All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E15.Everybody.Still.Hates.Losing.a.Friend.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:13,304 Quando eu estava crescendo, 2 00:00:13,305 --> 00:00:16,767 não tinha muitos caras no meu bairro para eu ter como exemplo. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,769 Até eu conhecer o Jimil. 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,355 Ele era um exemplo perfeito. 5 00:00:21,689 --> 00:00:23,773 Ele morava umas ruas para baixo, e na época, 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,067 eu podia falar com ele sobre qualquer coisa. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,277 CHRIS 7 ANOS 8 00:00:27,278 --> 00:00:29,029 Jimil, como eu construo esse carrinho? 9 00:00:29,405 --> 00:00:31,656 Põe a frente e a traseira juntas e pronto! 10 00:00:31,657 --> 00:00:32,867 Temos um carro. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,451 CHRIS 9 ANOS 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,078 Jimil, como eu faço panqueca? 13 00:00:36,412 --> 00:00:39,540 Põe os ovos e a farinha juntos e pronto! Temos uma panqueca. 14 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 CHRIS 12 ANOS 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,835 Jimil, como são feitos os bebês? 16 00:00:43,252 --> 00:00:47,047 Põe o cara e a garota juntos e pronto! Temos um bebê. 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,675 E mesmo depois que ele foi para o exército, 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,178 eu ainda contava com ele. 19 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 Ele defendia a minha liberdade no exterior. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,349 E em casa. 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,894 Mal podia esperar para dar as boas- vindas 22 00:01:00,895 --> 00:01:02,855 quando o Jimil voltou do serviço militar. 23 00:01:03,314 --> 00:01:04,564 Eu estou te falando, 24 00:01:04,565 --> 00:01:06,150 eu conheço o Jimil há "mó cota". 25 00:01:08,319 --> 00:01:09,862 Chris! 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 Desculpa, aqui tá lotado. 27 00:01:13,741 --> 00:01:15,868 Eu entendo. Tem que dar atenção aos seus fãs. 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 Que tal a gente se encontra amanhã. 29 00:01:18,913 --> 00:01:20,538 - Eu pago o lanche. - Sério? 30 00:01:20,539 --> 00:01:23,249 É, cara. Vai ser bom comer cachorro- quente de verdade. 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,335 Os do exército chamavam "cachorro- livre". 32 00:01:25,336 --> 00:01:26,337 Eca. 33 00:01:35,596 --> 00:01:37,765 Chris, temos más notícias, meu amor. 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,557 Se vão se divorciar... 35 00:01:39,558 --> 00:01:41,310 Fico com quem não ficar com a Tonya! 36 00:01:42,228 --> 00:01:45,105 Chris, seu amigo Jimil levou um tiro hoje. 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,314 O quê? 38 00:01:46,315 --> 00:01:48,399 Uns bandidos invadiram a festa dele 39 00:01:48,400 --> 00:01:50,486 e o Jimil disse para eles irem embora, e... 40 00:01:50,945 --> 00:01:51,946 Bem... 41 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 Ele se foi. 42 00:01:53,447 --> 00:01:56,742 Essa porcaria não faz sentido! Ele era um bom garoto. 43 00:02:00,371 --> 00:02:03,374 Mas a gente ia comer cachorro-quente. 44 00:02:17,930 --> 00:02:20,390 Estamos aqui para prestar condolências 45 00:02:20,391 --> 00:02:22,183 ao nosso herói caído, Jimil. 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,728 Aquele jovem era o melhor cristão que ele poderia ser! 47 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 E, se formos sinceros, 48 00:02:28,399 --> 00:02:31,150 nem todos podem dizer isso sobre si mesmos, Deus seja louvado. 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,194 Tem algo sobre encarar a morte 50 00:02:33,195 --> 00:02:36,030 que faz as palavras de um pastor grudarem na sua cabeça. 51 00:02:36,031 --> 00:02:38,825 O senhor sabe que, quando eu tinha a idade do Jimil, 52 00:02:38,826 --> 00:02:39,827 eu usava drogas. 53 00:02:40,077 --> 00:02:41,327 O remédio do diabo! 54 00:02:41,328 --> 00:02:43,621 - Jogava! - Os jogos do diabo! 55 00:02:43,622 --> 00:02:45,748 Usava a açúcar de confeiteiro! 56 00:02:45,749 --> 00:02:47,625 Pai eterno! O açúcar do diabo! 57 00:02:47,626 --> 00:02:48,836 Pode ter certeza! 58 00:02:49,336 --> 00:02:52,797 Mas minha maior provação foi minha luxúria com as mulheres. 59 00:02:52,798 --> 00:02:54,842 Eu não conseguia tirá- las da minha cabeça. 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Nem das minhas mãos. 61 00:02:59,263 --> 00:03:02,265 Foi só com a graça de Deus, e sua misericórdia, 62 00:03:02,266 --> 00:03:03,933 que encontrei a salvação. 63 00:03:03,934 --> 00:03:06,227 A mesma salvação que o Jimil tem agora. 64 00:03:06,228 --> 00:03:08,062 Ele viveu a vida direito, 65 00:03:08,063 --> 00:03:11,774 e é isso que todos nós devemos fazer se quisermos encontrá- lo novamente, 66 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 no céu. 67 00:03:18,824 --> 00:03:20,743 Mas, se forem pecadores como eu era... 68 00:03:21,035 --> 00:03:23,996 Vão acabar queimando no fogo do inferno! 69 00:03:31,754 --> 00:03:33,172 QUENTE COMO O INFERNO. 70 00:03:36,508 --> 00:03:39,928 Não, o diabo concorda com as ações afirmativas! 71 00:03:39,929 --> 00:03:41,305 Aqui é o inferno mesmo. 72 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Falando no diabo. 73 00:03:52,483 --> 00:03:55,194 Vou contar para o papai que você está no inferno! 74 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Não! Não! 75 00:03:56,946 --> 00:03:57,987 Eu percebi que, 76 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 se eu não me esforçasse para viver como o Jimil, 77 00:04:00,616 --> 00:04:03,202 eu ia em um caminho direto para o inferno. 78 00:04:03,744 --> 00:04:06,205 E eu sempre fui o tipo de pessoa que prefere o frio. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,082 Esse serviço foi muito bonito. 80 00:04:09,083 --> 00:04:12,085 Eu gostaria de ter um funeral chique assim quando eu morrer. 81 00:04:12,086 --> 00:04:13,628 Quero que tenha a Esther Rolle 82 00:04:13,629 --> 00:04:16,673 sentada na primeira fileira gritando "droga, droga, droga!" 83 00:04:16,674 --> 00:04:18,716 Eu quero cem pombas sendo soltas no meu. 84 00:04:18,717 --> 00:04:20,760 Mas aquelas sem um pé ou uma asa, 85 00:04:20,761 --> 00:04:21,886 para ter desconto. 86 00:04:21,887 --> 00:04:24,681 Amor, você pode ter todas as partes das pombas 87 00:04:24,682 --> 00:04:27,476 com aquele seguro de vida Platinum que fez para gente. 88 00:04:29,687 --> 00:04:31,230 Seguro de vida. Sei. 89 00:04:32,106 --> 00:04:34,691 Você fez o seguro, não é? Como eu te pedi. 90 00:04:34,692 --> 00:04:36,567 Porque, se não fez e acabar morrendo, 91 00:04:36,568 --> 00:04:38,277 as crianças e eu vamos ficar com nada! 92 00:04:38,278 --> 00:04:39,904 Meu amor, eu não vou morrer. 93 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Não tenha tanta certeza. 94 00:04:41,824 --> 00:04:43,616 Mas eu fiz, Rochelle! 95 00:04:43,617 --> 00:04:46,160 Eu mostro a apólice quando a gente chegar em casa. 96 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Nossa, a vida é curta. 97 00:04:48,414 --> 00:04:50,748 Não temos muito tempo para deixar nossa marca no mundo. 98 00:04:50,749 --> 00:04:51,958 Nem me fala. 99 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Se eu morresse hoje, 100 00:04:53,419 --> 00:04:56,879 só ia ser lembrada como substituta da Trina no "Mágico Inesquecível". 101 00:04:56,880 --> 00:04:59,048 Ela só ganhou o papel porque a mãe 102 00:04:59,049 --> 00:05:00,258 é professora de teatro. 103 00:05:00,259 --> 00:05:01,718 Não deixa isso quieto. 104 00:05:01,719 --> 00:05:03,720 Não deixa a Trina tirar o seu brilho. 105 00:05:03,721 --> 00:05:06,348 Drew, isso foi... Bem inteligente. 106 00:05:06,932 --> 00:05:09,184 Valeu! Espera, isso pareceu um insulto. 107 00:05:10,269 --> 00:05:11,352 Não foi, não. 108 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Que bom. 109 00:05:13,313 --> 00:05:16,942 Bom, agora que o Jimil se foi, alguém vai ter que virar o exemplo. 110 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 Esse pode ser meu legado, ajudar as pessoas! 111 00:05:20,904 --> 00:05:22,823 E eu sei exatamente como. 112 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Eu não acredito que o Jimil morreu. 113 00:05:26,535 --> 00:05:27,577 Pois é. 114 00:05:27,578 --> 00:05:29,704 Em um momento ele está curtindo sua festa, 115 00:05:29,705 --> 00:05:30,789 no outro, ele se foi. 116 00:05:31,623 --> 00:05:33,082 Eu sinto muito, Chris. 117 00:05:33,083 --> 00:05:36,002 Meu coração doía, mas meus hormônios não estavam nem aí. 118 00:05:36,003 --> 00:05:38,087 Você não devia estar olhando para cá. 119 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Eu te vejo no inferno, Chris! 120 00:05:39,798 --> 00:05:41,424 Espera, o senhor... 121 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 - Vai estar no inferno? - Você me entendeu! 122 00:05:44,928 --> 00:05:47,431 Tasha, eu quero ir para o céu, que nem o Jimil. 123 00:05:47,973 --> 00:05:51,476 Você poderia me ensinar como evitar a ira ardente de Deus 124 00:05:51,477 --> 00:05:53,227 que é a danação eterna? 125 00:05:53,228 --> 00:05:55,688 Eu acho que não posso ajudar ninguém agora. 126 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Você podia ir falar com o pastor Percy. 127 00:05:58,067 --> 00:06:00,694 Tipo, cara a cara? Não sei, não. 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,237 Eu nunca fiz isso antes. 129 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Trevas! 130 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 Bem? Onde está a apólice? 131 00:06:08,285 --> 00:06:09,827 Lugar nenhum, uma pena, 132 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 já que ia precisar do seguro quando minha mãe soubesse. 133 00:06:13,207 --> 00:06:16,375 Está aqui. Cadê o segurinho do papai? 134 00:06:16,376 --> 00:06:18,461 Vem cá, segurinho do papai! 135 00:06:18,462 --> 00:06:20,506 Sou eu, o Pantera Parda! 136 00:06:20,714 --> 00:06:22,381 Vim ajudar a achar a única coisa 137 00:06:22,382 --> 00:06:25,301 que nos livraria da miséria no caso da sua morte prematura. 138 00:06:25,302 --> 00:06:26,886 Vou procurar debaixo da cama, 139 00:06:26,887 --> 00:06:29,305 onde estão suas revistas adultas, cidadão. 140 00:06:29,306 --> 00:06:30,973 - Garoto, eu vou. - Admite, Julius. 141 00:06:30,974 --> 00:06:32,934 Você não fez a droga do seguro de vida. 142 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 Eu sei, Rochelle! Eu não fiz! 143 00:06:36,063 --> 00:06:37,564 Nós não achamos o seguro. 144 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 Mas achamos... 145 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 A verdade! 146 00:06:42,277 --> 00:06:44,655 Viu só? Esse garoto não pode se virar sozinho. 147 00:06:45,114 --> 00:06:46,280 Me desculpa. 148 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 Não sei como pude me esquecer 149 00:06:47,783 --> 00:06:49,784 de cuidar de uma coisa tão importante. 150 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Amor, não é só culpa sua. 151 00:06:52,121 --> 00:06:54,622 Eu te pedi isso logo depois que a Tonya nasceu 152 00:06:54,623 --> 00:06:56,207 e eu sabia que você ia esquecer 153 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 quando eu te pedi, 154 00:06:57,209 --> 00:07:00,087 então eu tentei me lembrar de fazer, mas eu esqueci também! 155 00:07:00,504 --> 00:07:02,964 Eles estavam sofrendo de uma condição clínica 156 00:07:02,965 --> 00:07:05,843 chamada "bebês fofos destroem vidas". 157 00:07:06,969 --> 00:07:10,513 Vou ligar para companhia de seguros e marcar um horário, está bem? 158 00:07:10,514 --> 00:07:11,639 Eu o ajudo a discar! 159 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Dá o fora daqui! 160 00:07:15,894 --> 00:07:18,564 Está na hora da substituta se tornar a oficial! 161 00:07:22,234 --> 00:07:26,070 Oi, Trina! Estava admirando sua mochila incrível. 162 00:07:26,071 --> 00:07:27,656 Meu Deus, obrigada! 163 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 Meu nome é Dorothy e eu estou indo para o centro 164 00:07:33,162 --> 00:07:34,829 para comprar umas porcarias de meias. 165 00:07:34,830 --> 00:07:37,374 Disseram que vai ter promoção dessas merdas! 166 00:07:39,126 --> 00:07:40,293 Minha nossa! 167 00:07:40,294 --> 00:07:43,213 A Trina falou palavrão e mudou o script? 168 00:07:43,630 --> 00:07:45,256 O texto é sagrado. 169 00:07:45,257 --> 00:07:47,300 Você levou a Dorothy para outro nível! 170 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 Bravo, Trina! Você inspirou a mamãe! 171 00:07:53,640 --> 00:07:55,641 Então, quer cair nas graças do Senhor? 172 00:07:55,642 --> 00:07:56,852 Sim, pastor. 173 00:07:57,144 --> 00:07:59,103 Quero muito ir para o céu, que nem o Jimil. 174 00:07:59,104 --> 00:08:02,649 Só o que precisa fazer é seguir o caminho de Jesus! 175 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Seja menos Chris e mais Cristo. 176 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 Siga o exemplo dele. 177 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Ele deu a outra face. 178 00:08:09,615 --> 00:08:12,825 Ele não tinha medo de ficar de joelhos para servir aos outros. 179 00:08:12,826 --> 00:08:14,203 Ele evitava a tentação. 180 00:08:14,620 --> 00:08:16,330 Quer saber? Leia isso. 181 00:08:16,997 --> 00:08:18,498 Nossa, mas isso aqui é enorme. 182 00:08:18,957 --> 00:08:21,168 Então Jesus não ligava para as árvores, não é? 183 00:08:21,418 --> 00:08:24,545 Trouxe sua soda limonada da tarde, pastor. 184 00:08:24,546 --> 00:08:26,298 Muito obrigado, irmã Johnson. 185 00:08:27,633 --> 00:08:30,052 Chris, minha porta está sempre aberta. 186 00:08:30,427 --> 00:08:31,637 Eu acredito em você. 187 00:08:32,888 --> 00:08:33,889 Ei, Chris. 188 00:08:34,306 --> 00:08:37,226 Vamos perder nossas virgindades juntos. 189 00:08:40,562 --> 00:08:43,941 Mudar o script não funcionou, então a Tonya foi mais a fundo. 190 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 Ela decidiu fazer o equivalente teatral 191 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 a dar um golpe na Trina. 192 00:08:48,487 --> 00:08:54,117 Ma, mi, ma, ma, mi! Ma, mi! Ma, mi! 193 00:08:55,535 --> 00:08:58,121 Não! Você está bem? 194 00:08:58,580 --> 00:08:59,747 Estou. 195 00:08:59,748 --> 00:09:01,916 Eu usei minha saia rodada como um paraquedas 196 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 e flutuei para o chão. 197 00:09:03,627 --> 00:09:05,003 Caiu com graça! 198 00:09:05,295 --> 00:09:06,337 Impressionante! 199 00:09:06,338 --> 00:09:07,464 Por isso ela é a principal! 200 00:09:09,174 --> 00:09:10,842 MENOS BATER A CABEÇA MAIS APRENDIZADO! 201 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 E aí, ll "cu" j? 202 00:09:14,930 --> 00:09:19,141 Eu lhe apresento a minha outra face, meu irmão em Cristo. 203 00:09:19,142 --> 00:09:21,103 Espera, você também gosta de Deus? 204 00:09:21,478 --> 00:09:23,646 Eu não gosto dele, eu o amo. 205 00:09:23,647 --> 00:09:28,610 Eu o amo! Deus é maneiro! Ele voltará. 206 00:09:29,236 --> 00:09:31,238 Sim, ele vai voltar. 207 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Aleluia! 208 00:09:38,412 --> 00:09:39,704 Está atrasado. 209 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Paga vinte flexões. 210 00:09:41,915 --> 00:09:43,208 Meus pés estão me matando. 211 00:09:43,917 --> 00:09:45,501 O que pensa que está fazendo? 212 00:09:45,502 --> 00:09:49,463 Ficando de joelhos para ajudar, como o meu Senhor e Salvador faria. 213 00:09:49,464 --> 00:09:51,758 Está bem, está bem, já chega, já chega, solta. 214 00:09:53,635 --> 00:09:54,677 Mas que beleza. 215 00:09:54,678 --> 00:09:55,886 Eu estou no céu! 216 00:09:55,887 --> 00:09:57,180 E eu também estarei. 217 00:10:00,642 --> 00:10:02,019 Você está ridículo. 218 00:10:02,394 --> 00:10:04,521 E, ainda assim, eu o perdoo. 219 00:10:05,188 --> 00:10:06,230 Valeu, cara. 220 00:10:06,231 --> 00:10:08,858 O pão de milho da sua mãe é seco que só o deserto! 221 00:10:08,859 --> 00:10:11,861 Pelo menos eu tenho uma mãe que sabe fazer pão de verdade, 222 00:10:11,862 --> 00:10:13,946 e a sua que só usa massa pronta de bolo? 223 00:10:13,947 --> 00:10:16,950 Conflito de casal? Vim para remendar seu laço de amor. 224 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 "Garoto, cala a boca"! 225 00:10:18,952 --> 00:10:20,412 Vocês concordaram em algo! 226 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 Eu consegui de novo! 227 00:10:22,289 --> 00:10:23,123 De nada. 228 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Você precisa de alguma ajuda, cidadão? 229 00:10:29,838 --> 00:10:31,255 Preciso, mas não sua. 230 00:10:31,256 --> 00:10:32,758 Eu preciso ver o pastor Percy! 231 00:10:34,092 --> 00:10:35,551 Certo, só mais algumas perguntas. 232 00:10:35,552 --> 00:10:37,512 Algum de vocês fuma cigarro? 233 00:10:38,096 --> 00:10:41,224 Essa pergunta vai afetar o custo do nosso seguro de vida? 234 00:10:42,100 --> 00:10:42,976 Com certeza. 235 00:10:46,438 --> 00:10:49,107 Cigarro? Eu nunca ouvi falar. 236 00:10:49,399 --> 00:10:50,525 Ótimo, ótimo. 237 00:10:50,734 --> 00:10:53,235 E já tiveram uma doença por hábitos não saudáveis? 238 00:10:53,236 --> 00:10:55,030 Como exemplo, a gota? 239 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 CREME PARA GOTA 240 00:10:58,533 --> 00:11:02,870 Não! Eu odeio carnes fritas, deliciosas e suculentas. 241 00:11:02,871 --> 00:11:04,915 Excelente. E, só mais uma coisa. 242 00:11:05,207 --> 00:11:09,378 Imagino que eu possa colocar "afro- americanos" na raça de vocês? 243 00:11:10,295 --> 00:11:13,297 Não. Nós dois só estamos muito bronzeados. 244 00:11:13,298 --> 00:11:15,675 Sim! Somos caucasianos. 245 00:11:15,926 --> 00:11:18,678 É que a gente ficou preso em uma câmara de bronzeamento. 246 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Alto risco de câncer de pele. 247 00:11:21,223 --> 00:11:24,350 Mas são taxas mais baixas do que se dissessem que são negros. 248 00:11:24,351 --> 00:11:27,061 Tudo bem, meu escritório vai analisar isso, 249 00:11:27,062 --> 00:11:28,271 o orçamento vai vir logo. 250 00:11:28,605 --> 00:11:30,398 Por suas respostas excelentes, 251 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 acho que vocês vão conseguir nossas taxas mais baixas. 252 00:11:34,569 --> 00:11:35,654 Conseguimos, amor! 253 00:11:37,823 --> 00:11:40,992 Está bem, a gente precisa desse seguro de vida, e rápido. 254 00:11:46,331 --> 00:11:47,415 O que está fazendo? 255 00:11:47,416 --> 00:11:49,959 Só colocando colírio para fingir choro no palco. 256 00:11:49,960 --> 00:11:53,462 É difícil chorar quando você sente um suave pôr do sol por dentro. 257 00:11:53,463 --> 00:11:55,173 - Entende? - Que legal. 258 00:11:56,299 --> 00:11:57,383 O que foi? 259 00:11:57,384 --> 00:11:58,426 Nada. 260 00:11:58,427 --> 00:11:59,593 É que... 261 00:11:59,594 --> 00:12:02,096 Eu estava pensando em ir a um teste de elenco 262 00:12:02,097 --> 00:12:03,432 para um filme em Manhattan, 263 00:12:03,640 --> 00:12:07,059 mas eu não acho que tenho potencial para estrela. 264 00:12:07,060 --> 00:12:08,644 Eu tenho esse potencial. 265 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 Sou literalmente a estrela do musical. 266 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Toma o endereço. 267 00:12:13,859 --> 00:12:15,026 Minha hora de brilhar! 268 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Sim! Sentir luxúria pelas moças é difícil, 269 00:12:21,700 --> 00:12:24,493 especialmente quando o senhor lhe atribuiu a puberdade 270 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 de uma forma tão intensa. 271 00:12:26,329 --> 00:12:28,247 Por favor, pastor! Você tem que me ajudar! 272 00:12:28,248 --> 00:12:30,584 Filho, eu me vejo em você. 273 00:12:30,792 --> 00:12:32,835 É por isso que eu sei que você consegue! 274 00:12:32,836 --> 00:12:34,170 Sempre que sentia luxúria, 275 00:12:34,171 --> 00:12:36,380 eu dividia os ensinamentos do livro sagrado, 276 00:12:36,381 --> 00:12:38,717 e, quando eu fui ver, eu era um pastor e... 277 00:12:38,925 --> 00:12:41,219 Falava desse jeito! 278 00:12:41,470 --> 00:12:43,012 Está bem, eu posso fazer isso. 279 00:12:43,013 --> 00:12:45,014 E falar desse jeito! 280 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 Não. Tem que merecer a voz. 281 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Atenção, pessoal. 282 00:12:50,061 --> 00:12:51,896 Como a trina foi tão negligente 283 00:12:51,897 --> 00:12:54,356 e claramente escolheu fazer uma coisa egoísta 284 00:12:54,357 --> 00:12:56,817 ao invés de se comprometer totalmente com a peça, 285 00:12:56,818 --> 00:13:01,156 é meu dever como substituta entrar nesse papel de Dorothy. 286 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 E eu aceito. 287 00:13:03,033 --> 00:13:04,200 Do começo! - Rápido! 288 00:13:04,201 --> 00:13:05,952 Liguem a TV, canal nove! 289 00:13:08,205 --> 00:13:11,707 Parece que a nossa heroína estava a caminho de uma audição 290 00:13:11,708 --> 00:13:15,794 quando viu a sensação da música R&B, "El Deburguer", 291 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 engasgando com um Kebab. 292 00:13:17,172 --> 00:13:18,964 Ela aplicou a manobra de Heimlich, 293 00:13:18,965 --> 00:13:21,425 e fez respiração boca a boca por algum motivo, 294 00:13:21,426 --> 00:13:22,468 salvando a vida dele. 295 00:13:22,469 --> 00:13:25,596 Rick, a melhor parte disso é que eu ganhei um beijo 296 00:13:25,597 --> 00:13:26,890 e meio kebab de graça! 297 00:13:27,390 --> 00:13:28,725 Ela beijou... 298 00:13:28,934 --> 00:13:30,477 O El Debarge? 299 00:13:31,061 --> 00:13:33,687 Sei que temos uma regra de jamais faltar a um ensaio, 300 00:13:33,688 --> 00:13:36,941 mas eu vou fazer uma exceção por causa do heroísmo da Trina. 301 00:13:36,942 --> 00:13:39,151 Tonya, você volta a ser substituta. 302 00:13:39,152 --> 00:13:41,947 E, por favor, ensine primeiros socorros para todo mundo. 303 00:13:42,405 --> 00:13:44,115 Pode começar comigo. 304 00:13:50,664 --> 00:13:53,041 Drew, não precisava me escoltar até em casa. 305 00:13:53,291 --> 00:13:54,960 E nem usar essa roupinha ridícula. 306 00:13:55,335 --> 00:13:57,127 O meu dia já foi ruim o suficiente. 307 00:13:57,128 --> 00:13:58,964 Quem é este Drew do qual você fala? 308 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Ande a dez metros de distância. 309 00:14:03,009 --> 00:14:04,427 Ele está com conjuntivite. 310 00:14:05,595 --> 00:14:08,223 Cuidado, moça! É super contagioso. 311 00:14:08,473 --> 00:14:09,724 Contagioso? 312 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Passa para cá. 313 00:14:14,437 --> 00:14:15,814 Obrigada, Pantera Parda. 314 00:14:16,648 --> 00:14:17,649 Pelo quê? 315 00:14:18,191 --> 00:14:19,733 Quer dizer, é claro, cidadã! 316 00:14:19,734 --> 00:14:20,860 Dez metros, Drew. 317 00:14:24,656 --> 00:14:25,573 O que está fazendo? 318 00:14:25,574 --> 00:14:28,075 Contaminando a Trina, para eu ser a principal. 319 00:14:28,076 --> 00:14:29,619 Tonya, Tonya, Tonya. 320 00:14:29,911 --> 00:14:31,328 Eu conheço um certo judeu 321 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 que ficaria muito decepcionado com você. 322 00:14:33,540 --> 00:14:35,457 O médico do papai, Doutor Goldfarb? 323 00:14:35,458 --> 00:14:36,960 Não. Jesus. 324 00:14:37,419 --> 00:14:39,461 Se olhar no fundo de seu coração pecador, 325 00:14:39,462 --> 00:14:42,131 verá que o caminho para o céu é feito com boas ações. 326 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 E não colírios cheios de vírus. 327 00:14:44,050 --> 00:14:47,636 O inferno é quente, irmã Tonya! Além do mais, todo mundo sabe... 328 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Que o El Debarge vai para o céu. 329 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Está bem. 330 00:14:52,475 --> 00:14:54,476 Eu estava em um embalo espiritual! 331 00:14:54,477 --> 00:14:57,689 Se eu podia salvar a própria diaba, eu podia salvar qualquer um! 332 00:15:00,358 --> 00:15:01,359 Tasha. 333 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 Você está bem? 334 00:15:03,695 --> 00:15:05,946 Essa história do Jimil está me fazendo pensar 335 00:15:05,947 --> 00:15:07,615 nas experiências que eu não tive. 336 00:15:07,616 --> 00:15:10,035 - Tipo o quê? - Estou tão ocupada com a igreja 337 00:15:10,410 --> 00:15:12,620 que as únicas músicas que eu ouço são hinos! 338 00:15:12,621 --> 00:15:15,205 Eu nem assisti a "Três Solteirões e Um Bebê"! 339 00:15:15,206 --> 00:15:18,293 Bom, o título já diz tudo o que você precisa saber. 340 00:15:19,961 --> 00:15:21,004 Posso rezar por você? 341 00:15:22,756 --> 00:15:25,175 Senhor, por favor, ajude e console minha amiga. 342 00:15:25,842 --> 00:15:27,301 Ajude essa filha de Cristo 343 00:15:27,302 --> 00:15:30,847 a voltar a ser a pessoa feliz e caridosa que ela sempre foi. 344 00:15:35,101 --> 00:15:37,102 - A vida é curta. - Amém! 345 00:15:37,103 --> 00:15:39,773 Eu não quero morrer antes de experimentar tudo. 346 00:15:40,899 --> 00:15:43,150 - Tudo? - Você não quer entrar? 347 00:15:43,151 --> 00:15:46,946 A minha mãe foi furtar as pessoas na Times Square. 348 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 Preciso que vocês, irmãos... 349 00:15:49,991 --> 00:15:51,534 Não reajam! 350 00:15:52,035 --> 00:15:54,829 Eu queria que a gente morasse dentro do Wilt Chamberlain! 351 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Anda, Chris. 352 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Vamos entrar. 353 00:15:58,583 --> 00:15:59,417 Não posso. 354 00:15:59,876 --> 00:16:01,586 Nós temos que esperar. 355 00:16:02,128 --> 00:16:03,837 - Mas... - Tasha, não. 356 00:16:03,838 --> 00:16:06,049 Sexo é só na santidade do casamento. 357 00:16:06,257 --> 00:16:08,426 Eu me recuso a pôr as mãos em sua carne. 358 00:16:09,719 --> 00:16:11,638 Então essa é a sensação de ser você. 359 00:16:15,392 --> 00:16:18,436 Eu consegui! Eu me abstive das paixões da carne! 360 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Eu preciso contar para o pastor Percy! 361 00:16:26,069 --> 00:16:29,614 Com licença, o pastor se encontra? Tenho uma boa notícia para contar. 362 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 Preciso de água. 363 00:16:40,291 --> 00:16:41,251 Chris. 364 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 A questão de Jesus é que... 365 00:16:45,380 --> 00:16:48,675 Droga! Ele também guarda segredos. 366 00:16:48,967 --> 00:16:52,178 Então vai para casa e não conta para ninguém o que você viu aqui. 367 00:16:52,762 --> 00:16:54,889 Eu queria não ter visto o que eu vi! 368 00:16:57,559 --> 00:16:59,351 A noite, enquanto eu pensava em tudo 369 00:16:59,352 --> 00:17:01,228 o que tinha acontecido com meu amigo, 370 00:17:01,229 --> 00:17:02,814 meu pastor e minha paixonite... 371 00:17:03,481 --> 00:17:04,733 Eu tive uma visita. 372 00:17:04,983 --> 00:17:06,276 Oi, Chris. 373 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Jimil. 374 00:17:10,864 --> 00:17:11,905 Mas... mas... 375 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Como você...? 376 00:17:13,324 --> 00:17:14,659 Será que eu fiquei chapado? 377 00:17:14,951 --> 00:17:16,076 Vi sua situação, 378 00:17:16,077 --> 00:17:17,703 então escapuli do céu para dizer "oi". 379 00:17:17,704 --> 00:17:19,247 Então o céu existe mesmo! 380 00:17:19,873 --> 00:17:21,540 Não se preocupa com o pós- vida. 381 00:17:21,541 --> 00:17:23,333 Não precisa passar sua vida na terra 382 00:17:23,334 --> 00:17:25,128 se preparando para o que virá depois. 383 00:17:25,336 --> 00:17:28,131 Só acorde todo dia e tente ser o melhor que você puder. 384 00:17:28,506 --> 00:17:30,341 Eu nem sei mais o que isso quer dizer. 385 00:17:30,550 --> 00:17:32,926 Tentei parar de sentir luxúria com as mulheres, 386 00:17:32,927 --> 00:17:34,888 mas aí eu vi o pastor Percy. 387 00:17:35,263 --> 00:17:37,514 Eu sei, eu também vi. 388 00:17:37,515 --> 00:17:40,059 Me deu mais estresse pós- traumático do que a guerra! 389 00:17:41,144 --> 00:17:43,312 Olha, faz o que o seu coração achar correto 390 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 e viva cada momento ao máximo. 391 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Mas isso quer dizer ficar com a Tasha. 392 00:17:47,484 --> 00:17:49,943 E o senhor não recrimina sexo antes do casamento? 393 00:17:49,944 --> 00:17:51,278 Ele não é muito fã. 394 00:17:51,279 --> 00:17:52,362 Mas ele fez você. 395 00:17:52,363 --> 00:17:53,655 E fez os bumbuns grandes, 396 00:17:53,656 --> 00:17:56,366 então ele entende muito bem a fixação que você tem por eles. 397 00:17:56,367 --> 00:17:57,952 Valeu, Jimil. 398 00:18:01,581 --> 00:18:03,999 Foi mal. Eu preciso parar de melecar as pessoas. 399 00:18:04,000 --> 00:18:04,959 Cara! 400 00:18:08,505 --> 00:18:11,590 O meu eu cristão conseguiu mesmo convencer a Tonya, 401 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 então ela tentou compensar os pecados dela. 402 00:18:14,052 --> 00:18:15,135 Olá, Trina. 403 00:18:15,136 --> 00:18:17,806 Eu trouxe flores para a estrela do musical. 404 00:18:18,681 --> 00:18:20,225 Não precisava fazer isso. 405 00:18:21,643 --> 00:18:22,684 Obrigada. 406 00:18:22,685 --> 00:18:23,686 Eu adorei. 407 00:18:27,023 --> 00:18:29,025 Socorro! A Trina engoliu uma abelha! 408 00:18:29,859 --> 00:18:31,151 Fica calma, amor. 409 00:18:31,152 --> 00:18:32,862 A gente vai cuidar de você. 410 00:18:33,071 --> 00:18:34,655 Tonya, se prepara. 411 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Vai ser a Dorothy. 412 00:18:36,491 --> 00:18:38,868 Me sinto recompensada por fazer a coisa certa. 413 00:18:42,247 --> 00:18:43,747 Levanta, Julius! 414 00:18:43,748 --> 00:18:45,749 O orçamento da apólice chegou! 415 00:18:45,750 --> 00:18:46,709 Abre logo, anda! 416 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 Meu Deus! Estamos na categoria de taxa mais baixa! 417 00:18:51,089 --> 00:18:52,799 E ainda é cara demais. 418 00:18:53,258 --> 00:18:54,300 Não temos o dinheiro. 419 00:18:54,884 --> 00:18:57,594 A gente não tem escolha, vamos ter que viver para sempre. 420 00:18:57,595 --> 00:19:00,347 Não, Rochelle, nós dois vamos morrer. 421 00:19:00,348 --> 00:19:01,640 Mas como, amor? 422 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 A gente não tem dinheiro para isso! 423 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Escondia dinheiro de drogas esse tempo todo? 424 00:19:07,397 --> 00:19:08,898 Dois empregos o caramba! 425 00:19:10,775 --> 00:19:13,945 Isso um card em perfeitas condições assinado pelo Willie Mays. 426 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Podemos vendê- lo para pagar o seguro, 427 00:19:16,322 --> 00:19:17,573 ou depois que eu morrer. 428 00:19:17,574 --> 00:19:20,785 Isso vai pôr comida na mesa para você, para Tonya e para o Drew. 429 00:19:21,244 --> 00:19:23,538 O Chris já tem idade para se alimentar sozinho. 430 00:19:26,124 --> 00:19:29,001 Realmente venderia seu bem mais precioso por nós? 431 00:19:29,002 --> 00:19:31,087 Isso aqui não é meu bem mais precioso. 432 00:19:31,379 --> 00:19:32,505 Minha família é. 433 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Adeus, Willie. 434 00:19:38,219 --> 00:19:41,306 Eu amei você como eu amo meu próprio filho, Drew. 435 00:19:41,973 --> 00:19:43,266 E também o Chris. 436 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Oi, Chris. 437 00:19:55,653 --> 00:19:57,864 Eu já estava indo até a sua casa para te ver. 438 00:19:58,823 --> 00:19:59,740 Estava? 439 00:19:59,741 --> 00:20:00,866 Sim. 440 00:20:00,867 --> 00:20:03,202 Eu fiquei pensando no que você disse ontem. 441 00:20:03,995 --> 00:20:04,954 Eu também. 442 00:20:05,371 --> 00:20:06,413 E... 443 00:20:06,414 --> 00:20:08,040 Obrigada por ser cavalheiro 444 00:20:08,041 --> 00:20:09,541 enquanto eu estive tão vulnerável. 445 00:20:09,542 --> 00:20:10,752 O prazer foi meu. 446 00:20:11,169 --> 00:20:12,669 Mas está melhor agora, então, 447 00:20:12,670 --> 00:20:13,712 a gente... 448 00:20:13,713 --> 00:20:15,547 Obrigada por ser um exemplo, Chris. 449 00:20:15,548 --> 00:20:19,301 Você não ter cedido à tentação me inspirou a reencontrar a minha fé 450 00:20:19,302 --> 00:20:23,055 e não fazer todo tipo de loucuras com você. 451 00:20:23,056 --> 00:20:24,097 - Não! - É, 452 00:20:24,098 --> 00:20:26,350 eu ia pegar as roupas de stripper da mamãe. 453 00:20:26,351 --> 00:20:28,269 Mas, graças a você, eu não vou mais! 454 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Droga! 455 00:20:32,690 --> 00:20:33,857 Eu não aguento mais. 456 00:20:33,858 --> 00:20:36,194 Será que podem tocar logo a musiquinha do final? 457 00:20:44,077 --> 00:20:45,495 O Batman perdeu os pais. 458 00:20:46,037 --> 00:20:47,705 O Homem- Aranha perdeu o tio Ben. 459 00:20:47,997 --> 00:20:49,582 E Bed- Stuy perdeu o Jimil. 460 00:20:49,958 --> 00:20:52,377 E das cinzas, eu nasci. 461 00:20:52,710 --> 00:20:54,252 Sou o Pantera Parda! 462 00:20:54,253 --> 00:20:58,048 Pronto para encarar qualquer perigo enquanto eu voo pela noite! 463 00:20:58,049 --> 00:21:01,218 Garoto, se você pular dessa janela, eu vou te dar uma surra 464 00:21:01,219 --> 00:21:03,762 que seu rosto vai trocar de lugar com a sua bunda! 465 00:21:03,763 --> 00:21:05,514 E tira essa porcaria de fantasia! 466 00:21:05,515 --> 00:21:07,100 Tudo bem, você está certa. 34490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.