Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,846 --> 00:00:14,931
Nos anos 80,
havia todo tipo de carro.
2
00:00:14,932 --> 00:00:16,683
Carros que resolviam crimes.
3
00:00:16,684 --> 00:00:18,643
Carros que viajavam no tempo.
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,937
Carros que capturavam fantasmas.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,442
Caramba! Até depois da morte
os negros tomam enquadro!
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,237
E aí havia o tipo de carro
que o meu pai comprava:
7
00:00:29,238 --> 00:00:30,488
O tipo bagaceiro!
8
00:00:30,489 --> 00:00:33,158
Apresento-lhes
o novo carro da família:
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,617
Tem tapete no chão,
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,119
alavanca de seta,
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,328
portas em duas cores,
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,539
e só 241 mil km rodados...
13
00:00:39,540 --> 00:00:41,791
Que eu saiba.
O hodômetro quebrou.
14
00:00:41,792 --> 00:00:43,251
O que vocês acham?
15
00:00:43,252 --> 00:00:46,004
Só me fala que não comprou
esse carro lascado
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,548
- por um preço nada lascado.
- Essa é a melhor parte!
17
00:00:48,549 --> 00:00:51,009
Eu paguei muito barato
num leilão da polícia!
18
00:00:51,010 --> 00:00:53,261
Meu pai odiava a polícia,
19
00:00:53,262 --> 00:00:55,180
mas amava os leilões deles.
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Ele comprava todo tipo de coisa:
21
00:00:56,974 --> 00:01:00,226
uma perna protética,
um caixão brevemente usado,
22
00:01:00,227 --> 00:01:02,562
e uma pelúcia do cachorro
Spuds MacKenzie.
23
00:01:02,563 --> 00:01:05,023
Nós o usávamos
para espantar os ladrões.
24
00:01:05,024 --> 00:01:06,816
Precisa de ajustes por dentro,
25
00:01:06,817 --> 00:01:08,902
mas é o que está
do lado de fora que importa!
26
00:01:08,903 --> 00:01:10,403
As garotas sempre me dizem isso!
27
00:01:10,404 --> 00:01:12,238
E ele até se parece comigo...
28
00:01:12,239 --> 00:01:14,282
Nós dois temos um capô que brilha.
29
00:01:14,283 --> 00:01:17,327
Mas que ótimo, amor.
Com esse carro e sua caminhonete,
30
00:01:17,328 --> 00:01:19,997
agora posso dizer
que meu marido tem dois veículos!
31
00:01:20,122 --> 00:01:21,998
Depois que eu aprender a dirigir,
32
00:01:21,999 --> 00:01:26,503
eu posso ir até Atlantic City
para o Jackie Chan-Venção!
33
00:01:26,504 --> 00:01:28,922
E eu irei pro shopping,
como uma garota branca!
34
00:01:28,923 --> 00:01:31,508
E eu posso ir dirigindo
pra casa dos meus amigos!
35
00:01:31,509 --> 00:01:33,301
Está bem,
pra casa do meu único amigo.
36
00:01:33,302 --> 00:01:34,385
Ei, calma aí.
37
00:01:34,386 --> 00:01:36,304
Isso é pra sua mãe usar no dia-a-dia
38
00:01:36,305 --> 00:01:38,598
e pra eu usar caso
minha caminhonete quebre.
39
00:01:38,599 --> 00:01:40,391
Uso prático, apenas.
40
00:01:40,392 --> 00:01:42,603
Até arranjarem um,
não vão poder usar.
41
00:01:44,563 --> 00:01:46,106
Uso prático...
42
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
Chris!
Já faz seis horas!
43
00:01:57,076 --> 00:02:00,370
Para de tentar arranjar
um uso prático pra usar o carro!
44
00:02:00,371 --> 00:02:01,330
Droga!
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,709
Desde que a Tasha deixou bem claro
46
00:02:06,710 --> 00:02:08,795
que o único homem
que podia vê-la pelada era Jesus,
47
00:02:08,796 --> 00:02:12,590
desviei minha atenção
para a minha colega, Siena.
48
00:02:12,591 --> 00:02:15,844
Ela era totalmente
o oposto da Tasha.
49
00:02:15,845 --> 00:02:18,806
- Deus te abençoe.
- Religião. Eca!
50
00:02:19,181 --> 00:02:21,057
Então, Siena...
51
00:02:21,058 --> 00:02:23,686
Quer andar comigo até a
loja de discos depois da aula?
52
00:02:24,186 --> 00:02:26,814
Eu não ando.
Vou pegar carona com o Dennis.
53
00:02:27,940 --> 00:02:29,607
O "Dennis Dente Podre"?
54
00:02:29,608 --> 00:02:31,818
Qualquer homem
com um carro é um gato!
55
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
Eu tenho carro.
56
00:02:33,237 --> 00:02:34,612
Só que tá na oficina.
57
00:02:34,613 --> 00:02:37,532
Eu acabei com ele
porque eu dirigi demais.
58
00:02:37,533 --> 00:02:40,286
Bom, você podia me pegar
um dia desses.
59
00:02:40,536 --> 00:02:41,619
Naquele momento,
60
00:02:41,620 --> 00:02:44,540
o vulcão e eu
tínhamos muito em comum.
61
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
Mãe, eu posso pôr mais calda?
62
00:02:47,751 --> 00:02:49,085
O tribunal consente.
63
00:02:49,086 --> 00:02:50,795
Mas o Chris já pegou um monte...
64
00:02:50,796 --> 00:02:52,297
Protesto mantido.
65
00:02:52,298 --> 00:02:54,632
Então está animada
para participar do júri!
66
00:02:54,633 --> 00:02:57,427
Que conste nos autos que:
pode crer, estou animada!
67
00:02:57,428 --> 00:02:59,304
Advogados puxando meu saco,
68
00:02:59,305 --> 00:03:01,264
fofoca quentinha no tribunal,
69
00:03:01,265 --> 00:03:03,725
e, o mais importante,
eu sou a chefe!
70
00:03:03,726 --> 00:03:06,645
Bem, eu e outras onze pessoas
menos importantes.
71
00:03:07,021 --> 00:03:09,522
Já vou indo treinar
minha expressão de seriedade
72
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
antes da seleção do júri.
A chave?
73
00:03:13,402 --> 00:03:15,862
Que tal eu deixar
a mamãe no tribunal e...
74
00:03:15,863 --> 00:03:18,740
- Ir de carro com o Drew pra escola?
- Mas que ideia burra.
75
00:03:18,741 --> 00:03:22,660
A mamãe não vai pagar estacionamento,
e a gente não vai gastar com ônibus.
76
00:03:22,661 --> 00:03:25,413
Isso vai poupar dinheiro.
77
00:03:25,414 --> 00:03:26,831
Que ideia incrível!
78
00:03:26,832 --> 00:03:28,458
Está bem, pode pegar o carro,
79
00:03:28,459 --> 00:03:31,085
mas só esta semana,
enquanto sua mãe participa do júri.
80
00:03:31,086 --> 00:03:33,922
Legal! Enquanto ele dirige,
posso ler o panfleto de direção
81
00:03:33,923 --> 00:03:35,340
e apontar os erros dele.
82
00:03:35,341 --> 00:03:36,966
a cara do Chris é um erro.
83
00:03:36,967 --> 00:03:39,218
Pois essa cara
vai dirigir um carro novo
84
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
enquanto você vai a pé pra escola.
A chave, por favor.
85
00:03:41,931 --> 00:03:45,099
Não vou dar chave alguma
até revisarmos certas regras.
86
00:03:45,100 --> 00:03:47,560
Regra um:
não use o ar-condicionado.
87
00:03:47,561 --> 00:03:49,855
Regra dois:
não use o aquecedor.
88
00:03:50,147 --> 00:03:52,941
Regra três:
não use o desembaçador,
89
00:03:52,942 --> 00:03:55,443
é só respirar menos
que as janelas não embaçam.
90
00:03:55,444 --> 00:03:58,446
Regra 145:
sem paradas, nem caronas.
91
00:03:58,447 --> 00:04:02,492
Finalmente, regra 146:
jamais deixe a chave no carro.
92
00:04:02,493 --> 00:04:03,576
Entendeu tudo?
93
00:04:03,577 --> 00:04:04,661
- Não!
- Sim.
94
00:04:04,662 --> 00:04:07,497
Tomara, porque vou devolver
esse rolo pro banheiro.
95
00:04:07,498 --> 00:04:10,124
Não vou gastar 39 centavos
de papel higiênico.
96
00:04:10,125 --> 00:04:13,211
E daí se mancharem a bundinha?
Ninguém vai morrer.
97
00:04:13,212 --> 00:04:14,630
É PROIBIDO
PLANEJAR GOLPES NA ESCOLA
98
00:04:15,714 --> 00:04:18,091
Oi! Eu peguei meu carro na oficina.
99
00:04:18,092 --> 00:04:20,134
Quer que eu
te dê carona depois da aula?
100
00:04:20,135 --> 00:04:21,260
Claro.
101
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Não quero carona hoje,
seu otário do dente podre.
102
00:04:25,224 --> 00:04:28,643
Espera, papai disse:
"sem caronas, nem paradas".
103
00:04:28,644 --> 00:04:31,270
O hodômetro tá quebrado,
ele nunca vai saber.
104
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
Além disso, é só hoje.
105
00:04:33,107 --> 00:04:34,941
E a Siena gosta mesmo de mim.
106
00:04:34,942 --> 00:04:37,068
Ela só gosta de você
por causa do carro.
107
00:04:37,069 --> 00:04:38,152
Por mim, tudo bem.
108
00:04:38,153 --> 00:04:41,656
Eu preciso me esforçar pra
impressionar as garotas, você não!
109
00:04:41,657 --> 00:04:43,783
Você tá namorando
o time de vôlei inteiro!
110
00:04:43,784 --> 00:04:46,327
- Oi, Drew!
- Amei sua blusa!
111
00:04:46,328 --> 00:04:48,664
Eu quero te pegar no colo
que nem um bebezinho!
112
00:04:48,789 --> 00:04:51,874
Acha que não me esforço
pra deixar doze garotas felizes,
113
00:04:51,875 --> 00:04:53,334
todas ao mesmo tempo?
114
00:04:53,335 --> 00:04:56,587
- Pode acreditar, é exaustivo!
- Se me deixar levar a Siena,
115
00:04:56,588 --> 00:04:59,298
te deixo dar carona
pras suas minas esta semana, tá bom?
116
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Eu?
117
00:05:00,801 --> 00:05:02,219
Dirigir o carro?
118
00:05:03,554 --> 00:05:04,680
Está bem.
119
00:05:05,347 --> 00:05:07,390
Isso!
Finalmente vou dirigir.
120
00:05:07,391 --> 00:05:10,184
E eu finalmente
vou ficar com uma garota!
121
00:05:10,185 --> 00:05:11,812
- Drew!
- Ai!
122
00:05:12,104 --> 00:05:13,896
Jurada número onze,
123
00:05:13,897 --> 00:05:17,233
acha que pode ser justa
e imparcial nesse caso?
124
00:05:17,234 --> 00:05:18,402
Completamente.
125
00:05:18,610 --> 00:05:21,946
Sou uma representante da lei
e não poderia chegar a uma conclusão
126
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
até que os fatos
sejam apresentados.
127
00:05:26,410 --> 00:05:28,286
Ótimo, está apta para o julgamento.
128
00:05:28,287 --> 00:05:31,039
Isso! A mamãe aqui
"tá on" no julgamento!
129
00:05:31,040 --> 00:05:33,125
Que entre a próxima
jurada em potencial.
130
00:05:40,382 --> 00:05:42,175
Jurada número doze...
131
00:05:42,176 --> 00:05:44,969
Você pode ser justa e
imparcial nesse caso?
132
00:05:44,970 --> 00:05:47,346
Nem ferrando!
E eu vou dizer por quê!
133
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
Eu fui condenada injustamente
por várias contravenções,
134
00:05:50,476 --> 00:05:52,769
eu acho o Matlock
um impostor velho e babaca,
135
00:05:52,770 --> 00:05:56,064
e eu tenho uma bexiga minúscula
que pode arruinar a bancada do júri.
136
00:05:56,065 --> 00:05:58,567
Eu já posso ir,
para eu usar o banheiro?
137
00:06:00,819 --> 00:06:02,612
Não. Devido ao prazo que temos,
138
00:06:02,613 --> 00:06:04,864
e porque tenho que ir
pra terapia de casal,
139
00:06:04,865 --> 00:06:06,741
eu a declaro apta para o julgamento.
140
00:06:06,742 --> 00:06:09,619
As declarações começarão assim
que eu convencer minha esposa
141
00:06:09,620 --> 00:06:11,747
- de que eu não a estou traindo.
- Droga!
142
00:06:16,877 --> 00:06:18,669
Isso aí é mancha de sangue?
143
00:06:18,670 --> 00:06:20,505
Sim! O sangue é meu...
144
00:06:20,506 --> 00:06:23,759
De quando lutei com um ladrão
que queria roubar o meu carro.
145
00:06:25,594 --> 00:06:28,096
Isso é definitivamente uma infração.
146
00:06:28,097 --> 00:06:30,723
Dá uma multa de 50 dólares
por velocidade excessiva.
147
00:06:30,724 --> 00:06:33,476
Eu achei o máximo!
Chris, o seu carro vai rápido assim?
148
00:06:33,477 --> 00:06:35,854
Só tem um jeito de descobrir.
149
00:06:42,319 --> 00:06:43,945
Peaches!
Presta atenção!
150
00:06:43,946 --> 00:06:46,322
Eu estou prestando atenção...
151
00:06:46,323 --> 00:06:49,408
Naquele cara bonitão ali
com a pele amanteigada...
152
00:06:49,409 --> 00:06:50,327
Quem é?
153
00:06:50,786 --> 00:06:53,079
É o cara que roubou
a loja de conveniência!
154
00:06:53,080 --> 00:06:55,039
Ele é culpado, sim...
155
00:06:55,040 --> 00:06:58,669
Culpado por me deixar
pegando fogo desse jeito!
156
00:07:02,005 --> 00:07:03,256
Valeu pela carona, Chris.
157
00:07:03,257 --> 00:07:05,717
Pode me trazer pra casa
de novo amanhã?
158
00:07:07,594 --> 00:07:09,011
Meus pais estão viajando,
159
00:07:09,012 --> 00:07:12,640
eles foram para um retiro
para pais de adolescentes rebeldes.
160
00:07:12,641 --> 00:07:16,269
Se me trouxer pra casa,
pode entrar e fazemos alguma coisa.
161
00:07:16,270 --> 00:07:17,353
Tipo o quê?
162
00:07:17,354 --> 00:07:19,690
Eu tenho várias coisas em mente.
163
00:07:20,774 --> 00:07:24,068
Eu vou, com certeza,
te trazer pra casa amanhã.
164
00:07:24,069 --> 00:07:25,445
Pensa rápido!
165
00:07:26,488 --> 00:07:27,531
Ah, qual é!
166
00:07:29,908 --> 00:07:33,119
Viu? Nós chegamos na hora,
o carro está ótimo,
167
00:07:33,120 --> 00:07:36,956
e amanhã, a Siena e eu
vamos fazer alguma coisa.
168
00:07:36,957 --> 00:07:39,375
- Fazer o quê?
- Eu não faço ideia.
169
00:07:39,376 --> 00:07:42,420
Pode ser almoçar tarde,
tênis de mesa, sexo...
170
00:07:42,421 --> 00:07:43,547
E se for sexo?
171
00:07:43,755 --> 00:07:46,966
Seja o que for, é uma coisa
que eu não posso fazer sozinho.
172
00:07:46,967 --> 00:07:48,676
Sabe o que mais será muito bom?
173
00:07:48,677 --> 00:07:51,304
Quando eu contar pro papai
que vocês não vieram direto
174
00:07:51,305 --> 00:07:52,722
como deveriam.
175
00:07:52,723 --> 00:07:54,515
Tonya, por favor,
não conta pro papai.
176
00:07:54,516 --> 00:07:56,100
Está bem, não conto...
177
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Se me levar pra escola amanhã.
178
00:07:59,438 --> 00:08:02,565
Papai,
eu tenho uma coisa para te contar...
179
00:08:02,566 --> 00:08:04,109
Está bem, fechado!
180
00:08:05,861 --> 00:08:07,945
Oi, crianças.
O carro parece ótimo.
181
00:08:07,946 --> 00:08:09,989
Valeu!
Não houve problema algum.
182
00:08:09,990 --> 00:08:12,950
Eu disse que parece ótimo.
Não disse que está ótimo.
183
00:08:12,951 --> 00:08:15,537
Vou fazer uma rápida inspeção
nos pontos principais.
184
00:08:19,917 --> 00:08:22,794
Nenhum cabelo suspeito
ou manchas de suor...
185
00:08:23,921 --> 00:08:27,006
Nenhum inseto de fora
dos limites da cidade...
186
00:08:27,007 --> 00:08:30,218
E as manchas de sangue
estão exatamente como estavam.
187
00:08:30,219 --> 00:08:32,303
Bom trabalho, meninos!
188
00:08:32,304 --> 00:08:34,847
Que bom que posso confiar
em vocês com o carro.
189
00:08:34,848 --> 00:08:37,767
Cara, me sinto muito culpado
por enganar o papai.
190
00:08:37,768 --> 00:08:38,935
Você não?
191
00:08:38,936 --> 00:08:40,853
Culpado por a gente
ter se livrado dessa
192
00:08:40,854 --> 00:08:43,481
e por eu ter a chance de transar
com a Siena amanhã?
193
00:08:43,482 --> 00:08:46,318
Claro que não!
Amanhã, vou me tornar um homem.
194
00:08:48,028 --> 00:08:50,780
Então, o réu gostosão
195
00:08:50,781 --> 00:08:54,533
não apenas "supostamente"
roubou cinco mil do caixa,
196
00:08:54,534 --> 00:08:59,163
mas também todos os bilhetes
de loteria daquela loja.
197
00:08:59,164 --> 00:09:00,414
Espera.
198
00:09:00,415 --> 00:09:03,627
O réuzinho julgado logo ali
segurou cinco mil dólares?
199
00:09:04,544 --> 00:09:09,215
Rochelle, qual perfume você acha
que me define como um dono de carro?
200
00:09:09,216 --> 00:09:11,801
O perfume de alguém ocupado demais
com dois empregos
201
00:09:11,802 --> 00:09:14,178
pra ter tempo
de dirigir o carro dele.
202
00:09:14,179 --> 00:09:16,847
Que frieza, mas tem razão.
Qual o problema?
203
00:09:16,848 --> 00:09:18,725
A Peaches é o problema!
204
00:09:18,934 --> 00:09:21,936
Ela me distrai tanto
que eu nem consigo me divertir!
205
00:09:21,937 --> 00:09:24,480
Ela tá estragando
minha experiência como jurada!
206
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Parece que você mesma
tá estragando a sua experiência.
207
00:09:27,484 --> 00:09:28,651
Como é que é?
208
00:09:28,652 --> 00:09:31,237
Seu preconceito com a Peaches
não tem nada a ver
209
00:09:31,238 --> 00:09:32,738
com se divertir sendo jurada.
210
00:09:32,739 --> 00:09:34,949
Tenta tratá-la como você
deveria tratar o réu:
211
00:09:34,950 --> 00:09:38,245
- Inocente até provar o contrário.
- Acho que tem razão.
212
00:09:38,662 --> 00:09:41,206
Está bem, eu vou tentar
me divertir sendo jurada...
213
00:09:41,415 --> 00:09:43,458
Mesmo que a chata
da Peaches esteja lá.
214
00:09:45,544 --> 00:09:47,254
Lavanda. Gostei!
215
00:09:47,796 --> 00:09:51,007
Você gostou desse, meu amor?
Que tal se, depois do tribunal,
216
00:09:51,008 --> 00:09:53,759
você e eu fôssemos
para nosso gabinete privado
217
00:09:53,760 --> 00:09:56,387
para fazer
uma acareação íntima?
218
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Concedido.
219
00:10:01,768 --> 00:10:04,562
Mudança de planos.
Me deixe no shopping, no fim da rua.
220
00:10:04,563 --> 00:10:07,148
O quê?! O nosso acordo
era eu te levar pra escola!
221
00:10:07,149 --> 00:10:09,108
Minhas amigas
vão pra lá antes da aula,
222
00:10:09,109 --> 00:10:11,902
e quero que me vejam no carro.
Se não me virem,
223
00:10:11,903 --> 00:10:14,780
não vão ter inveja de mim,
e se não tiverem inveja,
224
00:10:14,781 --> 00:10:17,117
para que me serve ter amigas?
225
00:10:17,701 --> 00:10:20,119
Está bem. Eu vou até o shopping.
226
00:10:20,120 --> 00:10:22,079
- Chris, eu já posso dirigir?
- Não!
227
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Eu disse que podia
levar suas namoradas,
228
00:10:24,416 --> 00:10:26,584
- e elas não estão aqui.
- Preciso praticar.
229
00:10:26,585 --> 00:10:29,670
Se não deixar, conto pra Siena
que o carro é do papai.
230
00:10:29,671 --> 00:10:31,839
Tá! Pode dirigir.
231
00:10:31,840 --> 00:10:34,009
Vai me dar um tempo
pra me preparar pra Siena.
232
00:10:38,180 --> 00:10:39,722
Cabelo maneiro: beleza.
233
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
Odor corporal agradável...
234
00:10:42,684 --> 00:10:43,809
Beleza.
235
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
Não levar um bebê pra casa...
236
00:10:46,146 --> 00:10:48,814
Seu virgem patético e idiota!
237
00:10:48,815 --> 00:10:50,859
Estou vencido há muitos anos!
238
00:10:51,526 --> 00:10:54,028
Chris, tem um carro vindo pra cá.
239
00:10:54,029 --> 00:10:57,031
E daí? Ele tá do lado dele,
você fica desse lado.
240
00:10:57,032 --> 00:10:58,449
Mas ele tá muito rápido!
241
00:10:58,450 --> 00:10:59,826
E tá muito perto!
242
00:11:04,206 --> 00:11:05,373
Ah, não!
243
00:11:05,374 --> 00:11:07,376
A tinta foi arrancada inteirinha!
244
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Ah, cara!
Não tem como ficar pior.
245
00:11:12,839 --> 00:11:15,174
Não acredito
que eu entrei em pânico e bati!
246
00:11:15,175 --> 00:11:17,635
Eu não entro em pânico.
Eu sou o Drew!
247
00:11:17,636 --> 00:11:19,804
Não entre em pânico
por entrar em pânico!
248
00:11:19,805 --> 00:11:21,847
Temos que trabalhar
juntos pra resolver.
249
00:11:21,848 --> 00:11:23,975
Trabalhar com você,
e não contra você?
250
00:11:25,560 --> 00:11:27,520
Eu não sei como fazer isso.
251
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Chris, o que a gente faz?
252
00:11:29,606 --> 00:11:31,816
Não temos tempo
pra consertar a porta,
253
00:11:31,817 --> 00:11:34,360
então temos que achar
uma porta igual pra trocar.
254
00:11:34,361 --> 00:11:35,946
Acho que sei
onde encontrar uma.
255
00:11:37,656 --> 00:11:40,325
Vocês destruíram
a minha casa de praia!
256
00:11:41,827 --> 00:11:44,412
Disse que não estava lá
durante o roubo, correto?
257
00:11:44,413 --> 00:11:45,496
Isso mesmo.
258
00:11:45,497 --> 00:11:48,082
Eu estava no cinema
assistindo Um Tira da Pesada.
259
00:11:48,083 --> 00:11:50,543
E tem uma testemunha
que confirme que estava lá?
260
00:11:50,544 --> 00:11:52,253
Posso te contar
a história do filme.
261
00:11:52,254 --> 00:11:53,421
Claro.
262
00:11:53,422 --> 00:11:56,215
Então, o Eddie Murphy
é um policial bem engraçadão,
263
00:11:56,216 --> 00:11:57,883
tem uns policiais bem toscos,
264
00:11:57,884 --> 00:11:59,718
um vilão traficante de drogas,
265
00:11:59,719 --> 00:12:02,930
e o capitão da polícia que não gosta
do Eddie porque ele é negro.
266
00:12:02,931 --> 00:12:05,224
Então,
ele tem que ir para Beverly Hills...
267
00:12:05,225 --> 00:12:08,602
Acha que o juiz está tendo
um caso com a oficial de justiça?
268
00:12:08,603 --> 00:12:09,979
Não é mais um segredo.
269
00:12:09,980 --> 00:12:11,731
Olha para o outro oficial.
270
00:12:12,149 --> 00:12:13,315
Verdade!
271
00:12:13,316 --> 00:12:15,651
Qual hidratante você
acha que o réu usa
272
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
- pra ficar com a pele tão lisinha?
- Manteiga de karité de qualidade.
273
00:12:19,114 --> 00:12:22,742
Eu queria lambê-lo
como um pirulito de manteiga!
274
00:12:24,870 --> 00:12:27,496
Eu tenho um hidratante
na minha bolsa, você quer?
275
00:12:27,497 --> 00:12:31,208
E fácil assim, a minha mãe
voltou a amar participar do júri.
276
00:12:31,209 --> 00:12:33,127
Aí o policial engraçadão fica tipo,
277
00:12:33,128 --> 00:12:35,546
"eu sou engraçado,
sou Eddie Murphy",
278
00:12:35,547 --> 00:12:38,049
e aí as garotas
com aqueles peitões ficam tipo...
279
00:12:38,175 --> 00:12:40,134
FERRO-VELHO DO PAULIE
TOTALMENTE LEGÍTIMO!
280
00:12:40,135 --> 00:12:41,302
Esse lugar é enorme!
281
00:12:41,303 --> 00:12:43,722
A gente nunca vai achar
uma porta igual a tempo.
282
00:12:44,139 --> 00:12:45,973
Oi! Você é o Paulie?
283
00:12:45,974 --> 00:12:47,475
Não conheço nenhum Paulie.
284
00:12:47,476 --> 00:12:49,560
Mas na sua corrente
tá escrito "Paulie".
285
00:12:49,561 --> 00:12:51,687
E o seu rosto tá no outdoor.
286
00:12:51,688 --> 00:12:53,522
Quem é você, a polícia do outdoor?
287
00:12:53,523 --> 00:12:54,773
Precisamos de ajuda.
288
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Estamos procurando um Buick
Grand National azul escuro de 1982.
289
00:12:57,944 --> 00:12:59,361
Você viu algum desses?
290
00:12:59,362 --> 00:13:02,198
Talvez sim, talvez não.
Eu vejo muita coisa.
291
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Tá ouvindo alguém
naquele porta-malas?
292
00:13:04,701 --> 00:13:06,744
Talvez sim, talvez não.
293
00:13:06,745 --> 00:13:08,787
Eu ouço muita coisa também.
294
00:13:08,788 --> 00:13:11,374
Não temos tempo pra isso.
Estamos com pressa!
295
00:13:12,918 --> 00:13:14,960
Você vem gritar comigo
no meu ferro-velho,
296
00:13:14,961 --> 00:13:18,380
dizendo pra mim o que eu
devia ver, ouvir e fazer?
297
00:13:18,381 --> 00:13:19,758
Caia fora!
298
00:13:21,218 --> 00:13:23,552
Bom, acho que estamos ferrados.
299
00:13:23,553 --> 00:13:26,223
- Tchauzinho, shopping.
- Tchauzinho, carteira de motorista.
300
00:13:26,556 --> 00:13:28,891
Chris, para o que você
quer dizer "tchauzinho"?
301
00:13:28,892 --> 00:13:30,601
Eu não vou dizer "tchau" pra nada.
302
00:13:30,602 --> 00:13:32,770
Eu era muito fraco pra ameaçar,
303
00:13:32,771 --> 00:13:34,480
eu era muito pobre pra subornar
304
00:13:34,481 --> 00:13:37,191
e eu era muito preto
pra chamar a polícia pra eles.
305
00:13:37,192 --> 00:13:39,443
Então eu falei com ele
de homem pra homem.
306
00:13:39,444 --> 00:13:41,195
Por favor, ajuda a gente!
307
00:13:41,196 --> 00:13:43,822
Eu quero impressionar
uma garota que adora carros!
308
00:13:43,823 --> 00:13:46,534
Se eu não levá-la pra casa,
ela não vai ficar comigo,
309
00:13:46,535 --> 00:13:48,536
e eu vou continuar virgem
para sempre!
310
00:13:48,537 --> 00:13:51,664
Minha lindinha também amava
meu carro quando nos conhecemos.
311
00:13:51,665 --> 00:13:52,915
Que ela descanse em paz.
312
00:13:52,916 --> 00:13:55,627
Pessoal, vamos ajudar
o garoto a perder o cabaço!
313
00:14:01,174 --> 00:14:02,675
Nossa, Chris!
314
00:14:02,676 --> 00:14:06,095
Sua vida patética e virgem
finalmente ajudou a gente!
315
00:14:06,096 --> 00:14:07,972
Mas que beleza!
316
00:14:07,973 --> 00:14:10,140
Eu finalmente vou poder
ficar com a Siena!
317
00:14:10,141 --> 00:14:12,268
O quê?
Não, tarde demais!
318
00:14:12,269 --> 00:14:14,061
Temos que chegar
em casa antes do papai!
319
00:14:14,062 --> 00:14:15,896
Não me importa mais se eu for pego.
320
00:14:15,897 --> 00:14:18,274
Essa pode ser
minha única chance com a Siena.
321
00:14:18,275 --> 00:14:19,608
Eu mereço isso!
322
00:14:19,609 --> 00:14:22,486
Mas não é só problema seu.
Se mamãe e papai souberem,
323
00:14:22,487 --> 00:14:24,530
não vou ter permissão
pra tirar a carteira!
324
00:14:24,531 --> 00:14:27,741
E eu nunca mais vou ter
permissão de ir ao shopping!
325
00:14:27,742 --> 00:14:30,703
Eu tinha que tomar uma decisão:
Ajudar meus irmãos
326
00:14:30,704 --> 00:14:32,329
ou ficar com uma garota.
327
00:14:32,330 --> 00:14:34,374
Tipo escolher
entre Drake ou Kendrick.
328
00:14:42,299 --> 00:14:45,259
Chris, vamos transar no seu carro!
329
00:14:45,260 --> 00:14:48,178
Não devia ser tão difícil.
A família vem primeiro.
330
00:14:48,179 --> 00:14:50,849
E vê se tira essa garota
da minha cabeça-capô!
331
00:14:51,600 --> 00:14:54,477
Está bem. Tem razão.
Vamos pra casa.
332
00:14:56,563 --> 00:14:58,856
O papai já tá a caminho de casa!
333
00:14:58,857 --> 00:15:00,899
Ferrou.
Não vamos chegar antes dele.
334
00:15:00,900 --> 00:15:03,361
Vamos, sim.
Eu conheço um atalho.
335
00:15:04,946 --> 00:15:06,740
Então vamos passar no farol vermelho!
336
00:15:07,949 --> 00:15:10,702
Tomara que consiga se dar bem,
bambino!
337
00:15:11,703 --> 00:15:14,788
Hora de votar.
Quem acha que ele é culpado,
338
00:15:14,789 --> 00:15:16,124
levante a mão.
339
00:15:17,751 --> 00:15:20,836
Moça, vota "culpado" logo
pra gente ir pra casa,
340
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
meus cigarros quase acabaram.
341
00:15:26,593 --> 00:15:30,847
Meu instinto diz que esse
belo exemplar de gostosão
342
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
é inocente!
343
00:15:32,807 --> 00:15:35,768
Ela também acreditou
que OJ Simpson também era inocente.
344
00:15:35,769 --> 00:15:38,979
Peaches, você só quer que ele seja
inocentado por achá-lo gato.
345
00:15:38,980 --> 00:15:41,565
Ele ser bonito
não tem nada a ver com isso!
346
00:15:41,566 --> 00:15:44,151
Já fui a mais julgamentos
que Michael Jackson se descoloriu,
347
00:15:44,152 --> 00:15:47,279
e a pior parte foi que o júri
decidiu meu destino
348
00:15:47,280 --> 00:15:50,866
somente por minha aparência
e meu jeito, e isso dói!
349
00:15:50,867 --> 00:15:53,744
E vocês estão fazendo
a mesma coisa com o réu!
350
00:15:53,745 --> 00:15:55,204
Isso não tá certo!
351
00:15:55,205 --> 00:15:58,374
Peaches, sinto muito que você
tenha passado por isso,
352
00:15:58,375 --> 00:16:00,627
mas quais fatos comprovam
que ele é inocente?
353
00:16:02,128 --> 00:16:03,962
Fato: ele tem olhos verdes.
354
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Negros de olhos verdes não cometem
crimes, são gatos demais.
355
00:16:06,841 --> 00:16:09,551
Fato: Ele é de Capricórnio.
Isso já diz tudo.
356
00:16:09,552 --> 00:16:11,303
E para concluir,
357
00:16:11,304 --> 00:16:15,183
ninguém com uma pele
tão suave faria isso!
358
00:16:15,558 --> 00:16:17,686
Espera.
Peaches, talvez tenha razão.
359
00:16:17,936 --> 00:16:19,144
Pessoal,
360
00:16:19,145 --> 00:16:21,898
olhem a gravação do roubo
pela câmera de segurança.
361
00:16:22,357 --> 00:16:24,483
Não dá pra ver o rosto do assaltante,
362
00:16:24,484 --> 00:16:26,276
mas a pele é toda craquelada.
363
00:16:26,277 --> 00:16:29,363
Agora, olha a foto policial do Carl.
Elas não batem.
364
00:16:29,364 --> 00:16:30,531
Exatamente!
365
00:16:30,532 --> 00:16:32,658
Dá vontade de comer
o Carl com uma colher!
366
00:16:32,659 --> 00:16:34,451
Ninguém vai pra lugar nenhum
367
00:16:34,452 --> 00:16:36,663
até a gente conversar
direitinho sobre isso.
368
00:16:48,508 --> 00:16:50,385
Isso! Vamos conseguir!
369
00:16:52,011 --> 00:16:53,137
O que foi, Drew?
370
00:16:53,138 --> 00:16:55,806
Todo mundo ajudou de algum
jeito hoje, menos eu.
371
00:16:55,807 --> 00:16:58,267
Chris, você se humilhou
pra conseguir a porta.
372
00:16:58,268 --> 00:17:01,729
Tonya, o seu atalho fez a gente
chegar antes do papai.
373
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
E tudo que fiz foi bater o carro.
374
00:17:04,441 --> 00:17:06,735
Mas e daí?
Todo mundo se livrou.
375
00:17:07,402 --> 00:17:09,236
A gente não vai se livrar de nada!
376
00:17:09,237 --> 00:17:11,530
Olha!
A porta nova tá limpa demais!
377
00:17:11,531 --> 00:17:12,740
Não tem mancha de sangue.
378
00:17:12,741 --> 00:17:14,868
Onde arranjamos sangue
pra refazer as manchas?
379
00:17:16,119 --> 00:17:19,371
Drew! Me dá um golpe de caratê
no nariz pra usarmos meu sangue!
380
00:17:19,372 --> 00:17:20,539
Esquece!
381
00:17:20,540 --> 00:17:24,001
Sensei Jason fala pra usar o caratê
só como um mecanismo de defesa.
382
00:17:24,002 --> 00:17:26,962
A gente quer defender
nosso couro de uma surra!
383
00:17:26,963 --> 00:17:28,339
Me dá logo um golpe!
384
00:17:30,717 --> 00:17:32,259
O papai tá quase lá!
385
00:17:32,260 --> 00:17:34,596
Vamos lá, Drew.
Você consegue.
386
00:17:46,191 --> 00:17:48,025
Ai, filho de uma roncadeira!
387
00:17:48,026 --> 00:17:50,111
Vai se lascar,
essa droga dói pra cacete!
388
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Tomara que isso funcione.
389
00:18:00,288 --> 00:18:02,331
Oi, crianças!
Como foi a aula hoje?
390
00:18:02,332 --> 00:18:03,582
- Bem.
- Bem, papai.
391
00:18:03,583 --> 00:18:05,042
E como tá o carro?
392
00:18:05,043 --> 00:18:06,794
- Bem também.
- Algum problema?
393
00:18:06,795 --> 00:18:08,462
- Problema algum.
- Problema algum.
394
00:18:08,463 --> 00:18:10,131
Vamos ver...
395
00:18:19,015 --> 00:18:21,099
- Tudo certo!
- A gente sabe!
396
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
Deixa eu colocar
minhas coisas lá dentro,
397
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
daí buscamos a sua mãe.
398
00:18:26,940 --> 00:18:29,066
Obrigado por usar
o caratê em mim, Drew.
399
00:18:29,067 --> 00:18:30,693
Viu? Você ajudou hoje.
400
00:18:31,236 --> 00:18:33,570
Acho que não sou
só um rostinho bonito.
401
00:18:33,571 --> 00:18:34,780
Eca...
402
00:18:34,781 --> 00:18:38,785
Chris, eu sinto muito que você,
tão burro e feio,
403
00:18:38,910 --> 00:18:41,329
não tenha saído
com aquela garota burra e safada.
404
00:18:42,038 --> 00:18:43,747
Valeu, Tonya!
405
00:18:43,748 --> 00:18:46,459
E bem, talvez eu ainda
tenha chance com a Siena.
406
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
O Dennis engravidou
a Siena naquela noite.
407
00:18:50,255 --> 00:18:52,172
Eles se casaram
e tiveram seis filhos,
408
00:18:52,173 --> 00:18:54,968
e todos eles tinham
os dentes podres.
409
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
Está bem,
vocês querem mais, otários?
410
00:18:57,971 --> 00:19:00,514
fato: O réu tem
antecedentes criminais,
411
00:19:00,515 --> 00:19:03,475
mas ele só foi preso
por roubo de carro,
412
00:19:03,476 --> 00:19:06,062
não por assalto a lojas.
413
00:19:06,855 --> 00:19:08,105
a Peaches tá certa.
414
00:19:08,106 --> 00:19:11,734
O apelido dele é literalmente
"Carl Ladrão, o Ladrão de Carros".
415
00:19:13,152 --> 00:19:15,821
e o assaltante segurou
a arma com a mão direita,
416
00:19:15,822 --> 00:19:17,656
mas o Carl é canhoto.
417
00:19:17,657 --> 00:19:21,035
Por que o advogado dele não falou
sobre isso no julgamento?
418
00:19:21,619 --> 00:19:23,453
Porque é um defensor público.
419
00:19:23,454 --> 00:19:25,914
Eles trabalham demais
e só querem encerrar casos.
420
00:19:25,915 --> 00:19:29,126
Por isso as brechas na defesa
são maiores
421
00:19:29,127 --> 00:19:31,421
do que o buraco
na sua garganta, Vickie.
422
00:19:33,923 --> 00:19:37,718
Nós, do júri,
Declaramos essa delícia de réu...
423
00:19:37,719 --> 00:19:40,096
- Inocente!
- Inocente!
424
00:19:41,347 --> 00:19:44,433
Peaches, desculpa por eu pensar
que você só queria
425
00:19:44,434 --> 00:19:46,810
que o Carl fosse inocentado
por achá-lo bonito.
426
00:19:46,811 --> 00:19:48,645
Obrigada por dizer isso, Rochelle.
427
00:19:48,646 --> 00:19:52,649
Eu só queria agradecer por declararem
inocente essa delícia que sou eu.
428
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
Bom...
429
00:19:54,444 --> 00:19:56,612
Eu sou bastante direta
430
00:19:56,613 --> 00:19:59,239
e eu gosto do que vejo.
431
00:19:59,240 --> 00:20:01,909
Que tal me passar
seu número pra eu te ligar?
432
00:20:01,910 --> 00:20:04,579
Contanto que não seja a cobrar,
toma o meu número.
433
00:20:05,330 --> 00:20:08,999
Está bem, ele ser bonito
tinha tudo a ver com aquilo,
434
00:20:09,000 --> 00:20:11,960
mas quando a gente viu
as provas, eu percebi...
435
00:20:11,961 --> 00:20:13,837
Que ele era mesmo inocente!
436
00:20:13,838 --> 00:20:15,255
Eu não tô nem brava.
437
00:20:15,256 --> 00:20:17,633
Juntas, demos liberdade
a um homem inocente.
438
00:20:17,634 --> 00:20:19,134
Como foi no júri, mãe?
439
00:20:19,135 --> 00:20:21,178
- Trouxe algo pra mim?
- O júri foi ótimo.
440
00:20:21,179 --> 00:20:22,554
E tinha razão, amor.
441
00:20:22,555 --> 00:20:25,182
Eu achei um jeito de me divertir
enquanto fui jurada.
442
00:20:25,183 --> 00:20:27,184
Eu fico tão feliz!
443
00:20:27,185 --> 00:20:28,936
O que pensa que tá fazendo?
444
00:20:28,937 --> 00:20:30,647
Roubando o seu carro,
meu amigo!
445
00:20:31,147 --> 00:20:33,482
O homem era inocente nesse caso,
446
00:20:33,483 --> 00:20:35,943
mas sim, claramente,
ele é um criminoso.
447
00:20:35,944 --> 00:20:37,945
Um criminoso muito gostoso!
448
00:20:37,946 --> 00:20:39,237
Me liga, Carl...
449
00:20:39,238 --> 00:20:41,866
Com esse bumbum macio
e lisinho que nem manteiga!
450
00:20:43,034 --> 00:20:44,534
Tudo bem.
451
00:20:44,535 --> 00:20:46,203
Ele não vai sair do lugar
sem a chave.
452
00:20:46,204 --> 00:20:48,789
- Né, Chris?
- Sim...
453
00:20:48,790 --> 00:20:50,583
Cadê a chave, filho?
454
00:20:56,297 --> 00:20:58,090
Chris!
455
00:20:58,091 --> 00:20:59,342
Corra, garoto.
456
00:21:01,928 --> 00:21:03,596
Venha cá...
457
00:21:04,847 --> 00:21:06,641
Venha já aqui, garoto!
35832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.