Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,846 --> 00:00:13,054
Quando eu era moleque,
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,014
todo mundo queria ser
que nem o Mike.
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,641
E mesmo que a gente não pudesse
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,476
encostar nem na cueca
do Michael Jordan,
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
a gente podia usar os tênis dele.
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,355
Essa é a fila
para comprar os Jordans?
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
Não.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,193
Finalmente! O meu próprio par de...
9
00:00:26,444 --> 00:00:27,445
Droga.
10
00:00:33,701 --> 00:00:36,286
E de Bed-Stuy,
11
00:00:36,287 --> 00:00:41,584
um ala bem pequenininho, Chris!
12
00:00:42,626 --> 00:00:44,378
Ele está com os novos Jordans!
13
00:00:53,971 --> 00:00:55,306
Meu Deus!
14
00:00:55,890 --> 00:00:58,683
- Pode me dar o seu autógrafo?
- Pode me dar seu número?
15
00:00:58,684 --> 00:01:00,351
Como você conseguiu?
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,271
Só pode ser os tênis!
17
00:01:05,441 --> 00:01:06,566
Cem dólares?
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,360
Pode confiar, eles valem cada...
19
00:01:08,736 --> 00:01:10,571
Foi por isso que eu comprei outro...
20
00:01:10,905 --> 00:01:13,782
- Nossa!
- Golpe baixo! Você só pegou um pé!
21
00:01:13,783 --> 00:01:16,118
É, eu só preciso de uma esposa.
22
00:01:19,538 --> 00:01:21,498
Meu pai ralava muito
para ter dinheiro,
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,750
e minha mãe ralava mais ainda
para gastar,
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,627
então,
eu tinha que ter um plano genial
25
00:01:25,628 --> 00:01:27,254
para conseguir cem dólares.
26
00:01:28,005 --> 00:01:30,215
Pai, pode me dar uma mesada?
27
00:01:30,216 --> 00:01:32,300
Eu deixo você morar aqui
sem pagar aluguel.
28
00:01:32,301 --> 00:01:33,718
Essa é sua mesada.
29
00:01:33,719 --> 00:01:36,387
Pode me dar dinheiro
para eu fazer as tarefas de casa?
30
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Você já faz as tarefas de graça.
31
00:01:38,057 --> 00:01:40,099
Só por ter perguntado,
vai fazer o dobro,
32
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
e ganhar o dobro de nada.
33
00:01:41,519 --> 00:01:43,144
Por sorte, eu tinha um plano B.
34
00:01:43,145 --> 00:01:45,355
Preciso de dinheiro!
Por favor, papai!
35
00:01:45,356 --> 00:01:48,441
Garoto, para de implorar dinheiro,
você é melhor do que isso.
36
00:01:48,442 --> 00:01:52,153
Não sou, não. Eu faço qualquer coisa:
como menos comida, bebo menos água.
37
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Respiro menos ar.
38
00:01:55,157 --> 00:01:58,952
Chris, a gente não vai te deixar
com fome, com sede e sem oxigênio.
39
00:01:58,953 --> 00:02:00,537
Bom, vamos escutá-lo.
40
00:02:00,538 --> 00:02:01,914
De quanto você precisa?
41
00:02:05,125 --> 00:02:07,461
Só de cem dólares.
42
00:02:08,420 --> 00:02:10,214
Para que precisa de cem dólares?
43
00:02:10,631 --> 00:02:11,840
Está usando drogas?
44
00:02:11,841 --> 00:02:12,882
Não! É para...
45
00:02:12,883 --> 00:02:15,009
- Cirurgia no nariz!
- Não! Os novos Jordans.
46
00:02:15,010 --> 00:02:16,135
Eu preciso deles.
47
00:02:16,136 --> 00:02:19,013
Ninguém precisa de sapatos
que custam cem dólares!
48
00:02:19,014 --> 00:02:22,141
Sabe o que podemos comprar
com cem dólares? Um ar-condicionado.
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,185
Um micro-ondas. Uma lava-louças.
50
00:02:24,186 --> 00:02:25,812
DUAS HORAS DEPOIS
51
00:02:25,813 --> 00:02:28,523
Um cartão-presente de cem dólares
para roupas masculinas
52
00:02:28,524 --> 00:02:30,108
e outro para roupas femininas.
53
00:02:30,109 --> 00:02:33,403
Um cartão-presente de cem dólares
em uma loja de cartão-presente.
54
00:02:33,404 --> 00:02:37,199
O fato é que ninguém nessa família
vai gastar cem dólares em tênis.
55
00:02:38,117 --> 00:02:40,702
- Me dá um telefone rosa pro quarto?
- Claro, querida.
56
00:02:40,703 --> 00:02:44,289
Qual é! A Tonya sempre ganha
o que quer que ela queira.
57
00:02:44,290 --> 00:02:46,166
- Tipo o quê?
- Patins.
58
00:02:47,376 --> 00:02:49,044
A calopsita dela, Ganida.
59
00:02:50,170 --> 00:02:52,338
O órgão daquela catedral antiga.
60
00:02:52,339 --> 00:02:54,924
QUARTO DA TONYA
61
00:02:54,925 --> 00:02:57,595
Eu disse que não. Fim de conversa.
62
00:03:03,559 --> 00:03:05,727
O Chris tem razão.
63
00:03:05,728 --> 00:03:08,104
Quer que eu compre tênis
de cem dólares?
64
00:03:08,105 --> 00:03:11,065
Não, mas você dá para Tonya
tudo o que ela quer.
65
00:03:11,066 --> 00:03:13,192
Porque ela é
a minha doce anjinha perfeita
66
00:03:13,193 --> 00:03:14,485
que nunca faz nada errado.
67
00:03:14,486 --> 00:03:16,779
É claro que eu vou mimar
a minha garotinha.
68
00:03:16,780 --> 00:03:17,822
É assim que os pais são.
69
00:03:17,823 --> 00:03:21,868
É verdade. Comprei para minha filha
um encontro com o Timothée Chalamet.
70
00:03:21,869 --> 00:03:24,996
Como acha que Chris se sente
por ser tratado diferente dela?
71
00:03:24,997 --> 00:03:26,539
Não importa como ele se sente,
72
00:03:26,540 --> 00:03:28,541
só não quero
que ele seja um encostado.
73
00:03:28,542 --> 00:03:30,168
É assim que funciona com homens.
74
00:03:30,169 --> 00:03:31,836
Tudo bem, amor.
75
00:03:31,837 --> 00:03:33,630
Vamos rever essa cena com legenda
76
00:03:33,631 --> 00:03:35,965
para gente ver
o que ela realmente disse.
77
00:03:35,966 --> 00:03:37,967
É assim que funciona com homens.
78
00:03:37,968 --> 00:03:39,510
Tudo bem, amor.
79
00:03:39,511 --> 00:03:40,679
ESTÁ ERRADO,
MAS ESTOU COM SONO.
80
00:03:43,349 --> 00:03:46,518
Sapato legal, Kareem Abdul-Jabbesta.
81
00:03:47,144 --> 00:03:50,271
O Caruso está certo, Chris.
Seu sapato é péssimo.
82
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
Cara, preciso comprar os Jordans.
83
00:03:52,900 --> 00:03:55,109
Com o quê? Com o seu bolsa pobreza?
84
00:03:55,110 --> 00:03:57,904
O Chris não tem renda baixa.
O pai dele tem dois empregos
85
00:03:57,905 --> 00:04:00,114
e ganha mais do que dão
nessas bolsas.
86
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Valeu, Greg.
87
00:04:01,450 --> 00:04:02,617
Você não tem dinheiro
88
00:04:02,618 --> 00:04:04,744
nem para uma cueca
que não esteja rasgada.
89
00:04:04,745 --> 00:04:06,121
A minha cueca não está...
90
00:04:08,749 --> 00:04:12,627
Quando ele tiver os Jordans,
ele vai te dar uma enterrada sem dó!
91
00:04:12,628 --> 00:04:15,297
É? Eu vou enterrar isso aqui sem dó.
92
00:04:15,923 --> 00:04:17,633
Não, não, não!
93
00:04:17,925 --> 00:04:20,677
Parece que alguém aqui
não deu descarga.
94
00:04:20,678 --> 00:04:22,805
Quem comeu cenoura ontem à noite?
95
00:04:25,933 --> 00:04:28,268
Belo soco, Muhammad Anta.
96
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Vá ver a diretora, agora!
97
00:04:31,271 --> 00:04:33,732
Fui eu.
Eu comi cenoura ontem à noite.
98
00:04:35,734 --> 00:04:37,652
Bem, é óbvio quem é o culpado aqui.
99
00:04:37,653 --> 00:04:39,153
A música rap.
100
00:04:39,154 --> 00:04:42,073
Quais MCs você andou cultuando?
O Kool Moe Dee?
101
00:04:42,074 --> 00:04:44,450
O Grandmaster Flash? "Nwa"?
102
00:04:44,451 --> 00:04:46,078
É "N.W.A".
103
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
Já posso ir?
104
00:04:47,371 --> 00:04:49,664
Sim, mas eu vejo você na detenção.
105
00:04:49,665 --> 00:04:51,874
E talvez na detenção juvenil
106
00:04:51,875 --> 00:04:54,712
se você não se mexer
no ritmo de escolhas melhores.
107
00:04:55,337 --> 00:04:58,089
Espere, Chris! Cadê seus sapatos?
108
00:04:58,090 --> 00:05:00,008
Eu tentei te contar.
109
00:05:00,009 --> 00:05:01,884
Você não tem sapatos,
110
00:05:01,885 --> 00:05:06,014
porque a sua família não tem dinheiro
para as necessidades básicas!
111
00:05:06,015 --> 00:05:09,600
Eu compro tênis novos
para você! Vai lá! Caia no agito!
112
00:05:09,601 --> 00:05:12,729
Na verdade, o sapato
que eu preciso custa cem dólares.
113
00:05:12,730 --> 00:05:14,022
Um Benjamin?
114
00:05:14,023 --> 00:05:15,440
Eu sei que é muito.
115
00:05:15,441 --> 00:05:19,944
É que é o único tipo de sapato
que serve direito em pés negros.
116
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
Eu não sabia que gente negra
sofria tanto assim.
117
00:05:24,158 --> 00:05:28,369
O que você precisa
é de um mentor branco inspiracional!
118
00:05:28,370 --> 00:05:30,413
Como Goldie Hawn
em Gatinha Boa de Bola.
119
00:05:30,414 --> 00:05:33,583
Jon Voight em Conrack. Jim Belushi
em Um Diretor Contra Todos!
120
00:05:33,584 --> 00:05:34,625
É, valeu.
121
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
Não, eu que agradeço!
122
00:05:36,420 --> 00:05:40,214
É tão bom ajudar a juventude
prejudicada das periferias!
123
00:05:40,215 --> 00:05:43,134
Como a Michelle Pfeiffer
em Mentes Perigosas,
124
00:05:43,135 --> 00:05:45,928
Sean Connery
em Encontrando Forrester,
125
00:05:45,929 --> 00:05:48,265
Hilary Swank
em Escritores da Liberdade!
126
00:05:48,515 --> 00:05:50,183
Adivinha o que eu estou usando?
127
00:05:50,184 --> 00:05:51,477
Não.
128
00:05:51,810 --> 00:05:53,395
Os novos Jordans!
129
00:05:53,645 --> 00:05:55,730
Finalmente consegui o que eu queria.
130
00:05:55,731 --> 00:05:58,274
Agora eu sei como é ser
a insuportável da Tonya.
131
00:05:58,275 --> 00:06:00,902
Você vai ser tão popular!
Tipo o Michael Jordan.
132
00:06:00,903 --> 00:06:03,196
E então eu serei o "Scoottie Peppen"!
133
00:06:03,197 --> 00:06:05,615
O Greg não entendia muito
sobre basquete.
134
00:06:05,616 --> 00:06:07,533
Ninguém vai mexer comigo agora.
135
00:06:07,534 --> 00:06:09,702
Só se meu pai descobrir
que tenho os tênis.
136
00:06:09,703 --> 00:06:11,662
Chris! Preciso do telefone!
137
00:06:11,663 --> 00:06:12,706
Só um segundo!
138
00:06:14,083 --> 00:06:15,751
Drew? O que está fazendo aqui?
139
00:06:16,293 --> 00:06:18,211
Eu estava aqui o tempo todo.
140
00:06:18,212 --> 00:06:21,089
Estava debaixo da cama fingindo
que era uma nave espacial.
141
00:06:21,090 --> 00:06:23,007
Por favor,
não conte nada para o papai!
142
00:06:23,008 --> 00:06:25,551
Chris, você sabe que não sei mentir.
143
00:06:25,552 --> 00:06:28,096
- O que estão fazendo?
- Não estamos escondendo nada!
144
00:06:28,097 --> 00:06:30,139
Esconder o quê? Tome o telefone.
Tchau!
145
00:06:30,140 --> 00:06:32,683
Mal posso esperar para ver
seus novos Jordans.
146
00:06:32,684 --> 00:06:35,394
No dia seguinte, eu escondi
os Jordans na minha mochila.
147
00:06:35,395 --> 00:06:37,313
Eu só tinha de sair de casa sem...
148
00:06:37,314 --> 00:06:39,982
O Chris está escondendo Jordans
na mochila dele.
149
00:06:39,983 --> 00:06:42,026
Você comprou os Jordans?
150
00:06:42,027 --> 00:06:43,945
O quê?
151
00:06:43,946 --> 00:06:45,071
Como?
152
00:06:45,072 --> 00:06:47,783
Agora eu sei como é ser
a insuportável da Tonya.
153
00:06:48,742 --> 00:06:50,493
Quem é a insuportável agora?
154
00:06:50,494 --> 00:06:52,329
De onde você tirou cem dólares?
155
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Andou vendendo drogas?
156
00:06:54,164 --> 00:06:57,542
Não importa de onde tirou o dinheiro,
você vai devolver esses tênis.
157
00:06:57,543 --> 00:07:00,628
Mas, pai, essa é a primeira vez
que eu consigo uma coisa
158
00:07:00,629 --> 00:07:01,712
que eu queria!
159
00:07:01,713 --> 00:07:03,131
Mas e no Natal?
160
00:07:03,132 --> 00:07:06,175
Eu queria uma jaqueta nova,
você me deu um casaco usado.
161
00:07:06,176 --> 00:07:08,803
Porque ele esquenta,
não importa a idade dele!
162
00:07:08,804 --> 00:07:11,264
Pai, por favor.
A Tonya ganhou um telefone novo.
163
00:07:11,265 --> 00:07:12,932
É diferente, ela precisava.
164
00:07:12,933 --> 00:07:15,268
Ela só precisava para ouvir
minha conversa!
165
00:07:15,269 --> 00:07:17,061
Por que não coloca ela de castigo?
166
00:07:17,062 --> 00:07:20,022
Porque, ao contrário de você,
eu nunca minto para o papai.
167
00:07:20,023 --> 00:07:21,524
Nem eu. Sou igual.
168
00:07:21,525 --> 00:07:23,943
É melhor você ir
ou vai se atrasar para escola.
169
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Devolva os tênis no caminho.
170
00:07:26,113 --> 00:07:27,573
Não. Vou ficar com eles.
171
00:07:29,283 --> 00:07:31,701
Se você não devolver, eu devolvo.
172
00:07:31,702 --> 00:07:35,247
Mas esse sapato é meu,
que eu comprei, com o meu dinheiro!
173
00:07:35,372 --> 00:07:38,541
E essa é a minha casa,
que eu comprei, com o meu dinheiro.
174
00:07:38,542 --> 00:07:41,461
E você é o meu filho,
que eu fiz com o meu...
175
00:07:41,670 --> 00:07:42,795
Deixa para lá!
176
00:07:42,796 --> 00:07:44,964
Estou dizendo que eu faço as regras,
177
00:07:44,965 --> 00:07:48,051
e, se você não gosta,
você pode ir embora!
178
00:07:49,052 --> 00:07:51,345
Quer saber? Eu não gosto.
179
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Então eu vou embora.
180
00:07:55,851 --> 00:07:56,852
Droga!
181
00:08:00,814 --> 00:08:02,732
Você foi longe demais, Julius.
182
00:08:02,733 --> 00:08:04,859
- Ele vai voltar.
- E se não voltar?
183
00:08:04,860 --> 00:08:06,903
Está brincando
com a vida do nosso filho!
184
00:08:06,904 --> 00:08:08,905
Ele saiu há trinta segundos!
185
00:08:08,906 --> 00:08:12,158
Essa é uma oportunidade
de ensinar uma lição para o Chris.
186
00:08:12,159 --> 00:08:13,075
Qual lição?
187
00:08:13,076 --> 00:08:16,662
Como dormir em um ponto de ônibus?
Como acender um cachimbo de crack?!
188
00:08:16,663 --> 00:08:20,583
Ele vai aprender que a vida é difícil
e ninguém vai dar nada para ele.
189
00:08:20,584 --> 00:08:23,127
Só uma mulher branca muito ingênua.
190
00:08:23,128 --> 00:08:26,547
E ele vai aprender a apreciar
tudo o que nós damos para ele.
191
00:08:26,548 --> 00:08:29,842
Ele mesmo conseguiu os sapatos.
Por que tem que devolver?
192
00:08:29,843 --> 00:08:32,053
Não posso recuar,
porque o Chris vai ganhar...
193
00:08:32,054 --> 00:08:34,972
Quer dizer, não vai aprender nada.
194
00:08:34,973 --> 00:08:38,726
Ele só vai aprender com você
como ser um homem bem teimoso!
195
00:08:38,727 --> 00:08:41,604
- Estou atrasado pro trabalho.
- Estou preocupada, Julius.
196
00:08:41,605 --> 00:08:44,816
Eu não. Chris vai voltar
antes do jantar, confia em mim.
197
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
Está bem. Eu confio.
198
00:08:46,610 --> 00:08:48,320
SE ELE MORRER NA RUA,
TE MATO EM CASA!
199
00:08:50,280 --> 00:08:53,032
Você vai sair de casa
por causa de um par de tênis?
200
00:08:53,033 --> 00:08:54,992
É mais do que pelos Jordans.
201
00:08:54,993 --> 00:08:58,454
O papai não está nem aí para mim.
Ele deve estar feliz de eu ter saído.
202
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
Então, para onde você vai?
203
00:09:00,207 --> 00:09:01,667
Eu tenho várias opções.
204
00:09:02,584 --> 00:09:04,460
Por favor! Você é minha única opção!
205
00:09:04,461 --> 00:09:06,629
Desculpa.
Ninguém pode dormir lá em casa.
206
00:09:06,630 --> 00:09:08,589
Só gente em que meu pai confia muito,
207
00:09:08,590 --> 00:09:10,758
tipo o padre O'Malley
e o escoteiro Rick.
208
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
O que eu vou fazer?
209
00:09:11,885 --> 00:09:13,844
Se eu for para casa, o meu pai ganha!
210
00:09:13,845 --> 00:09:16,180
Chris! Cadê seus tênis novos?
211
00:09:16,181 --> 00:09:17,348
O meu pai pegou.
212
00:09:17,349 --> 00:09:18,934
E me expulsou de casa.
213
00:09:19,184 --> 00:09:22,104
Então, isso faz de mim um sem-teto.
214
00:09:22,688 --> 00:09:24,146
Eu sabia que você era negro,
215
00:09:24,147 --> 00:09:26,399
mas não tinha ideia
de que era tão negro!
216
00:09:26,400 --> 00:09:28,276
Eu sabia que você era tão racista.
217
00:09:28,277 --> 00:09:31,654
- Então, me dê um dinheiro?
- Dinheiro não é a resposta, Chris.
218
00:09:31,655 --> 00:09:32,738
Não, é, sim.
219
00:09:32,739 --> 00:09:36,033
O que você realmente quer?
Uma cirurgia no nariz?
220
00:09:36,034 --> 00:09:38,035
Tudo o que eu quero
é um par de Jordans
221
00:09:38,036 --> 00:09:38,996
e uma jaqueta nova.
222
00:09:39,496 --> 00:09:41,455
Porque você nunca teve uma.
223
00:09:41,456 --> 00:09:45,376
Você precisa de uma jaqueta nova
para aprender como usá-la.
224
00:09:45,377 --> 00:09:47,212
Chris!
225
00:09:47,421 --> 00:09:49,588
Vou às compras com você
depois da escola.
226
00:09:49,589 --> 00:09:51,716
- Vou comprar o que você quiser.
- Isso!
227
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Quer dizer, obrigado.
228
00:09:59,516 --> 00:10:02,143
Cadê o Chris? Na cadeia? Morto?
229
00:10:02,144 --> 00:10:03,269
Foram as drogas?
230
00:10:03,270 --> 00:10:04,562
Mãe, ele está bem.
231
00:10:04,563 --> 00:10:05,855
Graças a Deus.
232
00:10:05,856 --> 00:10:08,024
- Cadê ele?
- Está com a diretora Morello.
233
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
Aquela mulher branca maluca? Por quê?
234
00:10:10,485 --> 00:10:11,486
Eu não sei.
235
00:10:12,487 --> 00:10:14,030
Não conta para o seu pai.
236
00:10:14,031 --> 00:10:15,698
Você quer que eu minta?
237
00:10:15,699 --> 00:10:17,868
Eu vou fazer ele sofrer.
238
00:10:20,996 --> 00:10:21,997
Chris.
239
00:10:22,664 --> 00:10:24,665
Por que precisa
de uma corrente de ouro?
240
00:10:24,666 --> 00:10:27,543
Eu sabia que enganá-la era errado,
mas...
241
00:10:27,544 --> 00:10:29,462
É que isso me lembra a minha irmã.
242
00:10:29,463 --> 00:10:32,340
Ainda não acredito que ela
foi atropelada por um ônibus.
243
00:10:32,341 --> 00:10:35,926
Isso foi antes ou depois
do seu irmão ir para cadeia?
244
00:10:35,927 --> 00:10:38,596
No mesmo dia.
Ele que era o motorista.
245
00:10:38,597 --> 00:10:40,306
Chris!
246
00:10:40,307 --> 00:10:42,183
Você passou por tudo isso
com o seu pai
247
00:10:42,184 --> 00:10:45,354
sendo viciado em crack
e a sua mãe traficando crack!
248
00:10:46,772 --> 00:10:49,691
Pelo menos eu posso contar
com a minha diretora.
249
00:10:50,150 --> 00:10:51,650
Vou levar a corrente de ouro.
250
00:10:51,651 --> 00:10:53,819
Eu adorei ter uma salvadora branca.
251
00:10:53,820 --> 00:10:56,072
Na época,
eu não sabia que isso era ruim.
252
00:10:56,073 --> 00:10:59,409
O único Salvador branco
que eu conhecia era o Larry Bird.
253
00:11:00,285 --> 00:11:02,079
Está bem. Então eu já estou indo.
254
00:11:02,204 --> 00:11:03,954
Aonde, um abrigo de jovens?
255
00:11:03,955 --> 00:11:05,414
Chris, não.
256
00:11:05,415 --> 00:11:07,875
O que você precisa
é de uma refeição quentinha
257
00:11:07,876 --> 00:11:09,960
e amor como acompanhamento.
258
00:11:09,961 --> 00:11:11,545
Tipo, frutos do mar?
259
00:11:11,546 --> 00:11:13,757
Você vem para casa comigo!
260
00:11:16,551 --> 00:11:20,137
Enquanto eu me fazia de coitado,
a Tonya estava fazendo uma festa.
261
00:11:20,138 --> 00:11:21,222
VAI COM DEUS, CHRIS!
262
00:11:21,223 --> 00:11:24,058
Queria eu que ela tivesse sido
atropelada por um ônibus.
263
00:11:24,059 --> 00:11:27,311
Para que tudo isso?
Espera, o Chris não voltou ainda?
264
00:11:27,312 --> 00:11:29,438
Não sei
qual é o paradeiro atual do Chris.
265
00:11:29,439 --> 00:11:32,191
Hora do jantar.
Tonya, desça daí e coloque a mesa.
266
00:11:32,192 --> 00:11:34,944
Drew, diva das bebidas.
Todos vamos ter tarefas a mais
267
00:11:34,945 --> 00:11:37,738
agora que o Chris está morando
debaixo de alguma ponte.
268
00:11:37,739 --> 00:11:39,115
Ele vai voltar antes do...
269
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Jantar!
270
00:11:41,535 --> 00:11:43,702
Espero que goste de comida afro.
271
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
Eu fiz um frango do Rei Pelé,
272
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
macarrão com margarina
e purê de couve-flor!
273
00:11:49,167 --> 00:11:51,002
Está tudo tão...
274
00:11:51,420 --> 00:11:52,503
Branco?
275
00:11:52,504 --> 00:11:55,047
Desculpa, acabou meu feijão
afrodescendente.
276
00:11:55,048 --> 00:11:56,841
Você quer dizer feijão preto?
277
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Opa! Eu quase esqueci da maionese!
278
00:12:01,263 --> 00:12:02,931
Chris, me passe a ervilha.
279
00:12:03,640 --> 00:12:05,851
Verdade.
Ele é um adolescente perdido.
280
00:12:06,810 --> 00:12:09,478
Papai, agora que o Chris
foi embora para sempre,
281
00:12:09,479 --> 00:12:11,439
posso ficar com todas as posses dele?
282
00:12:11,440 --> 00:12:14,358
Ele não foi embora!
Ele não saiu da escola com ninguém?
283
00:12:14,359 --> 00:12:17,486
O Chris? Não!
Não saiu com nenhum ser humano!
284
00:12:17,487 --> 00:12:21,282
E falando em morar na rua,
eu vi o Golpe Baixo hoje.
285
00:12:21,283 --> 00:12:23,784
Você sabia que o pai dele
também o expulsou?
286
00:12:23,785 --> 00:12:25,412
E ele se deu super bem.
287
00:12:26,538 --> 00:12:29,207
Eu disse, o Golpe Baixo
se deu super bem!
288
00:12:29,708 --> 00:12:32,710
Golpe Baixo!
O que está fazendo aqui?
289
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Alguém aqui viu a minha esposa,
Jordana?
290
00:12:35,338 --> 00:12:36,755
Olha só.
291
00:12:36,756 --> 00:12:39,426
Eu estava com ela no pé o tempo todo!
292
00:12:43,722 --> 00:12:45,264
Muita coisa do Kevin Eubanks.
293
00:12:45,265 --> 00:12:47,725
Eu o escutava bastante
com o meu marido, o Jerry.
294
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
Bem, ex-marido.
295
00:12:50,270 --> 00:12:52,521
Eu ainda estou me acostumando
com isso.
296
00:12:52,522 --> 00:12:56,692
Eu sempre pensei que ele ia voltar,
e que íamos ter uma família juntos.
297
00:12:56,693 --> 00:12:59,696
Mas tudo bem! Eu tenho meus alunos.
298
00:13:03,533 --> 00:13:06,744
O que eu faço, Chris?
299
00:13:06,745 --> 00:13:09,872
Como que eu faço para um homem ficar?
300
00:13:09,873 --> 00:13:11,582
Assim é que não é!
301
00:13:11,583 --> 00:13:13,000
Eu devia ir para casa.
302
00:13:13,001 --> 00:13:15,794
Não, não pode!
As ruas não são seguras para você.
303
00:13:15,795 --> 00:13:16,879
Vou ficar bem.
304
00:13:16,880 --> 00:13:19,131
Mas você é exatamente
o que eu preciso!
305
00:13:19,132 --> 00:13:22,009
Um homem negro que aparece
de repente na minha vida
306
00:13:22,010 --> 00:13:24,553
para me ajudar a resolver
os meus problemas!
307
00:13:24,554 --> 00:13:27,598
Como o Sidney Poitier
em Uma Voz nas Sombras.
308
00:13:27,599 --> 00:13:29,308
Clarence Muse em O Corcel...
309
00:13:29,309 --> 00:13:31,810
- Estou com saudade da minha família!
- Está bem.
310
00:13:31,811 --> 00:13:34,313
Mas não posso te deixar ir
antes de falar com sua mãe.
311
00:13:34,314 --> 00:13:36,440
Eu estava quase sendo pego
na mentira
312
00:13:36,441 --> 00:13:37,983
pela minha salvadora branca,
313
00:13:37,984 --> 00:13:41,111
mas ao menos eu não ia mais
ter que ser o negro mágico dela,
314
00:13:41,112 --> 00:13:43,906
como o Michael Clarke Duncan
em À Espera de um Milagre,
315
00:13:43,907 --> 00:13:46,618
ou o Morgan Freeman
em todos os filmes que ele já fez.
316
00:13:48,245 --> 00:13:50,037
Está preocupado com o Chris?
317
00:13:50,038 --> 00:13:50,872
Não.
318
00:13:52,290 --> 00:13:53,458
Pode ser ele.
319
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
Ele pode estar com problemas.
320
00:13:57,087 --> 00:13:58,838
Tem certeza de que não vai atender?
321
00:14:00,090 --> 00:14:02,759
Tenho certeza.
322
00:14:04,219 --> 00:14:06,263
Ninguém vai atender o telefone?
323
00:14:08,265 --> 00:14:09,307
O que é?
324
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
Aqui é a Vivian Morello.
325
00:14:11,601 --> 00:14:14,270
O seu filho Chris
está aqui no meu apartamento.
326
00:14:14,271 --> 00:14:15,729
Ele quer ir para casa,
327
00:14:15,730 --> 00:14:18,608
mas eu preciso saber
se vai estar seguro.
328
00:14:19,943 --> 00:14:22,069
Não! A gente não quer mais o Chris!
329
00:14:22,070 --> 00:14:23,238
Pode ficar com ele!
330
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
O que foi?
331
00:14:26,032 --> 00:14:29,243
A sua família
não quer mais ficar você.
332
00:14:29,244 --> 00:14:31,620
- O quê?
- Está tudo bem, Chris.
333
00:14:31,621 --> 00:14:34,081
Agora eu sei
do que você realmente precisa.
334
00:14:34,082 --> 00:14:37,961
Ser criado em uma residência
carinhosa, acolhedora e branca!
335
00:14:38,295 --> 00:14:43,090
Como o Emmanuel Lewis em Webster,
e o Gary Coleman em Arnold.
336
00:14:43,091 --> 00:14:44,842
Do que está falando,
diretora Morello?
337
00:14:44,843 --> 00:14:48,513
Eu quero adotar você, Chris.
Me deixe ser a sua mamãe branca!
338
00:14:54,144 --> 00:14:56,438
Julius, no que você está pensando?
339
00:14:58,023 --> 00:15:01,066
- O que aconteceu com você?
- Meu pai me expulsou de casa.
340
00:15:01,067 --> 00:15:02,943
Não queria
que eu fosse um encostado.
341
00:15:02,944 --> 00:15:04,696
Você precisa disso mais do que eu.
342
00:15:07,157 --> 00:15:08,115
Estamos ao vivo
343
00:15:08,116 --> 00:15:10,368
em um bairro chamado
Bedford-Stuyvesant,
344
00:15:10,493 --> 00:15:12,328
onde a criminalidade corre solta,
345
00:15:12,329 --> 00:15:15,039
de acordo com um único homem branco
que entrevistei.
346
00:15:15,040 --> 00:15:17,166
Mas, felizmente,
as estatísticas policiais
347
00:15:17,167 --> 00:15:20,003
mostram que a maioria
das vítimas são as pessoas negras.
348
00:15:20,503 --> 00:15:23,297
Costumam ser adolescentes
que moram nas ruas.
349
00:15:23,298 --> 00:15:26,343
Os fraquinhos, com o nariz grande,
dentuços e...
350
00:15:27,218 --> 00:15:30,304
- Julius? Está tudo bem?
- Estou preocupado com o Chris!
351
00:15:30,305 --> 00:15:33,390
O quê? É mesmo?
352
00:15:33,391 --> 00:15:36,226
Tinha razão, Rochelle!
Eu fui longe demais!
353
00:15:36,227 --> 00:15:37,519
Vai falando.
354
00:15:37,520 --> 00:15:41,148
Eu estava sendo teimoso,
e devia ter deixado nas suas mãos.
355
00:15:41,149 --> 00:15:42,733
Que bom que estamos de acordo.
356
00:15:42,734 --> 00:15:45,694
E não se preocupa, ele está seguro
com a diretora Morello.
357
00:15:45,695 --> 00:15:46,863
Graças a Deus!
358
00:15:47,739 --> 00:15:50,659
Você sabia onde ele estava
esse tempo todo?
359
00:15:50,867 --> 00:15:52,577
Eu?! Não!
360
00:15:53,078 --> 00:15:54,536
Já pode parar, Drew.
361
00:15:54,537 --> 00:15:55,579
Meu Deus.
362
00:15:55,580 --> 00:15:57,748
É claro que eu sabia onde ele estava.
363
00:15:57,749 --> 00:15:59,876
A situação está totalmente
sob meu controle.
364
00:16:01,628 --> 00:16:05,381
Diretora morello, aqui é a mãe
do Chris, estou indo aí pegar ele.
365
00:16:05,382 --> 00:16:07,758
- Desculpa, mas o Chris fugiu.
- Ele o quê?
366
00:16:07,759 --> 00:16:08,926
Eu tentei impedir,
367
00:16:08,927 --> 00:16:11,887
mas ele estava muito rápido
usando os Air Michael Jordans.
368
00:16:11,888 --> 00:16:14,056
E parece que as vítimas
dos crimes nas ruas
369
00:16:14,057 --> 00:16:16,558
estão sendo escolhidas
por uma coisa:
370
00:16:16,559 --> 00:16:18,519
Os Air Michael Jordans!
371
00:16:18,520 --> 00:16:22,399
A seguir:
Eu tentei dançar o jazz sem flatular.
372
00:16:23,274 --> 00:16:25,235
Não deu nada certo.
373
00:16:25,652 --> 00:16:28,487
Me desculpa!
Eu não estava no controle!
374
00:16:28,488 --> 00:16:30,864
A culpa é minha!
Eu fui muito duro com o Chris!
375
00:16:30,865 --> 00:16:32,825
Eu menti. Para todo mundo!
376
00:16:32,826 --> 00:16:35,829
E a pior parte
é que eu sou muito bom nisso!
377
00:16:37,080 --> 00:16:39,123
Chris! Você voltou!
378
00:16:39,124 --> 00:16:40,749
Eu não tinha para onde ir,
379
00:16:40,750 --> 00:16:43,168
e eu sei que vocês
não me querem mais, mas...
380
00:16:43,169 --> 00:16:45,422
O quê? É claro que queremos!
381
00:16:45,672 --> 00:16:48,090
Naquele momento,
eu percebi que eu estava errado
382
00:16:48,091 --> 00:16:49,174
sobre o meu pai.
383
00:16:49,175 --> 00:16:52,511
Ele se importava, sim, comigo,
e a minha mãe também.
384
00:16:52,512 --> 00:16:55,556
Garoto, eu devia te encher de tapa
por dar esse susto na gente!
385
00:16:55,557 --> 00:16:58,642
Mas, no telefone, disse
para diretora Morello ficar comigo.
386
00:16:58,643 --> 00:17:00,561
Eu jamais diria isso!
387
00:17:00,562 --> 00:17:01,730
Então, quem disse?
388
00:17:04,107 --> 00:17:05,524
Foi o Chris!
389
00:17:05,525 --> 00:17:07,901
Ele fingiu que era eu
fingindo que era a mamãe!
390
00:17:07,902 --> 00:17:09,487
O Chris nem estava aqui.
391
00:17:09,821 --> 00:17:11,905
É, Tonya.
Você mente muito mal.
392
00:17:11,906 --> 00:17:13,907
Está bem. Fui eu.
393
00:17:13,908 --> 00:17:17,369
Minha doce anjinha perfeita
fez uma coisa errada?
394
00:17:17,370 --> 00:17:21,082
Sim! Finalmente!
Você está ferrada!
395
00:17:21,750 --> 00:17:22,791
Não.
396
00:17:22,792 --> 00:17:26,712
Saiam de perto do meu filho negro!
397
00:17:26,713 --> 00:17:28,839
- Como é?
- O senhor usou drogas?
398
00:17:28,840 --> 00:17:31,341
- Você usou?
- Eu sei por que você veio para casa.
399
00:17:31,342 --> 00:17:33,010
Você não conhece uma outra vida.
400
00:17:33,011 --> 00:17:35,012
Mas a mamãe está aqui
para salvar você!
401
00:17:35,013 --> 00:17:36,096
Como é?
402
00:17:36,097 --> 00:17:39,600
Com pais como vocês, não me espanta
que o irmão do Chris esteja preso.
403
00:17:39,601 --> 00:17:41,101
Espera. Eu estou?
404
00:17:41,102 --> 00:17:43,687
Drew? Você e o Chris são parentes?
405
00:17:43,688 --> 00:17:45,105
Mas você é tão...
406
00:17:45,106 --> 00:17:46,608
E ele é tão...
407
00:17:47,192 --> 00:17:49,610
Eu sei que não foi fácil
ver sua única filha
408
00:17:49,611 --> 00:17:51,487
ser atropelada por um ônibus.
409
00:17:51,488 --> 00:17:53,197
O quê? Quem disse que eu fui...
410
00:17:53,198 --> 00:17:56,493
Está bem! Nada daquilo
sobre a minha família era verdade.
411
00:17:56,993 --> 00:17:58,787
Por que você mentiu para mim?
412
00:17:59,037 --> 00:18:02,040
Para você se sentir mal por mim
e me comprar os Jordans.
413
00:18:02,290 --> 00:18:03,917
E a jaqueta nova.
414
00:18:04,375 --> 00:18:05,751
E os jeans rasgados.
415
00:18:05,752 --> 00:18:07,127
E a corrente de ouro.
416
00:18:07,128 --> 00:18:08,755
E o outro par de Jordans.
417
00:18:11,633 --> 00:18:13,300
Cadê suas roupas novas?
418
00:18:13,301 --> 00:18:15,177
Eu fui roubado.
419
00:18:15,178 --> 00:18:19,265
- Você lutou com eles?
- Eu tentei, mas o cara era enorme!
420
00:18:21,226 --> 00:18:22,768
Me passa os Jordans!
421
00:18:22,769 --> 00:18:24,269
Não vai nem servir em você.
422
00:18:24,270 --> 00:18:26,439
Vou usar quando eu crescer.
423
00:18:28,858 --> 00:18:30,735
Essa jaqueta é novinha?
424
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
Você está bem?
425
00:18:34,113 --> 00:18:35,698
É. Estou bem.
426
00:18:36,282 --> 00:18:37,866
Eu não precisava das coisas.
427
00:18:37,867 --> 00:18:40,161
Eu tenho tudo
o que eu preciso bem aqui.
428
00:18:42,330 --> 00:18:43,705
Você está bem?
429
00:18:43,706 --> 00:18:47,334
É. O Chris vai te devolver
o dinheiro das roupas.
430
00:18:47,335 --> 00:18:49,337
Eu jamais aceitaria seu dinheiro.
431
00:18:50,046 --> 00:18:51,965
Vocês precisam para fiança.
432
00:18:52,340 --> 00:18:55,718
E eu estou mais do que bem.
433
00:18:56,970 --> 00:19:00,223
Então por que está soltando bolha
de meleca que nem a Viola Davis?
434
00:19:00,974 --> 00:19:04,811
Eu não ajudei
só um jovem urbano problemático.
435
00:19:05,353 --> 00:19:09,606
Eu salvei toda uma família negra
desestruturada!
436
00:19:09,607 --> 00:19:11,608
Quem aqui é desestruturado?
437
00:19:11,609 --> 00:19:13,570
Você se esqueceu
de usar o freio de mão.
438
00:19:14,153 --> 00:19:16,614
De nada a todos vocês!
439
00:19:17,991 --> 00:19:20,618
Lá para cima, agora!
440
00:19:21,911 --> 00:19:23,745
Estou feliz que você voltou, Chris.
441
00:19:23,746 --> 00:19:25,540
Eu também.
442
00:19:25,957 --> 00:19:27,834
Nossa! Valeu, Tonya.
443
00:19:29,168 --> 00:19:31,296
Ei, pelo menos
eu notei que você tinha ido.
444
00:19:32,171 --> 00:19:35,341
O que a gente vai fazer
com nossos filhos mentirosos?
445
00:19:36,217 --> 00:19:38,928
Eu só sei que é você
quem devia cuidar disso.
446
00:19:39,137 --> 00:19:40,930
Na verdade, acho que você devia.
447
00:19:41,681 --> 00:19:44,099
Fiquei com muito medo
quando você expulsou o Chris,
448
00:19:44,100 --> 00:19:45,976
mas, no fim, você estava certo.
449
00:19:45,977 --> 00:19:48,687
Ele aprendeu a apreciar tudo
o que a gente dá para ele.
450
00:19:48,688 --> 00:19:50,814
Eu confio em você, Julius.
Completamente.
451
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
É BOM VOCÊ NÃO REPETIR ISSO!
452
00:19:52,567 --> 00:19:54,610
- Olha só o meu carro novo!
- Espera!
453
00:19:54,611 --> 00:19:58,114
Preciso que seja meu motorista
e compartilhe a sua sabedoria comigo!
454
00:20:01,242 --> 00:20:03,243
Chris, você está de castigo
por um mês.
455
00:20:03,244 --> 00:20:05,078
É. Eu imaginei.
456
00:20:05,079 --> 00:20:06,497
Tonya, você também.
457
00:20:07,081 --> 00:20:08,999
O quê? Mas, papai...
458
00:20:09,000 --> 00:20:11,793
De agora em diante,
todo mundo será tratado igualmente.
459
00:20:11,794 --> 00:20:15,380
O Drew também devia estar de castigo,
ele estava mentindo o tempo todo!
460
00:20:15,381 --> 00:20:16,840
Não ouse castigar o Drew!
461
00:20:16,841 --> 00:20:19,051
Ele é meu bebezinho
especial perfeito!
462
00:20:19,052 --> 00:20:21,136
Pensei que confiasse
completamente em mim!
463
00:20:21,137 --> 00:20:22,138
Confio.
464
00:20:23,306 --> 00:20:25,891
Papai, posso só ficar
com meu telefone de princesa?
465
00:20:25,892 --> 00:20:27,100
Claro, querida.
466
00:20:27,101 --> 00:20:28,728
E você, pode ficar com isso.
467
00:20:30,146 --> 00:20:32,481
- É sério?
- Pode ficar com o que você quiser.
468
00:20:32,482 --> 00:20:34,484
Se você der o golpe
em uma mulher branca.
469
00:20:41,324 --> 00:20:43,492
O Chris está com os novos Jordans!
470
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Sou o "Skeeter Poppins" dele!
471
00:20:58,007 --> 00:20:59,801
Então não era os tênis.
36400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.