All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E12.Everybody.Still.Hates.White.Savior.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:13,054 Quando eu era moleque, 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,014 todo mundo queria ser que nem o Mike. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,641 E mesmo que a gente não pudesse 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,476 encostar nem na cueca do Michael Jordan, 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 a gente podia usar os tênis dele. 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,355 Essa é a fila para comprar os Jordans? 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 Não. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,193 Finalmente! O meu próprio par de... 9 00:00:26,444 --> 00:00:27,445 Droga. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,286 E de Bed-Stuy, 11 00:00:36,287 --> 00:00:41,584 um ala bem pequenininho, Chris! 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,378 Ele está com os novos Jordans! 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,306 Meu Deus! 14 00:00:55,890 --> 00:00:58,683 - Pode me dar o seu autógrafo? - Pode me dar seu número? 15 00:00:58,684 --> 00:01:00,351 Como você conseguiu? 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,271 Só pode ser os tênis! 17 00:01:05,441 --> 00:01:06,566 Cem dólares? 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Pode confiar, eles valem cada... 19 00:01:08,736 --> 00:01:10,571 Foi por isso que eu comprei outro... 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,782 - Nossa! - Golpe baixo! Você só pegou um pé! 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,118 É, eu só preciso de uma esposa. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,498 Meu pai ralava muito para ter dinheiro, 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,750 e minha mãe ralava mais ainda para gastar, 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,627 então, eu tinha que ter um plano genial 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,254 para conseguir cem dólares. 26 00:01:28,005 --> 00:01:30,215 Pai, pode me dar uma mesada? 27 00:01:30,216 --> 00:01:32,300 Eu deixo você morar aqui sem pagar aluguel. 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,718 Essa é sua mesada. 29 00:01:33,719 --> 00:01:36,387 Pode me dar dinheiro para eu fazer as tarefas de casa? 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Você já faz as tarefas de graça. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,099 Só por ter perguntado, vai fazer o dobro, 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 e ganhar o dobro de nada. 33 00:01:41,519 --> 00:01:43,144 Por sorte, eu tinha um plano B. 34 00:01:43,145 --> 00:01:45,355 Preciso de dinheiro! Por favor, papai! 35 00:01:45,356 --> 00:01:48,441 Garoto, para de implorar dinheiro, você é melhor do que isso. 36 00:01:48,442 --> 00:01:52,153 Não sou, não. Eu faço qualquer coisa: como menos comida, bebo menos água. 37 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Respiro menos ar. 38 00:01:55,157 --> 00:01:58,952 Chris, a gente não vai te deixar com fome, com sede e sem oxigênio. 39 00:01:58,953 --> 00:02:00,537 Bom, vamos escutá-lo. 40 00:02:00,538 --> 00:02:01,914 De quanto você precisa? 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,461 Só de cem dólares. 42 00:02:08,420 --> 00:02:10,214 Para que precisa de cem dólares? 43 00:02:10,631 --> 00:02:11,840 Está usando drogas? 44 00:02:11,841 --> 00:02:12,882 Não! É para... 45 00:02:12,883 --> 00:02:15,009 - Cirurgia no nariz! - Não! Os novos Jordans. 46 00:02:15,010 --> 00:02:16,135 Eu preciso deles. 47 00:02:16,136 --> 00:02:19,013 Ninguém precisa de sapatos que custam cem dólares! 48 00:02:19,014 --> 00:02:22,141 Sabe o que podemos comprar com cem dólares? Um ar-condicionado. 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,185 Um micro-ondas. Uma lava-louças. 50 00:02:24,186 --> 00:02:25,812 DUAS HORAS DEPOIS 51 00:02:25,813 --> 00:02:28,523 Um cartão-presente de cem dólares para roupas masculinas 52 00:02:28,524 --> 00:02:30,108 e outro para roupas femininas. 53 00:02:30,109 --> 00:02:33,403 Um cartão-presente de cem dólares em uma loja de cartão-presente. 54 00:02:33,404 --> 00:02:37,199 O fato é que ninguém nessa família vai gastar cem dólares em tênis. 55 00:02:38,117 --> 00:02:40,702 - Me dá um telefone rosa pro quarto? - Claro, querida. 56 00:02:40,703 --> 00:02:44,289 Qual é! A Tonya sempre ganha o que quer que ela queira. 57 00:02:44,290 --> 00:02:46,166 - Tipo o quê? - Patins. 58 00:02:47,376 --> 00:02:49,044 A calopsita dela, Ganida. 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 O órgão daquela catedral antiga. 60 00:02:52,339 --> 00:02:54,924 QUARTO DA TONYA 61 00:02:54,925 --> 00:02:57,595 Eu disse que não. Fim de conversa. 62 00:03:03,559 --> 00:03:05,727 O Chris tem razão. 63 00:03:05,728 --> 00:03:08,104 Quer que eu compre tênis de cem dólares? 64 00:03:08,105 --> 00:03:11,065 Não, mas você dá para Tonya tudo o que ela quer. 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,192 Porque ela é a minha doce anjinha perfeita 66 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 que nunca faz nada errado. 67 00:03:14,486 --> 00:03:16,779 É claro que eu vou mimar a minha garotinha. 68 00:03:16,780 --> 00:03:17,822 É assim que os pais são. 69 00:03:17,823 --> 00:03:21,868 É verdade. Comprei para minha filha um encontro com o Timothée Chalamet. 70 00:03:21,869 --> 00:03:24,996 Como acha que Chris se sente por ser tratado diferente dela? 71 00:03:24,997 --> 00:03:26,539 Não importa como ele se sente, 72 00:03:26,540 --> 00:03:28,541 só não quero que ele seja um encostado. 73 00:03:28,542 --> 00:03:30,168 É assim que funciona com homens. 74 00:03:30,169 --> 00:03:31,836 Tudo bem, amor. 75 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 Vamos rever essa cena com legenda 76 00:03:33,631 --> 00:03:35,965 para gente ver o que ela realmente disse. 77 00:03:35,966 --> 00:03:37,967 É assim que funciona com homens. 78 00:03:37,968 --> 00:03:39,510 Tudo bem, amor. 79 00:03:39,511 --> 00:03:40,679 ESTÁ ERRADO, MAS ESTOU COM SONO. 80 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 Sapato legal, Kareem Abdul-Jabbesta. 81 00:03:47,144 --> 00:03:50,271 O Caruso está certo, Chris. Seu sapato é péssimo. 82 00:03:50,272 --> 00:03:52,899 Cara, preciso comprar os Jordans. 83 00:03:52,900 --> 00:03:55,109 Com o quê? Com o seu bolsa pobreza? 84 00:03:55,110 --> 00:03:57,904 O Chris não tem renda baixa. O pai dele tem dois empregos 85 00:03:57,905 --> 00:04:00,114 e ganha mais do que dão nessas bolsas. 86 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Valeu, Greg. 87 00:04:01,450 --> 00:04:02,617 Você não tem dinheiro 88 00:04:02,618 --> 00:04:04,744 nem para uma cueca que não esteja rasgada. 89 00:04:04,745 --> 00:04:06,121 A minha cueca não está... 90 00:04:08,749 --> 00:04:12,627 Quando ele tiver os Jordans, ele vai te dar uma enterrada sem dó! 91 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 É? Eu vou enterrar isso aqui sem dó. 92 00:04:15,923 --> 00:04:17,633 Não, não, não! 93 00:04:17,925 --> 00:04:20,677 Parece que alguém aqui não deu descarga. 94 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Quem comeu cenoura ontem à noite? 95 00:04:25,933 --> 00:04:28,268 Belo soco, Muhammad Anta. 96 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Vá ver a diretora, agora! 97 00:04:31,271 --> 00:04:33,732 Fui eu. Eu comi cenoura ontem à noite. 98 00:04:35,734 --> 00:04:37,652 Bem, é óbvio quem é o culpado aqui. 99 00:04:37,653 --> 00:04:39,153 A música rap. 100 00:04:39,154 --> 00:04:42,073 Quais MCs você andou cultuando? O Kool Moe Dee? 101 00:04:42,074 --> 00:04:44,450 O Grandmaster Flash? "Nwa"? 102 00:04:44,451 --> 00:04:46,078 É "N.W.A". 103 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 Já posso ir? 104 00:04:47,371 --> 00:04:49,664 Sim, mas eu vejo você na detenção. 105 00:04:49,665 --> 00:04:51,874 E talvez na detenção juvenil 106 00:04:51,875 --> 00:04:54,712 se você não se mexer no ritmo de escolhas melhores. 107 00:04:55,337 --> 00:04:58,089 Espere, Chris! Cadê seus sapatos? 108 00:04:58,090 --> 00:05:00,008 Eu tentei te contar. 109 00:05:00,009 --> 00:05:01,884 Você não tem sapatos, 110 00:05:01,885 --> 00:05:06,014 porque a sua família não tem dinheiro para as necessidades básicas! 111 00:05:06,015 --> 00:05:09,600 Eu compro tênis novos para você! Vai lá! Caia no agito! 112 00:05:09,601 --> 00:05:12,729 Na verdade, o sapato que eu preciso custa cem dólares. 113 00:05:12,730 --> 00:05:14,022 Um Benjamin? 114 00:05:14,023 --> 00:05:15,440 Eu sei que é muito. 115 00:05:15,441 --> 00:05:19,944 É que é o único tipo de sapato que serve direito em pés negros. 116 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Eu não sabia que gente negra sofria tanto assim. 117 00:05:24,158 --> 00:05:28,369 O que você precisa é de um mentor branco inspiracional! 118 00:05:28,370 --> 00:05:30,413 Como Goldie Hawn em Gatinha Boa de Bola. 119 00:05:30,414 --> 00:05:33,583 Jon Voight em Conrack. Jim Belushi em Um Diretor Contra Todos! 120 00:05:33,584 --> 00:05:34,625 É, valeu. 121 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Não, eu que agradeço! 122 00:05:36,420 --> 00:05:40,214 É tão bom ajudar a juventude prejudicada das periferias! 123 00:05:40,215 --> 00:05:43,134 Como a Michelle Pfeiffer em Mentes Perigosas, 124 00:05:43,135 --> 00:05:45,928 Sean Connery em Encontrando Forrester, 125 00:05:45,929 --> 00:05:48,265 Hilary Swank em Escritores da Liberdade! 126 00:05:48,515 --> 00:05:50,183 Adivinha o que eu estou usando? 127 00:05:50,184 --> 00:05:51,477 Não. 128 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Os novos Jordans! 129 00:05:53,645 --> 00:05:55,730 Finalmente consegui o que eu queria. 130 00:05:55,731 --> 00:05:58,274 Agora eu sei como é ser a insuportável da Tonya. 131 00:05:58,275 --> 00:06:00,902 Você vai ser tão popular! Tipo o Michael Jordan. 132 00:06:00,903 --> 00:06:03,196 E então eu serei o "Scoottie Peppen"! 133 00:06:03,197 --> 00:06:05,615 O Greg não entendia muito sobre basquete. 134 00:06:05,616 --> 00:06:07,533 Ninguém vai mexer comigo agora. 135 00:06:07,534 --> 00:06:09,702 Só se meu pai descobrir que tenho os tênis. 136 00:06:09,703 --> 00:06:11,662 Chris! Preciso do telefone! 137 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Só um segundo! 138 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Drew? O que está fazendo aqui? 139 00:06:16,293 --> 00:06:18,211 Eu estava aqui o tempo todo. 140 00:06:18,212 --> 00:06:21,089 Estava debaixo da cama fingindo que era uma nave espacial. 141 00:06:21,090 --> 00:06:23,007 Por favor, não conte nada para o papai! 142 00:06:23,008 --> 00:06:25,551 Chris, você sabe que não sei mentir. 143 00:06:25,552 --> 00:06:28,096 - O que estão fazendo? - Não estamos escondendo nada! 144 00:06:28,097 --> 00:06:30,139 Esconder o quê? Tome o telefone. Tchau! 145 00:06:30,140 --> 00:06:32,683 Mal posso esperar para ver seus novos Jordans. 146 00:06:32,684 --> 00:06:35,394 No dia seguinte, eu escondi os Jordans na minha mochila. 147 00:06:35,395 --> 00:06:37,313 Eu só tinha de sair de casa sem... 148 00:06:37,314 --> 00:06:39,982 O Chris está escondendo Jordans na mochila dele. 149 00:06:39,983 --> 00:06:42,026 Você comprou os Jordans? 150 00:06:42,027 --> 00:06:43,945 O quê? 151 00:06:43,946 --> 00:06:45,071 Como? 152 00:06:45,072 --> 00:06:47,783 Agora eu sei como é ser a insuportável da Tonya. 153 00:06:48,742 --> 00:06:50,493 Quem é a insuportável agora? 154 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 De onde você tirou cem dólares? 155 00:06:52,746 --> 00:06:54,039 Andou vendendo drogas? 156 00:06:54,164 --> 00:06:57,542 Não importa de onde tirou o dinheiro, você vai devolver esses tênis. 157 00:06:57,543 --> 00:07:00,628 Mas, pai, essa é a primeira vez que eu consigo uma coisa 158 00:07:00,629 --> 00:07:01,712 que eu queria! 159 00:07:01,713 --> 00:07:03,131 Mas e no Natal? 160 00:07:03,132 --> 00:07:06,175 Eu queria uma jaqueta nova, você me deu um casaco usado. 161 00:07:06,176 --> 00:07:08,803 Porque ele esquenta, não importa a idade dele! 162 00:07:08,804 --> 00:07:11,264 Pai, por favor. A Tonya ganhou um telefone novo. 163 00:07:11,265 --> 00:07:12,932 É diferente, ela precisava. 164 00:07:12,933 --> 00:07:15,268 Ela só precisava para ouvir minha conversa! 165 00:07:15,269 --> 00:07:17,061 Por que não coloca ela de castigo? 166 00:07:17,062 --> 00:07:20,022 Porque, ao contrário de você, eu nunca minto para o papai. 167 00:07:20,023 --> 00:07:21,524 Nem eu. Sou igual. 168 00:07:21,525 --> 00:07:23,943 É melhor você ir ou vai se atrasar para escola. 169 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Devolva os tênis no caminho. 170 00:07:26,113 --> 00:07:27,573 Não. Vou ficar com eles. 171 00:07:29,283 --> 00:07:31,701 Se você não devolver, eu devolvo. 172 00:07:31,702 --> 00:07:35,247 Mas esse sapato é meu, que eu comprei, com o meu dinheiro! 173 00:07:35,372 --> 00:07:38,541 E essa é a minha casa, que eu comprei, com o meu dinheiro. 174 00:07:38,542 --> 00:07:41,461 E você é o meu filho, que eu fiz com o meu... 175 00:07:41,670 --> 00:07:42,795 Deixa para lá! 176 00:07:42,796 --> 00:07:44,964 Estou dizendo que eu faço as regras, 177 00:07:44,965 --> 00:07:48,051 e, se você não gosta, você pode ir embora! 178 00:07:49,052 --> 00:07:51,345 Quer saber? Eu não gosto. 179 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Então eu vou embora. 180 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Droga! 181 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Você foi longe demais, Julius. 182 00:08:02,733 --> 00:08:04,859 - Ele vai voltar. - E se não voltar? 183 00:08:04,860 --> 00:08:06,903 Está brincando com a vida do nosso filho! 184 00:08:06,904 --> 00:08:08,905 Ele saiu há trinta segundos! 185 00:08:08,906 --> 00:08:12,158 Essa é uma oportunidade de ensinar uma lição para o Chris. 186 00:08:12,159 --> 00:08:13,075 Qual lição? 187 00:08:13,076 --> 00:08:16,662 Como dormir em um ponto de ônibus? Como acender um cachimbo de crack?! 188 00:08:16,663 --> 00:08:20,583 Ele vai aprender que a vida é difícil e ninguém vai dar nada para ele. 189 00:08:20,584 --> 00:08:23,127 Só uma mulher branca muito ingênua. 190 00:08:23,128 --> 00:08:26,547 E ele vai aprender a apreciar tudo o que nós damos para ele. 191 00:08:26,548 --> 00:08:29,842 Ele mesmo conseguiu os sapatos. Por que tem que devolver? 192 00:08:29,843 --> 00:08:32,053 Não posso recuar, porque o Chris vai ganhar... 193 00:08:32,054 --> 00:08:34,972 Quer dizer, não vai aprender nada. 194 00:08:34,973 --> 00:08:38,726 Ele só vai aprender com você como ser um homem bem teimoso! 195 00:08:38,727 --> 00:08:41,604 - Estou atrasado pro trabalho. - Estou preocupada, Julius. 196 00:08:41,605 --> 00:08:44,816 Eu não. Chris vai voltar antes do jantar, confia em mim. 197 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 Está bem. Eu confio. 198 00:08:46,610 --> 00:08:48,320 SE ELE MORRER NA RUA, TE MATO EM CASA! 199 00:08:50,280 --> 00:08:53,032 Você vai sair de casa por causa de um par de tênis? 200 00:08:53,033 --> 00:08:54,992 É mais do que pelos Jordans. 201 00:08:54,993 --> 00:08:58,454 O papai não está nem aí para mim. Ele deve estar feliz de eu ter saído. 202 00:08:58,455 --> 00:09:00,206 Então, para onde você vai? 203 00:09:00,207 --> 00:09:01,667 Eu tenho várias opções. 204 00:09:02,584 --> 00:09:04,460 Por favor! Você é minha única opção! 205 00:09:04,461 --> 00:09:06,629 Desculpa. Ninguém pode dormir lá em casa. 206 00:09:06,630 --> 00:09:08,589 Só gente em que meu pai confia muito, 207 00:09:08,590 --> 00:09:10,758 tipo o padre O'Malley e o escoteiro Rick. 208 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 O que eu vou fazer? 209 00:09:11,885 --> 00:09:13,844 Se eu for para casa, o meu pai ganha! 210 00:09:13,845 --> 00:09:16,180 Chris! Cadê seus tênis novos? 211 00:09:16,181 --> 00:09:17,348 O meu pai pegou. 212 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 E me expulsou de casa. 213 00:09:19,184 --> 00:09:22,104 Então, isso faz de mim um sem-teto. 214 00:09:22,688 --> 00:09:24,146 Eu sabia que você era negro, 215 00:09:24,147 --> 00:09:26,399 mas não tinha ideia de que era tão negro! 216 00:09:26,400 --> 00:09:28,276 Eu sabia que você era tão racista. 217 00:09:28,277 --> 00:09:31,654 - Então, me dê um dinheiro? - Dinheiro não é a resposta, Chris. 218 00:09:31,655 --> 00:09:32,738 Não, é, sim. 219 00:09:32,739 --> 00:09:36,033 O que você realmente quer? Uma cirurgia no nariz? 220 00:09:36,034 --> 00:09:38,035 Tudo o que eu quero é um par de Jordans 221 00:09:38,036 --> 00:09:38,996 e uma jaqueta nova. 222 00:09:39,496 --> 00:09:41,455 Porque você nunca teve uma. 223 00:09:41,456 --> 00:09:45,376 Você precisa de uma jaqueta nova para aprender como usá-la. 224 00:09:45,377 --> 00:09:47,212 Chris! 225 00:09:47,421 --> 00:09:49,588 Vou às compras com você depois da escola. 226 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 - Vou comprar o que você quiser. - Isso! 227 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Quer dizer, obrigado. 228 00:09:59,516 --> 00:10:02,143 Cadê o Chris? Na cadeia? Morto? 229 00:10:02,144 --> 00:10:03,269 Foram as drogas? 230 00:10:03,270 --> 00:10:04,562 Mãe, ele está bem. 231 00:10:04,563 --> 00:10:05,855 Graças a Deus. 232 00:10:05,856 --> 00:10:08,024 - Cadê ele? - Está com a diretora Morello. 233 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 Aquela mulher branca maluca? Por quê? 234 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 Eu não sei. 235 00:10:12,487 --> 00:10:14,030 Não conta para o seu pai. 236 00:10:14,031 --> 00:10:15,698 Você quer que eu minta? 237 00:10:15,699 --> 00:10:17,868 Eu vou fazer ele sofrer. 238 00:10:20,996 --> 00:10:21,997 Chris. 239 00:10:22,664 --> 00:10:24,665 Por que precisa de uma corrente de ouro? 240 00:10:24,666 --> 00:10:27,543 Eu sabia que enganá-la era errado, mas... 241 00:10:27,544 --> 00:10:29,462 É que isso me lembra a minha irmã. 242 00:10:29,463 --> 00:10:32,340 Ainda não acredito que ela foi atropelada por um ônibus. 243 00:10:32,341 --> 00:10:35,926 Isso foi antes ou depois do seu irmão ir para cadeia? 244 00:10:35,927 --> 00:10:38,596 No mesmo dia. Ele que era o motorista. 245 00:10:38,597 --> 00:10:40,306 Chris! 246 00:10:40,307 --> 00:10:42,183 Você passou por tudo isso com o seu pai 247 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 sendo viciado em crack e a sua mãe traficando crack! 248 00:10:46,772 --> 00:10:49,691 Pelo menos eu posso contar com a minha diretora. 249 00:10:50,150 --> 00:10:51,650 Vou levar a corrente de ouro. 250 00:10:51,651 --> 00:10:53,819 Eu adorei ter uma salvadora branca. 251 00:10:53,820 --> 00:10:56,072 Na época, eu não sabia que isso era ruim. 252 00:10:56,073 --> 00:10:59,409 O único Salvador branco que eu conhecia era o Larry Bird. 253 00:11:00,285 --> 00:11:02,079 Está bem. Então eu já estou indo. 254 00:11:02,204 --> 00:11:03,954 Aonde, um abrigo de jovens? 255 00:11:03,955 --> 00:11:05,414 Chris, não. 256 00:11:05,415 --> 00:11:07,875 O que você precisa é de uma refeição quentinha 257 00:11:07,876 --> 00:11:09,960 e amor como acompanhamento. 258 00:11:09,961 --> 00:11:11,545 Tipo, frutos do mar? 259 00:11:11,546 --> 00:11:13,757 Você vem para casa comigo! 260 00:11:16,551 --> 00:11:20,137 Enquanto eu me fazia de coitado, a Tonya estava fazendo uma festa. 261 00:11:20,138 --> 00:11:21,222 VAI COM DEUS, CHRIS! 262 00:11:21,223 --> 00:11:24,058 Queria eu que ela tivesse sido atropelada por um ônibus. 263 00:11:24,059 --> 00:11:27,311 Para que tudo isso? Espera, o Chris não voltou ainda? 264 00:11:27,312 --> 00:11:29,438 Não sei qual é o paradeiro atual do Chris. 265 00:11:29,439 --> 00:11:32,191 Hora do jantar. Tonya, desça daí e coloque a mesa. 266 00:11:32,192 --> 00:11:34,944 Drew, diva das bebidas. Todos vamos ter tarefas a mais 267 00:11:34,945 --> 00:11:37,738 agora que o Chris está morando debaixo de alguma ponte. 268 00:11:37,739 --> 00:11:39,115 Ele vai voltar antes do... 269 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Jantar! 270 00:11:41,535 --> 00:11:43,702 Espero que goste de comida afro. 271 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 Eu fiz um frango do Rei Pelé, 272 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 macarrão com margarina e purê de couve-flor! 273 00:11:49,167 --> 00:11:51,002 Está tudo tão... 274 00:11:51,420 --> 00:11:52,503 Branco? 275 00:11:52,504 --> 00:11:55,047 Desculpa, acabou meu feijão afrodescendente. 276 00:11:55,048 --> 00:11:56,841 Você quer dizer feijão preto? 277 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Opa! Eu quase esqueci da maionese! 278 00:12:01,263 --> 00:12:02,931 Chris, me passe a ervilha. 279 00:12:03,640 --> 00:12:05,851 Verdade. Ele é um adolescente perdido. 280 00:12:06,810 --> 00:12:09,478 Papai, agora que o Chris foi embora para sempre, 281 00:12:09,479 --> 00:12:11,439 posso ficar com todas as posses dele? 282 00:12:11,440 --> 00:12:14,358 Ele não foi embora! Ele não saiu da escola com ninguém? 283 00:12:14,359 --> 00:12:17,486 O Chris? Não! Não saiu com nenhum ser humano! 284 00:12:17,487 --> 00:12:21,282 E falando em morar na rua, eu vi o Golpe Baixo hoje. 285 00:12:21,283 --> 00:12:23,784 Você sabia que o pai dele também o expulsou? 286 00:12:23,785 --> 00:12:25,412 E ele se deu super bem. 287 00:12:26,538 --> 00:12:29,207 Eu disse, o Golpe Baixo se deu super bem! 288 00:12:29,708 --> 00:12:32,710 Golpe Baixo! O que está fazendo aqui? 289 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Alguém aqui viu a minha esposa, Jordana? 290 00:12:35,338 --> 00:12:36,755 Olha só. 291 00:12:36,756 --> 00:12:39,426 Eu estava com ela no pé o tempo todo! 292 00:12:43,722 --> 00:12:45,264 Muita coisa do Kevin Eubanks. 293 00:12:45,265 --> 00:12:47,725 Eu o escutava bastante com o meu marido, o Jerry. 294 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 Bem, ex-marido. 295 00:12:50,270 --> 00:12:52,521 Eu ainda estou me acostumando com isso. 296 00:12:52,522 --> 00:12:56,692 Eu sempre pensei que ele ia voltar, e que íamos ter uma família juntos. 297 00:12:56,693 --> 00:12:59,696 Mas tudo bem! Eu tenho meus alunos. 298 00:13:03,533 --> 00:13:06,744 O que eu faço, Chris? 299 00:13:06,745 --> 00:13:09,872 Como que eu faço para um homem ficar? 300 00:13:09,873 --> 00:13:11,582 Assim é que não é! 301 00:13:11,583 --> 00:13:13,000 Eu devia ir para casa. 302 00:13:13,001 --> 00:13:15,794 Não, não pode! As ruas não são seguras para você. 303 00:13:15,795 --> 00:13:16,879 Vou ficar bem. 304 00:13:16,880 --> 00:13:19,131 Mas você é exatamente o que eu preciso! 305 00:13:19,132 --> 00:13:22,009 Um homem negro que aparece de repente na minha vida 306 00:13:22,010 --> 00:13:24,553 para me ajudar a resolver os meus problemas! 307 00:13:24,554 --> 00:13:27,598 Como o Sidney Poitier em Uma Voz nas Sombras. 308 00:13:27,599 --> 00:13:29,308 Clarence Muse em O Corcel... 309 00:13:29,309 --> 00:13:31,810 - Estou com saudade da minha família! - Está bem. 310 00:13:31,811 --> 00:13:34,313 Mas não posso te deixar ir antes de falar com sua mãe. 311 00:13:34,314 --> 00:13:36,440 Eu estava quase sendo pego na mentira 312 00:13:36,441 --> 00:13:37,983 pela minha salvadora branca, 313 00:13:37,984 --> 00:13:41,111 mas ao menos eu não ia mais ter que ser o negro mágico dela, 314 00:13:41,112 --> 00:13:43,906 como o Michael Clarke Duncan em À Espera de um Milagre, 315 00:13:43,907 --> 00:13:46,618 ou o Morgan Freeman em todos os filmes que ele já fez. 316 00:13:48,245 --> 00:13:50,037 Está preocupado com o Chris? 317 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Não. 318 00:13:52,290 --> 00:13:53,458 Pode ser ele. 319 00:13:54,876 --> 00:13:56,253 Ele pode estar com problemas. 320 00:13:57,087 --> 00:13:58,838 Tem certeza de que não vai atender? 321 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Tenho certeza. 322 00:14:04,219 --> 00:14:06,263 Ninguém vai atender o telefone? 323 00:14:08,265 --> 00:14:09,307 O que é? 324 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 Aqui é a Vivian Morello. 325 00:14:11,601 --> 00:14:14,270 O seu filho Chris está aqui no meu apartamento. 326 00:14:14,271 --> 00:14:15,729 Ele quer ir para casa, 327 00:14:15,730 --> 00:14:18,608 mas eu preciso saber se vai estar seguro. 328 00:14:19,943 --> 00:14:22,069 Não! A gente não quer mais o Chris! 329 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 Pode ficar com ele! 330 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 O que foi? 331 00:14:26,032 --> 00:14:29,243 A sua família não quer mais ficar você. 332 00:14:29,244 --> 00:14:31,620 - O quê? - Está tudo bem, Chris. 333 00:14:31,621 --> 00:14:34,081 Agora eu sei do que você realmente precisa. 334 00:14:34,082 --> 00:14:37,961 Ser criado em uma residência carinhosa, acolhedora e branca! 335 00:14:38,295 --> 00:14:43,090 Como o Emmanuel Lewis em Webster, e o Gary Coleman em Arnold. 336 00:14:43,091 --> 00:14:44,842 Do que está falando, diretora Morello? 337 00:14:44,843 --> 00:14:48,513 Eu quero adotar você, Chris. Me deixe ser a sua mamãe branca! 338 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 Julius, no que você está pensando? 339 00:14:58,023 --> 00:15:01,066 - O que aconteceu com você? - Meu pai me expulsou de casa. 340 00:15:01,067 --> 00:15:02,943 Não queria que eu fosse um encostado. 341 00:15:02,944 --> 00:15:04,696 Você precisa disso mais do que eu. 342 00:15:07,157 --> 00:15:08,115 Estamos ao vivo 343 00:15:08,116 --> 00:15:10,368 em um bairro chamado Bedford-Stuyvesant, 344 00:15:10,493 --> 00:15:12,328 onde a criminalidade corre solta, 345 00:15:12,329 --> 00:15:15,039 de acordo com um único homem branco que entrevistei. 346 00:15:15,040 --> 00:15:17,166 Mas, felizmente, as estatísticas policiais 347 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 mostram que a maioria das vítimas são as pessoas negras. 348 00:15:20,503 --> 00:15:23,297 Costumam ser adolescentes que moram nas ruas. 349 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 Os fraquinhos, com o nariz grande, dentuços e... 350 00:15:27,218 --> 00:15:30,304 - Julius? Está tudo bem? - Estou preocupado com o Chris! 351 00:15:30,305 --> 00:15:33,390 O quê? É mesmo? 352 00:15:33,391 --> 00:15:36,226 Tinha razão, Rochelle! Eu fui longe demais! 353 00:15:36,227 --> 00:15:37,519 Vai falando. 354 00:15:37,520 --> 00:15:41,148 Eu estava sendo teimoso, e devia ter deixado nas suas mãos. 355 00:15:41,149 --> 00:15:42,733 Que bom que estamos de acordo. 356 00:15:42,734 --> 00:15:45,694 E não se preocupa, ele está seguro com a diretora Morello. 357 00:15:45,695 --> 00:15:46,863 Graças a Deus! 358 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 Você sabia onde ele estava esse tempo todo? 359 00:15:50,867 --> 00:15:52,577 Eu?! Não! 360 00:15:53,078 --> 00:15:54,536 Já pode parar, Drew. 361 00:15:54,537 --> 00:15:55,579 Meu Deus. 362 00:15:55,580 --> 00:15:57,748 É claro que eu sabia onde ele estava. 363 00:15:57,749 --> 00:15:59,876 A situação está totalmente sob meu controle. 364 00:16:01,628 --> 00:16:05,381 Diretora morello, aqui é a mãe do Chris, estou indo aí pegar ele. 365 00:16:05,382 --> 00:16:07,758 - Desculpa, mas o Chris fugiu. - Ele o quê? 366 00:16:07,759 --> 00:16:08,926 Eu tentei impedir, 367 00:16:08,927 --> 00:16:11,887 mas ele estava muito rápido usando os Air Michael Jordans. 368 00:16:11,888 --> 00:16:14,056 E parece que as vítimas dos crimes nas ruas 369 00:16:14,057 --> 00:16:16,558 estão sendo escolhidas por uma coisa: 370 00:16:16,559 --> 00:16:18,519 Os Air Michael Jordans! 371 00:16:18,520 --> 00:16:22,399 A seguir: Eu tentei dançar o jazz sem flatular. 372 00:16:23,274 --> 00:16:25,235 Não deu nada certo. 373 00:16:25,652 --> 00:16:28,487 Me desculpa! Eu não estava no controle! 374 00:16:28,488 --> 00:16:30,864 A culpa é minha! Eu fui muito duro com o Chris! 375 00:16:30,865 --> 00:16:32,825 Eu menti. Para todo mundo! 376 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 E a pior parte é que eu sou muito bom nisso! 377 00:16:37,080 --> 00:16:39,123 Chris! Você voltou! 378 00:16:39,124 --> 00:16:40,749 Eu não tinha para onde ir, 379 00:16:40,750 --> 00:16:43,168 e eu sei que vocês não me querem mais, mas... 380 00:16:43,169 --> 00:16:45,422 O quê? É claro que queremos! 381 00:16:45,672 --> 00:16:48,090 Naquele momento, eu percebi que eu estava errado 382 00:16:48,091 --> 00:16:49,174 sobre o meu pai. 383 00:16:49,175 --> 00:16:52,511 Ele se importava, sim, comigo, e a minha mãe também. 384 00:16:52,512 --> 00:16:55,556 Garoto, eu devia te encher de tapa por dar esse susto na gente! 385 00:16:55,557 --> 00:16:58,642 Mas, no telefone, disse para diretora Morello ficar comigo. 386 00:16:58,643 --> 00:17:00,561 Eu jamais diria isso! 387 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Então, quem disse? 388 00:17:04,107 --> 00:17:05,524 Foi o Chris! 389 00:17:05,525 --> 00:17:07,901 Ele fingiu que era eu fingindo que era a mamãe! 390 00:17:07,902 --> 00:17:09,487 O Chris nem estava aqui. 391 00:17:09,821 --> 00:17:11,905 É, Tonya. Você mente muito mal. 392 00:17:11,906 --> 00:17:13,907 Está bem. Fui eu. 393 00:17:13,908 --> 00:17:17,369 Minha doce anjinha perfeita fez uma coisa errada? 394 00:17:17,370 --> 00:17:21,082 Sim! Finalmente! Você está ferrada! 395 00:17:21,750 --> 00:17:22,791 Não. 396 00:17:22,792 --> 00:17:26,712 Saiam de perto do meu filho negro! 397 00:17:26,713 --> 00:17:28,839 - Como é? - O senhor usou drogas? 398 00:17:28,840 --> 00:17:31,341 - Você usou? - Eu sei por que você veio para casa. 399 00:17:31,342 --> 00:17:33,010 Você não conhece uma outra vida. 400 00:17:33,011 --> 00:17:35,012 Mas a mamãe está aqui para salvar você! 401 00:17:35,013 --> 00:17:36,096 Como é? 402 00:17:36,097 --> 00:17:39,600 Com pais como vocês, não me espanta que o irmão do Chris esteja preso. 403 00:17:39,601 --> 00:17:41,101 Espera. Eu estou? 404 00:17:41,102 --> 00:17:43,687 Drew? Você e o Chris são parentes? 405 00:17:43,688 --> 00:17:45,105 Mas você é tão... 406 00:17:45,106 --> 00:17:46,608 E ele é tão... 407 00:17:47,192 --> 00:17:49,610 Eu sei que não foi fácil ver sua única filha 408 00:17:49,611 --> 00:17:51,487 ser atropelada por um ônibus. 409 00:17:51,488 --> 00:17:53,197 O quê? Quem disse que eu fui... 410 00:17:53,198 --> 00:17:56,493 Está bem! Nada daquilo sobre a minha família era verdade. 411 00:17:56,993 --> 00:17:58,787 Por que você mentiu para mim? 412 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Para você se sentir mal por mim e me comprar os Jordans. 413 00:18:02,290 --> 00:18:03,917 E a jaqueta nova. 414 00:18:04,375 --> 00:18:05,751 E os jeans rasgados. 415 00:18:05,752 --> 00:18:07,127 E a corrente de ouro. 416 00:18:07,128 --> 00:18:08,755 E o outro par de Jordans. 417 00:18:11,633 --> 00:18:13,300 Cadê suas roupas novas? 418 00:18:13,301 --> 00:18:15,177 Eu fui roubado. 419 00:18:15,178 --> 00:18:19,265 - Você lutou com eles? - Eu tentei, mas o cara era enorme! 420 00:18:21,226 --> 00:18:22,768 Me passa os Jordans! 421 00:18:22,769 --> 00:18:24,269 Não vai nem servir em você. 422 00:18:24,270 --> 00:18:26,439 Vou usar quando eu crescer. 423 00:18:28,858 --> 00:18:30,735 Essa jaqueta é novinha? 424 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Você está bem? 425 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 É. Estou bem. 426 00:18:36,282 --> 00:18:37,866 Eu não precisava das coisas. 427 00:18:37,867 --> 00:18:40,161 Eu tenho tudo o que eu preciso bem aqui. 428 00:18:42,330 --> 00:18:43,705 Você está bem? 429 00:18:43,706 --> 00:18:47,334 É. O Chris vai te devolver o dinheiro das roupas. 430 00:18:47,335 --> 00:18:49,337 Eu jamais aceitaria seu dinheiro. 431 00:18:50,046 --> 00:18:51,965 Vocês precisam para fiança. 432 00:18:52,340 --> 00:18:55,718 E eu estou mais do que bem. 433 00:18:56,970 --> 00:19:00,223 Então por que está soltando bolha de meleca que nem a Viola Davis? 434 00:19:00,974 --> 00:19:04,811 Eu não ajudei só um jovem urbano problemático. 435 00:19:05,353 --> 00:19:09,606 Eu salvei toda uma família negra desestruturada! 436 00:19:09,607 --> 00:19:11,608 Quem aqui é desestruturado? 437 00:19:11,609 --> 00:19:13,570 Você se esqueceu de usar o freio de mão. 438 00:19:14,153 --> 00:19:16,614 De nada a todos vocês! 439 00:19:17,991 --> 00:19:20,618 Lá para cima, agora! 440 00:19:21,911 --> 00:19:23,745 Estou feliz que você voltou, Chris. 441 00:19:23,746 --> 00:19:25,540 Eu também. 442 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Nossa! Valeu, Tonya. 443 00:19:29,168 --> 00:19:31,296 Ei, pelo menos eu notei que você tinha ido. 444 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 O que a gente vai fazer com nossos filhos mentirosos? 445 00:19:36,217 --> 00:19:38,928 Eu só sei que é você quem devia cuidar disso. 446 00:19:39,137 --> 00:19:40,930 Na verdade, acho que você devia. 447 00:19:41,681 --> 00:19:44,099 Fiquei com muito medo quando você expulsou o Chris, 448 00:19:44,100 --> 00:19:45,976 mas, no fim, você estava certo. 449 00:19:45,977 --> 00:19:48,687 Ele aprendeu a apreciar tudo o que a gente dá para ele. 450 00:19:48,688 --> 00:19:50,814 Eu confio em você, Julius. Completamente. 451 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 É BOM VOCÊ NÃO REPETIR ISSO! 452 00:19:52,567 --> 00:19:54,610 - Olha só o meu carro novo! - Espera! 453 00:19:54,611 --> 00:19:58,114 Preciso que seja meu motorista e compartilhe a sua sabedoria comigo! 454 00:20:01,242 --> 00:20:03,243 Chris, você está de castigo por um mês. 455 00:20:03,244 --> 00:20:05,078 É. Eu imaginei. 456 00:20:05,079 --> 00:20:06,497 Tonya, você também. 457 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 O quê? Mas, papai... 458 00:20:09,000 --> 00:20:11,793 De agora em diante, todo mundo será tratado igualmente. 459 00:20:11,794 --> 00:20:15,380 O Drew também devia estar de castigo, ele estava mentindo o tempo todo! 460 00:20:15,381 --> 00:20:16,840 Não ouse castigar o Drew! 461 00:20:16,841 --> 00:20:19,051 Ele é meu bebezinho especial perfeito! 462 00:20:19,052 --> 00:20:21,136 Pensei que confiasse completamente em mim! 463 00:20:21,137 --> 00:20:22,138 Confio. 464 00:20:23,306 --> 00:20:25,891 Papai, posso só ficar com meu telefone de princesa? 465 00:20:25,892 --> 00:20:27,100 Claro, querida. 466 00:20:27,101 --> 00:20:28,728 E você, pode ficar com isso. 467 00:20:30,146 --> 00:20:32,481 - É sério? - Pode ficar com o que você quiser. 468 00:20:32,482 --> 00:20:34,484 Se você der o golpe em uma mulher branca. 469 00:20:41,324 --> 00:20:43,492 O Chris está com os novos Jordans! 470 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Sou o "Skeeter Poppins" dele! 471 00:20:58,007 --> 00:20:59,801 Então não era os tênis. 36400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.