:54,592 --> 00:37:56,843
Kirotun puhelimen täytyy olla siellä.
453
00:37:56,844 --> 00:37:57,678
Hyvä on.
454
00:37:58,220 --> 00:38:00,638
Älä murehdi liikaa, Haetsal.
455
00:38:00,639 --> 00:38:02,975
Löydän sen jotenkin.
456
00:38:07,980 --> 00:38:09,315
Mutta miten?
457
00:38:14,320 --> 00:38:16,447
Olisipa tämä digikuva.
458
00:38:17,698 --> 00:38:20,201
Miten niin?
- Digikuvissa on sijaintitiedot.
459
00:38:21,285 --> 00:38:23,871
Hetkinen. Miksi en ajatellut sitä?
460
00:38:24,914 --> 00:38:26,832
Hetkinen.
- Mitä nyt?
461
00:38:27,416 --> 00:38:28,250
Mitä?
462
00:38:31,712 --> 00:38:34,298
Geon-woon toivevideon metatiedoissa…
463
00:38:36,717 --> 00:38:39,636
Näetkö numerot?
Ne ovat GPS-tiedot.
464
00:38:39,637 --> 00:38:43,056
Numeroiden perusteella voimme selvittää,
missä video on kuvattu.
465
00:38:43,057 --> 00:38:44,808
Girigo-koodin perusteella -
466
00:38:44,809 --> 00:38:47,310
kaikki videot on ladattu palvelimelle.
467
00:38:47,311 --> 00:38:51,398
Eli meidän tarvitsee vain ladata video
palvelimelta ja tarkistaa GPS-tiedot?
468
00:38:51,399 --> 00:38:52,233
Kyllä.
469
00:38:53,567 --> 00:38:56,445
Olet uskomaton, lanko.
Aivan mahtava.
470
00:39:00,408 --> 00:39:02,952
Sisäänkirjautuminen vaatii,
että laite on rekisteröity.
471
00:39:03,702 --> 00:39:06,163
Mitä? Olen nähnyt tämän näytön ennenkin.
472
00:39:07,123 --> 00:39:08,248
Mitä?
473
00:39:08,249 --> 00:39:09,166
Missä?
474
00:39:11,961 --> 00:39:13,586
PÄÄKÄYTTÄJÄTUNNUS
475
00:39:13,587 --> 00:39:15,548
Valmentaja Songin tietokoneella.
476
00:39:35,317 --> 00:39:36,901
Onko täällä vielä joku?
477
00:39:36,902 --> 00:39:37,736
Mitä?
478
00:39:39,530 --> 00:39:41,240
Valmentaja Song tulee pian.
479
00:39:41,740 --> 00:39:43,450
Hän lähtee aina viimeisenä.
480
00:39:43,451 --> 00:39:46,202
Koulussa ei ole siis muita
valmentaja Songin jälkeen?
481
00:39:46,203 --> 00:39:47,162
Ei.
482
00:39:47,163 --> 00:39:48,329
Entä valvontakamerat?
483
00:39:48,330 --> 00:39:49,373
On eräs keino.
484
00:39:51,959 --> 00:39:52,960
Se-ah.
485
00:39:53,711 --> 00:39:57,756
Aave, jonka sanoit nähneensä.
Tunnistatko hänet kuvasta?
486
00:39:58,924 --> 00:40:02,720
En, mutta luulen,
että hän yrittää auttaa minua.
487
00:40:03,387 --> 00:40:04,513
Hän löysi tämän minulle.
488
00:40:09,894 --> 00:40:11,979
Ei tehdä hätiköityjä johtopäätöksiä.
489
00:40:12,771 --> 00:40:15,149
Hän saattaa houkutella meitä sisään.
490
00:40:16,066 --> 00:40:19,527
Aaveet tekevät niin.
- Eikö meidän pitäisi laatia suunnitelma?
491
00:40:19,528 --> 00:40:21,321
Meillä on suunnitelma.
492
00:40:21,322 --> 00:40:22,490
Minä ja isosiskosi.
493
00:40:23,657 --> 00:40:25,868
Kerskailijat mokaavat aina.
494
00:40:28,579 --> 00:40:29,954
Ha-joon.
495
00:40:29,955 --> 00:40:32,082
Mennään.
- Selvä.
496
00:40:32,583 --> 00:40:33,709
Lähdettekö kaksin?
497
00:40:35,544 --> 00:40:37,962
Se on meidän koulumme.
Tämä hoituu nopeammin näin.
498
00:40:37,963 --> 00:40:39,797
Näin on parempi, jos jäämme kiinni.
499
00:40:39,798 --> 00:40:40,633
Odottakaa.
500
00:40:46,388 --> 00:40:47,223
Hyvä on.
501
00:40:47,848 --> 00:40:48,806
Olkaa nopeita.
502
00:40:48,807 --> 00:40:49,642
Hyvä on.
503
00:40:50,643 --> 00:40:52,686
Ja olkaa varovaisia.
- Kyllä.
504
00:41:13,958 --> 00:41:16,335
Mistä tiesit, että aidassa on reikä?
505
00:41:17,336 --> 00:41:18,586
Minä tein sen.
506
00:41:18,587 --> 00:41:20,839
Miksi?
- Päästäkseni maajoukkueeseen.
507
00:41:21,340 --> 00:41:23,467
Halusin harjoitella salassa lisää.
508
00:41:27,054 --> 00:41:28,179
Mennään.
509
00:41:28,180 --> 00:41:29,181
Selvä.
510
00:41:36,939 --> 00:41:38,148
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
511
00:41:39,149 --> 00:41:40,275
Onko tuo koodi?
512
00:41:40,276 --> 00:41:44,405
Valmentajamme käyttää sitä kaikkeen.
Kaikki koodit ovat samanlaisia.
513
00:41:50,494 --> 00:41:51,787
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
514
00:41:54,164 --> 00:41:55,541
Kiitos.
515
00:41:56,584 --> 00:41:58,669
NUORTEN ÄLYPUHELINSOVELLUSKILPAILU
GIRIGO
516
00:42:00,004 --> 00:42:01,255
GIRIGO/VIDEO
517
00:42:04,258 --> 00:42:05,092
Odota.
518
00:42:05,718 --> 00:42:06,552
Mitä nyt?
519
00:42:07,928 --> 00:42:08,846
Oletko varma,
520
00:42:09,930 --> 00:42:11,765
että täällä on vain toivevideoita?
521
00:42:14,101 --> 00:42:14,935
Kyllä.
522
00:42:16,186 --> 00:42:17,313
Sittenhän tämä -
523
00:42:19,607 --> 00:42:22,026
on myös toivevideo.
524
00:42:30,409 --> 00:42:34,871
Haluan, että kaksi ihmistä kuolee.
525
00:42:34,872 --> 00:42:36,289
4. MARRASKUUTA 2008
LIM NA-RI
526
00:42:36,290 --> 00:42:40,044
Ensimmäinen on tietenkin Choi Hyeong-wook.
527
00:42:44,381 --> 00:42:46,008
Na-ri esitti toiveen.
528
00:43:02,775 --> 00:43:04,610
Odota minua, Geon-woo.
529
00:43:08,656 --> 00:43:09,990
Miten sitten…
530
00:43:10,866 --> 00:43:12,201
Miten Na-ri on yhä elossa?
531
00:46:57,175 --> 00:46:59,970
Tekstitys: Hanna Heinonen
35753