Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,680 --> 00:05:51,500
Le pasteur, grand-père.
2
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Ah, le pasteur.
3
00:05:53,680 --> 00:05:55,260
Je suis prête, on y va ?
4
00:05:57,820 --> 00:05:59,180
Dépêche-toi !
5
00:06:00,140 --> 00:06:03,540
Alors, baby-cat, on a été sage ce matin ?
6
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Allez, petit paresseux, en route.
7
00:06:08,040 --> 00:06:09,180
Ne tire pas comme ça.
8
00:06:11,100 --> 00:06:13,597
Tu n'as pas oublié le saucisson et le
fromage ?
9
00:06:13,621 --> 00:06:17,580
Tu seras bientôt aussi gros que moi si tu
penses sans arrêt à manger.
10
00:06:18,840 --> 00:06:20,260
Allez, ne rentrez pas trop tard.
11
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Non, grand-père.
12
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
À tout à l'heure.
13
00:06:24,160 --> 00:06:25,580
À tout à l'heure, les enfants.
14
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
Tiens, boitons-les.
15
00:07:11,900 --> 00:07:13,840
Aujourd'hui, on va voir où le livre
commence.
16
00:07:14,000 --> 00:07:14,317
C'est important.
17
00:07:14,341 --> 00:07:15,676
C'est très loin, au-delà des montagnes.
18
00:07:15,700 --> 00:07:18,000
Mais tu avais promis de m'y emmener quand
il ferait chaud.
19
00:07:18,100 --> 00:07:19,560
Et aujourd'hui, il fait très bon.
20
00:07:19,760 --> 00:07:23,097
Si je ne vois pas où le livre commence,
je ne connaîtrai jamais la géographie.
21
00:07:23,121 --> 00:07:26,740
Oui, mais tu auras tellement faim après cette
promenade que tu l'oublieras, ta géographie.
22
00:07:26,940 --> 00:07:28,580
J'ai du fromage et du saucisson.
23
00:07:28,660 --> 00:07:29,480
Et moi, ça ne m'aidera pas.
24
00:07:29,660 --> 00:07:31,560
Tu pourras manger mon sandwich au salami.
25
00:07:33,700 --> 00:07:35,197
Mais le saucisson, alors ?
26
00:07:35,221 --> 00:07:36,300
Ah, non, pas maintenant.
27
00:07:36,760 --> 00:07:38,080
Seulement si tu m'emmènes là-bas.
28
00:07:39,420 --> 00:07:44,240
Tu sais, je trouve que les chèvres de mon grand-père
sont les plus belles et les plus gentilles de la montagne.
29
00:07:44,640 --> 00:07:45,920
Alors, on y va ?
30
00:07:47,160 --> 00:07:48,360
Tu dois jurer.
31
00:07:48,660 --> 00:07:50,500
Mais si je te dis qu'on y va, on y va.
32
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
Allez, viens, sois bien.
33
00:08:03,990 --> 00:08:05,290
Je ne suis pas à la maison.
34
00:08:27,630 --> 00:08:29,190
Et voilà, on y est.
35
00:08:29,930 --> 00:08:30,930
Donne ton saucisson.
36
00:08:36,680 --> 00:08:38,537
On ne peut pas aller tout en haut ?
37
00:08:38,561 --> 00:08:40,080
On est grimpés sur ces rochers.
38
00:08:40,240 --> 00:08:40,960
Tu rigoles, Heidi.
39
00:08:41,180 --> 00:08:42,180
Pas aujourd'hui.
40
00:08:42,300 --> 00:08:43,800
Mais on pourrait aller tout en haut.
41
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
Avec cette chaleur, c'est de la folie.
42
00:08:45,640 --> 00:08:46,080
Pourquoi ?
43
00:08:46,580 --> 00:08:48,260
Parce que je suis fatiguée, c'est tout.
44
00:08:48,600 --> 00:08:51,016
T'avais dit que je pourrais voir le
commencement de mon livre.
45
00:08:51,040 --> 00:08:52,520
C'est ici, Heidi, ici qu'il commence.
46
00:08:52,640 --> 00:08:54,900
Oui, mais dis donc, cette eau vient bien
de quelque part.
47
00:08:55,020 --> 00:08:58,020
Tout en haut, au sommet de la montagne,
il y a un lac.
48
00:08:58,700 --> 00:09:00,097
Et tu l'as déjà vu, toi ?
49
00:09:00,121 --> 00:09:00,580
Oui, l'année dernière.
50
00:09:00,820 --> 00:09:02,520
Allez, on y va.
51
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
Je veux voir le lac.
52
00:09:03,960 --> 00:09:05,060
Ton fromage en échange.
53
00:09:05,100 --> 00:09:07,880
Oui, si tu nous conduis vers le
commencement du commencement.
54
00:09:08,460 --> 00:09:11,200
T'es folle, Heidi, mais ton saucisson est
un vrai régal.
55
00:09:12,480 --> 00:09:13,480
En route.
56
00:09:22,770 --> 00:09:23,486
Ah, bonjour.
57
00:09:23,510 --> 00:09:24,150
Bonjour, grand-père.
58
00:09:24,210 --> 00:09:26,727
Pierre ne vous a pas dit que je voulais
vous voir ?
59
00:09:26,751 --> 00:09:27,850
Oui, il m'a prévenu.
60
00:09:28,110 --> 00:09:29,110
J'ai à vous parler.
61
00:09:29,490 --> 00:09:30,850
J'attendais votre visite.
62
00:09:31,210 --> 00:09:33,090
J'ai pas eu le temps de discuter,
j'ai affaire.
63
00:09:33,150 --> 00:09:37,126
Nous avons tous du travail et moi j'ai pris le temps de
venir vous voir pour parler de mon prochain serment.
64
00:09:37,150 --> 00:09:38,327
L'amour de son prochain ?
65
00:09:38,351 --> 00:09:39,846
Non, ce sera sur la patience, cette fois.
66
00:09:39,870 --> 00:09:43,267
Ah, comme le chapitre 21, verset 19 ?
67
00:09:43,291 --> 00:09:44,291
Eh bien, oui.
68
00:09:44,570 --> 00:09:47,270
Dans la patience, ton âme connaîtra la
paix.
69
00:09:47,350 --> 00:09:49,050
Vous voyez, pas besoin d'aller à l'office.
70
00:09:49,230 --> 00:09:50,750
Je dois reconnaître que vous m'épatez.
71
00:09:50,830 --> 00:09:52,427
Est-ce que je peux vous aider,
grand-père ?
72
00:09:52,451 --> 00:09:53,407
Je ne pense pas.
73
00:09:53,431 --> 00:09:55,511
Je crois que vous êtes venu pour ramasser
de l'herbe.
74
00:09:55,590 --> 00:09:58,050
Ça ne me dérangerait pas, c'est un travail
très sain.
75
00:09:58,230 --> 00:09:59,867
Bon, que vouliez-vous me dire ?
76
00:09:59,891 --> 00:10:02,470
Oui, l'herbe est si verte par chez vous.
77
00:10:02,970 --> 00:10:04,550
Je viens vous demander un service.
78
00:10:04,630 --> 00:10:05,327
Oui, lequel ?
79
00:10:05,351 --> 00:10:05,710
Voilà.
80
00:10:06,330 --> 00:10:08,710
Dimanche, nous installons la nouvelle
cloche de l'église.
81
00:10:08,850 --> 00:10:11,870
Et la coutume veut que ce soit les enfants
qui aident à la monter.
82
00:10:12,050 --> 00:10:14,590
Je suis sûr que votre petite fille en
serait ravie.
83
00:10:15,230 --> 00:10:17,570
Et je souhaiterais qu'elle fasse partie de
la feuille.
84
00:10:17,810 --> 00:10:18,810
Mais non.
85
00:10:19,590 --> 00:10:21,630
Aïdine ne descendra pas dans votre
village.
86
00:10:22,550 --> 00:10:24,927
Il faudra... Il faudra bien que
vous l'y envoyiez à l'automne.
87
00:10:24,951 --> 00:10:26,591
Vous auriez dû déjà l'inscrire à l'école.
88
00:10:26,810 --> 00:10:28,310
Grand-père, soyez plus raisonnable.
89
00:10:28,730 --> 00:10:30,230
Rien ne m'oblige à l'inscrire.
90
00:10:30,550 --> 00:10:31,767
Et la loi, alors ?
91
00:10:31,791 --> 00:10:33,870
Ah, cette satanée loi.
92
00:10:34,230 --> 00:10:38,127
Vous pensez vraiment que je vais laisser
mon Aïdine affronter la pluie et la neige
93
00:10:38,151 --> 00:10:40,867
le matin et le froid le soir dans les
montagnes pour apprendre à lire ?
94
00:10:40,891 --> 00:10:42,050
Grand-père, non, non.
95
00:10:42,290 --> 00:10:44,646
Personne ne souhaite voir Aïdine faire
tous les jours le trajet.
96
00:10:44,670 --> 00:10:45,910
Mais nous y voilà, justement.
97
00:10:46,150 --> 00:10:47,930
Et vous devez y réfléchir pour sa santé.
98
00:10:48,130 --> 00:10:49,766
Venez habiter au village avec elle.
99
00:10:49,790 --> 00:10:50,790
Vous serez les bienvenus.
100
00:10:50,870 --> 00:10:52,507
Les villageois ne m'aiment pas,
monsieur le pasteur.
101
00:10:52,531 --> 00:10:53,850
C'est réciproque, d'ailleurs.
102
00:10:54,430 --> 00:10:57,030
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée
d'aller là-bas.
103
00:10:57,210 --> 00:10:59,206
Mais elle ne va pas tout le temps vivre à
l'écart du monde.
104
00:10:59,230 --> 00:11:01,290
Aïdine est sous ma responsabilité,
que je sache.
105
00:11:01,430 --> 00:11:04,307
Il n'y a que moi qui peut savoir ce qui est
mieux pour cet enfant et personne d'autre.
106
00:11:04,331 --> 00:11:05,930
Je sais que vous faites de votre mieux.
107
00:11:05,990 --> 00:11:07,190
Mais là n'est pas la question.
108
00:11:08,150 --> 00:11:10,490
Elle m'a été amenée un matin par sa tante
d'être.
109
00:11:10,630 --> 00:11:13,130
Et à l'époque, personne ne m'a demandé si
j'étais à la hauteur.
110
00:11:13,270 --> 00:11:14,550
Et il me semble que je l'ai été.
111
00:11:14,750 --> 00:11:17,370
Grand-père, vous risquez fort de
comparaître en justice.
112
00:11:17,590 --> 00:11:18,070
Pensez-y.
113
00:11:18,210 --> 00:11:21,337
Non, j'ai mis suffisamment
d'argent de côté pendant tout ce
114
00:11:21,361 --> 00:11:23,767
temps pour défier toutes les
cours de justice de notre pays.
115
00:11:23,791 --> 00:11:24,590
Grand-père, s'il vous plaît.
116
00:11:24,690 --> 00:11:27,790
Et je me battrai pour qu'on laisse Aïdine
vivre tranquille.
117
00:11:27,910 --> 00:11:30,070
Elle est très heureuse comme ça à un
point, c'est tout.
118
00:11:31,710 --> 00:11:34,470
Et voilà, ton fameux commencement du
commencement.
119
00:11:36,610 --> 00:11:38,170
Oh, c'est magnifique.
120
00:11:42,050 --> 00:11:44,190
Est-ce que tu sais d'où vient cette eau ?
121
00:11:44,790 --> 00:11:46,150
Elle vient des nuages, là-haut.
122
00:11:46,270 --> 00:11:48,207
Mais ne va pas t'imaginer que je t'y
accompagne.
123
00:11:48,231 --> 00:11:49,370
C'est trop haut pour moi.
124
00:11:50,230 --> 00:11:50,590
Et c'est...
125
00:11:51,010 --> 00:11:53,227
Et cette montagne, elle a un nom ?
126
00:11:53,251 --> 00:11:55,390
Oui, celle-là, elle s'appelle Montagne
Écho.
127
00:11:56,250 --> 00:12:00,851
Œufs, steaks, fromages, pains aux
raisins, crèmes de vanille et gâteaux de riz.
128
00:12:04,130 --> 00:12:05,650
Oh, l'écho est en colère.
129
00:12:06,250 --> 00:12:07,630
T'es trop gourmand pour lui.
130
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Tu l'as mis en colère.
131
00:12:08,790 --> 00:12:10,870
On ferait bien de s'en aller avant qu'il
se réveille.
132
00:12:22,060 --> 00:12:25,600
J'ai très bien compris ce que vous me
demandez, monsieur le pasteur.
133
00:12:26,420 --> 00:12:27,440
Alors, asseyez-vous.
134
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Vous devez être fatigué.
135
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
Oui, en effet.
136
00:12:29,740 --> 00:12:30,740
Je vous remercie.
137
00:12:32,220 --> 00:12:36,897
Vous pensez que la nouvelle cloche va sonner la
paix sur Terre et apporter l'entente entre les hommes ?
138
00:12:36,921 --> 00:12:38,917
Que les habitants d'en bas vont m'apprécier ?
139
00:12:38,941 --> 00:12:41,657
Vous croyez que j'oublierai et vous
pardonnerai ?
140
00:12:41,681 --> 00:12:43,220
Non, monsieur, pas comme ça.
141
00:12:43,260 --> 00:12:44,596
Ah, c'est bien ce que je craignais.
142
00:12:44,620 --> 00:12:45,820
Et je suis là pour comprendre.
143
00:12:46,180 --> 00:12:47,377
Voulez-vous me raconter ?
144
00:12:47,401 --> 00:12:49,540
En fait, je n'ai jamais connu les faits
réels.
145
00:12:49,940 --> 00:12:53,260
Je suis arrivé au village longtemps après
que les événements aient eu lieu.
146
00:12:53,800 --> 00:12:56,520
Oui, je sais.
147
00:12:56,560 --> 00:12:58,620
Et je ne vous en veux pas de ne pas me
comprendre.
148
00:12:58,900 --> 00:12:59,080
Allez.
149
00:12:59,160 --> 00:12:59,497
Allez.
150
00:12:59,521 --> 00:13:00,760
Je réagirai de la même façon.
151
00:13:00,920 --> 00:13:02,440
L'être humain est extrêmement bizarre.
152
00:13:02,820 --> 00:13:08,120
Mais j'habite ces montagnes depuis tellement longtemps
que j'ai eu largement le temps de réfléchir et de méditer.
153
00:13:08,420 --> 00:13:11,320
J'ai puisé toutes mes forces dans ces
montagnes et dans le ciel.
154
00:13:11,480 --> 00:13:15,580
Et aujourd'hui, je sais et je reconnais la
différence entre le bien et le mal.
155
00:13:18,680 --> 00:13:20,437
Vous voulez un peu de vin ?
156
00:13:20,461 --> 00:13:21,461
Oui.
157
00:13:33,700 --> 00:13:35,200
Je vais vous raconter l'histoire.
158
00:13:35,740 --> 00:13:36,840
Venez, monsieur le pasteur.
159
00:13:37,020 --> 00:13:37,280
Merci.
160
00:13:37,400 --> 00:13:39,720
Vous en avez probablement entendu des
versions différentes.
161
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Alors, j'imagine que vous êtes un peu
perdu.
162
00:13:43,280 --> 00:13:43,940
Oui, en effet.
163
00:13:44,160 --> 00:13:44,980
Oui, c'est sûr.
164
00:13:45,140 --> 00:13:46,316
Voici donc la vérité, monsieur.
165
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
La vraie vérité.
166
00:13:47,720 --> 00:13:49,660
N'ayez crainte, ce n'est pas très long.
167
00:13:51,140 --> 00:13:55,700
Mon épouse est morte il y a longtemps en
mettant au monde notre petit garçon.
168
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Un beau petit.
169
00:13:58,040 --> 00:14:02,781
Et je ne suis pas grand-chose, non, mais je
pense avoir été un bon père pour ce petit gamin.
170
00:14:03,520 --> 00:14:07,140
Je lui ai apporté la foi et je lui ai
appris à travailler pour vivre.
171
00:14:07,960 --> 00:14:09,640
Vous avez 18 ans.
172
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
Ce n'était pas encore un homme,
c'est sûr.
173
00:14:12,340 --> 00:14:13,520
Juste assez de barbe.
174
00:14:13,940 --> 00:14:18,280
Un jour, il est venu me trouver et il m'a dit qu'il
s'était marié la veille sans me tenir au courant.
175
00:14:18,420 --> 00:14:20,500
Alors, je n'ai plus voulu le voir.
176
00:14:22,000 --> 00:14:25,597
Et je n'ai jamais connu sa femme parce que
deux jours plus tard, elle donnait
177
00:14:25,621 --> 00:14:28,760
naissance à Heidi et qu'elle et mon fils
trouvaient la mort dans un accident.
178
00:14:29,080 --> 00:14:30,520
Je comprends mieux votre attitude.
179
00:14:30,860 --> 00:14:36,600
Vous étiez amer et malheureux et vous avez pris le
parti de vivre en retrait, en communion avec la nature.
180
00:14:37,220 --> 00:14:39,976
Mais vous ne pouvez pas priver Heidi de
notre civilisation.
181
00:14:40,000 --> 00:14:42,860
C'est une petite fille, elle fait aussi
partie de la communauté.
182
00:14:43,240 --> 00:14:44,460
Cette petite m'appartient.
183
00:14:44,580 --> 00:14:47,980
Non, elle appartient également aux Alpes
et à tous ceux qui l'aiment.
184
00:14:51,260 --> 00:14:52,680
Allez, au revoir, grand-père.
185
00:14:52,720 --> 00:14:53,960
Votre vin était délicieux.
186
00:14:54,560 --> 00:14:55,560
Oui, au revoir.
187
00:15:02,660 --> 00:15:04,680
Je sais que le livre traverse notre village.
188
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
J'ai vu les images.
189
00:15:06,040 --> 00:15:07,877
Mais qu'est-ce qui se passe ensuite ?
190
00:15:07,901 --> 00:15:09,800
Ensuite, l'eau se jette dans le Rhin.
191
00:15:09,980 --> 00:15:11,177
Et où va le Rhin ?
192
00:15:11,201 --> 00:15:12,660
Dans le lac de Constance.
193
00:15:12,920 --> 00:15:14,077
Et c'est là qu'il s'arrête ?
194
00:15:14,101 --> 00:15:14,877
Comment veux-tu comprendre ?
195
00:15:14,901 --> 00:15:15,477
Qu 'est-ce que je sache ?
196
00:15:15,501 --> 00:15:17,017
Qui peut savoir, alors ?
197
00:15:17,041 --> 00:15:18,380
Une professeure, je crois.
198
00:15:18,480 --> 00:15:20,160
Ces gens-là savent tout par les livres.
199
00:15:20,340 --> 00:15:22,297
Tu n'as jamais ouvert un livre de
géographie ?
200
00:15:22,321 --> 00:15:22,920
Je ne sais pas lire.
201
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
Mais pourquoi ?
202
00:15:24,500 --> 00:15:26,757
Quand est-ce que tu arrêteras de me poser
des questions ?
203
00:15:26,781 --> 00:15:28,221
Moi, je pense que ça n'apporte rien.
204
00:15:28,480 --> 00:15:31,160
Soit on va à l'école, soit on vit dans les
Alpes.
205
00:15:31,300 --> 00:15:33,220
Mais on ne peut pas faire les deux en même
temps.
206
00:15:33,260 --> 00:15:35,280
Alors, moi non plus, je ne saurais pas
lire.
207
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Aucun intérêt.
208
00:15:45,130 --> 00:15:47,450
Tu sais, le pasteur nous veut du bien.
209
00:15:47,570 --> 00:15:48,850
Il n'y a aucun doute là-dessus.
210
00:15:49,010 --> 00:15:51,146
Mais nous n'allons pas nous laisser
ennuyer par les villages.
211
00:15:51,170 --> 00:15:52,187
C'est la joie, n'est-ce pas, Heidi ?
212
00:15:52,211 --> 00:15:53,450
Grand-père raconte.
213
00:15:53,630 --> 00:15:54,930
C'est lourd, une cloche ?
214
00:15:56,030 --> 00:15:57,890
Tout dépend de sa grosseur, ma chérie.
215
00:15:58,110 --> 00:16:00,367
Les enfants vont vraiment y arriver tout
seuls ?
216
00:16:00,391 --> 00:16:02,650
Si tout le monde tire sur la corde en même
temps, oui.
217
00:16:03,090 --> 00:16:05,650
Et suppose qu'un des enfants tombe malade ?
218
00:16:06,110 --> 00:16:08,170
Alors, je pense qu'un autre prendrait sa
place.
219
00:16:08,390 --> 00:16:12,671
Et suppose qu'on ne retrouve pas d'autres
enfants dans les environs le jour de la fête ?
220
00:16:16,930 --> 00:16:19,850
Grand-père, chérie, je pense que nous
devrions descendre au village.
221
00:16:20,010 --> 00:16:21,387
Juste au cas où, on n'en sait rien.
222
00:16:21,411 --> 00:16:24,870
Je me mettrai dans un coin et je
regarderai sans rien dire, hein ?
223
00:16:28,130 --> 00:16:29,210
Bon, bon, d'accord.
224
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Hé, on verra ça.
225
00:16:30,950 --> 00:16:32,050
Merci, grand-père.
226
00:16:32,170 --> 00:16:33,530
Alors, maintenant, il faut dormir.
227
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
Bonne nuit, grand-père.
228
00:16:58,500 --> 00:16:59,157
Maman ?
229
00:16:59,181 --> 00:16:59,817
Oui ?
230
00:16:59,841 --> 00:17:00,841
Ça va commencer.
231
00:17:01,300 --> 00:17:02,300
Alors, cours vite.
232
00:17:02,460 --> 00:17:03,460
À tout à l'heure.
233
00:17:03,980 --> 00:17:04,980
Viens, Valérie.
234
00:17:07,440 --> 00:17:08,860
Mais, dépêche-toi, grand-père.
235
00:17:09,200 --> 00:17:09,577
Dépêche-toi.
236
00:17:09,601 --> 00:17:10,457
Oui, oui, oui, j'arrive, ma petite.
237
00:17:10,481 --> 00:17:11,481
Oui, j'arrive.
238
00:17:38,670 --> 00:17:40,070
Allez, file, va vite.
239
00:17:41,410 --> 00:17:44,377
N'est-ce pas ?
240
00:17:44,401 --> 00:17:45,900
Non, je ne crois pas, non.
241
00:17:46,100 --> 00:17:47,740
Je vais aller faire quelques commissions.
242
00:17:47,820 --> 00:17:51,320
Et je te récupérerai chez Brigitte une
fois la cérémonie terminée.
243
00:17:51,520 --> 00:17:51,980
Allez, va.
244
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
À tout à l'heure.
245
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
Entrez.
246
00:17:58,160 --> 00:17:58,560
Bonjour.
247
00:17:58,980 --> 00:18:00,760
Heidi, en voilà une surprise.
248
00:18:01,240 --> 00:18:03,457
Tu es descendue pour voir la cérémonie ?
249
00:18:03,481 --> 00:18:04,577
Oui, j'ai le droit de regarder.
250
00:18:04,601 --> 00:18:06,080
C'est ce que grand-père a dit.
251
00:18:06,520 --> 00:18:09,240
Mais seulement si je trouve quelqu'un pour
venir avec moi.
252
00:18:09,360 --> 00:18:10,200
Oh, je vois.
253
00:18:10,380 --> 00:18:11,256
Mais c'est dommage.
254
00:18:11,280 --> 00:18:12,360
Pierre vient de s'en aller.
255
00:18:13,120 --> 00:18:15,220
Attends, je crois que j'ai trouvé une
solution.
256
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
Je vais venir avec toi.
257
00:18:18,600 --> 00:18:19,417
D'accord ?
258
00:18:19,441 --> 00:18:20,297
Oh, c'est vrai ?
259
00:18:20,321 --> 00:18:20,500
Oui.
260
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
Et voilà.
261
00:18:22,320 --> 00:18:25,120
Il y a suffisamment de nourriture pour les
quinze jours à venir.
262
00:18:25,340 --> 00:18:28,856
Je crois que tu ferais bien de verrouiller la
porte avant que quelqu'un d'autre ne vienne.
263
00:18:28,880 --> 00:18:30,300
On va être en retard pour la fête.
264
00:18:30,400 --> 00:18:34,016
On se demande vraiment ce que font les gens
la semaine pour faire leurs courses un dimanche.
265
00:18:34,040 --> 00:18:34,557
Non, mais je ne peux pas.
266
00:18:34,581 --> 00:18:35,080
Je te jure.
267
00:18:35,180 --> 00:18:36,140
Ouvrir un dimanche.
268
00:18:36,180 --> 00:18:37,857
Les femmes aiment parler, n'est-ce pas ?
269
00:18:37,881 --> 00:18:39,640
Mais personne ne les écoute, de toute
façon.
270
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
Non, personne.
271
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
Au revoir, l'épicier.
272
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Au revoir.
273
00:18:47,840 --> 00:18:51,657
Bon, tout est en place ?
274
00:18:51,681 --> 00:18:53,420
Allez, les enfants, installez-vous.
275
00:18:53,520 --> 00:18:55,200
Et pas de bousculades, je vous prie.
276
00:18:55,580 --> 00:18:57,520
Mettez-vous en ligne de chaque côté de la
classe.
277
00:18:57,900 --> 00:18:58,180
Voilà.
278
00:18:58,360 --> 00:18:58,760
Silence.
279
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
Chut.
280
00:19:01,360 --> 00:19:03,080
Je crois que tout est en ordre.
281
00:19:03,360 --> 00:19:04,397
Vous êtes prêts ?
282
00:19:04,421 --> 00:19:04,800
Oui.
283
00:19:05,440 --> 00:19:05,840
Allez.
284
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
Allez.
285
00:19:09,340 --> 00:19:13,180
Surtout, les enfants, ne touchez pas à la corde
avant que ce monsieur ne vous en donne l'ordre.
286
00:19:13,260 --> 00:19:14,017
C'est bien compris ?
287
00:19:14,041 --> 00:19:15,041
Oui.
288
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Tiens.
289
00:19:18,120 --> 00:19:20,280
C'est Heidi, la petite montagnarde.
290
00:19:20,620 --> 00:19:22,137
Voudrais-tu te joindre à nous ?
291
00:19:22,161 --> 00:19:22,440
Oui.
292
00:19:22,540 --> 00:19:23,140
Alors, viens.
293
00:19:23,200 --> 00:19:24,480
Tu vas aider les autres enfants.
294
00:19:33,940 --> 00:19:35,920
Avant de tirer la corde, tu attends le
signal.
295
00:19:36,120 --> 00:19:36,877
C'est bien compris ?
296
00:19:36,901 --> 00:19:37,240
Oui.
297
00:19:37,400 --> 00:19:37,640
Bien.
298
00:19:37,720 --> 00:19:38,477
Tout est en ordre ?
299
00:19:38,501 --> 00:19:39,196
Oui, monsieur le pasteur.
300
00:19:39,220 --> 00:19:40,220
Attention.
301
00:19:42,400 --> 00:19:43,597
On est prêts ?
302
00:19:43,621 --> 00:19:44,621
Oui.
303
00:19:47,210 --> 00:19:47,850
Allez-y.
304
00:19:47,910 --> 00:19:48,910
Tirez.
305
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Et voilà pour toi.
306
00:21:01,270 --> 00:21:01,670
Brigitte.
307
00:21:01,870 --> 00:21:02,270
Brigitte.
308
00:21:02,310 --> 00:21:02,727
Oui ?
309
00:21:02,751 --> 00:21:04,127
Vous en voulez un morceau ?
310
00:21:04,151 --> 00:21:05,151
Oh, merci.
311
00:21:05,490 --> 00:21:08,890
Quand mon mari était encore de ce monde et
que nous habitions dans les montagnes,
312
00:21:08,950 --> 00:21:13,170
il avait l'habitude de me ramener des petits
pains tous les dimanches quand il revenait du village.
313
00:21:13,370 --> 00:21:15,470
Et pour moi, c'était un peu de civilisation.
314
00:21:15,770 --> 00:21:17,247
Il devait être dur, non ?
315
00:21:17,271 --> 00:21:19,947
Oui, parfois comme du bois, mais je les
mettais à griller.
316
00:21:19,971 --> 00:21:22,530
Et tu peux croire qu'ils étaient encore
meilleurs.
317
00:21:22,730 --> 00:21:25,726
Eh bien, quand je serai grande, je
vous offrirai des petits pains tous les jours.
318
00:21:25,750 --> 00:21:27,190
Oh, tu es adorable, Heidi.
319
00:21:27,370 --> 00:21:28,370
C'est très gentil à toi.
320
00:21:28,650 --> 00:21:29,650
Allez, viens.
321
00:21:41,270 --> 00:21:42,667
Vous ici, grand-père ?
322
00:21:42,691 --> 00:21:43,210
Quelle surprise.
323
00:21:43,470 --> 00:21:45,190
C'est un jour à marquer d'une croix
blanche.
324
00:21:45,450 --> 00:21:48,730
Dès grand-père, on m'a donné un pain et
une saucisse pour moi toute seule.
325
00:21:48,830 --> 00:21:51,286
Et le pasteur m'a laissé tirer la corde
pour la cloche.
326
00:21:51,310 --> 00:21:51,490
Bien.
327
00:21:51,550 --> 00:21:52,350
Il est content.
328
00:21:52,490 --> 00:21:53,010
C'est le principal.
329
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
Dites-moi...
330
00:21:54,610 --> 00:21:55,890
Ce chalet-là...
331
00:21:59,070 --> 00:22:01,590
Il doit bien y avoir deux ou trois pièces.
332
00:22:01,690 --> 00:22:02,987
Quelqu'un habite dedans ?
333
00:22:03,011 --> 00:22:04,810
Oh, non, personne ne pourrait y vivre.
334
00:22:05,210 --> 00:22:09,267
Encore un ou deux hivers et il s'écroulera à la
première rafale ou à la moindre chute de neige.
335
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
Non, personne n'y vit.
336
00:22:10,470 --> 00:22:13,307
On ne t'a donc pas appris à te servir d'un
marteau et d'une scie ?
337
00:22:13,331 --> 00:22:14,586
Non, son père est mort trop jeune.
338
00:22:14,610 --> 00:22:16,970
De toute manière, tous les matins,
je promène les biquettes.
339
00:22:18,750 --> 00:22:21,587
Alors, quelqu'un d'autre devra réparer
cette bicoque ?
340
00:22:21,611 --> 00:22:23,710
Je suis persuadé que ça ferait un très
beau chalet.
341
00:22:25,890 --> 00:22:27,847
Et puis, ça vous ferait un loyer en plus ?
342
00:22:27,871 --> 00:22:28,950
Oui, c'est sûr.
343
00:22:29,410 --> 00:22:30,410
J'y penserai.
344
00:22:31,070 --> 00:22:32,430
Naturellement, j'ai de quoi payer.
345
00:22:35,250 --> 00:22:37,630
Je n'ose pas croire que vous allez habiter
le village.
346
00:22:37,890 --> 00:22:39,950
Mais je n'ai rien dit de tel, ma chère
Brigitte.
347
00:22:40,390 --> 00:22:42,730
Et puis, votre fils devrait savoir se
servir d'un marteau.
348
00:22:43,050 --> 00:22:44,070
Allez, viens, Heidi.
349
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Au revoir.
350
00:22:46,790 --> 00:22:47,790
Au revoir, Heidi.
351
00:22:52,160 --> 00:22:53,380
Et dépêche-toi, voyons.
352
00:23:05,220 --> 00:23:06,220
Hé, allez.
353
00:23:07,700 --> 00:23:08,717
Alors, c'est vrai ?
354
00:23:08,741 --> 00:23:11,057
Ainsi, le grand-père est venu habiter au
village ?
355
00:23:11,081 --> 00:23:11,796
Oui, mademoiselle.
356
00:23:11,820 --> 00:23:13,620
Il répare le petit chalet de Brigitte.
357
00:23:13,800 --> 00:23:15,440
Et le tombe-en-ruine, c'est pas gagné.
358
00:23:15,660 --> 00:23:18,560
Vous marchez jusque là-haut et vous
tournerez à gauche.
359
00:23:18,620 --> 00:23:20,460
C'est juste à l'angle du numéro 10.
360
00:23:20,600 --> 00:23:21,180
Ce n'est pas difficile.
361
00:23:21,340 --> 00:23:21,680
Bien, merci.
362
00:23:21,980 --> 00:23:26,777
Si vous comptez reprendre le train de 5 heures,
il faut que vous soyez revenus à 4h30, d'accord ?
363
00:23:26,801 --> 00:23:27,801
Oui, oui.
364
00:23:48,120 --> 00:23:49,120
Dépêche-toi.
365
00:23:49,660 --> 00:23:50,540
Viens de la visite.
366
00:23:50,680 --> 00:23:52,277
Ta tante Dette est arrivée de France.
367
00:23:52,301 --> 00:23:53,316
Elle est allée à Francfort toute à l'heure.
368
00:23:53,340 --> 00:23:53,817
Ah oui ?
369
00:23:53,841 --> 00:23:55,180
Allez, va, va !
370
00:23:56,180 --> 00:23:57,660
Viens, on va aller lui dire bonjour.
371
00:23:57,800 --> 00:24:00,140
Ça fait deux heures qu'elle parle avec ton
grand-père.
372
00:24:02,220 --> 00:24:06,500
Mais je n'ai pas fait le voyage de Francfort
jusqu'ici pour vous voir scier et raboter des planches.
373
00:24:06,680 --> 00:24:08,620
C'est un long trajet fatigant et onéreux.
374
00:24:08,720 --> 00:24:09,800
C'est navré pour vous.
375
00:24:09,940 --> 00:24:12,260
Mais que ce soit bien clair, Heidi restera
ici.
376
00:24:12,740 --> 00:24:14,600
Elle n'est pas faite pour vivre en ville.
377
00:24:14,860 --> 00:24:17,140
Elle est bien mieux au grand air,
à la montagne.
378
00:24:21,380 --> 00:24:22,520
Bonjour, Tante Dette.
379
00:24:22,680 --> 00:24:24,220
Ah, si tu ne m'as pas oubliée, Heidi.
380
00:24:25,200 --> 00:24:25,916
Bonjour, Trésor.
381
00:24:25,940 --> 00:24:26,537
Comment vas-tu ?
382
00:24:26,561 --> 00:24:28,100
Je t'ai apporté un beau cadeau.
383
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
C'est une robe.
384
00:24:29,720 --> 00:24:31,300
Tiens, j'espère que ça va t'aller.
385
00:24:31,480 --> 00:24:33,200
Tu as tellement grandi depuis tout ce
temps.
386
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Merci, ma tante.
387
00:24:35,660 --> 00:24:36,340
Allez, viens.
388
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
On va l'essayer.
389
00:24:47,320 --> 00:24:51,197
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi vous
refusez d'offrir à cette petite la chance
390
00:24:51,221 --> 00:24:53,240
de se cultiver et d'avoir une place dans
ce monde.
391
00:24:53,580 --> 00:24:54,920
Non, Heidi appartient à moi.
392
00:24:55,460 --> 00:24:56,560
Elle n'est pas à vous.
393
00:24:56,680 --> 00:25:01,480
Après la mort de ma sœur Anna et celle de
votre fils, Heidi m'a été confiée à moi et à moi-même.
394
00:25:01,640 --> 00:25:02,500
Oui, je m'en souviens.
395
00:25:02,560 --> 00:25:04,180
Vous deviez vous occuper de l'enfant.
396
00:25:04,360 --> 00:25:07,940
Seulement, vous l'avez déposé à ma porte
comme un vulgaire paquet de linge.
397
00:25:08,180 --> 00:25:10,596
Oui, mais je n'avais pas de travail,
ni même un endroit où vivre.
398
00:25:10,620 --> 00:25:11,740
Je ne pouvais pas la garder.
399
00:25:12,200 --> 00:25:15,160
Aujourd'hui, je travaille dans une
magnifique maison, avec tout le confort.
400
00:25:16,080 --> 00:25:18,660
Elle aura une gouvernante personnelle et
elle pourra apprendre.
401
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
Et c'est la chance de sa vie.
402
00:25:20,620 --> 00:25:24,920
Le consul, Seiseman, veut trouver une amie
pour sa fille unique qui est handicapée.
403
00:25:25,440 --> 00:25:27,120
Vous devenez un peu inquiétante.
404
00:25:27,380 --> 00:25:28,620
Vous vous en fichez des autres.
405
00:25:28,700 --> 00:25:30,620
Le sort de cette pauvre petite est atroce.
406
00:25:31,080 --> 00:25:33,260
Elle ne peut pas marcher, elle est dans
une chaise.
407
00:25:33,380 --> 00:25:35,536
Mais que vous importe, vous n'êtes qu'un
vieil égoïste.
408
00:25:35,560 --> 00:25:36,720
J'en ai suffisamment entendu.
409
00:25:36,880 --> 00:25:38,577
Heidi ne partira pas, vous m'entendez ?
410
00:25:38,601 --> 00:25:39,776
Allez, dépêchez-vous à présent.
411
00:25:39,800 --> 00:25:41,040
Vous allez manquer votre train.
412
00:26:08,350 --> 00:26:10,150
Tu es très jolie dans cette couleur.
413
00:26:10,210 --> 00:26:11,250
C'est une très belle robe.
414
00:26:11,950 --> 00:26:13,927
Alors, tu es contente, Heidi ?
415
00:26:13,951 --> 00:26:15,250
Oh oui, merci, Tandet.
416
00:26:15,690 --> 00:26:19,090
J'aurais voulu rester dîner avec vous ce
soir, seulement je suis obligée de partir.
417
00:26:19,730 --> 00:26:20,946
Tu peux m'accompagner, si tu veux.
418
00:26:20,970 --> 00:26:21,970
Si j'ai la permission.
419
00:26:22,090 --> 00:26:24,290
Mais oui, bien sûr, tu peux accompagner ta
tante, Heidi.
420
00:26:24,390 --> 00:26:26,687
Et tu me raconteras les montagnes,
comme ça, d'accord ?
421
00:26:26,711 --> 00:26:27,711
Faites bon voyage.
422
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
Merci, à un de ces jours.
423
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
Allez, viens.
424
00:26:31,270 --> 00:26:32,390
Ne traîne pas trop, Heidi.
425
00:26:32,810 --> 00:26:33,890
Quelques minutes, pas plus.
426
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Entendu.
427
00:26:35,430 --> 00:26:36,430
Dépêchons-nous.
428
00:26:41,150 --> 00:26:43,030
C'est l'épicier qui va m'emmener à la
gare.
429
00:26:43,330 --> 00:26:45,087
Ça te plairait de faire la route avec moi ?
430
00:26:45,111 --> 00:26:46,550
Je vais demander à grand-père.
431
00:26:46,690 --> 00:26:48,046
Oh non, non, non, j'ai une meilleure idée.
432
00:26:48,070 --> 00:26:49,510
Viens, nous lui ferons une surprise.
433
00:26:49,570 --> 00:26:52,290
Je vais te donner de l'argent,
et tu vas lui acheter un petit cadeau.
434
00:26:52,730 --> 00:26:54,770
Oh oui, je vais lui offrir une pipe.
435
00:26:54,950 --> 00:26:55,970
Alors, dépêchons-nous.
436
00:26:56,070 --> 00:26:57,070
Oui, on y va.
437
00:27:02,050 --> 00:27:03,327
Tiens, Heidi, où tu vas ?
438
00:27:03,351 --> 00:27:04,770
J'accompagne ma tante à la gare.
439
00:27:04,810 --> 00:27:05,490
Oui, allez, Heidi.
440
00:27:05,610 --> 00:27:06,866
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
441
00:27:06,890 --> 00:27:07,910
Mon train part bientôt.
442
00:27:09,750 --> 00:27:10,850
C'est bizarre, ça.
443
00:27:16,940 --> 00:27:18,340
Eh bien, vous en avez mis du temps.
444
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Il est tard.
445
00:27:19,580 --> 00:27:21,417
Tu viens avec nous à la gare, Heidi ?
446
00:27:21,441 --> 00:27:22,840
Oui, monsieur l'épicier.
447
00:27:23,020 --> 00:27:24,020
Viens.
448
00:27:24,460 --> 00:27:25,776
La liste, tête de linotte.
449
00:27:25,800 --> 00:27:26,380
Tu allais l'oublier.
450
00:27:26,660 --> 00:27:27,660
Allez.
451
00:27:31,540 --> 00:27:32,837
Quand est-ce qu'elle revient, Heidi ?
452
00:27:32,861 --> 00:27:33,861
D'une minute à l'autre.
453
00:27:33,900 --> 00:27:35,220
Il y a du chemin jusqu'à la gare.
454
00:27:35,340 --> 00:27:37,157
Et qui t'a dit qu'elle allait à la gare ?
455
00:27:37,181 --> 00:27:37,660
Eh bien, Heidi.
456
00:27:37,880 --> 00:27:38,880
Je l'ai vue au village.
457
00:27:41,020 --> 00:27:42,020
Oh, mon Dieu.
458
00:27:42,160 --> 00:27:43,780
Oh, grand-père, venez vite.
459
00:27:44,520 --> 00:27:46,477
Alors, Heidi, ça te plaît, cette balade ?
460
00:27:46,501 --> 00:27:47,120
Oh, oui, monsieur.
461
00:27:47,340 --> 00:27:48,340
C'est très agréable.
462
00:27:53,540 --> 00:27:54,700
Où est la petite ?
463
00:27:55,220 --> 00:27:56,937
De quelle petite parlez-vous ?
464
00:27:56,961 --> 00:27:57,400
De Heidi.
465
00:27:57,660 --> 00:27:58,977
De qui voulez-vous que je parle ?
466
00:27:59,001 --> 00:27:59,997
Enfin, que se passe-t-il ?
467
00:28:00,021 --> 00:28:00,920
Heidi a été enlevée.
468
00:28:01,040 --> 00:28:03,277
Comment pouvait-on savoir qu'elle n'avait
pas la permission ?
469
00:28:03,301 --> 00:28:05,700
Mon mari l'a emmenée à la gare avec sa
tante tout à l'heure.
470
00:28:05,820 --> 00:28:06,820
Quoi ?
471
00:28:12,160 --> 00:28:13,260
Allez, dépêchez-vous.
472
00:28:26,350 --> 00:28:29,530
Avec un peu de chance, vous pourrez
prendre celui de 17 heures.
473
00:28:29,730 --> 00:28:31,010
Oh, oui, il le faut, il le faut.
474
00:28:31,170 --> 00:28:32,170
Allez, allez, ma jolie.
475
00:28:39,970 --> 00:28:40,970
Heidi !
476
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
Hello, Heidi.
477
00:28:49,280 --> 00:28:50,817
T'as pas peur, ça va ?
478
00:28:50,841 --> 00:28:51,200
Ça va.
479
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
Alors, en avant.
480
00:28:54,720 --> 00:28:55,857
Oh !
481
00:28:55,881 --> 00:28:56,997
Oh !
482
00:28:57,021 --> 00:28:57,957
Oh !
483
00:28:57,981 --> 00:29:02,940
Oh, Heidi
484
00:29:07,621 --> 00:29:10,457
Heidi !
485
00:29:10,481 --> 00:29:12,280
Heidi !
486
00:29:17,880 --> 00:29:19,657
Hey !
487
00:29:19,681 --> 00:29:20,681
Ah
488
00:29:26,411 --> 00:29:27,770
Heu.
489
00:29:28,030 --> 00:29:29,370
Oh !
490
00:29:48,690 --> 00:29:49,750
Je vais voir s'il y en a.
491
00:29:51,070 --> 00:29:53,147
Bonjour madame, vous vendez des pipes ?
492
00:29:53,171 --> 00:29:54,390
Non, désolé ma petite.
493
00:29:54,610 --> 00:29:56,150
Je serai de retour dans 10 minutes.
494
00:29:56,290 --> 00:29:57,847
Je récupère des Heidi, d'accord ?
495
00:29:57,871 --> 00:29:58,050
Oui.
496
00:29:58,230 --> 00:29:59,690
Allez, hop !
497
00:30:01,730 --> 00:30:03,830
Oh, elle dit qu'ils ne vendent pas de pipe
ici.
498
00:30:03,890 --> 00:30:05,670
La surprise pour grand-père est ratée.
499
00:30:06,230 --> 00:30:08,810
Heidi, je sais où tu peux trouver de très
jolies pipes.
500
00:30:09,170 --> 00:30:11,030
Dans la ville où je travaille, à Francfort.
501
00:30:12,330 --> 00:30:15,447
Écoute, et si tu venais avec moi là-bas,
peut-être trouveras-tu une pipe pour
502
00:30:15,471 --> 00:30:17,347
grand-père et puis tu auras fait une
promenade en train.
503
00:30:17,371 --> 00:30:20,550
Mais je dois être rentrée pour 7 heures,
sinon je vais me faire gronder.
504
00:30:20,630 --> 00:30:23,046
Ton grand-père ne pourra rien dire,
puisque tu es avec ta tante.
505
00:30:23,070 --> 00:30:23,730
Dépêchons-nous, Heidi.
506
00:30:24,050 --> 00:30:26,007
T'es sûre que je serai de retour pour 7
heures ?
507
00:30:26,031 --> 00:30:26,970
Oui, viens avec moi.
508
00:30:27,030 --> 00:30:29,206
Tu verras la ville et si ça ne te plaît
pas, tu reviens.
509
00:30:29,230 --> 00:30:29,867
Tu me le promets ?
510
00:30:29,891 --> 00:30:30,891
Mais oui, allez.
511
00:30:38,780 --> 00:30:40,356
Attendez, je vais vous aider, je le fais.
512
00:30:40,380 --> 00:30:41,380
Hop là.
513
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Voilà.
514
00:30:45,420 --> 00:30:46,420
Heidi.
515
00:31:40,660 --> 00:31:42,100
Viens ma chérie, on est arrivés.
516
00:31:42,320 --> 00:31:43,320
Attention.
517
00:31:43,780 --> 00:31:46,076
Alors souvent, toi, il faut que tu fasses
ce qu'on te demande.
518
00:31:46,100 --> 00:31:48,216
Et il faut te comporter en jeune fille
bien élevée.
519
00:31:48,240 --> 00:31:49,980
Ah, c'est toute une maison, ça ?
520
00:31:52,720 --> 00:31:53,977
Ah, vous êtes là, au fin.
521
00:31:54,001 --> 00:31:55,361
Oui, je sais, on a pris du retard.
522
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
Alors, c'est ça.
523
00:32:08,760 --> 00:32:09,400
Oui, naturellement.
524
00:32:09,560 --> 00:32:12,080
Et ce n'est pas une chose, Sébastien,
c'est une petite fille.
525
00:32:12,340 --> 00:32:15,817
Emmenez-la vite auprès de mademoiselle
Rottenmeier, elle s'impatiente depuis une.
526
00:32:15,841 --> 00:32:17,257
Est-ce que le consul Seisemann est là-haut ?
527
00:32:17,281 --> 00:32:18,340
Non, il est à l'opéra.
528
00:32:27,580 --> 00:32:28,580
Oui, entrez.
529
00:32:30,400 --> 00:32:32,520
Oh, bonsoir, Clara, bonsoir, mademoiselle
Rottenmeier.
530
00:32:33,160 --> 00:32:33,940
Excusez-nous du retard.
531
00:32:34,120 --> 00:32:38,820
J'aurais aimé arriver avant que vous ne passiez
à table, mais je n'avais pas de train avant 17h.
532
00:32:39,700 --> 00:32:41,400
Voici donc ma petite nièce.
533
00:32:42,220 --> 00:32:43,220
Bien le bonjour.
534
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
Oui, je vois.
535
00:32:45,840 --> 00:32:46,960
Ceci est donc votre nièce.
536
00:32:47,840 --> 00:32:49,800
Approchez, mademoiselle, j'aimerais vous
regarder.
537
00:32:53,160 --> 00:32:54,617
Comment vous appelez-vous ?
538
00:32:54,641 --> 00:32:55,677
Alors, tu as entendu ?
539
00:32:55,701 --> 00:32:57,061
On vient de te poser une question.
540
00:32:57,400 --> 00:32:57,820
Heidi.
541
00:32:58,380 --> 00:32:59,237
Heidi ?
542
00:32:59,261 --> 00:33:02,180
Oui, Heidi, en réalité, c'est Adélaïde,
comme sa mère.
543
00:33:02,880 --> 00:33:03,516
Ah, d'accord.
544
00:33:03,540 --> 00:33:04,600
D'accord, Adélaïde.
545
00:33:05,160 --> 00:33:06,440
Quel âge avez-vous ?
546
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Huit ans.
547
00:33:10,740 --> 00:33:11,820
Huit ans !
548
00:33:14,000 --> 00:33:16,240
Sébastien, donnez à cet enfant un bol de
soupe.
549
00:33:21,320 --> 00:33:23,017
Tu es Clara, c'est ça ?
550
00:33:23,041 --> 00:33:24,041
Oui, c'est exact.
551
00:33:24,300 --> 00:33:25,560
C'est une chaise roulante.
552
00:33:26,640 --> 00:33:28,957
Et est-ce que tu peux aller partout avec ?
553
00:33:28,981 --> 00:33:29,200
Non.
554
00:33:29,520 --> 00:33:31,320
Tu peux pas ?
555
00:33:32,480 --> 00:33:33,480
Bien non.
556
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Depuis longtemps.
557
00:33:35,140 --> 00:33:35,557
Non.
558
00:33:35,581 --> 00:33:36,581
Viens manger.
559
00:33:39,480 --> 00:33:39,937
Allez.
560
00:33:39,961 --> 00:33:41,680
Vous devez être affamée, mademoiselle.
561
00:33:41,740 --> 00:33:43,540
Le voyage a dû vous creuser l'estomac.
562
00:33:44,620 --> 00:33:45,077
Tenez.
563
00:33:45,101 --> 00:33:45,900
Attendez une minute.
564
00:33:45,980 --> 00:33:48,036
Nous allons enlever votre gilet,
si vous le permettez.
565
00:33:48,060 --> 00:33:49,520
Il fait si chaud dans cette maison.
566
00:33:50,300 --> 00:33:51,500
Oui, d'accord.
567
00:33:53,300 --> 00:33:54,560
Attendez, laissez-moi faire.
568
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
Servez-vous.
569
00:33:57,860 --> 00:33:58,497
Oh !
570
00:33:58,521 --> 00:34:00,997
Vous avez des petits pains comme au
village ?
571
00:34:01,021 --> 00:34:02,337
Plaît-il, mademoiselle ?
572
00:34:02,361 --> 00:34:03,700
Des petits pains, Sébastien.
573
00:34:03,900 --> 00:34:04,537
Ah !
574
00:34:04,561 --> 00:34:05,717
Je peux en avoir un ?
575
00:34:05,741 --> 00:34:06,657
Évidemment, mademoiselle.
576
00:34:06,681 --> 00:34:08,601
Je vais le rapporter à Brigitte dans mon
village.
577
00:34:09,020 --> 00:34:10,240
Brigitte, c'est cela, oui.
578
00:34:12,100 --> 00:34:13,580
Elle est drôle, vous ne trouvez pas ?
579
00:34:18,160 --> 00:34:21,760
J'aurais aimé une enfant qui sache s
'intéresser aux études et s'amuser avec Clara.
580
00:34:21,880 --> 00:34:24,680
Et voilà que vous me ramenez une fillette
sortie de sa campagne.
581
00:34:24,780 --> 00:34:27,180
Monsieur Seisemann vous dira demain ce qu
'il attendait.
582
00:34:27,220 --> 00:34:29,260
Et vous pouvez me croire, il la renverra
aussitôt.
583
00:34:30,180 --> 00:34:32,457
Rosie, préparez tout de suite une chambre
pour l'enfant, voulez-vous ?
584
00:34:32,481 --> 00:34:32,860
Bien, madame.
585
00:34:32,920 --> 00:34:34,700
J'espère qu'elle ne va pas nous
importuner.
586
00:34:37,560 --> 00:34:38,560
Le dessert.
587
00:34:46,320 --> 00:34:47,040
Voilà, madame.
588
00:34:47,120 --> 00:34:47,400
Merci.
589
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Merci.
590
00:34:49,060 --> 00:34:51,137
Est-ce que vous êtes chef de gare,
vous aussi ?
591
00:34:51,161 --> 00:34:54,460
Parce que le monsieur du train avait des
boutons qui brillent comme vous.
592
00:34:54,600 --> 00:34:55,617
Elle dit des choses très drôles.
593
00:34:55,641 --> 00:34:57,321
Oh, oui, ça, je n'en doute pas une
seconde.
594
00:34:58,020 --> 00:34:59,900
Vous pouvez disposer, Sébastien, merci.
595
00:35:00,480 --> 00:35:02,520
Bien, mademoiselle Rottenmeier,
à votre service.
596
00:35:04,780 --> 00:35:09,636
Il est de mon devoir de vous avertir, Adélaïde, que
nous apprécions les bonnes manières dans cette maison.
597
00:35:09,660 --> 00:35:12,956
Et aussi longtemps que vous y habiterez,
j'aimerais que vous adoptiez un autre comportement.
598
00:35:12,980 --> 00:35:13,597
Ah, mademoiselle Rottenmeier !
599
00:35:13,621 --> 00:35:13,817
Ne m'arrêtez pas !
600
00:35:13,841 --> 00:35:15,936
Ne vous interrompez pas, je vous prie,
j'ai d'autres choses à dire.
601
00:35:15,960 --> 00:35:18,216
L'homme qui vient de sortir à l'instant n'est qu'un valet.
602
00:35:18,240 --> 00:35:22,120
Et il est très incorrect d'entamer une
conversation avec ce genre de personne,
603
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
vous me comprenez ?
604
00:35:23,780 --> 00:35:25,657
Puis-je savoir ce que vous faites ?
605
00:35:25,681 --> 00:35:26,681
C'est meilleur.
606
00:35:27,300 --> 00:35:28,297
Quelle impolitesse !
607
00:35:28,321 --> 00:35:29,797
Qui vous a appris ça ?
608
00:35:29,821 --> 00:35:31,220
Grand-père, voyons.
609
00:35:32,700 --> 00:35:34,220
Cessez donc de glousser comme ça.
610
00:35:35,580 --> 00:35:40,260
Vous n'êtes pas dans votre village ici, mademoiselle,
ni dans votre poulailler à nourrir la volaille.
611
00:35:40,400 --> 00:35:43,037
Prenez exemple sur Clara et comportez-vous
en demoiselle.
612
00:35:43,061 --> 00:35:44,277
Mademoiselle Rottenmeier ?
613
00:35:44,301 --> 00:35:45,477
Qu'y a-t-il, Clara ?
614
00:35:45,501 --> 00:35:47,280
J'aimerais d'autres fruits, je vous prie.
615
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Bien sûr, oui.
616
00:35:49,020 --> 00:35:53,900
Nous ne vous demandons rien d 'extraordinaire, excepté que
vous vous comportiez comme une petite fille de haut rang.
617
00:35:54,180 --> 00:35:57,060
Mais vous avez beaucoup à apprendre et je
comblerai vos lacunes.
618
00:35:57,400 --> 00:35:58,996
Je me demande pourquoi je discute,
d'ailleurs.
619
00:35:59,020 --> 00:36:02,377
Vous n'êtes qu'une pauvre petite laitière
de 8 ans qui ne comprend rien à rien et
620
00:36:02,401 --> 00:36:06,161
qui se retrouve dans une maison de bonne
famille qui plus est... Et qui meurt de sommeil aussi.
621
00:36:06,940 --> 00:36:08,397
Oh, quelle incorrection !
622
00:36:08,421 --> 00:36:11,740
Mais elle est fatiguée, mademoiselle,
après ce long voyage, c'est logique.
623
00:36:11,920 --> 00:36:13,036
Oui, mais on doit apprendre.
624
00:36:13,060 --> 00:36:14,380
On doit apprendre à se contrôler.
625
00:36:16,760 --> 00:36:18,700
Sébastien, veuillez appeler Rosie tout de
suite.
626
00:36:18,840 --> 00:36:20,320
Dites-lui d'emmener la petite au lit.
627
00:36:21,100 --> 00:36:22,120
Mademoiselle Heidi ?
628
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
Pauvre enfant.
629
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Venez.
630
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Allez.
631
00:36:29,240 --> 00:36:31,260
Je pense que vous allez bien dormir.
632
00:37:21,280 --> 00:37:23,100
Vous feriez mieux de vous habiller, Heidi.
633
00:37:23,720 --> 00:37:25,840
Allons, dépêchons, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
634
00:37:25,880 --> 00:37:27,440
Tout le monde prend son petit déjeuner.
635
00:37:27,740 --> 00:37:29,097
Mais où est ma tante Beth ?
636
00:37:29,121 --> 00:37:29,820
Elle est en cuisine.
637
00:37:29,980 --> 00:37:30,980
Elle prépare le déjeuner.
638
00:37:31,840 --> 00:37:33,680
Vous n'avez qu'à mettre les chaussons de
Clara.
639
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Merci, Rosie.
640
00:37:35,240 --> 00:37:36,940
Quand vous aurez fini, descendez au salon.
641
00:37:37,120 --> 00:37:37,857
D'accord ?
642
00:37:37,881 --> 00:37:38,881
Hum hum.
643
00:38:10,570 --> 00:38:13,490
J'aurais dû me douter qu'elle serait en
retard pour le petit déjeuner.
644
00:38:13,550 --> 00:38:16,390
Vous verrez par vous-même que cet enfant a
tout d'une petite paysanne.
645
00:38:16,670 --> 00:38:17,726
Oh, mais c'est ma faute.
646
00:38:17,750 --> 00:38:19,366
De toute évidence, je me suis laissée
abuser.
647
00:38:19,390 --> 00:38:20,467
Je n'aurais jamais dû écouter une
cuisinière.
648
00:38:20,491 --> 00:38:22,690
Mademoiselle Rottenmeier, vos jugements
sont excessifs.
649
00:38:23,070 --> 00:38:24,467
Comment s'appelle cet enfant ?
650
00:38:24,491 --> 00:38:24,710
Heidi.
651
00:38:24,890 --> 00:38:26,967
Bien sûr, nous l'appellerons Adélaïde.
652
00:38:26,991 --> 00:38:27,607
Pourquoi ?
653
00:38:27,631 --> 00:38:29,350
Heidi est un prénom très convenable.
654
00:38:29,490 --> 00:38:31,490
Nous devons, je suppose, lui sembler très
curieux.
655
00:38:31,550 --> 00:38:32,587
Puis-je avoir de la marmelade ?
656
00:38:32,611 --> 00:38:33,070
Bien sûr.
657
00:38:33,510 --> 00:38:35,890
Alors, Clara, tu es bien silencieuse.
658
00:38:36,010 --> 00:38:37,207
Heidi te plaît ?
659
00:38:37,231 --> 00:38:39,330
Oh, papa, je la trouve tellement drôle.
660
00:38:39,390 --> 00:38:41,470
Mais voilà qui mettra de la joie dans
cette maison.
661
00:38:42,290 --> 00:38:46,010
Monsieur Seiseman, je suppose que vous
connaissez les responsabilités qui m'incombent.
662
00:38:46,270 --> 00:38:49,610
Je vous supplie de réfléchir aux
conséquences que cela entraînerait si...
663
00:38:50,090 --> 00:38:52,187
Insinueriez-vous que Clara est une charge
pour vous ?
664
00:38:52,211 --> 00:38:53,990
Une responsabilité trop importante ?
665
00:38:54,710 --> 00:38:55,990
Non, monsieur, détrompez-vous.
666
00:38:56,030 --> 00:38:56,966
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
667
00:38:56,990 --> 00:38:58,970
Bien, je comprends parfaitement votre
position.
668
00:38:59,230 --> 00:39:02,610
Cependant, je sens bien que ma fille
serait ravie d'avoir Heidi auprès d'elle.
669
00:39:02,770 --> 00:39:03,790
Ma mère sera juge.
670
00:39:03,850 --> 00:39:04,890
Elle doit venir bientôt.
671
00:39:05,090 --> 00:39:06,730
Elle pense rester deux semaines.
672
00:39:06,870 --> 00:39:07,666
Ma mère est psychologue.
673
00:39:07,690 --> 00:39:08,330
Elle est objective.
674
00:39:08,390 --> 00:39:10,650
Et je pense qu'elle pourra dire si Heidi
reste ou non.
675
00:39:10,790 --> 00:39:12,390
Voilà, la discussion est close.
676
00:39:12,570 --> 00:39:15,210
Je respecte votre façon de voir,
monsieur Seiseman.
677
00:39:15,330 --> 00:39:16,330
Allons-y.
678
00:39:17,490 --> 00:39:18,490
Elle est entrée.
679
00:39:18,650 --> 00:39:19,650
Bonjour à tous.
680
00:39:20,030 --> 00:39:21,390
Docteur, quelle joie de vous voir.
681
00:39:21,730 --> 00:39:22,730
Bonjour, mademoiselle.
682
00:39:23,050 --> 00:39:24,166
Oh, bonjour, docteur Clancy.
683
00:39:24,190 --> 00:39:26,670
Je pense que l'heure est à l'étude,
mademoiselle Anton-Mayer.
684
00:39:26,710 --> 00:39:26,890
Oui.
685
00:39:26,990 --> 00:39:27,150
Merci, monsieur.
686
00:39:27,410 --> 00:39:29,690
Nous venons de finir notre petit déjeuner,
docteur.
687
00:39:29,790 --> 00:39:30,910
Avez-vous pris le vôtre ?
688
00:39:31,010 --> 00:39:32,250
Voulez-vous une tache de café ?
689
00:39:32,390 --> 00:39:34,030
Non, je vous remercie, monsieur Seiseman.
690
00:39:34,290 --> 00:39:35,010
Bien, venez.
691
00:39:35,130 --> 00:39:35,410
Pardon.
692
00:39:35,670 --> 00:39:36,390
À plus tard.
693
00:39:36,630 --> 00:39:37,050
Asseyez-vous.
694
00:39:37,090 --> 00:39:38,490
Je vais vous obliger à vous parler.
695
00:39:39,170 --> 00:39:40,390
Laissez-moi vous débarrasser.
696
00:39:40,430 --> 00:39:41,430
Vous serez plus à l'aise.
697
00:39:41,570 --> 00:39:41,730
Voilà.
698
00:39:41,970 --> 00:39:44,170
Sachez, docteur, que je dois m'absenter
pour trois mois.
699
00:39:44,470 --> 00:39:44,887
Oui, oui.
700
00:39:44,911 --> 00:39:46,050
Les affaires m'y obligent.
701
00:39:46,090 --> 00:39:47,146
Je ne peux pas faire autrement.
702
00:39:47,170 --> 00:39:49,246
Il n'y a que mon bras droit et vous qui
êtes au courant.
703
00:39:49,270 --> 00:39:50,306
Personne d'autre ne le sait.
704
00:39:50,330 --> 00:39:51,770
Je ne voudrais pas les inquiéter.
705
00:39:51,870 --> 00:39:52,870
Vous comprenez ?
706
00:39:56,990 --> 00:39:58,706
Je ne veux pas Clara ne reculer devant
rien.
707
00:39:58,730 --> 00:39:58,910
Bien.
708
00:39:59,110 --> 00:40:01,750
Oui, il faudrait que votre fille essaie de
se lever.
709
00:40:01,850 --> 00:40:03,530
Elle est affreusement passive,
vous savez.
710
00:40:03,690 --> 00:40:04,170
Oui, oui, je sais.
711
00:40:04,270 --> 00:40:05,166
Elle semble résignée.
712
00:40:05,190 --> 00:40:06,870
Je dirais même soumise à son handicap.
713
00:40:07,030 --> 00:40:09,050
Et j'aimerais trouver la solution qui...
714
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
Entrez.
715
00:40:12,870 --> 00:40:15,390
Ah, c'est notre petite Suissesse.
716
00:40:15,510 --> 00:40:16,730
Entre, mon enfant, entre.
717
00:40:16,790 --> 00:40:18,610
C'est la petite qui va rester avec Clara.
718
00:40:18,870 --> 00:40:20,630
Alors, Heidi, comment vas-tu ?
719
00:40:20,890 --> 00:40:21,290
Hein ?
720
00:40:21,350 --> 00:40:22,070
Tu as bien dormi ?
721
00:40:22,310 --> 00:40:24,446
Tu prends du lait ou bien du chocolat ?
722
00:40:24,470 --> 00:40:25,710
Qu'est-ce que tu préfères ?
723
00:40:26,990 --> 00:40:27,510
Un peu de lait.
724
00:40:27,670 --> 00:40:27,990
Évidemment.
725
00:40:28,110 --> 00:40:29,790
C'est ce qu'elle boit dans ces montagnes.
726
00:40:29,830 --> 00:40:29,950
Tenez.
727
00:40:30,270 --> 00:40:31,270
Merci, docteur.
728
00:40:32,370 --> 00:40:33,010
Ta tasse.
729
00:40:33,310 --> 00:40:34,310
Tu as de la confiture.
730
00:40:34,810 --> 00:40:35,810
Et des petits pains.
731
00:40:35,870 --> 00:40:37,550
Elle les adore, d'après ce qu'a dit Clara.
732
00:40:37,750 --> 00:40:37,970
Tiens.
733
00:40:38,210 --> 00:40:39,210
Merci.
734
00:40:41,410 --> 00:40:43,370
Euh, dites, c'est vous, Monsieur Seiseman ?
735
00:40:43,470 --> 00:40:44,550
Non, non, c'est moi, Heidi.
736
00:40:44,630 --> 00:40:46,570
Lui, c'est notre bon docteur Classen.
737
00:40:46,670 --> 00:40:48,830
Mais je ne pense pas que tu aies besoin de
lui un jour.
738
00:40:48,950 --> 00:40:50,630
Tu as grandi dans les montagnes.
739
00:40:50,890 --> 00:40:52,610
Oui, et c'est plus joli que la ville.
740
00:40:52,810 --> 00:40:53,590
Elle a entièrement raison.
741
00:40:53,690 --> 00:40:55,690
Et je dois reconnaître qu'elle est en
pleine santé.
742
00:40:55,730 --> 00:40:56,626
Ah, je dois m'en aller.
743
00:40:56,650 --> 00:40:56,947
Je suis prêt.
744
00:40:56,971 --> 00:40:57,170
Je suis pressé.
745
00:40:57,230 --> 00:40:58,670
Docteur, vous m'avez bien compris.
746
00:40:58,750 --> 00:41:00,791
Pour moi, Clara... Oui,
oui, Monsieur Seiseman.
747
00:41:01,430 --> 00:41:05,090
Heidi, quand tu auras fini ton petit
déjeuner, tu iras rejoindre Clara à côté.
748
00:41:05,770 --> 00:41:07,530
Je n'ai pas besoin de vous le rappeler.
749
00:41:07,610 --> 00:41:09,170
Mes écuries sont à votre disposition.
750
00:41:09,370 --> 00:41:10,687
Mes chevaux ont besoin d'exercice.
751
00:41:10,711 --> 00:41:11,310
Et vous aussi.
752
00:41:11,430 --> 00:41:12,430
Merci.
753
00:41:36,610 --> 00:41:38,630
Cela fait une heure que nous attendons.
754
00:41:38,810 --> 00:41:40,670
Vous n'avez pas fini votre déjeuner ?
755
00:41:40,770 --> 00:41:42,526
La prochaine fois, terminez-le à table.
756
00:41:42,550 --> 00:41:42,950
C'est compris ?
757
00:41:43,130 --> 00:41:45,010
À présent, finissez et entrez,
mademoiselle.
758
00:41:45,130 --> 00:41:46,130
Entrez.
759
00:41:48,330 --> 00:41:49,966
C'est une... C'est
une... telle incorrection.
760
00:41:49,990 --> 00:41:50,990
Bonjour, Heidi.
761
00:41:51,230 --> 00:41:52,230
Bonjour, Clara.
762
00:41:52,690 --> 00:41:53,410
Asseyez-vous là.
763
00:41:53,670 --> 00:41:54,870
Ceci est votre place.
764
00:41:55,490 --> 00:42:00,650
Et souvenez-vous bien, Adélaïde, que demain
matin, nous commencerons l'étude à 9 heures précises.
765
00:42:02,670 --> 00:42:03,850
Où est-on d'être ?
766
00:42:04,530 --> 00:42:09,050
Vous posez des questions saugrenues, Adélaïde,
et particulièrement la bouche pleine de pain au miel.
767
00:42:09,270 --> 00:42:10,850
Alors taisez-vous et écoutez bien.
768
00:42:11,130 --> 00:42:12,130
Oh, j'oubliais.
769
00:42:12,470 --> 00:42:16,670
Je veux avoir d'abord un petit aperçu de
vos connaissances et de votre culture générale.
770
00:42:16,970 --> 00:42:18,890
Tenez, lisez ceci tout haut.
771
00:42:24,230 --> 00:42:25,230
Nous attendons.
772
00:42:25,330 --> 00:42:26,330
Vous attendez quoi ?
773
00:42:26,610 --> 00:42:28,290
Que vous lisiez, Adélaïde.
774
00:42:28,430 --> 00:42:29,430
Lisez.
775
00:42:29,650 --> 00:42:31,170
Pourquoi mettez-vous autant de temps ?
776
00:42:31,290 --> 00:42:33,130
Parce que je préfère promener mes chèvres.
777
00:42:33,470 --> 00:42:36,590
Mon Dieu, mais... Vous êtes
ici, maintenant, et devant un livre.
778
00:42:36,730 --> 00:42:37,890
Mais je ne sais pas lire.
779
00:42:39,330 --> 00:42:39,730
Quoi ?
780
00:42:40,050 --> 00:42:41,230
Heidi, c'est impossible.
781
00:42:41,370 --> 00:42:42,410
Tu dois savoir lire.
782
00:42:42,670 --> 00:42:45,330
Non, et d'ailleurs, Pierre le berger ne
sait pas lire non plus.
783
00:42:45,550 --> 00:42:46,110
Oui, je vois.
784
00:42:46,230 --> 00:42:48,270
Alors je vous conseille de vous taire et d'écouter.
785
00:42:48,370 --> 00:42:50,930
S'il vous plaît, Clara, voulez-vous nous
lire votre composition ?
786
00:42:51,750 --> 00:42:52,870
Oui, s'il vous plaît, Clara.
787
00:42:55,140 --> 00:42:56,140
Le paratonnerre.
788
00:42:56,720 --> 00:43:00,597
Pendant des siècles, les hommes ont tenté
de se protéger de la foudre...
789
00:43:00,621 --> 00:43:03,421
Oh, Clara, tu m'autorises à emporter une
de ces pipes pour grand-père ?
790
00:43:05,100 --> 00:43:06,877
Oh, elles sont toutes magnifiques.
791
00:43:06,901 --> 00:43:09,816
Mais voulez-vous laisser ces objets à leur
place et vous asseoir, je vous prie ?
792
00:43:09,840 --> 00:43:11,380
C'est mal élevé, très mal élevé.
793
00:43:11,460 --> 00:43:12,616
Allez, retournez vous asseoir.
794
00:43:12,640 --> 00:43:15,220
À présent, Clara, reprenez, lisez votre
composition.
795
00:43:15,640 --> 00:43:19,257
Depuis des siècles, l'homme a tenté de se
protéger des effets dévastateurs de la
796
00:43:19,281 --> 00:43:23,140
foudre qui causait de véritables dégâts
sur les habitations et même sur les...
797
00:43:25,380 --> 00:43:26,120
Veuillez écouter.
798
00:43:26,340 --> 00:43:30,581
La foudre est une décharge électrique
qui se produit par temps d'orage... Adélaïde !
799
00:43:30,940 --> 00:43:32,440
Papa préfère qu'on dise Heidi.
800
00:43:33,180 --> 00:43:34,500
S'il vous plaît, continuez.
801
00:43:34,700 --> 00:43:39,200
Entre deux nuages ou entre un nuage et le
sol et ceci avec une lumière puis une détonation.
802
00:43:39,300 --> 00:43:43,376
L'homme a donc trouvé une solution
afin de se protéger... Oh, comme il est joli !
803
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Un oiseau !
804
00:43:44,440 --> 00:43:45,980
C'est merveilleux, un oiseau !
805
00:43:46,600 --> 00:43:47,980
Adélaïde, revenez vous asseoir.
806
00:43:48,300 --> 00:43:50,240
Mais pourquoi vous le laissez dans une
cage ?
807
00:43:50,480 --> 00:43:53,420
Il est très fragile et nous devons nous en
occuper soigneusement.
808
00:43:53,520 --> 00:43:57,020
Oui, mais... il a des ailes, il peut voler.
809
00:44:07,700 --> 00:44:09,640
Ah, c'est vous mademoiselle Heidi.
810
00:44:09,760 --> 00:44:10,760
Vous venez m'aider ?
811
00:44:11,940 --> 00:44:13,400
Avez-vous perdu votre langue ?
812
00:44:14,020 --> 00:44:15,960
Et bien alors, que se passe-t-il ?
813
00:44:17,840 --> 00:44:19,660
La gouvernante m'a interdit de vous
parler.
814
00:44:19,760 --> 00:44:20,800
Qu'est-ce que vous dites ?
815
00:44:21,120 --> 00:44:23,840
Mademoiselle Rottenmeier ne veut pas que
vous m'adressiez la parole ?
816
00:44:24,240 --> 00:44:30,800
Ah, je vois.
817
00:44:31,320 --> 00:44:33,340
Vous voudriez regarder par la fenêtre.
818
00:44:33,420 --> 00:44:33,600
Allez !
819
00:44:33,740 --> 00:44:33,880
Venez.
820
00:44:34,280 --> 00:44:36,720
De ce rebord, vous aurez une vue sans
égale.
821
00:44:37,420 --> 00:44:39,640
Alors, dites-moi ce que vous voyez,
mademoiselle Heidi.
822
00:44:39,820 --> 00:44:40,440
Rien du tout.
823
00:44:40,660 --> 00:44:41,660
Que des maisons.
824
00:44:41,860 --> 00:44:42,260
Oui.
825
00:44:42,720 --> 00:44:44,420
Francfort est une très grande ville.
826
00:44:44,580 --> 00:44:45,856
Et il n'y a pas une seule fleur.
827
00:44:45,880 --> 00:44:47,040
Ah, eh oui.
828
00:44:47,140 --> 00:44:49,760
Mais je connais un endroit d'où la vue est
encore plus imprenable.
829
00:44:49,860 --> 00:44:50,860
Ça vous tente ?
830
00:44:51,020 --> 00:44:53,180
Vous pourrez voir la ville toute entière.
831
00:44:53,440 --> 00:44:57,260
Allez, n'ayez crainte, mademoiselle
Rottenmeier et mademoiselle Clara sont en bas.
832
00:44:57,340 --> 00:44:58,880
Elles ne nous disputeront pas.
833
00:44:59,380 --> 00:45:01,217
Est-ce que je verrai les montagnes de
là-haut ?
834
00:45:01,241 --> 00:45:02,540
Vous verrez par vous-même.
835
00:45:08,720 --> 00:45:09,860
Allez, venez, mademoiselle.
836
00:45:10,620 --> 00:45:11,400
Nous y voilà.
837
00:45:11,600 --> 00:45:12,800
N'est-ce pas magnifique ?
838
00:45:13,120 --> 00:45:15,100
Là-bas, c'est le dôme de la cathédrale.
839
00:45:17,200 --> 00:45:18,640
Regardez comme c'est majestueux.
840
00:45:20,400 --> 00:45:22,440
Et de là-bas, je pourrais voir les
montagnes ?
841
00:45:22,640 --> 00:45:23,700
Oh, sûrement oui.
842
00:45:23,760 --> 00:45:25,860
J'ai jamais visité le dôme, mais je crois
que oui.
843
00:45:26,320 --> 00:45:28,280
Bon, alors, il est temps de redescendre à
présent.
844
00:45:28,420 --> 00:45:30,200
Pas de noms qui tiennent, mademoiselle.
845
00:45:30,340 --> 00:45:31,620
Sinon, nous nous ferons gronder.
846
00:45:32,140 --> 00:45:33,140
Allez.
847
00:47:30,580 --> 00:47:31,580
Bonsoir, madame.
848
00:47:32,960 --> 00:47:34,900
Amenez Clara dans la bibliothèque,
Joan.
849
00:47:35,180 --> 00:47:36,180
Heidi était là-haut ?
850
00:47:36,280 --> 00:47:37,280
Oui, madame.
851
00:48:15,630 --> 00:48:16,990
Pas une seule montagne !
852
00:48:18,370 --> 00:48:19,810
Mademoiselle Heidi a disparu !
853
00:48:20,070 --> 00:48:21,450
Elle est sûrement allée en ville.
854
00:48:21,550 --> 00:48:23,190
Je pensais pouvoir vous faire confiance !
855
00:48:23,330 --> 00:48:24,610
Rosie, descendez, je vous prie.
856
00:48:25,290 --> 00:48:27,050
Monsieur Seiseman sera sûrement furieux.
857
00:48:27,130 --> 00:48:28,366
Vous n'avez pas une seule excuse.
858
00:48:28,390 --> 00:48:29,527
Vous n'avez rien à dire, madame.
859
00:48:29,551 --> 00:48:30,551
C'est vous.
860
00:48:30,690 --> 00:48:32,907
Comment osez-vous vous adresser à moi sur
ce ton ?
861
00:48:32,931 --> 00:48:33,971
Retournez donc en cuisine.
862
00:48:34,150 --> 00:48:34,887
Que se passe-t-il ?
863
00:48:34,911 --> 00:48:36,107
Où est Heidi ?
864
00:48:36,131 --> 00:48:39,310
Elle a disparu, mademoiselle, mais je ne
crois pas qu'elle soit allée bien loin.
865
00:48:39,490 --> 00:48:40,447
Je vais aller à sa cachette.
866
00:48:40,471 --> 00:48:41,350
Vous n'irez nulle part.
867
00:48:41,470 --> 00:48:43,550
Rosie, allez, retrouvez-moi cette petite
effrontée.
868
00:48:43,610 --> 00:48:44,610
Tout de suite, madame.
869
00:48:45,150 --> 00:48:47,407
Alors, mon petit, tu t'es perdu, c'est ça ?
870
00:48:47,431 --> 00:48:49,850
Viens avec moi, je vais t'indiquer le
chemin du retour.
871
00:48:50,330 --> 00:48:55,151
Je connais bien la famille Seisemann, ce sont des
gens très respectables et ils doivent se faire du souci.
872
00:48:55,230 --> 00:49:00,151
Tu imagines un petit bout de chou comme toi grimper
jusqu'au dôme, mais il aurait pu t'arriver quelque chose.
873
00:49:00,770 --> 00:49:03,870
Allez, viens, j'ai un secret à te montrer
et après je te raccompagnerai.
874
00:49:04,770 --> 00:49:05,770
Viens.
875
00:49:16,240 --> 00:49:17,837
Ah, qu'est-ce que t'en dis ?
876
00:49:17,861 --> 00:49:18,837
Ah, des châteaux !
877
00:49:18,861 --> 00:49:20,097
Ils sont mignons, n'est-ce pas ?
878
00:49:20,121 --> 00:49:22,260
Tu peux en apporter, hein, si tu veux.
879
00:49:25,820 --> 00:49:27,860
Je ne supporterai pas d'attendre plus
longtemps.
880
00:49:28,860 --> 00:49:30,740
Il est sûrement arrivé quelque chose à
Heidi.
881
00:49:31,060 --> 00:49:32,580
Croyez-vous qu'elle ait pu avoir un...
882
00:49:33,280 --> 00:49:35,320
J'ai appelé le poste de police,
mais ils n'ont rien.
883
00:49:35,560 --> 00:49:37,456
J'ai même téléphoné à tous les hôpitaux de
l'avion.
884
00:49:37,480 --> 00:49:38,380
La ville est sans succès.
885
00:49:38,480 --> 00:49:40,080
Oh, de toute façon, c'était inutile.
886
00:49:40,220 --> 00:49:42,740
Les hôpitaux ne fournissent pas toujours
de bonnes informations.
887
00:49:43,640 --> 00:49:46,037
Pourquoi n'êtes-vous pas parti plus tôt à
sa recherche ?
888
00:49:46,061 --> 00:49:48,277
Mais je voulais... Oh, Sébastien,
mais où donc avez-vous la tête ?
889
00:49:48,301 --> 00:49:50,960
Je voulais y aller... S'il
vous plaît, courez vite !
890
00:49:52,560 --> 00:49:55,220
Tu restes tranquille, gentil petit chat,
et tu ne dis rien.
891
00:49:55,340 --> 00:49:58,280
Je vais te cacher dans ma poche,
comme ça, personne ne te verra.
892
00:49:58,320 --> 00:49:58,540
Voilà.
893
00:49:58,660 --> 00:49:59,440
Reste tranquille.
894
00:49:59,480 --> 00:50:00,800
Et surtout, tu te tais.
895
00:50:01,300 --> 00:50:02,620
Chut, gentil chaton, chut.
896
00:50:13,970 --> 00:50:14,970
Je te fais confiance.
897
00:50:15,310 --> 00:50:16,310
Sinon, gare à toi.
898
00:50:17,750 --> 00:50:19,150
Oh, Mademoiselle Heidi, vous ici.
899
00:50:19,490 --> 00:50:20,490
Entrez.
900
00:50:24,280 --> 00:50:27,120
Vous nous avez fait faire un sang d'encre,
Mademoiselle.
901
00:50:27,160 --> 00:50:28,596
Mais je suis allée...
Ce n'est pas la peine.
902
00:50:28,620 --> 00:50:30,396
Je sais pertinemment où vous êtes allée.
903
00:50:30,420 --> 00:50:32,540
Mais on ne voit aucune montagne de
là-haut, Sébastien.
904
00:50:32,800 --> 00:50:35,877
Surtout, n'en dites pas un mot à la
gouvernante Rottenmeier, vous entendez ?
905
00:50:35,901 --> 00:50:39,901
Ne dites pas que je vous ai emmené sur le
toit pour vous montrer le dôme de la cathédrale.
906
00:50:41,100 --> 00:50:49,100
C'est entendu, Mademoiselle, pas un mot.
907
00:50:50,261 --> 00:50:51,261
Promis, Sébastien.
908
00:50:51,340 --> 00:50:52,340
Oui, entrez.
909
00:50:53,820 --> 00:50:54,900
Voilà, Mademoiselle Heidi.
910
00:50:55,140 --> 00:50:55,657
Heidi !
911
00:50:55,681 --> 00:50:56,517
Heidi !
912
00:50:56,541 --> 00:50:58,897
Où étais-tu donc toute la journée ?
913
00:50:58,921 --> 00:51:00,001
Je suis allée voir le dôme.
914
00:51:00,160 --> 00:51:01,177
Voir le dôme ?
915
00:51:01,201 --> 00:51:02,817
Mais de quel dôme parles-tu ?
916
00:51:02,841 --> 00:51:03,841
De votre dôme.
917
00:51:05,020 --> 00:51:06,217
Comment notre dôme ?
918
00:51:06,241 --> 00:51:08,277
Tu parles du dôme de la cathédrale ?
919
00:51:08,301 --> 00:51:10,300
Mais d'où t'est venue cette idée ?
920
00:51:12,240 --> 00:51:13,677
Enfin, Heidi, vas-tu parler ?
921
00:51:13,701 --> 00:51:15,100
Je t'ai posé une question.
922
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Alors, viens par ici.
923
00:51:16,800 --> 00:51:18,980
Que cherchais-tu à la cathédrale ?
924
00:51:20,060 --> 00:51:21,060
Réponds-moi, je te prie.
925
00:51:21,740 --> 00:51:24,220
Qu'es-tu allée chercher à la cathédrale ?
926
00:51:24,700 --> 00:51:26,940
Je voulais voir mes montagnes de là-haut.
927
00:51:28,000 --> 00:51:28,757
Tes montagnes ?
928
00:51:28,781 --> 00:51:32,960
Oui, et j'aimerais vous dire, peu importe ce que
vous pensez, ce que je veux, c'est rentrer chez moi.
929
00:51:33,060 --> 00:51:34,577
Oh, Heidi, tu en es sûre ?
930
00:51:34,601 --> 00:51:35,677
Oui, sûre et certaine.
931
00:51:35,701 --> 00:51:37,480
J'avais espéré que tu restes auprès de
moi.
932
00:51:37,900 --> 00:51:39,700
Je ne veux pas te faire de peine, Clara.
933
00:51:40,460 --> 00:51:43,157
Alors, tu crois que tu peux rentrer et
sortir comme dans un moulin ?
934
00:51:43,181 --> 00:51:45,301
Je le crois, oui, parce que c'est ce qu
'elle m'a dit.
935
00:51:45,420 --> 00:51:46,397
Qui te l'a dit ?
936
00:51:46,421 --> 00:51:47,421
Ma tante Deb.
937
00:51:47,540 --> 00:51:48,777
Es-tu sûre de ce que tu avances ?
938
00:51:48,801 --> 00:51:49,400
Certaine, oui.
939
00:51:49,520 --> 00:51:50,360
Quoi de bois, quoi de fer.
940
00:51:50,500 --> 00:51:52,916
Elle a dit que je rentrerai quand je
voudrais voir grand-père.
941
00:51:52,940 --> 00:51:55,180
Et je veux retourner le voir dès aujourd'hui.
942
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
Je n'aime pas la ville.
943
00:51:56,540 --> 00:51:57,520
C'est triste et gris.
944
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Il n'y a pas la moindre petite montagne.
945
00:51:59,200 --> 00:52:00,040
Il n'y a rien du tout.
946
00:52:00,100 --> 00:52:00,900
Tout est moche.
947
00:52:00,940 --> 00:52:02,756
Et même si j'aime Clara, je veux rentrer
chez nous.
948
00:52:02,780 --> 00:52:05,500
Je constate une chose, c'est que tu sais
parler quand tu en as envie.
949
00:52:06,240 --> 00:52:08,700
Et que lorsque je te parle, tu restes
maître comme une carpe.
950
00:52:15,020 --> 00:52:16,740
Et en plus, tu oses te moquer de moi.
951
00:52:16,900 --> 00:52:18,556
Non, c'est faux, mademoiselle Rottenmeier.
952
00:52:18,580 --> 00:52:19,080
C'est pas vrai.
953
00:52:19,200 --> 00:52:19,780
Vas-tu te taire.
954
00:52:20,180 --> 00:52:21,580
Je veux que tu m'écoutes à présent.
955
00:52:23,320 --> 00:52:25,100
Tu t'imagines que ma patience...
956
00:52:25,380 --> 00:52:26,800
Oh, un château !
957
00:52:27,400 --> 00:52:27,960
Sébastien !
958
00:52:28,360 --> 00:52:28,640
Madame.
959
00:52:29,020 --> 00:52:30,020
Sébastien.
960
00:52:30,060 --> 00:52:32,040
Je vous prierai de jeter cet animal
dehors.
961
00:52:32,080 --> 00:52:33,416
Vous laissez-le nous, s'il vous plaît.
962
00:52:33,440 --> 00:52:33,600
C'est hors de question.
963
00:52:33,760 --> 00:52:35,096
Prenez-le tout de suite, Sébastien.
964
00:52:35,120 --> 00:52:36,137
Non, je ne vous laisserai pas trop.
965
00:52:36,161 --> 00:52:37,357
Si vous voulez, soyez raisonnable.
966
00:52:37,381 --> 00:52:39,261
Sébastien, je vous en supplie,
ne faites pas ça.
967
00:52:40,580 --> 00:52:42,200
Heidi, Heidi, Heidi.
968
00:52:43,380 --> 00:52:44,780
Laissez-le nous, il est si mignon.
969
00:52:44,960 --> 00:52:45,420
Ne faites pas ça.
970
00:52:45,600 --> 00:52:47,120
Mon Dieu, mais qu'est-ce qu'il a dit ?
971
00:52:47,760 --> 00:52:49,321
Oh, mais... Ne lui faites pas de mal.
972
00:52:49,440 --> 00:52:51,937
Allons, je n'ai pas l'intention de faire
du mal à ce chat.
973
00:52:51,961 --> 00:52:53,660
Je m'en vais lui trouver un nid douillet.
974
00:52:53,860 --> 00:52:54,557
Vous en êtes sûre ?
975
00:52:54,581 --> 00:52:55,877
Vous me connaissez, mademoiselle.
976
00:52:55,901 --> 00:52:56,901
Je suis de votre côté.
977
00:52:57,040 --> 00:52:58,600
Allez retrouver les autres, maintenant.
978
00:52:58,660 --> 00:52:59,480
Je vous fais confiance.
979
00:52:59,540 --> 00:53:01,220
Mais oui, vous pouvez me faire confiance.
980
00:53:01,820 --> 00:53:04,837
Pourquoi avez-vous dit à la petite qu'elle
rentrerait chez elle quand elle le voudrait ?
981
00:53:04,861 --> 00:53:05,237
Pourquoi ?
982
00:53:05,261 --> 00:53:05,740
Répondez.
983
00:53:05,840 --> 00:53:07,280
Je m'en veux de vous l'avoir amenée.
984
00:53:07,620 --> 00:53:08,140
C'est certain.
985
00:53:08,280 --> 00:53:09,700
Je comprends fort bien, présent.
986
00:53:10,440 --> 00:53:11,780
Il est impossible de la garder.
987
00:53:11,820 --> 00:53:13,060
Si vous la voulez, reprenez-la.
988
00:53:13,160 --> 00:53:14,280
Je la reprends sur-le-champ.
989
00:53:16,620 --> 00:53:17,976
Écoutez, Ned, vous me fatiguez.
990
00:53:18,000 --> 00:53:18,640
Maintenant, partez.
991
00:53:18,680 --> 00:53:21,160
Et retournez à vos fourneaux sans
discuter.
992
00:53:28,700 --> 00:53:30,377
On peut savoir ce que vous faites ?
993
00:53:30,401 --> 00:53:31,776
Il me semble que c'est évident.
994
00:53:31,800 --> 00:53:32,756
Je cherche un emploi.
995
00:53:32,780 --> 00:53:33,780
Il y a plein de demandes.
996
00:53:34,300 --> 00:53:35,700
En voilà un qui me convient.
997
00:53:35,780 --> 00:53:37,120
À l'université de Francfort.
998
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
C'est parfait.
999
00:53:40,180 --> 00:53:41,900
Ne soyez pas ridicule, voyons.
1000
00:53:42,520 --> 00:53:44,060
Retournez en cuisine et restez-y.
1001
00:53:44,260 --> 00:53:45,797
À une condition, mademoiselle.
1002
00:53:45,821 --> 00:53:48,040
Que personne ne donne d'ordre ni ne
maltraite Heidi.
1003
00:53:48,540 --> 00:53:49,360
J'y veillerai.
1004
00:53:49,520 --> 00:53:50,520
Faites-moi confiance.
1005
00:53:50,620 --> 00:53:51,737
Heidi, ça va, mon ange ?
1006
00:53:51,761 --> 00:53:52,340
Je t'en veux.
1007
00:53:52,480 --> 00:53:54,120
Tu m'as raconté des mensonges.
1008
00:53:54,260 --> 00:53:56,200
Tu avais dit que je pourrais revoir
grand-père.
1009
00:53:56,820 --> 00:53:58,280
Tu ne me ferais pas ça, Heidi.
1010
00:53:59,020 --> 00:53:59,920
Papa est d'accord.
1011
00:53:59,980 --> 00:54:01,620
Tu es ma seule amie, s'il te plaît.
1012
00:54:02,100 --> 00:54:03,220
Maintenant, ça suffit.
1013
00:54:03,900 --> 00:54:04,760
Cessez de vous plaindre.
1014
00:54:04,800 --> 00:54:05,800
Je suis à bout.
1015
00:54:13,960 --> 00:54:17,592
J'ai réfléchi longuement à la situation,
chère madame, mais je dois reconnaître que.
1016
00:54:17,616 --> 00:54:19,997
Je ne peux pas dire que cette enfant est
intelligente.
1017
00:54:20,021 --> 00:54:21,060
C'est loin d'être le cas.
1018
00:54:21,200 --> 00:54:22,056
Bien au contraire.
1019
00:54:22,080 --> 00:54:24,280
Elle apprend très vite et son jugement est
clair.
1020
00:54:24,540 --> 00:54:27,260
Mais bien honnêtement, je pense qu'elle ne
sied pas à cette maison.
1021
00:54:27,360 --> 00:54:29,840
Et je crois qu'elle influence Clara dans
le mauvais sens.
1022
00:54:30,600 --> 00:54:32,060
Elle n'est pas quelqu'un pour elle.
1023
00:54:32,140 --> 00:54:33,500
Elle ne veut pas lire, pas écrire.
1024
00:54:33,560 --> 00:54:34,676
Je trouve ça étrange, tout de même.
1025
00:54:34,700 --> 00:54:37,620
C'est à croire que dans les Alpes,
on se moque éperdument de l'éducation.
1026
00:54:37,820 --> 00:54:39,177
Oui, c'est effectivement étrange.
1027
00:54:39,201 --> 00:54:41,376
J'étais persuadée que vous me
comprendriez, madame.
1028
00:54:41,400 --> 00:54:41,780
Ça suffit.
1029
00:54:41,840 --> 00:54:43,080
Allez me chercher cette petite.
1030
00:54:43,180 --> 00:54:44,380
Je n'ai pas de temps à perdre.
1031
00:54:45,480 --> 00:54:45,800
Bien.
1032
00:54:45,860 --> 00:54:46,657
Tout de suite, madame.
1033
00:54:46,681 --> 00:54:47,681
Je vais la chercher.
1034
00:54:51,790 --> 00:54:52,790
Clara.
1035
00:54:53,730 --> 00:54:55,190
Je t'en prie, grand-mère.
1036
00:54:55,390 --> 00:54:56,750
Heidi est une gentille fille.
1037
00:54:56,890 --> 00:54:58,610
Tout est si facile et drôle avec elle.
1038
00:54:58,650 --> 00:55:00,090
Je suis heureuse depuis son arrivée.
1039
00:55:00,130 --> 00:55:01,170
Je voudrais qu'elle reste.
1040
00:55:03,170 --> 00:55:04,170
Alors, Heidi.
1041
00:55:04,890 --> 00:55:07,230
Tu n'as pas oublié tout ce que je t'ai dit
hier soir.
1042
00:55:07,970 --> 00:55:11,410
Conduis-toi en jeune fille modèle et appelle
la grand-mère de Clara, madame Seiseman.
1043
00:55:11,750 --> 00:55:12,950
Oui, mademoiselle Rottenmeier.
1044
00:55:12,990 --> 00:55:16,610
Oh, et surtout, si elle te demande si tu
veux rentrer chez toi, tu peux lui dire la vérité.
1045
00:55:17,110 --> 00:55:18,610
Elle ne t'en tiendra pas rigueur.
1046
00:55:18,930 --> 00:55:19,930
Oui, mademoiselle.
1047
00:55:25,160 --> 00:55:26,720
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
1048
00:55:28,480 --> 00:55:29,640
Ne t'inquiète pas, Clara.
1049
00:55:29,740 --> 00:55:32,260
Tu sais bien que tu peux compter sur ta
vieille grand-mère.
1050
00:55:34,620 --> 00:55:35,620
Allez, va, Heidi.
1051
00:55:36,560 --> 00:55:38,640
Laissez-moi vous présenter notre petite
convive.
1052
00:55:38,700 --> 00:55:39,700
Allez, va, tiens bonjour.
1053
00:55:40,160 --> 00:55:41,160
Approche, mon enfant.
1054
00:55:41,300 --> 00:55:43,360
Très heureuse de vous connaître,
madame Seiseman.
1055
00:55:43,980 --> 00:55:45,380
Je m'appelle Heidi.
1056
00:55:47,340 --> 00:55:47,677
Enchantée.
1057
00:55:47,701 --> 00:55:49,220
Mais que les choses soient claires.
1058
00:55:49,260 --> 00:55:50,997
Pas de madame Seiseman, mais grand-mère.
1059
00:55:51,021 --> 00:55:52,257
Est-ce bien compris ?
1060
00:55:52,281 --> 00:55:53,020
Oui, grand-mère.
1061
00:55:53,280 --> 00:55:55,496
Encore un exemple de ce que je vous disais
tout à l'heure.
1062
00:55:55,520 --> 00:55:56,856
J'ai trouvé ceci dans son armoire.
1063
00:55:56,880 --> 00:55:59,636
Elle dit qu'elle les garde pour les
ramener à quelqu'un dans son village.
1064
00:55:59,660 --> 00:56:00,660
C'est d'un ridicule.
1065
00:56:00,720 --> 00:56:01,660
Oh, des petits pains.
1066
00:56:01,700 --> 00:56:03,360
Mais ils sont durs comme de la pierre.
1067
00:56:03,560 --> 00:56:04,477
Personne ne peut en faire trop.
1068
00:56:04,501 --> 00:56:05,640
Quoi que ce soit, voyons.
1069
00:56:05,700 --> 00:56:08,580
Si vous connaissiez Brigitte, vous sauriez
comment les ramollir.
1070
00:56:08,640 --> 00:56:10,580
Il faut un four bien chaud et le tour est
joué.
1071
00:56:10,620 --> 00:56:12,320
C'est tout à fait logique, fillette.
1072
00:56:12,680 --> 00:56:16,297
Mais dis-moi donc, Heidi, est-ce que tu
penses que la lecture est ridicule ?
1073
00:56:16,321 --> 00:56:18,081
Je suis convaincue que c'est une bonne
chose.
1074
00:56:18,220 --> 00:56:22,300
Non, je connais un berger qui dit que si on
sait lire, alors on n'appartient plus aux Alpes.
1075
00:56:22,360 --> 00:56:25,220
Ah, je crois que ton berger a tort.
1076
00:56:25,480 --> 00:56:26,277
Mais pourquoi ça ?
1077
00:56:26,301 --> 00:56:28,221
Parce que grand-mère sait ce qui est bien
et mal.
1078
00:56:29,140 --> 00:56:32,540
Supposez que je me mette à vous lire
l'extraordinaire Histoire du berger intelligent.
1079
00:56:32,820 --> 00:56:34,476
Grand-mère, c'est une excellente histoire.
1080
00:56:34,500 --> 00:56:36,300
Et restez avec nous, mademoiselle
Rottenmeier.
1081
00:56:36,360 --> 00:56:37,560
C'est une très belle histoire.
1082
00:56:42,920 --> 00:56:49,201
Alors, il était une fois un berger dont l'intelligence et
la grande sagesse étaient appréciées dans tout le village.
1083
00:56:49,320 --> 00:56:53,960
Et un jour, le roi qui chevauchait dans les collines
avec sa couronne d'or sur la tête vit notre héros.
1084
00:56:54,120 --> 00:56:58,200
Il vint à la rencontre du berger et lui
dit, j'ai trois questions à te poser.
1085
00:56:58,240 --> 00:56:59,420
Voyons si tu es de taille.
1086
00:56:59,500 --> 00:57:02,476
Si tu peux y répondre, je t'offrirai une
belle récompense.
1087
00:57:02,500 --> 00:57:04,120
Et tu seras un berger intelligent.
1088
00:57:04,500 --> 00:57:07,500
Pourrais-tu compter le nombre d'étoiles qu
'il y a dans le ciel ?
1089
00:57:07,680 --> 00:57:11,877
Sans le moindre signe d'hésitation,
le berger lui répondit, autant envoyez vos
1090
00:57:11,901 --> 00:57:16,220
laquais compter tous les grains de sable
que comportent les plages du monde entier.
1091
00:57:16,340 --> 00:57:17,940
Mais personne ne pourra y arriver ?
1092
00:57:18,140 --> 00:57:18,600
Exactement.
1093
00:57:18,740 --> 00:57:20,020
Va à la deuxième question.
1094
00:57:20,260 --> 00:57:23,660
Dis-moi combien de temps cela me prendrait
pour faire le tour du monde ?
1095
00:57:23,860 --> 00:57:26,240
Alors que pensez-vous que le sage homme
lui ait dit ?
1096
00:57:27,320 --> 00:57:28,560
Je vais vous le dire.
1097
00:57:29,380 --> 00:57:32,237
Cher roi, le soleil brillera pendant votre
périple.
1098
00:57:32,261 --> 00:57:35,000
Et dans ce cas, vous reviendrez parmi nous
dans 24 heures.
1099
00:57:36,020 --> 00:57:38,236
La troisième question fut la suivante.
1100
00:57:38,260 --> 00:57:41,120
Et aucun homme n'a su y répondre jusqu'à
aujourd'hui.
1101
00:57:41,820 --> 00:57:45,080
Combien de temps dure l'éternité et qu
'est-ce que l'éternité ?
1102
00:57:45,980 --> 00:57:48,980
Le berger réfléchit longuement avant de
répondre au roi.
1103
00:57:49,480 --> 00:57:53,017
Et il dit que quelque part existait une
grande montagne.
1104
00:57:53,041 --> 00:57:54,640
Une montagne aussi grande que l'écho ?
1105
00:57:54,820 --> 00:57:57,720
Plus grande que l'écho et plus haute que
toutes les montagnes.
1106
00:57:57,780 --> 00:58:00,597
Il y a un oiseau qui vient se poser dessus
tous les mille ans.
1107
00:58:00,621 --> 00:58:02,320
Et il frotte son bec au sommet.
1108
00:58:02,520 --> 00:58:06,180
Lorsque ce petit oiseau sera parvenu à
réduire notre belle montagne en fragments,
1109
00:58:06,720 --> 00:58:08,980
alors une seconde d'éternité s'écoulera.
1110
00:58:09,100 --> 00:58:11,080
Et tout recommencera pour mille ans.
1111
00:58:13,720 --> 00:58:15,600
Cette histoire vous a plu, les enfants ?
1112
00:58:16,080 --> 00:58:17,520
Ah oui, c'était très beau.
1113
00:58:17,660 --> 00:58:19,660
Il y a plein d'aventures de ce genre dans
ce livre.
1114
00:58:19,720 --> 00:58:21,440
Tiens, je te l'offre avec joie, Heidi.
1115
00:58:22,020 --> 00:58:25,180
Ne serait-ce pas merveilleux de pouvoir
lire d'aussi belles histoires ?
1116
00:58:25,460 --> 00:58:28,260
Demain, Mlle Rottenmeier te donnera ta
première leçon.
1117
00:58:28,360 --> 00:58:32,660
Et quand je reviendrai dans quinze jours, je
te demanderai de me lire une de ses aventures.
1118
00:58:32,760 --> 00:58:37,260
Et si je constate que tu sais lire, tu pourras
rentrer chez toi pour apprendre à lire à ton ami Berger.
1119
00:58:37,420 --> 00:58:38,480
Qu'en penses-tu ?
1120
00:58:39,240 --> 00:58:40,880
Je pense que vous avez raison.
1121
00:58:41,100 --> 00:58:42,100
Je vais lire.
1122
00:58:57,520 --> 00:58:58,520
Bonjour.
1123
00:58:58,700 --> 00:58:59,700
Bonjour.
1124
00:59:04,520 --> 00:59:05,520
Très bien.
1125
00:59:12,530 --> 00:59:13,870
J'ai une lettre pour vous.
1126
00:59:14,030 --> 00:59:15,310
Elle vient de Francfort.
1127
00:59:15,570 --> 00:59:16,570
Ah.
1128
00:59:16,930 --> 00:59:18,130
Et comment tu sais ça ?
1129
00:59:18,210 --> 00:59:18,810
Maman me l'a dit.
1130
00:59:18,870 --> 00:59:20,450
C'est marqué sur le cachet de la poste.
1131
00:59:22,870 --> 00:59:24,270
Ma mère vous envoie le bonjour.
1132
00:59:25,050 --> 00:59:26,770
Elle dit qu'il faut vite revenir nous voir.
1133
00:59:29,270 --> 00:59:32,210
Et elle dit aussi que plus personne ne
vous en veut au village.
1134
00:59:33,310 --> 00:59:34,870
Tenez, voilà l'argent que je vous dois.
1135
00:59:37,110 --> 00:59:38,110
C'est pour toi.
1136
00:59:38,150 --> 00:59:38,590
Garde-le.
1137
00:59:39,130 --> 00:59:40,130
Merci.
1138
00:59:42,110 --> 00:59:43,790
Dites, grand-père, ça vient de sa tante ?
1139
00:59:44,550 --> 00:59:44,887
Non.
1140
00:59:44,911 --> 00:59:46,850
Ça vient de quelqu'un d'autre, alors ?
1141
00:59:49,410 --> 00:59:49,827
Oui.
1142
00:59:49,851 --> 00:59:52,290
C'est Mme Seiseman qui nous envoie des
nouvelles.
1143
00:59:52,530 --> 00:59:54,470
C'est la grand-mère de la petite fille
malade.
1144
00:59:54,670 --> 00:59:55,670
Grand-père ?
1145
00:59:56,090 --> 00:59:58,210
Vous pensez qu'Heidi va revenir ici un
jour ?
1146
00:59:59,050 --> 01:00:00,050
Non.
1147
01:00:00,550 --> 01:00:02,470
D'ailleurs, voilà ce que dit cette dame.
1148
01:00:02,710 --> 01:00:03,107
Tiens.
1149
01:00:03,131 --> 01:00:04,771
Pourquoi n'essaierais-tu pas de la lire ?
1150
01:00:05,010 --> 01:00:05,450
Moi ?
1151
01:00:05,610 --> 01:00:06,610
Mais c'est votre lettre.
1152
01:00:08,390 --> 01:00:11,430
Non, disons que je voudrais juste savoir
de quoi elle parle.
1153
01:00:11,890 --> 01:00:17,890
Eh bien, elle dit que... Heidi s'est un peu ennuyée,
mais que très vite les choses se sont arrangées.
1154
01:00:18,310 --> 01:00:25,251
Et que maintenant, des signes montrent que la
petite les considère comme une deuxième famille.
1155
01:00:26,490 --> 01:00:30,787
Votre petite fille semble montrer de
sérieuses aptitudes pour les études.
1156
01:00:30,811 --> 01:00:33,370
Elle est particulièrement douée pour le
dessin.
1157
01:00:33,430 --> 01:00:34,790
Elle sait lire et écrire.
1158
01:00:34,910 --> 01:00:38,170
La rapidité d'esprit de cette petite est
étonnante.
1159
01:00:39,190 --> 01:00:40,047
Au revoir.
1160
01:00:40,071 --> 01:00:41,311
Il faut vite que je redescende.
1161
01:00:44,210 --> 01:00:46,590
Grand-père, vous croyez que ça veut dire ?
1162
01:00:46,750 --> 01:00:48,030
Qu'Heidi nous a oubliés.
1163
01:00:49,610 --> 01:00:52,010
Même si c'était le cas, il faudrait lui
pardonner.
1164
01:00:52,590 --> 01:00:57,266
Tu sais, Heidi, je voulais te dire que depuis que
tu es ici, ma vie est complètement transformée.
1165
01:00:57,290 --> 01:00:58,366
Tu m'as même appris à rire.
1166
01:00:58,390 --> 01:00:59,750
Et ça, c'est extraordinaire.
1167
01:00:59,950 --> 01:01:00,950
Allez-y, Sébastien.
1168
01:01:01,690 --> 01:01:05,730
Les enfants, Sébastien a une très bonne
nouvelle à vous annoncer.
1169
01:01:06,170 --> 01:01:09,690
Mesdemoiselles, j'ai l'honneur de vous
annoncer qu'un petit cheval est né ce matin.
1170
01:01:09,970 --> 01:01:10,330
C'est vrai ?
1171
01:01:10,610 --> 01:01:13,207
Bien sûr, jusqu'à maintenant, ça a
toujours été Monsieur Voltaire.
1172
01:01:13,231 --> 01:01:14,950
Votre père qui baptisait les chevaux.
1173
01:01:15,030 --> 01:01:17,090
Mais malheureusement, il n'est pas là pour
le faire.
1174
01:01:17,250 --> 01:01:20,330
Alors je me suis dit que peut-être vous et
Heidi pourriez trouver un nom.
1175
01:01:20,470 --> 01:01:23,206
Allez, il vous faut trouver un joli nom
pour ce petit cheval.
1176
01:01:23,230 --> 01:01:25,110
Nous vous emmènerons le voir quand vous
voudrez.
1177
01:01:25,310 --> 01:01:26,310
Oh, je sais.
1178
01:01:26,490 --> 01:01:27,590
Si on l'appelait Roland.
1179
01:01:27,790 --> 01:01:30,390
Oui, Roland, c'est très bien, seulement c'est une pouliche.
1180
01:01:30,690 --> 01:01:31,950
Je sais où on va en trouver un.
1181
01:01:32,030 --> 01:01:34,046
Dans le livre que m'a donné grand-mère.
1182
01:01:34,070 --> 01:01:35,450
Il y a des histoires de chevaux.
1183
01:01:35,490 --> 01:01:36,490
Tenez.
1184
01:01:38,850 --> 01:01:39,850
Voilà.
1185
01:01:40,030 --> 01:01:45,590
Le coq n'avait pas encore chanté lorsque notre pauvre
Dagobert décida d'aller à l'écurie pour seller son cheval.
1186
01:01:46,090 --> 01:01:47,870
Astrid, lui dit-il avec tendresse.
1187
01:01:47,990 --> 01:01:49,670
Ah oui, Astrid, c'est un très joli nom.
1188
01:01:50,130 --> 01:01:51,850
Astrid, je n'y aurais pas songé.
1189
01:01:51,930 --> 01:01:52,250
C'est entendu.
1190
01:01:52,470 --> 01:01:55,070
Demain matin, nous demanderons à Johan de
vous emmener la voir.
1191
01:01:55,310 --> 01:01:56,310
Merci.
1192
01:01:58,070 --> 01:01:59,087
Où est-elle ?
1193
01:01:59,111 --> 01:02:00,490
Elle est là avec sa maman.
1194
01:02:08,940 --> 01:02:10,437
Est-ce que tu la vois ?
1195
01:02:10,461 --> 01:02:11,461
Oui, ça va.
1196
01:02:17,260 --> 01:02:18,780
Viens vite, jolie petite fille.
1197
01:02:18,860 --> 01:02:19,860
Viens, allez, viens.
1198
01:02:23,120 --> 01:02:24,320
Astrid, Astrid, viens vite.
1199
01:02:28,400 --> 01:02:30,176
Regardez, mademoiselle, un autre nouveau
venu.
1200
01:02:30,200 --> 01:02:31,780
Oh, comme il est mignon.
1201
01:02:31,960 --> 01:02:33,640
Je vous laisse avec votre ménagerie.
1202
01:02:38,610 --> 01:02:39,990
J'ai envie d'aller la voir.
1203
01:02:40,230 --> 01:02:42,310
C'est peut-être dangereux, tu ne devrais
pas y aller.
1204
01:02:42,390 --> 01:02:44,010
Mais non, elles sont gentilles.
1205
01:02:58,680 --> 01:03:01,000
C'est bon le sucre, hein, Astrid ?
1206
01:03:07,550 --> 01:03:08,830
Tu n'en veux plus ?
1207
01:03:09,850 --> 01:03:11,150
Si, tu en veux encore.
1208
01:03:11,390 --> 01:03:13,570
Clara, tu as vu comme elle est gentille ?
1209
01:03:17,920 --> 01:03:19,340
Tu es belle, tu sais.
1210
01:03:19,740 --> 01:03:21,720
Ta maman est fière de toi, Astrid.
1211
01:03:21,880 --> 01:03:23,160
Oui, elle est très fière.
1212
01:03:23,380 --> 01:03:24,380
Tu es belle.
1213
01:03:26,040 --> 01:03:27,360
Oh, Clara !
1214
01:03:28,640 --> 01:03:30,420
Tu arrives à te tenir debout.
1215
01:03:30,720 --> 01:03:32,400
Tu es debout, c'est fantastique.
1216
01:03:34,920 --> 01:03:36,080
Je vais appeler Johan.
1217
01:03:36,340 --> 01:03:37,700
Non, Heidi, ne me laisse pas.
1218
01:03:38,660 --> 01:03:40,537
J'étais vraiment debout, tu crois ?
1219
01:03:40,561 --> 01:03:41,561
Oui.
1220
01:03:42,080 --> 01:03:43,860
Aide-moi, s'il te plaît, je vais réessayer.
1221
01:03:44,120 --> 01:03:45,160
Oui, c'est une bonne idée.
1222
01:03:46,220 --> 01:03:48,520
Vas-y, je t'aide, je te tiens, ne crains rien.
1223
01:03:51,740 --> 01:03:52,740
Tu vois ?
1224
01:03:56,160 --> 01:03:58,597
Est-ce que tu as mal quelque part ?
1225
01:03:58,621 --> 01:03:58,800
Non.
1226
01:03:59,340 --> 01:04:01,317
Alors, pourquoi tu pleures ?
1227
01:04:01,341 --> 01:04:03,380
Heidi, c'est extraordinaire.
1228
01:04:04,720 --> 01:04:08,520
Mais à mon avis, il nous ferait mieux de
ne parler à personne pour l'instant.
1229
01:04:08,740 --> 01:04:09,740
Hum.
1230
01:04:19,900 --> 01:04:24,177
Je suis vraiment désolée d'interrompre ce
superbe numéro de Music-Hall, mais j'ai
1231
01:04:24,201 --> 01:04:26,361
peur qu'il y ait des choses autrement plus
importantes.
1232
01:04:26,520 --> 01:04:28,760
Demain matin, vous commencerez le
nettoyage de printemps.
1233
01:04:33,240 --> 01:04:35,740
Si tu peux te tenir debout, tu peux
marcher.
1234
01:04:35,780 --> 01:04:37,020
Est-ce que tu veux essayer ?
1235
01:04:37,880 --> 01:04:39,920
D'accord, la table n'est pas si loin que
ça.
1236
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
C'est vrai, allez, viens.
1237
01:04:52,640 --> 01:04:53,640
C'est bien.
1238
01:04:58,540 --> 01:04:59,540
Tu vas y arriver.
1239
01:04:59,940 --> 01:05:01,620
Je vais rapprocher un petit peu la chaise.
1240
01:05:15,560 --> 01:05:17,280
Allez, viens, tu peux marcher, tu vas voir.
1241
01:05:18,760 --> 01:05:19,760
Oui, c'est vrai.
1242
01:05:20,880 --> 01:05:24,000
Mais tu sais, je préférerais réessayer
demain, je suis fatiguée.
1243
01:05:24,420 --> 01:05:25,500
Pense à une chose, Clara.
1244
01:05:25,800 --> 01:05:28,700
Si tu arrives à marcher, tu pourras venir
dans les Alpes avec moi.
1245
01:05:48,440 --> 01:05:49,337
Qu'est-ce que c'est ?
1246
01:05:49,361 --> 01:05:52,161
Ça vient de chez Clara, elle a dû faire
tomber quelque chose par terre.
1247
01:05:52,440 --> 01:05:53,600
Je vais voir ce qui se passe.
1248
01:05:54,320 --> 01:05:55,860
Ça va aller ?
1249
01:05:59,190 --> 01:06:00,750
Viens, retourne vers le lit maintenant.
1250
01:06:06,400 --> 01:06:07,057
Rosie !
1251
01:06:07,081 --> 01:06:08,397
Sébastien !
1252
01:06:08,421 --> 01:06:10,417
Appelez le docteur Clason !
1253
01:06:10,441 --> 01:06:11,857
Mais enfin, que faites-vous ?
1254
01:06:11,881 --> 01:06:13,060
Clara !
1255
01:06:25,610 --> 01:06:26,407
A aidé ?
1256
01:06:26,431 --> 01:06:27,431
Non, ce n'est pas grave.
1257
01:06:49,250 --> 01:06:50,250
Tenez, le voilà.
1258
01:06:53,930 --> 01:06:54,307
Johan.
1259
01:06:54,331 --> 01:06:54,650
Bonjour.
1260
01:06:54,690 --> 01:06:56,527
Rudolf, c'est gentil de vous être revenu.
1261
01:06:56,551 --> 01:06:56,867
Heureux de vous revoir.
1262
01:06:56,891 --> 01:06:58,750
Et notre amie suisse est là aussi.
1263
01:06:58,870 --> 01:06:59,127
Bonjour, monsieur.
1264
01:06:59,151 --> 01:07:01,351
Tu sais, je t'ai ramené un cadeau,
c'est dans ma valise.
1265
01:07:01,390 --> 01:07:01,670
Voilà.
1266
01:07:02,190 --> 01:07:02,690
Rentrons vite.
1267
01:07:02,790 --> 01:07:03,910
J'ai hâte de voir Clara.
1268
01:07:04,190 --> 01:07:05,067
Comment va-t-elle ?
1269
01:07:05,091 --> 01:07:06,091
Elle va très, très bien.
1270
01:07:09,190 --> 01:07:10,190
Oui, donne-les-moi.
1271
01:07:10,370 --> 01:07:11,370
Voilà.
1272
01:07:15,630 --> 01:07:16,630
Je vais sonner.
1273
01:07:18,690 --> 01:07:19,610
Vite, ils arrivent.
1274
01:07:19,650 --> 01:07:20,650
Vite.
1275
01:07:25,790 --> 01:07:26,790
Heidi.
1276
01:07:28,310 --> 01:07:28,666
Sébastien.
1277
01:07:28,690 --> 01:07:29,250
Monsieur Seiseman.
1278
01:07:29,430 --> 01:07:30,287
Tout va bien ?
1279
01:07:30,311 --> 01:07:31,311
Oui.
1280
01:07:37,040 --> 01:07:38,240
Où est Clara ?
1281
01:07:39,560 --> 01:07:40,057
Rudolf ?
1282
01:07:40,081 --> 01:07:40,600
Oui.
1283
01:07:40,700 --> 01:07:41,760
Je vous en prie, entrez.
1284
01:07:43,560 --> 01:07:44,720
Mademoiselle Rottenmeier ?
1285
01:07:54,650 --> 01:07:55,650
Mon Dieu.
1286
01:07:57,370 --> 01:07:58,370
Enfin, tu es là.
1287
01:08:10,430 --> 01:08:12,450
C'est un véritable miracle.
1288
01:08:12,750 --> 01:08:14,310
Je n'arrive pas à en croire, messieurs.
1289
01:08:14,430 --> 01:08:15,590
C'est un miracle, c'est vrai.
1290
01:08:19,390 --> 01:08:21,950
Je regrette tant que madame ne soit plus
là pour voir ça.
1291
01:08:23,970 --> 01:08:24,527
Docteur Classen.
1292
01:08:24,551 --> 01:08:25,887
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
1293
01:08:25,911 --> 01:08:26,966
Vous ne m'avez pas prévenu.
1294
01:08:26,990 --> 01:08:28,911
Ce n'est pas juste de quoi j'ai l'air
maintenant.
1295
01:08:28,990 --> 01:08:30,830
Tu n'as plus besoin de me porter à
présent.
1296
01:08:30,970 --> 01:08:32,690
Juste aujourd'hui, pour la dernière fois.
1297
01:08:45,570 --> 01:08:46,570
Clara.
1298
01:08:49,270 --> 01:08:51,350
Tout de même, quelqu'un aurait pu m'écrire.
1299
01:08:51,850 --> 01:08:54,690
Nous avons tous préféré vous faire une
belle surprise.
1300
01:08:55,330 --> 01:08:56,630
Une surprise, c'en est une.
1301
01:08:57,110 --> 01:08:58,110
Ça, oui.
1302
01:08:58,810 --> 01:08:59,810
Il y a d'asseoir.
1303
01:09:02,070 --> 01:09:05,010
Mais je peux rester... Non, non,
il ne faut pas brûler les étapes.
1304
01:09:11,170 --> 01:09:14,510
Alors, mon ami, dites-moi maintenant
comment vous avez réussi un tel miracle.
1305
01:09:14,970 --> 01:09:19,450
Eh bien, j'aurais aimé être à l'origine de
cette guérison.
1306
01:09:20,130 --> 01:09:21,910
Mais je n'y suis absolument pour rien.
1307
01:09:22,750 --> 01:09:24,390
C'est Heidi qu'il faut remercier.
1308
01:09:24,550 --> 01:09:25,550
Elle a tout fait.
1309
01:09:26,550 --> 01:09:27,327
Heidi ?
1310
01:09:27,351 --> 01:09:28,351
Oui.
1311
01:09:28,970 --> 01:09:30,150
Je viens dans mes bras.
1312
01:09:32,590 --> 01:09:35,070
Tu te souviens, je t'ai parlé de cadeaux à
l'aéroport.
1313
01:09:36,470 --> 01:09:37,467
Voilà, celui-ci.
1314
01:09:37,491 --> 01:09:39,630
Et pour ma petite Clara.
1315
01:09:40,290 --> 01:09:40,950
Merci, papa.
1316
01:09:41,050 --> 01:09:42,050
De rien, ma chérie.
1317
01:09:42,190 --> 01:09:46,170
Et nous avons ces deux-là pour toi,
Heidi.
1318
01:09:46,430 --> 01:09:47,530
Merci, monsieur Seiseman.
1319
01:09:47,610 --> 01:09:48,830
Non, monsieur Seiseman.
1320
01:09:48,930 --> 01:09:50,710
À partir de maintenant, il faut me dire
papa.
1321
01:09:50,970 --> 01:09:52,430
Tu fais partie de la famille.
1322
01:09:52,650 --> 01:09:53,690
Tu es ma deuxième fille.
1323
01:09:53,750 --> 01:09:55,070
Je ne te laisserai jamais partir.
1324
01:09:55,470 --> 01:09:56,470
Telle est ma décision.
1325
01:09:56,690 --> 01:09:59,050
Demain, j'appelle mon avocat pour qu'il
fasse le nécessaire.
1326
01:10:00,490 --> 01:10:01,490
Oh, magnifique.
1327
01:10:02,370 --> 01:10:03,690
C'est une Japonaise.
1328
01:10:04,410 --> 01:10:05,430
Elle est très jolie.
1329
01:10:05,930 --> 01:10:06,307
Ravissante.
1330
01:10:06,331 --> 01:10:07,830
Rosie, allez coucher la petite.
1331
01:10:07,950 --> 01:10:09,406
Il est l'heure d'aller au lit maintenant.
1332
01:10:09,430 --> 01:10:10,490
Fais de beaux rêves.
1333
01:10:11,230 --> 01:10:12,830
Bonne nuit, monsieur Seiseman.
1334
01:10:13,430 --> 01:10:14,430
Bonne nuit, Heidi.
1335
01:10:14,790 --> 01:10:15,810
Bonne nuit, Heidi.
1336
01:10:17,230 --> 01:10:18,230
Viens.
1337
01:10:20,070 --> 01:10:21,070
Bonne nuit.
1338
01:10:24,420 --> 01:10:25,420
Oh, regarde.
1339
01:10:26,340 --> 01:10:27,397
Elle est très belle.
1340
01:10:27,421 --> 01:10:28,497
Tu es contente ?
1341
01:10:28,521 --> 01:10:29,840
Oh oui, je suis contente.
1342
01:10:30,860 --> 01:10:31,340
Rosie.
1343
01:10:31,660 --> 01:10:32,057
Oui ?
1344
01:10:32,081 --> 01:10:34,657
Ils veulent me garder avec eux pour
toujours ?
1345
01:10:34,681 --> 01:10:35,320
Absolument.
1346
01:10:35,640 --> 01:10:36,640
Tu en as de la chance.
1347
01:10:38,840 --> 01:10:41,120
Les montagnes et le lac.
1348
01:10:41,460 --> 01:10:43,440
J'aimerais bien aller en Suisse,
moi aussi.
1349
01:10:43,640 --> 01:10:45,240
Mais d'abord, je veux aller à Majorque.
1350
01:10:45,580 --> 01:10:46,277
Rosie ?
1351
01:10:46,301 --> 01:10:47,440
Oui ?
1352
01:10:48,040 --> 01:10:49,360
Allez, déshabille-toi maintenant.
1353
01:10:49,480 --> 01:10:50,260
Et ensuite, au lit.
1354
01:10:50,340 --> 01:10:52,157
Je te laisse te débrouiller toute seule,
d'accord ?
1355
01:10:52,181 --> 01:10:53,181
Bonne nuit.
1356
01:10:53,260 --> 01:10:54,260
Bonne nuit.
1357
01:11:23,770 --> 01:11:25,230
Et voilà notre village.
1358
01:11:32,300 --> 01:11:33,300
Notre village.
1359
01:11:39,080 --> 01:11:40,080
Oh !
1360
01:11:41,580 --> 01:11:46,720
J'ai dans ma cave les meilleures bières et les meilleurs
alcools, mais ce serait un véritable crime, mon cher docteur.
1361
01:11:47,240 --> 01:11:49,740
Un miracle se doit d'être célébré au
Champagne.
1362
01:11:50,380 --> 01:11:53,337
Vous êtes sûr de vouloir adopter Heidi,
Monsieur Seiseman ?
1363
01:11:53,361 --> 01:11:54,480
Évidemment, je le suis.
1364
01:11:54,520 --> 01:11:55,077
Pourquoi ?
1365
01:11:55,101 --> 01:11:58,197
Et vous croyez que c'est là la meilleure
solution ?
1366
01:11:58,221 --> 01:11:59,400
Non, mais vous plaisantez.
1367
01:11:59,580 --> 01:12:02,940
Être la fille du consul Seiseman présente
tout de même certains avantages.
1368
01:12:03,120 --> 01:12:06,676
D'ailleurs, voyez-vous, je suis persuadé que
notre petite Heidi en sera bientôt consciente.
1369
01:12:06,700 --> 01:12:07,700
À votre santé.
1370
01:12:12,110 --> 01:12:13,250
Oui, vous pouvez entrer.
1371
01:12:14,530 --> 01:12:16,070
Je suis désolée de vous déranger.
1372
01:12:16,990 --> 01:12:19,370
Mais Heidi est très agitée et elle parle
dans son sommeil.
1373
01:12:19,990 --> 01:12:21,286
C'est sans doute l'émotion, alors.
1374
01:12:21,310 --> 01:12:23,030
J'ai pensé que le docteur pourrait la voir.
1375
01:12:39,990 --> 01:12:41,230
Je vous en prie, docteur.
1376
01:12:52,920 --> 01:12:54,600
Mais espérons que ce n'est rien de
sérieux.
1377
01:12:56,700 --> 01:12:58,200
Elle a une très forte fièvre.
1378
01:12:58,640 --> 01:12:59,800
Elle a dû faire un cauchemar.
1379
01:13:00,440 --> 01:13:01,996
Mais enfin, c'est arrivé si vite.
1380
01:13:02,020 --> 01:13:03,300
Elle allait bien tout à l'heure.
1381
01:13:03,580 --> 01:13:05,020
Tenez, je crois que voilà la raison.
1382
01:13:05,260 --> 01:13:06,437
Que voulez-vous dire ?
1383
01:13:06,461 --> 01:13:08,580
Disons que pour l'instant, ce n'est qu'une
hypothèse.
1384
01:13:09,140 --> 01:13:11,400
Et que pouvons-nous faire pour la soulager ?
1385
01:13:12,220 --> 01:13:14,500
Vous allez lui mettre des compresses
froides sur la tête.
1386
01:13:15,600 --> 01:13:18,896
Il y a des cas où les remèdes de grand-mère
sont plus efficaces que les médicaments.
1387
01:13:18,920 --> 01:13:19,920
Très bien, docteur.
1388
01:13:36,040 --> 01:13:37,417
Mais enfin, Sébastien !
1389
01:13:37,441 --> 01:13:38,897
La petite se repose.
1390
01:13:38,921 --> 01:13:39,777
Seriez-vous devenu fort ?
1391
01:13:39,801 --> 01:13:40,480
Je suis désolé.
1392
01:13:40,520 --> 01:13:41,377
Comment va-t-elle ?
1393
01:13:41,401 --> 01:13:43,840
Elle a dormi plus de trois jours sans se
réveiller.
1394
01:13:43,900 --> 01:13:45,420
Le docteur Classen est auprès d'elle.
1395
01:13:48,980 --> 01:13:51,060
Alors, jeune fille, tu as bien dormi ?
1396
01:13:51,900 --> 01:13:53,260
Tu as dû faire de jolis rêves.
1397
01:13:54,600 --> 01:13:56,320
Oui, j'étais en train de rêver.
1398
01:13:56,660 --> 01:13:56,997
Hein ?
1399
01:13:57,021 --> 01:13:57,957
À quoi ?
1400
01:13:57,981 --> 01:14:00,260
À notre petite maison.
1401
01:14:00,360 --> 01:14:03,220
Je vois, il y a de grandes montagnes,
des ruisseaux, des glaciers.
1402
01:14:03,440 --> 01:14:07,457
Dis-moi, je sais que c'est très joli
là-haut, mais ce n'est pas trop isolé ?
1403
01:14:07,481 --> 01:14:11,300
C'est le plus bel endroit qu'il y ait au
monde.
1404
01:14:14,300 --> 01:14:16,220
Eh bien, il faudra que j'y aille faire un
tour.
1405
01:14:16,900 --> 01:14:18,237
Tu me serviras de guide ?
1406
01:14:18,261 --> 01:14:19,261
Oui.
1407
01:14:23,230 --> 01:14:24,570
Nous allons nous occuper de ça.
1408
01:14:25,530 --> 01:14:27,650
Je pense que très bientôt, tu iras
beaucoup mieux.
1409
01:14:34,120 --> 01:14:35,760
Des nouvelles de Milan ?
1410
01:14:37,940 --> 01:14:40,020
Et télégraphie à Grimaldi que je suis d'accord.
1411
01:14:40,080 --> 01:14:41,276
Je vous téléphonerai plus tard.
1412
01:14:41,300 --> 01:14:42,300
Faites le nécessaire.
1413
01:14:43,020 --> 01:14:43,637
Alors ?
1414
01:14:43,661 --> 01:14:46,320
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1415
01:14:46,740 --> 01:14:48,040
Je vous l'avais dit, Adolphe.
1416
01:14:48,160 --> 01:14:49,720
Pas besoin d'être médecin pour le voir.
1417
01:14:50,640 --> 01:14:51,800
Elle a le mal du pays.
1418
01:14:52,840 --> 01:14:53,840
Enfin...
1419
01:14:54,480 --> 01:14:56,380
Heidi a tout ce dont elle a besoin.
1420
01:14:56,680 --> 01:14:59,117
Et d'autre part, que ferait ma pauvre
Clara sans elle ?
1421
01:14:59,141 --> 01:15:01,240
Ce n'est pas si facile, je le crains.
1422
01:15:02,300 --> 01:15:04,740
Voyez-vous, Heidi est aussi malade que
Clara l'était.
1423
01:15:05,760 --> 01:15:06,780
Seulement, c'est ici.
1424
01:15:08,240 --> 01:15:09,600
Oui, je comprends.
1425
01:15:09,860 --> 01:15:11,237
Vous avez bien un médicament ?
1426
01:15:11,261 --> 01:15:13,640
Ou faisons-lui suivre une psychothérapie.
1427
01:15:14,260 --> 01:15:18,761
Vous pouvez essayer tout ce que vous
voulez, mais un seul médicament la guérira.
1428
01:15:19,140 --> 01:15:21,660
Un billet de train pour la Suisse.
1429
01:15:22,340 --> 01:15:24,040
Vous voulez qu'elle rentre chez elle ?
1430
01:15:25,160 --> 01:15:26,160
Non, pas question.
1431
01:15:26,740 --> 01:15:29,337
De toute façon, j'ai déjà pris mes
dispositions pour l'adoption.
1432
01:15:29,361 --> 01:15:30,361
Les papiers sont faits.
1433
01:15:30,900 --> 01:15:32,937
Il y a un train direct demain mercredi.
1434
01:15:32,961 --> 01:15:34,020
Il part à 10h35.
1435
01:15:35,880 --> 01:15:37,040
Au revoir, monsieur Seiseman.
1436
01:15:37,960 --> 01:15:40,080
Ou, comme dirait Heidi, bien le bonjour.
1437
01:15:52,970 --> 01:15:54,490
Je vais déjà descendre celle-ci.
1438
01:15:54,550 --> 01:15:55,550
Ça fera un peu de place.
1439
01:16:01,350 --> 01:16:02,647
Qu'est-ce que tu cherches ?
1440
01:16:02,671 --> 01:16:04,026
Le livre de grand-mère.
1441
01:16:04,050 --> 01:16:05,050
Celui qu'elle m'a donné.
1442
01:16:05,630 --> 01:16:06,810
Il est là, ton livre.
1443
01:16:09,090 --> 01:16:10,710
C'est la chose la plus importante.
1444
01:16:14,310 --> 01:16:16,170
Oh, et les petits pains pour Brigitte.
1445
01:16:22,080 --> 01:16:23,500
Demain matin, tu seras là-bas.
1446
01:16:23,800 --> 01:16:24,240
Oui.
1447
01:16:24,520 --> 01:16:26,220
Et grand-père ne se doute de rien.
1448
01:16:27,480 --> 01:16:29,717
Tu vas m'accompagner jusqu'à la gare ?
1449
01:16:29,741 --> 01:16:30,240
Non.
1450
01:16:30,720 --> 01:16:31,760
Oh, pourquoi ?
1451
01:16:32,920 --> 01:16:34,320
Parce que je risque de pleurer.
1452
01:16:34,360 --> 01:16:35,360
Papa n'aime pas ça.
1453
01:16:35,500 --> 01:16:37,200
Il veut que je sois forte et brave.
1454
01:16:37,900 --> 01:16:39,580
Mais il ne faut surtout pas pleurer.
1455
01:16:39,800 --> 01:16:42,017
Dans à peine deux semaines, tu vas me
rejoindre.
1456
01:16:42,041 --> 01:16:43,780
Et je te montrerai les montagnes.
1457
01:16:44,400 --> 01:16:46,520
Et je pourrai aller dormir dans ton
grenier à foin.
1458
01:16:46,640 --> 01:16:47,420
Oui, c'est sûr.
1459
01:16:47,520 --> 01:16:49,480
D'ailleurs, c'est un endroit où on dort
très bien.
1460
01:16:52,820 --> 01:16:56,180
Tu verras, je vais te présenter à Swanley
et à Burleigh.
1461
01:16:56,940 --> 01:16:58,557
Que fais-tu avec ce vieux chapeau ?
1462
01:16:58,581 --> 01:17:00,560
Il faut toujours porter un chapeau à la
montagne.
1463
01:17:02,720 --> 01:17:04,180
Ça y est, les enfants ?
1464
01:17:04,900 --> 01:17:05,900
Allez, suivez-moi.
1465
01:17:07,560 --> 01:17:08,060
Les voilà.
1466
01:17:08,380 --> 01:17:10,157
Sébastien, je veux que tout se passe pour
le mieux.
1467
01:17:10,181 --> 01:17:12,701
Quant à vous, Dad, je sais que vous saurez
vous occuper d'Heidi.
1468
01:17:12,900 --> 01:17:14,300
Votre train part à 10h35.
1469
01:17:14,640 --> 01:17:15,880
Johan vous donnera vos billets.
1470
01:17:21,940 --> 01:17:23,720
Clara, je suis très fier de toi.
1471
01:17:27,600 --> 01:17:28,620
Au revoir, Heidi.
1472
01:17:29,380 --> 01:17:30,380
Ma chère Heidi.
1473
01:17:38,360 --> 01:17:40,960
Allons, nous ne voulons pas d'adieux trop
longs, n'est-ce pas ?
1474
01:17:41,320 --> 01:17:42,320
Au revoir, Heidi.
1475
01:17:42,680 --> 01:17:43,960
Rien oublié ?
1476
01:17:44,440 --> 01:17:45,440
Si.
1477
01:17:58,080 --> 01:18:00,320
Monsieur, si ça continue, nous allons être
en retard.
1478
01:18:00,500 --> 01:18:01,860
Mais en effet, il faut faire vite.
1479
01:18:08,550 --> 01:18:10,487
Est-ce que je peux emporter ça pour
grand-père ?
1480
01:18:10,511 --> 01:18:12,310
Parce que dans les gares, il n'en vende
pas.
1481
01:18:12,490 --> 01:18:13,830
Bien sûr, tu peux l'emmener.
1482
01:18:14,110 --> 01:18:15,786
Elle est parfaite pour ce brave homme.
1483
01:18:15,810 --> 01:18:17,610
Et surtout, tu lui donnes bien de beaux
jours.
1484
01:18:18,170 --> 01:18:21,210
Et maintenant, n'oublie pas que nous avons
conclu un marché tous les trois.
1485
01:18:21,310 --> 01:18:23,506
Dans moins de deux semaines, nous te
rejoindrons en Suisse.
1486
01:18:23,530 --> 01:18:25,666
Comme ça, tu pourras nous faire découvrir
les Alpes.
1487
01:18:25,690 --> 01:18:26,386
C'est promis.
1488
01:18:26,410 --> 01:18:27,410
Oui, je vous attends.
1489
01:18:27,590 --> 01:18:28,630
Et maintenant, à moi.
1490
01:18:28,690 --> 01:18:29,847
Qu'est-ce que tu m'as promis ?
1491
01:18:29,871 --> 01:18:31,027
Je le fais ?
1492
01:18:31,051 --> 01:18:32,051
Bien sûr.
1493
01:19:04,470 --> 01:19:05,610
Je m'occupe des bagages.
1494
01:19:06,630 --> 01:19:09,150
Je crois que nous ferions
mieux d'aller d'abord chez Brigitte.
1495
01:19:09,550 --> 01:19:10,627
Pour quoi faire ?
1496
01:19:10,651 --> 01:19:13,026
Ses valises sont trop lourdes à porter
jusqu'à chez grand-père.
1497
01:19:13,050 --> 01:19:13,427
Entendu.
1498
01:19:13,451 --> 01:19:13,790
J'y vais.
1499
01:19:13,950 --> 01:19:14,950
Tu me rejoins alors.
1500
01:19:17,960 --> 01:19:20,717
Vous croyez que le grand-père sait qu
'Heidi vient d'arriver ?
1501
01:19:20,741 --> 01:19:21,940
Non, je ne crois pas, non.
1502
01:19:22,340 --> 01:19:24,420
Mais à mon avis, nous devrions prévenir le
pasteur.
1503
01:19:27,680 --> 01:19:30,860
Tu as l'air d'une vraie dame du monde avec
ton ensemble rose.
1504
01:19:30,940 --> 01:19:31,940
Tu es très élégante.
1505
01:19:32,120 --> 01:19:33,780
Et ton chapeau... Pour les bleus.
1506
01:19:33,820 --> 01:19:34,497
Celui-là ?
1507
01:19:34,521 --> 01:19:36,140
C'est pas pour la montagne.
1508
01:19:36,280 --> 01:19:37,280
J'ai ramené le mien.
1509
01:19:38,000 --> 01:19:39,760
Tout ça est à toi ?
1510
01:19:41,440 --> 01:19:42,960
Voilà pour vous, Brigitte.
1511
01:19:43,040 --> 01:19:44,360
Pour moi ?
1512
01:19:46,360 --> 01:19:47,360
Regardez-moi ça.
1513
01:19:47,880 --> 01:19:49,377
Tu n'as donc pas oublié ?
1514
01:19:49,401 --> 01:19:49,620
Non.
1515
01:19:50,300 --> 01:19:51,017
Ah !
1516
01:19:51,041 --> 01:19:53,880
Et... Tiens, voilà pour toi.
1517
01:19:56,240 --> 01:19:57,420
C'est un saucisson.
1518
01:19:58,880 --> 01:19:59,960
Passez la soirée avec nous.
1519
01:20:00,000 --> 01:20:00,700
Vous irez là-haut demain.
1520
01:20:00,940 --> 01:20:01,860
Oh non, Tante Nette.
1521
01:20:01,900 --> 01:20:04,036
Nous devons aller chez grand-père le plus
rapidement possible.
1522
01:20:04,060 --> 01:20:05,420
Oui, toi, tu dois y aller, Heidi.
1523
01:20:05,800 --> 01:20:08,060
Tu sais, moi, l'altitude ne me réussit pas.
1524
01:20:08,100 --> 01:20:09,900
J'ai un peu le vertige et ça me paralyse.
1525
01:20:10,260 --> 01:20:12,740
Et tu sais, à Francfort, il n'y a pas de
montagne.
1526
01:20:12,820 --> 01:20:13,820
Il n'y a que des maisons.
1527
01:20:15,040 --> 01:20:17,100
Si ça te fait plaisir, va devant.
1528
01:20:17,160 --> 01:20:18,160
Quelqu'un te rejoindra.
1529
01:20:19,320 --> 01:20:20,216
Oui, vas-y.
1530
01:20:20,240 --> 01:20:21,020
Nous te faisons confiance.
1531
01:20:21,120 --> 01:20:22,220
Tu es une grande fille.
1532
01:20:22,540 --> 01:20:24,160
Et Pierre se chargera des valises.
1533
01:20:24,220 --> 01:20:25,397
Il te les portera dès ce soir.
1534
01:20:25,421 --> 01:20:26,716
Voilà, je crois que c'est arrangé.
1535
01:20:26,740 --> 01:20:28,320
Tu embrasseras grand-père pour moi.
1536
01:20:28,380 --> 01:20:31,260
Je ferai mon possible pour revenir et nous
serons enfin tous réunis.
1537
01:20:33,540 --> 01:20:36,020
Je pensais que tu serais plus heureuse
dans une grande ville.
1538
01:20:36,080 --> 01:20:37,080
C'est tout.
1539
01:20:37,640 --> 01:20:38,960
Arrête de pleurer, Tante Nette.
1540
01:20:39,040 --> 01:20:39,696
Tout va bien.
1541
01:20:39,720 --> 01:20:42,160
Je suis de retour et tout est rentré dans
l'ordre.
1542
01:20:42,360 --> 01:20:43,360
Oui.
1543
01:20:46,400 --> 01:20:47,277
Tu m'attends ?
1544
01:20:47,301 --> 01:20:48,301
Je vais la raccompagner.
1545
01:20:48,400 --> 01:20:49,400
Entendu.
1546
01:20:51,560 --> 01:20:52,320
Bien le bonjour.
1547
01:20:52,540 --> 01:20:53,540
Au revoir.
1548
01:21:55,370 --> 01:21:56,970
Bien le bonjour, Monsieur le Pasteur.
1549
01:21:57,190 --> 01:21:57,850
Bien le bonjour.
1550
01:21:58,010 --> 01:21:59,307
Tu vas chez ton grand-père ?
1551
01:21:59,331 --> 01:21:59,630
Oui.
1552
01:22:00,110 --> 01:22:01,110
Alors viens avec nous.
1553
01:22:08,640 --> 01:22:09,680
Il est là, je le vois.
1554
01:22:12,820 --> 01:22:13,500
Attends, attends.
1555
01:22:13,740 --> 01:22:16,020
Heidi, ça risque de lui faire un choc.
1556
01:22:16,240 --> 01:22:17,760
Tu vas te faufiler dans la maison.
1557
01:22:19,100 --> 01:22:21,016
Regarde, vas-y pendant qu'il est dans les
tables.
1558
01:22:21,040 --> 01:22:22,600
Et moi, je vais le préparer à ta venue.
1559
01:22:25,860 --> 01:22:26,860
Vas-y.
1560
01:23:03,340 --> 01:23:03,700
Bonjour.
1561
01:23:04,120 --> 01:23:05,120
Bonjour, grand-père.
1562
01:23:07,420 --> 01:23:08,440
Que voulez-vous ?
1563
01:23:09,120 --> 01:23:10,460
Nous ne voulons pas vous ennuyer.
1564
01:23:10,820 --> 01:23:13,220
Nous nous sommes dit qu'il y a longtemps
que vous êtes seuls.
1565
01:23:13,480 --> 01:23:14,560
Demain, c'est dimanche.
1566
01:23:14,680 --> 01:23:17,861
Alors, si vous vouliez vous joindre à
nous... Oui, vous serez le bienvenu.
1567
01:23:19,400 --> 01:23:21,677
Grand-père, vous ne leur rendez pas leur
salut ?
1568
01:23:21,701 --> 01:23:25,757
Nous avons tous décidé de monter ici pour
vous dire que nous ne savions pas pourquoi
1569
01:23:25,781 --> 01:23:28,720
vous nous évitiez et que c'est pour ça que
nous vous avons tourné le dos.
1570
01:23:28,960 --> 01:23:30,236
Mais maintenant, tout est clair.
1571
01:23:30,260 --> 01:23:30,860
Nous avons compris.
1572
01:23:31,000 --> 01:23:32,540
Le Pasteur nous a tout raconté.
1573
01:23:32,660 --> 01:23:34,520
Nous vous avons toujours estimé.
1574
01:23:34,580 --> 01:23:36,200
Pourquoi ne pas oublier le passé, hier ?
1575
01:23:36,640 --> 01:23:38,860
Je voudrais savoir ce que les femmes en
disent.
1576
01:23:39,640 --> 01:23:41,660
Elles disent que vous devriez revenir au
village.
1577
01:23:41,900 --> 01:23:44,300
Demain, venez à l'office et vous verrez
que nous disons vrai.
1578
01:23:44,540 --> 01:23:46,380
Nous espérons sincèrement vous voir.
1579
01:23:46,600 --> 01:23:47,720
Il est temps de pardonner.
1580
01:23:47,940 --> 01:23:49,180
Ne comptez pas là-dessus.
1581
01:23:50,420 --> 01:23:51,020
Très bien.
1582
01:23:51,080 --> 01:23:51,800
Nous allons partir.
1583
01:23:51,860 --> 01:23:53,356
Maintenant, il sait ce que nous pensons.
1584
01:23:53,380 --> 01:23:54,880
C'est à vous de décider.
1585
01:23:55,080 --> 01:23:56,800
Qui sait, vous changerez peut-être d'avis.
1586
01:23:58,520 --> 01:24:00,280
Pour ça, il faudrait un miracle.
1587
01:25:04,360 --> 01:25:05,360
Aidez.
1588
01:25:06,220 --> 01:25:07,220
Bonjour.
1589
01:25:25,920 --> 01:25:26,360
Bonjour.
1590
01:25:26,640 --> 01:25:27,220
Bonne journée.
1591
01:25:27,560 --> 01:25:30,940
Je me demande si le fait d'avoir parlé au
grand-père aura servi à quelque chose.
1592
01:25:31,300 --> 01:25:32,257
Qui sait ?
1593
01:25:32,281 --> 01:25:33,281
Oui, on verra bien.
1594
01:25:33,600 --> 01:25:34,720
Tiens, voilà le Pasteur.
1595
01:25:35,420 --> 01:25:36,420
Monsieur le Pasteur.
1596
01:25:36,720 --> 01:25:37,720
Bien le bonjour.
1597
01:25:55,310 --> 01:25:56,310
Bien le bonjour.
1598
01:25:56,390 --> 01:25:56,530
Bonjour.
1599
01:25:56,710 --> 01:25:57,710
Bonjour.119627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.