All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E17.Everybody.Still.Hates.Rap.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:15,348 Hoje em dia, as pessoas gostam de tipos de música variados. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,226 Mas, nos anos 80, a música definia sua identidade. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,979 Ou você gostava de pop, ou gostava de rock pesadão, 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,523 ou gostava dessa coisa aí. 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,316 Mas, na minha escola de brancos, 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,736 eu era o único moleque que escutava rap. 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,863 Nessa época, o rap não era popular. 8 00:00:29,864 --> 00:00:31,156 Não passava na MTV 9 00:00:31,157 --> 00:00:34,243 e com certeza não aparecia na propaganda do cereal Honey Nut. 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,162 Não é mesmo, Nelly? 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,290 Acabou o papel do banheiro. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 - Ou! - Fica ligado. 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,377 Crack mata. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,715 O rap era meu porto seguro. 15 00:00:48,549 --> 00:00:51,760 Aí, Chris, fica frio. Esses caras estão por um fio. 16 00:00:51,761 --> 00:00:55,054 Eles não vão te entender. Eles não sabem nada do nosso viver. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,139 Boy! 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,018 Com o rap, eu não me sentia sozinho. 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,226 Meu Deus. 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,395 Já faz cinco minutos que o sinal tocou. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,606 Será que a sua gente está sempre atrasada? 22 00:01:04,607 --> 00:01:07,192 Você não sabe nada do meu viver, boy! 23 00:01:07,193 --> 00:01:09,277 Se você ficar jogando rap na minha cara, 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,739 eu vou jogar um Kenny G sem dó bem na sua cara. 25 00:01:13,115 --> 00:01:15,117 Não, não! Não, não! 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,334 - Oi, mamãe. - Olá, Rochelle. 27 00:01:24,335 --> 00:01:26,878 Minha mãe sempre teve uma relação meio conturbada 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,338 com minha avó, Maxine. 29 00:01:28,339 --> 00:01:30,965 É por isso que ela não apareceu a temporada inteira. 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,426 Quais as novidades? 31 00:01:33,677 --> 00:01:34,677 TONYA - CAMPEÃ EM SOLETRAR 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,222 FAMÍLIA DE BED-STUY ACHA AVIÃO PERDIDO 33 00:01:38,516 --> 00:01:39,849 Nada de mais. 34 00:01:39,850 --> 00:01:42,143 Elas nunca conversavam assuntos pessoais, 35 00:01:42,144 --> 00:01:44,562 porque toda vez era isso que acontecia. 36 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Você nunca vai perder o peso da gravidez? 37 00:01:46,816 --> 00:01:48,399 Mãe! Eu ainda estou grávida! 38 00:01:48,400 --> 00:01:49,652 Me responde logo! 39 00:01:53,489 --> 00:01:56,407 Então a solução era fofocar sobre outras pessoas. 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,660 Sabe a Lulu, que mora na rua sete? 41 00:01:58,661 --> 00:02:00,287 Uma que é olhuda e peituda? 42 00:02:01,372 --> 00:02:05,251 Eu fiquei sabendo que a peruca dela na verdade é pelo de guaxinim. 43 00:02:07,962 --> 00:02:11,130 Enquanto elas ficassem só na fofoca, ninguém saía ferido. 44 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Só a tia Lulu. 45 00:02:14,927 --> 00:02:16,302 Ei, o que está ouvindo aí? 46 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 Pois é, eu estava escutando Eric B. and Rakim. 47 00:02:19,598 --> 00:02:22,852 E que som é esse que fica retumbando aqui? 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,020 O baixo? 49 00:02:25,521 --> 00:02:27,857 Tem alguma coisa errada com meu corpo! 50 00:02:31,569 --> 00:02:33,528 Legal, achei uma coisa para quebrar. 51 00:02:33,529 --> 00:02:35,154 Não, por favor. 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Essa música é a única alegria do meu dia. 53 00:02:37,408 --> 00:02:40,159 Mas quebrar as coisas é a única alegria do meu dia. 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,203 Você nunca pensa no que eu preciso? 55 00:02:42,204 --> 00:02:44,247 Pode pegar qualquer coisa. 56 00:02:44,248 --> 00:02:46,041 Meu lanche. Minha mochila. 57 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 "Follow the Leader"? O que é isso? 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,262 Espere. Você está gostando? 59 00:02:59,263 --> 00:03:00,638 Claro que ele gostou do rap. 60 00:03:00,639 --> 00:03:04,350 É música alta, agressiva e fala "neguinho" toda hora. 61 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Por que eu não conhecia isso ainda? 62 00:03:06,312 --> 00:03:07,645 Por causa de Tipper Gore. 63 00:03:07,646 --> 00:03:10,732 Antes de ser esposa de vice-presidente, 64 00:03:10,733 --> 00:03:12,775 ela foi presidente da censura. 65 00:03:12,776 --> 00:03:17,155 Ela estipulou que os discos de rap viessem com avisos de censura. 66 00:03:17,156 --> 00:03:19,908 A muralha da Tipper era que nem a do Game of Thrones, 67 00:03:19,909 --> 00:03:23,620 mas a dela foi construída para não deixar preto passar. 68 00:03:23,621 --> 00:03:26,916 Me encontra na hora do almoço amanhã e traz mais rap para mim. 69 00:03:27,166 --> 00:03:28,374 Era inacreditável. 70 00:03:28,375 --> 00:03:31,587 O cara que queria me matar agora quer confraternizar. 71 00:03:32,379 --> 00:03:34,839 No próximo capítulo de Noites das Nossas Mortes, 72 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 Nicoletta volta dos mortos para dar a notícia 73 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 de que Antonio também voltou dos mortos. 74 00:03:39,386 --> 00:03:43,723 Eu retornei do mundo dos mortos assim como você, Nicoletta. 75 00:03:43,724 --> 00:03:47,895 Caramba! É o quinto personagem que volta dos mortos nesse capítulo. 76 00:03:48,437 --> 00:03:50,146 Primeiro, o Apollo morreu. 77 00:03:50,147 --> 00:03:52,190 E depois ele falou: "Eu não morri!". 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,276 Aí, na segunda cena, ele fala: "Eu não tinha morrido?" 79 00:03:55,277 --> 00:03:57,528 Filho, queria muito te ver encenar a novela, 80 00:03:57,529 --> 00:03:58,613 mas estou atrasado. 81 00:03:58,614 --> 00:04:00,907 Endureça esse bumbum comigo, Buffo do Boogie. 82 00:04:00,908 --> 00:04:02,367 Você vai aprender tudo comigo. 83 00:04:02,368 --> 00:04:05,912 Vamos crescer esse bíceps, esse bumbum e secar essa barriga, 84 00:04:05,913 --> 00:04:09,415 tudo pelo precinho camarada de US$19,95. 85 00:04:09,416 --> 00:04:12,210 Nossa, eu não sabia que dança também era exercício. 86 00:04:12,211 --> 00:04:13,628 Pai, vamos malhar juntos? 87 00:04:13,629 --> 00:04:16,255 Não pelo preço nada camarada de US$19,95. 88 00:04:16,256 --> 00:04:18,425 Isso é um gasto de US$19,95. 89 00:04:19,468 --> 00:04:20,386 Está bem. 90 00:04:21,428 --> 00:04:25,473 Vamos fazer assim, amanhã eu te ensino de graça. 91 00:04:25,474 --> 00:04:27,434 Sério? Valeu, pai! 92 00:04:27,810 --> 00:04:28,894 Vai ser irado! 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,063 Malhação, malhação. 94 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 E depois eu vou... 95 00:04:33,732 --> 00:04:38,861 E aí ela foi e traiu o carteiro com o entregador de pizza. 96 00:04:38,862 --> 00:04:42,324 Eu acho que eles não estavam fazendo só a entrega das encomendas dela. 97 00:04:43,158 --> 00:04:45,411 Mamãe, você não perde uma. 98 00:04:54,586 --> 00:04:57,422 - Nossa, olha que horas são. - É, eu tenho que ir embora. 99 00:04:57,423 --> 00:04:59,007 Tonya, vem dar tchau para sua avó. 100 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Mas você já está indo embora? 101 00:05:02,261 --> 00:05:03,469 Nem vi o tempo passar, 102 00:05:03,470 --> 00:05:06,097 eu estava concentrada lendo a linda Bíblia ilustrada 103 00:05:06,098 --> 00:05:07,306 que a senhora me deu. 104 00:05:07,307 --> 00:05:10,685 Minha menininha. Vai comprar um doce lá na venda. 105 00:05:10,686 --> 00:05:14,480 Nossa, cinco dólares só para mim? 106 00:05:14,481 --> 00:05:16,025 Obrigada, vovó! 107 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Tchauzinho. 108 00:05:20,446 --> 00:05:22,030 Eu não gosto de vermelho, 109 00:05:22,031 --> 00:05:24,115 mas verde é uma das minhas preferidas. 110 00:05:24,116 --> 00:05:26,827 Graças a Deus que ela só vem aqui três vezes por ano. 111 00:05:27,870 --> 00:05:31,873 Eu amo a vovó, mas fica um cheiro de pomada e bala de caramelo. 112 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 Eu vou abrir a janela. 113 00:05:34,877 --> 00:05:37,837 A vovó te contou do cara super gostosão 114 00:05:37,838 --> 00:05:39,756 que está todo charmoso para cima dela? 115 00:05:39,757 --> 00:05:40,924 O cara super o quê? 116 00:05:44,428 --> 00:05:46,638 Sua carruagem a espera, senhora. 117 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 Flavio. 118 00:05:48,974 --> 00:05:50,850 Quem é esse gigolô de meia-idade 119 00:05:50,851 --> 00:05:52,978 e por que ele usa essa camiseta curtinha? 120 00:05:55,898 --> 00:05:57,899 Olha o barulho. Eu quero dormir. 121 00:05:57,900 --> 00:06:00,568 Ainda são 16h30. Ainda está de dia. 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,153 Eu vou acordar cedo amanhã. 123 00:06:02,154 --> 00:06:05,364 Vou ajudar o papai no trabalho e depois a gente vai malhar junto. 124 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 E eu tenho que pegar uns CDs de rap para o Caruso. 125 00:06:08,452 --> 00:06:11,245 Eu passei muitos anos sendo rejeitado na escola, 126 00:06:11,246 --> 00:06:13,540 e agora eu tenho uma chance de me enturmar. 127 00:06:17,586 --> 00:06:19,378 Não, boy! 128 00:06:19,379 --> 00:06:20,505 Flavor Flav? 129 00:06:20,506 --> 00:06:22,757 Isso aí, eu sou seu rapper "madrinho", 130 00:06:22,758 --> 00:06:25,426 e não vou deixar você dar meu CD para aquele brigão. 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,929 Mas ele me chamou para almoçar com ele na escola. 132 00:06:27,930 --> 00:06:29,722 É, mas aí tu está se vendendo. 133 00:06:29,723 --> 00:06:32,308 Não usa minha música para fazer amizade com brigão. 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Mas é minha chance de ser maneiro. 135 00:06:35,687 --> 00:06:36,646 Meu dente! 136 00:06:36,647 --> 00:06:37,939 Isso não vai prestar. 137 00:06:37,940 --> 00:06:41,150 Pode mostrar nossa cultura para eles, mas nunca vão te respeitar. 138 00:06:41,151 --> 00:06:43,445 Eu vou aceitar. 139 00:06:43,779 --> 00:06:45,447 Eu estou decepcionado, Chris. 140 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 É, eu também, mas vou mesmo assim. 141 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Aí, me coloca junto com o KRS-One. Ele está me devendo uma grana. 142 00:06:55,582 --> 00:06:57,333 A gente arrebentou hoje, Drew. 143 00:06:57,334 --> 00:06:59,919 Foi a entrega mais rápida que eu já fiz no trabalho. 144 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 Então a gente tem mais tempo para malhar. 145 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 Drew, mas a gente já malhou. 146 00:07:06,385 --> 00:07:09,846 A gente fortaleceu os braços carregando os jornais. 147 00:07:09,847 --> 00:07:11,931 Fizemos o cárdio correndo dos cachorros. 148 00:07:11,932 --> 00:07:14,934 E fizemos agachamento. Agachamento. Agachamento. 149 00:07:14,935 --> 00:07:17,228 O agachamento foi agachamento, mesmo. 150 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 Como você não percebeu? 151 00:07:19,731 --> 00:07:21,315 Eu devia ter percebido. 152 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 Sem problema. 153 00:07:23,193 --> 00:07:24,360 Mesma hora amanhã? 154 00:07:24,361 --> 00:07:28,030 Espera, a gente não vai fazer o treino do Buffo do Boogie nunca? 155 00:07:28,031 --> 00:07:31,160 Para quê? Você já malhou com o meu trabalho, não é? 156 00:07:31,493 --> 00:07:34,288 É. Já malhei. 157 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Com certeza. 158 00:07:39,459 --> 00:07:41,545 Aí, Chris! Estou aqui! 159 00:07:41,920 --> 00:07:44,381 Tenho que parar de guardar minha faca no bolso. 160 00:07:45,507 --> 00:07:47,091 Trouxe outro CD de rap? 161 00:07:47,092 --> 00:07:50,011 Pedi meus pais pra comprarem um, mas minha mãe desmaiou. 162 00:07:50,012 --> 00:07:51,095 Meu pai chorou. 163 00:07:51,096 --> 00:07:53,222 Meu padre foi na minha casa para me exorcizar. 164 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 Relaxa. Deixa comigo. 165 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Essa cara é irado. 166 00:08:01,273 --> 00:08:02,565 Ele é lá do meu bairro. 167 00:08:02,566 --> 00:08:04,442 Espere, você conhece o cara? 168 00:08:04,443 --> 00:08:06,736 Conheço, eu vejo ele direto na barbearia. 169 00:08:06,737 --> 00:08:08,906 Eu já até escorreguei no cabelo dele. 170 00:08:12,159 --> 00:08:14,869 E aí, meus manos. O que está pegando? 171 00:08:14,870 --> 00:08:16,996 Você está com tampão de ouvido? 172 00:08:16,997 --> 00:08:20,500 Eu, com tampão de ouvido? Que isso, eu adoro essa música. 173 00:08:21,835 --> 00:08:24,045 Greg, não precisa simular que está gostando. 174 00:08:24,046 --> 00:08:25,796 Eu não estou simulando. 175 00:08:25,797 --> 00:08:27,257 Ele está "se mijando". 176 00:08:28,050 --> 00:08:31,511 Eu vou ouvir lá do banheiro. A acústica do banheiro é muito boa. 177 00:08:32,387 --> 00:08:35,348 E vocês ainda não ouviram o Kool Moe Dee. 178 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Uma vez, ele fez uma batalha de rap com o Busy Bee. 179 00:08:38,602 --> 00:08:41,520 Espera. Existe briga de rapper? Eu adoro briga. 180 00:08:41,521 --> 00:08:44,482 É, mas é com palavras. Não com armas. 181 00:08:44,483 --> 00:08:46,109 Diz isso para o 50 Cent. 182 00:08:47,986 --> 00:08:49,737 Ele deve ser só um primo distante 183 00:08:49,738 --> 00:08:51,864 do lado da mãe do pai da minha mãe, não é? 184 00:08:51,865 --> 00:08:53,950 Julius, aquele cara é um primo brasileiro 185 00:08:53,951 --> 00:08:55,576 super gostoso da minha mãe. Não é? 186 00:08:55,577 --> 00:08:58,829 Não, mas esse cara aqui é um marido de Bed-stuy 187 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 super gostoso da Rochelle. 188 00:09:01,792 --> 00:09:03,918 Não tem serviço nos seus dois empregos? 189 00:09:03,919 --> 00:09:05,503 Espera, fala que sou gostoso. 190 00:09:05,504 --> 00:09:07,672 Talvez seja só um candidato a prefeito empolgado. 191 00:09:07,673 --> 00:09:09,340 Talvez ele seja cego. 192 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Um candidato a prefeito empolgado e cego. 193 00:09:11,843 --> 00:09:14,595 Se ele ganhar, a vovó pode fazer ele me contratar. 194 00:09:14,596 --> 00:09:17,014 É claro que eu vou me aproveitar do nepotismo. 195 00:09:17,015 --> 00:09:20,643 Olha, por que você não pergunta para Maxine 196 00:09:20,644 --> 00:09:22,436 quem é o tal brasileiro com ela? 197 00:09:22,437 --> 00:09:24,481 E por que você não toma conta da sua vida? 198 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Eu tive uma ideia. 199 00:09:29,236 --> 00:09:31,821 Aqui é o Doutor Mike. Qual é a emergência? 200 00:09:31,822 --> 00:09:32,905 Doutor Mike? 201 00:09:32,906 --> 00:09:34,448 Oi, Rochelle! 202 00:09:34,449 --> 00:09:37,118 Eu estava esperando a ligação de uma amiga, sabe? 203 00:09:37,119 --> 00:09:40,538 Eu falei para ela que eu sou médico de ouvido, nariz e pé, 204 00:09:40,539 --> 00:09:42,415 porque sabe que gosto de um pezinho. 205 00:09:42,416 --> 00:09:43,499 Me poupe. 206 00:09:43,500 --> 00:09:45,251 Quem é aquele Deus bronzeado 207 00:09:45,252 --> 00:09:47,628 que está levando a mamãe para todo canto agora? 208 00:09:47,629 --> 00:09:50,214 O Flavio? Meu camarada Flav. 209 00:09:50,215 --> 00:09:51,299 Gente boa. 210 00:09:51,300 --> 00:09:53,884 Ele me dá presente, a gente joga bola, 211 00:09:53,885 --> 00:09:55,928 e ele me chama de meu garoto. 212 00:09:55,929 --> 00:09:57,931 Ele te trata como se fosse um filho dele. 213 00:09:58,181 --> 00:09:59,890 Ele está pegando a mamãe? 214 00:09:59,891 --> 00:10:02,059 Eu acho que não. Quando ele vem aqui, 215 00:10:02,060 --> 00:10:04,854 eles vão para o quarto e eu escuto uns barulhos. 216 00:10:04,855 --> 00:10:06,940 E a cabeceira da cama está quebrada. 217 00:10:08,317 --> 00:10:10,151 Ele vem para consertar a cabeceira. 218 00:10:10,152 --> 00:10:12,778 Meu Deus, ele está pegando a mamãe sim! 219 00:10:12,779 --> 00:10:15,782 Você está doida? Não sei de onde você tirou essa ideia. 220 00:10:16,116 --> 00:10:20,995 Olha, se eu disser: "Eu perdi um paciente hoje", 221 00:10:20,996 --> 00:10:23,414 você ia pensar que eu sou um médico ruim 222 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 ou você ia querer me consolar? 223 00:10:26,793 --> 00:10:29,670 Um bonitão muito mais novo quebrando cabeceiras 224 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 com uma vovó de 60 anos que recebe aposentadoria. 225 00:10:33,425 --> 00:10:35,426 Aquele pedaço de mau caminho brasileiro 226 00:10:35,427 --> 00:10:37,220 está dando o golpe do baú na minha mamãe. 227 00:10:39,014 --> 00:10:40,973 Isso é pior do que a roupa de igreja. 228 00:10:40,974 --> 00:10:42,351 Cala a boca e bota a peruca. 229 00:10:44,561 --> 00:10:45,811 Está fortão, Drew. 230 00:10:45,812 --> 00:10:48,190 Cara, eu devia lançar uma fita. 231 00:10:50,776 --> 00:10:52,234 Olá, trabalhador. 232 00:10:52,235 --> 00:10:53,944 Você foi contratado 233 00:10:53,945 --> 00:10:57,282 para o exercício "Malho com Trabalho". 234 00:10:57,491 --> 00:10:59,367 Vamos lá bater ponto. 235 00:10:59,368 --> 00:11:01,660 - Vamos lá bater ponto. - Vamos lá bater ponto. 236 00:11:01,661 --> 00:11:04,247 Dirigindo. Dirigindo. Buzina. 237 00:11:04,790 --> 00:11:06,540 Você está sempre trabalhando. 238 00:11:06,541 --> 00:11:08,542 Você assiste a TV consertando as coisas. 239 00:11:08,543 --> 00:11:10,878 Pega passageiros no caminho para minha escola. 240 00:11:10,879 --> 00:11:12,671 Olha aí, você está trabalhando agora. 241 00:11:12,672 --> 00:11:13,881 Alô, Hollywood? 242 00:11:13,882 --> 00:11:16,884 Queria propor para vocês o Malho com trabalho do Julius. 243 00:11:16,885 --> 00:11:19,303 Você devia propor passar um tempo com seu filho. 244 00:11:19,304 --> 00:11:21,389 Espera aí, eu volto em um minutinho. 245 00:11:21,390 --> 00:11:24,016 É claro que eu trabalho. É assim que pago por tudo. 246 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Você gosta de ter comida e cama, não gosta? 247 00:11:26,561 --> 00:11:27,937 É, tem razão, pai. 248 00:11:27,938 --> 00:11:31,525 Você pode ficar comigo e fazer outras coisas. 249 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Olha eles ali. 250 00:11:38,740 --> 00:11:42,451 Abaixa. Se vovó me pegar espionando, ela nunca mais vai me dar dinheiro. 251 00:11:42,452 --> 00:11:44,328 Se o Flavio roubar o dinheiro dela, 252 00:11:44,329 --> 00:11:46,456 não vai sobrar dinheiro nenhum para te dar. 253 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Pega ele! 254 00:12:11,690 --> 00:12:14,483 Eu saquei tudo! Primeiro ele leva ela para passear, 255 00:12:14,484 --> 00:12:16,652 depois vão no banco pegar o dinheiro todo! 256 00:12:16,653 --> 00:12:18,112 Ele pode ganhar 500 dólares 257 00:12:18,113 --> 00:12:20,239 sem precisar colocar vestidinho de igreja? 258 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Rápido! Vamos atrás dele. 259 00:12:22,242 --> 00:12:24,660 Aonde pensam que vão? Tem que limpar o banheiro. 260 00:12:24,661 --> 00:12:28,248 Não preciso desse emprego de mentira. Meu marido tem dois de verdade. 261 00:12:29,624 --> 00:12:30,792 Tome seu esfregão. 262 00:12:33,545 --> 00:12:36,005 Primeiro ganha a confiança dela pra rapar a grana. 263 00:12:36,006 --> 00:12:38,549 Mas não vai mesmo. Pisa fundo! 264 00:12:38,550 --> 00:12:39,717 Ele vai matá-la. 265 00:12:39,718 --> 00:12:42,678 Vai tirar toda a pele dela e usar de fantasia no Halloween. 266 00:12:42,679 --> 00:12:45,432 Aí todo mundo vai comentar que eu sou uma péssima filha. 267 00:12:48,018 --> 00:12:49,102 Rochelle? 268 00:12:51,771 --> 00:12:53,189 Pela primeira vez na vida, 269 00:12:53,190 --> 00:12:55,441 eu estava animado de entrar na cantina da escola. 270 00:12:55,442 --> 00:12:57,318 Todo mundo precisava de mim. 271 00:12:57,319 --> 00:12:59,278 Eu era a única fonte de rap deles. 272 00:12:59,279 --> 00:13:00,738 E eles estavam sedentos. 273 00:13:00,739 --> 00:13:02,198 Kool Moe Dee. 274 00:13:02,199 --> 00:13:05,284 Eu tenho Kool Moe Dee puro e sem cortes aqui. 275 00:13:05,285 --> 00:13:07,829 Aí, aí, aí. Deixa eu pagar depois? 276 00:13:08,330 --> 00:13:09,955 Eu recebo minha mesada na sexta. 277 00:13:09,956 --> 00:13:11,917 Bicho, aqui não tem fiado. 278 00:13:13,585 --> 00:13:14,920 E aí? 279 00:13:15,462 --> 00:13:16,463 Espera. 280 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 O que é isso? 281 00:13:18,798 --> 00:13:22,511 Moletom? Chapeuzinho? Corrente de ouro? 282 00:13:23,512 --> 00:13:25,513 Está fazendo a postura do "Gangsta"? 283 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Você está ligado, boy. 284 00:13:27,516 --> 00:13:29,308 Onde você arrumou um CD de rap? 285 00:13:29,309 --> 00:13:31,185 Eu roubei. Eu sou "corre". 286 00:13:31,186 --> 00:13:32,269 É o quê? 287 00:13:32,270 --> 00:13:35,148 Eu só tinha dinheiro para uma fita. Sou muito da favela. 288 00:13:36,066 --> 00:13:37,691 Você nunca nem pisou na favela. 289 00:13:37,692 --> 00:13:40,904 Relaxa. Eu sou negro. Da cintura para baixo. 290 00:13:41,321 --> 00:13:43,614 Não é, não. Eu já vi no vestiário. 291 00:13:43,615 --> 00:13:46,367 Qual é? Que pentelho, meu nego. 292 00:13:46,368 --> 00:13:47,993 Olha, você não pode falar isso. 293 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 Que é, vai me censurar agora? 294 00:13:49,746 --> 00:13:52,331 Só estou dizendo que você não pode fazer isso. 295 00:13:52,332 --> 00:13:55,000 Você diz que é do gueto, branquelo desse jeito. 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,253 Compara e aceita que eu sou mais preto. 297 00:13:57,254 --> 00:13:58,421 Batalha de rap! 298 00:14:00,590 --> 00:14:02,591 Não, não vai ter batalha. 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,178 Esquece, gente. O cara é piradão das ideias. 300 00:14:06,054 --> 00:14:07,137 Palhaço. 301 00:14:07,138 --> 00:14:09,682 Eu não acredito. Eles roubaram minha música. 302 00:14:09,683 --> 00:14:12,059 Você não acredita que eles roubaram sua música? 303 00:14:12,060 --> 00:14:13,812 Eles roubaram a gente da África! 304 00:14:16,815 --> 00:14:18,567 Será que ela viu que sou eu? 305 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 Viu. O que a gente vai fazer? 306 00:14:22,445 --> 00:14:23,529 Socorro, vovó! 307 00:14:23,530 --> 00:14:27,074 Eu implorei para mamãe ir devagar, mas ela queria correr muito rápido! 308 00:14:27,075 --> 00:14:29,034 O que está acontecendo aqui, Rochelle? 309 00:14:29,035 --> 00:14:31,203 Mamãe, me desculpa. Mas você não entende. 310 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Esse homem de beleza estonteante... 311 00:14:35,667 --> 00:14:37,668 Ele está fingindo que te ama, 312 00:14:37,669 --> 00:14:40,296 quando, na verdade, ele só quer é o seu dinheiro, mãe! 313 00:14:40,297 --> 00:14:42,256 É meu presente de Natal, otário. 314 00:14:42,257 --> 00:14:46,510 O quê? O Flavio não é meu namorado, ele é meu enfermeiro domiciliar. 315 00:14:46,511 --> 00:14:47,511 Seu o quê? 316 00:14:47,512 --> 00:14:50,014 Eu amo a Maxine, mas como paciente. 317 00:14:50,015 --> 00:14:53,267 Eu sou casado com o meu trabalho, mas já estou tratando disso. 318 00:14:53,268 --> 00:14:55,604 Meu seguro vai entrar em contato com você. 319 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Flavio, leve-me daqui. 320 00:15:01,443 --> 00:15:03,777 Mamãe, a gente tem que resolver isso. 321 00:15:03,778 --> 00:15:06,323 Preciso de dinheiro para o El Perfume do El Debarge. 322 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Meu Deus, está em todo canto! 323 00:15:21,379 --> 00:15:23,130 Flav, você toca bateria? 324 00:15:23,131 --> 00:15:25,758 Eu toco 15 instrumentos musicais. 325 00:15:25,759 --> 00:15:26,843 Bateria. 326 00:15:28,678 --> 00:15:29,971 Piano. 327 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 Trompete. 328 00:15:31,765 --> 00:15:34,516 Espera. Você vai fazer isso com 15 instrumentos? 329 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Cara, você está todo irritadinho. 330 00:15:36,311 --> 00:15:38,729 Estou com a sensação de que vendi minha cultura, 331 00:15:38,730 --> 00:15:41,357 meus antepassados e tudo por que a gente lutou. 332 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 Eu te avisei para não se vender. 333 00:15:44,402 --> 00:15:47,696 E o que eu faço agora? Aqueles brancos estragaram o meu rap. 334 00:15:47,697 --> 00:15:50,574 As pessoas só estragam as suas coisas assim se você deixar. 335 00:15:50,575 --> 00:15:52,993 Você está deixando eles te dominarem, mano. 336 00:15:52,994 --> 00:15:55,037 - Tem que revidar. - Como? 337 00:15:55,038 --> 00:15:57,373 Eu toco 15 instrumentos musicais. 338 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 É, você já disse. 339 00:15:59,501 --> 00:16:00,793 No mesmo dente! 340 00:16:00,794 --> 00:16:04,589 Mas o instrumento mais importante que eu tenho é a minha voz. 341 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Tem razão. 342 00:16:06,383 --> 00:16:07,633 Valeu, Flavor Flav. 343 00:16:07,634 --> 00:16:08,926 Estamos juntos. 344 00:16:08,927 --> 00:16:12,429 Espera aí. Eu também toco sousafone, teremim. 345 00:16:12,430 --> 00:16:13,431 Sai fora. 346 00:16:19,562 --> 00:16:22,106 Drew, desculpa se não te dou atenção por completo. 347 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Acho que sou assim porque meu pai também era. 348 00:16:24,693 --> 00:16:27,111 Sr. Leroy, a gente pode ir nadar hoje? 349 00:16:27,112 --> 00:16:28,488 Claro que pode, filhão. 350 00:16:28,863 --> 00:16:31,907 Olha, papai. Eu aprendi o nado borboleta. 351 00:16:31,908 --> 00:16:33,992 Então, sai voando para bem longe de mim, 352 00:16:33,993 --> 00:16:35,954 tem muita gente aqui para aceitar Jesus. 353 00:16:39,207 --> 00:16:41,917 Tranquilo, pai. Não precisa me dar atenção. 354 00:16:41,918 --> 00:16:42,835 Está bem. 355 00:16:42,836 --> 00:16:46,255 Então vou ter que fazer a malhação do Buffo do Boogie sozinho, né? 356 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 O quê? Você comprou a fita? 357 00:16:48,633 --> 00:16:51,051 É, mais ou menos. 358 00:16:51,052 --> 00:16:53,053 Mexe o bumbum. Mexe para valer. 359 00:16:53,054 --> 00:16:54,847 Mexe, mexe até ele crescer. 360 00:16:54,848 --> 00:16:56,056 Vai mexendo sem parar. 361 00:16:56,057 --> 00:16:58,267 Valeu, pai. Isso é muito maneiro. 362 00:16:58,268 --> 00:17:02,105 É sim. E custou o precinho camarada de zero. 363 00:17:02,731 --> 00:17:05,275 Ei! Não pode malhar na biblioteca! 364 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 Agora a gente vai para biblioteca de Crown Hights. 365 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 - Oi, mamãe. - Olá, Rochelle. 366 00:17:22,167 --> 00:17:24,168 Mãe, eu preciso conversar com a senhora. 367 00:17:24,169 --> 00:17:26,170 O que é? É para falar da minha vizinha, 368 00:17:26,171 --> 00:17:29,006 que é a principal suspeita do desaparecimento do marido? 369 00:17:29,007 --> 00:17:32,177 Eu sabia! É por isso que ela me olha esquisito quando eu chego. 370 00:17:38,683 --> 00:17:40,810 - Foi bom te ver. - É, está na minha hora. 371 00:17:41,019 --> 00:17:43,812 Não! Eu não consigo mais ficar calado! 372 00:17:43,813 --> 00:17:46,857 Quando fiz meu curso de três horas de enfermeiro domiciliar, 373 00:17:46,858 --> 00:17:50,319 eu fiz um juramento para sempre fazer o melhor pelos meus pacientes. 374 00:17:50,320 --> 00:17:53,739 E você precisa conversar com a sua filha, Maxine. 375 00:17:53,740 --> 00:17:56,408 O Deus grego bronzeado tem razão, mãe. 376 00:17:56,409 --> 00:17:57,993 A gente tem que conversar. 377 00:17:57,994 --> 00:18:00,954 Eu me preocupo com você, e quero saber como anda a sua vida. 378 00:18:00,955 --> 00:18:03,624 Mas toda vez que falamos de assuntos pessoais, 379 00:18:03,625 --> 00:18:07,169 a gente sempre acaba brigando. Fofoca faz bem para gente. 380 00:18:07,170 --> 00:18:09,088 Eu sei. Tem razão. 381 00:18:10,423 --> 00:18:14,218 Olha só, eu fiquei sabendo que tem uma senhora linda 382 00:18:14,219 --> 00:18:17,721 que mora aqui nesse prédio mesmo, e ela tem um enfermeiro domiciliar. 383 00:18:17,722 --> 00:18:20,600 E está todo mundo querendo saber por que ela precisa de um. 384 00:18:21,226 --> 00:18:23,101 Tem outro enfermeiro nesse prédio? 385 00:18:23,102 --> 00:18:24,853 Mas a gente tem regras! 386 00:18:24,854 --> 00:18:28,023 Eu soube que essa senhora muito linda e inteligente 387 00:18:28,024 --> 00:18:30,859 teve uma queda e machucou os glúteos dela. 388 00:18:30,860 --> 00:18:32,694 Que nem aconteceu com você, Maxine! 389 00:18:32,695 --> 00:18:34,446 Meu Deus, olha a coincidência! 390 00:18:34,447 --> 00:18:37,324 E eu soube que a filha dessa mulher ficou mais tranquila 391 00:18:37,325 --> 00:18:39,535 quando soube que era só uma bunda quebrada. 392 00:18:39,536 --> 00:18:41,954 Essa conversa aqui está muito esquisita. 393 00:18:41,955 --> 00:18:44,123 Essas mãos são minhas mesmo? 394 00:18:44,415 --> 00:18:47,376 E eu fiquei sabendo que tem um irmão muito simpático 395 00:18:47,377 --> 00:18:51,714 querendo assistir a Soul Train, mas tem gente que não cala a boca! 396 00:18:56,845 --> 00:18:58,012 Caruso! 397 00:18:59,013 --> 00:19:02,266 Sai fora, Chris. Você não sabe nada dessa vida. 398 00:19:02,267 --> 00:19:05,687 O rap é a minha vida, e eu vou pegar de volta. 399 00:19:06,396 --> 00:19:08,273 Agora a coisa ficou séria. 400 00:19:08,731 --> 00:19:10,440 Esse cara aí não tem as manhas. 401 00:19:10,441 --> 00:19:14,195 O instrumento mais importante que eu tenho é a minha voz. 402 00:19:15,780 --> 00:19:19,616 Eu não vou te dar o poder A hora é agora, é a minha vez 403 00:19:19,617 --> 00:19:21,827 Você não pode ficar com o rap Ele é meu 404 00:19:21,828 --> 00:19:24,830 Então fica ouvindo Que eu vou falar meus versos 405 00:19:24,831 --> 00:19:26,164 Nossa! 406 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Sua fantasia da cantina Está chegando ao fim 407 00:19:28,418 --> 00:19:31,837 Te dei o rap e você o maltratou Como maltrata seu único amigo negro 408 00:19:31,838 --> 00:19:33,922 Olha. Uma apresentação. 409 00:19:33,923 --> 00:19:35,007 Mãe? 410 00:19:35,008 --> 00:19:37,092 E uma última lição do Chrissy Chris 411 00:19:37,093 --> 00:19:39,428 Você não precisa do rap Para irritar a sua mãe 412 00:19:39,429 --> 00:19:42,264 Ela já tem raiva só por você existir 413 00:19:42,265 --> 00:19:44,308 Isso foi o que eu achei que tinha feito. 414 00:19:44,309 --> 00:19:46,852 Mas olha o que aconteceu de verdade. 415 00:19:46,853 --> 00:19:47,979 Olha aqui. 416 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 É. Você não está pronto para surra que eu vou te dar. 417 00:19:54,444 --> 00:19:56,069 Vocês gostaram disso aí? 418 00:19:56,070 --> 00:19:58,614 Filhinho, eu achei tão bonitinho! 419 00:19:58,615 --> 00:20:01,325 Que tipo de música é esse? 420 00:20:01,326 --> 00:20:03,869 É rap. E não tem nada de bonitinho. 421 00:20:03,870 --> 00:20:05,871 Vai ver o rap não é tão perigoso assim, 422 00:20:05,872 --> 00:20:08,540 olha só que gracinha o coletinho de lã dele. 423 00:20:08,541 --> 00:20:11,251 Jojô, eu quero ver você cantando. 424 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 Faz um rapazinho para mamãe, faz? 425 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 Mãe, não! 426 00:20:18,343 --> 00:20:21,261 Calma, então vocês não estão mais curtindo rap? 427 00:20:21,262 --> 00:20:22,513 Você estragou o rap. 428 00:20:23,306 --> 00:20:26,142 Eu nunca gostei de rap. Meu organismo rejeitou tudo. 429 00:20:26,517 --> 00:20:29,646 Querem ir na minha casa ouvir minha coleção de jazz erótico? 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,024 Valeu mesmo pelo conselho. 431 00:20:34,025 --> 00:20:35,192 Que orgulho, mano. 432 00:20:35,193 --> 00:20:37,444 Você conseguiu salvar o rap desses meninos. 433 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Por enquanto. 434 00:20:38,363 --> 00:20:39,988 Como assim, por enquanto? 435 00:20:39,989 --> 00:20:42,158 Sabe esse menino aí, o Rob? 436 00:20:42,825 --> 00:20:43,825 Sei. 437 00:20:43,826 --> 00:20:46,537 Deixa eu te mostrar o futuro. 438 00:20:50,166 --> 00:20:55,463 Esse é o Rob. Agora ele é conhecido pelo nome artístico de Vanilla Ice. 439 00:20:56,214 --> 00:20:58,131 - Agora para. - Caramba. Não. 440 00:20:58,132 --> 00:20:59,509 Você que vai parar. Não! 34412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.