All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E08.Everybody.Still.Hates.Jackie.Robinson.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,597 --> 00:00:17,058 Preciso que encontre o meu marido, detetive Cheeks. 2 00:00:17,059 --> 00:00:20,854 Tenho medo que ele tenha caído em uma emboscada. 3 00:00:20,855 --> 00:00:24,190 Ela está mentindo. Ela o matou pelo seguro de vida. 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,651 Minha família era boa em perceber uma mentira 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,696 porque nós éramos excelentes mentirosos. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,116 Se for o Louis, diga que estou preso na Estátua da Liberdade. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,326 Meu pai mentiu para evitar seu irmão, Louis, 8 00:00:35,327 --> 00:00:36,911 que estava visitando a cidade. 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,289 O tio Louis estava sempre saindo por cima. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,583 E a qualidade de som é muito melhor 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,042 do que uma fita cassete! 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,838 Eu sei. Olha só o meu CD player. 13 00:00:46,255 --> 00:00:50,342 O sistema de som foi 14 mil, mas eles deram o carro de graça! 14 00:00:52,595 --> 00:00:53,678 Alô? 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,930 Oi, Louis. O Julius não está. 16 00:00:55,931 --> 00:00:58,225 Você comprou uma casa nova. 17 00:00:58,601 --> 00:01:01,103 Ele vai ficar tão feliz quando souber! 18 00:01:02,438 --> 00:01:05,815 Mentir era nossa segunda língua, a gente era fluente em "lorotês", 19 00:01:05,816 --> 00:01:09,819 mas pelo menos todo mundo tinha alguém que sempre falava a verdade. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 O Drew tinha a minha mãe. 21 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 - Não use azul, sua pele é clara. - Obrigado. 22 00:01:14,366 --> 00:01:15,868 Minha mãe tinha o Drew. 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,787 Mamãe, isso está um nojo. 24 00:01:18,037 --> 00:01:19,371 Obrigada. 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,457 E eu tinha a Tonya. 26 00:01:22,458 --> 00:01:25,043 Credo. Está parecendo uma Tartaruga Ninja rejeitada. 27 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 Eu não queria, mas eu tinha. 28 00:01:27,505 --> 00:01:28,964 Não, não pareço. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 "Santa tartaruga!" 30 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 Aí, "Leo-nerd". 31 00:01:38,307 --> 00:01:40,934 Meu pai odiava quando o irmão dele estava na cidade, 32 00:01:40,935 --> 00:01:43,145 porque ele podia aparecer a qualquer momento. 33 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 É o Louis! Dispersa, dispersa, dispersa! 34 00:01:49,068 --> 00:01:50,235 Oi, Doc. 35 00:01:50,236 --> 00:01:53,363 Desculpa entrar desse jeito, mas ninguém atendia o telefone. 36 00:01:53,364 --> 00:01:55,866 Ele não está funcionando, não sei por quê. 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,828 Drew, vou precisar de você na loja no sábado. 38 00:01:59,829 --> 00:02:01,496 Quero fazer uma homenagem para o Jackie Robinson 39 00:02:01,497 --> 00:02:03,206 e preciso que esteja lá. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,667 Jackie Robinson? 41 00:02:07,127 --> 00:02:10,380 - O que tem ele? - Eu não sabia que você era tão fã. 42 00:02:10,381 --> 00:02:11,798 Lá vamos nós. 43 00:02:11,799 --> 00:02:13,383 Quebrou a barreira da cor no beisebol, 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,343 ajudou os Dodgers a ganharem a World Series, 45 00:02:15,344 --> 00:02:19,389 e morava em um duplex no fim da rua onde posso ter deixado 42 flores 46 00:02:19,390 --> 00:02:20,974 no aniversário dele, todo ano. 47 00:02:20,975 --> 00:02:22,767 Comprou flores para um fantasma? 48 00:02:22,768 --> 00:02:24,936 Então preciso morrer para você me dar um buquê? 49 00:02:24,937 --> 00:02:29,274 Bom, eu vou fazer uma promoção do Jackie Robinson na loja 50 00:02:29,275 --> 00:02:30,900 para celebrar o número 42: 51 00:02:30,901 --> 00:02:33,736 compre 41 itens e o 42o é grátis. 52 00:02:33,737 --> 00:02:35,446 Por que você vai precisar de mim? 53 00:02:35,447 --> 00:02:38,992 Porque o Jackie te pegou no colo quando você era bebê! Não se lembra? 54 00:02:38,993 --> 00:02:42,705 Não. Eu não me lembro de nada de quando eu era bebê. 55 00:02:43,622 --> 00:02:45,749 Meu Deus! Eu tenho amnésia! 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,125 Quem sou eu? 57 00:02:47,126 --> 00:02:48,919 Eu nunca vou esquecer. 58 00:02:50,421 --> 00:02:52,630 O dia: Nublado. 59 00:02:52,631 --> 00:02:54,924 Dava para sentir a chuva chegando. 60 00:02:54,925 --> 00:02:58,386 As nuvens estavam pesadas, mas a multidão estava mais ainda. 61 00:02:58,387 --> 00:03:00,555 O sol banhava o Drew em sua luz. 62 00:03:00,556 --> 00:03:03,434 E o Jackie o pegou no colo, o abençoando. 63 00:03:03,684 --> 00:03:06,561 "O garoto que foi pego no colo"! 64 00:03:06,562 --> 00:03:08,397 A multidão fez "uh". 65 00:03:10,941 --> 00:03:13,276 - Eles fizeram "ah"? - Não, só "uh". 66 00:03:13,277 --> 00:03:16,738 Drew, quero que conte sua história com o Jackie Robinson no sábado. 67 00:03:16,739 --> 00:03:19,616 - Você será o evento principal. - O evento principal. 68 00:03:19,617 --> 00:03:22,118 Era a chance do meu pai de sair por cima do irmão 69 00:03:22,119 --> 00:03:23,453 que sempre saía por cima. 70 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 Preciso ligar para o Louis. 71 00:03:27,458 --> 00:03:29,542 Desde que a conheci na igreja da Tasha, 72 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 eu ficava de amassos sem parar com a... 73 00:03:32,212 --> 00:03:33,296 Amy? 74 00:03:33,297 --> 00:03:35,298 Não. Eu nem sabia o nome dela! 75 00:03:35,299 --> 00:03:37,592 A gente estava muito ocupado usando a língua 76 00:03:37,593 --> 00:03:40,095 para fazer outra coisa que não fosse falar. 77 00:03:40,930 --> 00:03:41,931 Então... 78 00:03:42,640 --> 00:03:45,017 - Você gosta de música? - Adoro! 79 00:03:45,643 --> 00:03:47,353 Você escuta o Big Daddy Kane? 80 00:03:47,853 --> 00:03:49,437 Eu prefiro country, 81 00:03:49,438 --> 00:03:53,983 porque cantores country não falam mal de mulheres, nem de cavalos. 82 00:03:53,984 --> 00:03:55,069 Cavalos? 83 00:03:55,778 --> 00:03:58,613 Então, o que assiste na TV? 84 00:03:58,614 --> 00:03:59,906 A Feiticeira! 85 00:03:59,907 --> 00:04:01,824 - Você já assistiu? - Não. 86 00:04:01,825 --> 00:04:05,370 - Você disse que gostava de comédia. - Eu gosto. Gosto do Eddie Murphy. 87 00:04:05,371 --> 00:04:07,830 Você está falando do Eddie Monstro? 88 00:04:07,831 --> 00:04:09,332 Não estou. 89 00:04:09,333 --> 00:04:10,917 O que posso trazer para vocês? 90 00:04:10,918 --> 00:04:14,128 Vamos começar com a sopa de amêijoa da Nova Inglaterra. 91 00:04:14,129 --> 00:04:16,882 Eu só tomo a sopa de amêijoa da velha Inglaterra. 92 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Vou deixar vocês escolherem. 93 00:04:19,218 --> 00:04:22,637 O Jackie Robinson tinha chegado à segunda base centenas de vezes, 94 00:04:22,638 --> 00:04:24,807 e eu não ia conseguir nem uma vez. 95 00:04:29,853 --> 00:04:32,022 Eu vou ver se meu afro está arrumado. 96 00:04:34,608 --> 00:04:35,692 O que está fazendo? 97 00:04:35,693 --> 00:04:37,402 Estou tentando achar a foto 98 00:04:37,403 --> 00:04:40,238 do dia em que eu virei "o garoto que foi pego no colo". 99 00:04:40,239 --> 00:04:42,699 Esqueça a foto! Tem que praticar o seu discurso! 100 00:04:42,700 --> 00:04:44,575 Eu vou convidar o tio Louis, 101 00:04:44,576 --> 00:04:47,870 esse tem que ser o melhor discurso que seu tio já escutou! 102 00:04:47,871 --> 00:04:50,081 Beleza, legal, então, sem pressão. 103 00:04:50,082 --> 00:04:51,416 Com pressão! 104 00:04:51,417 --> 00:04:53,960 Eu estou aqui para colocar pressão em você! 105 00:04:53,961 --> 00:04:57,463 Está bem, eu vou tentar, mas eu não sei nada sobre aquele dia. 106 00:04:57,464 --> 00:05:00,425 Então pesquise! Vá para biblioteca! 107 00:05:00,426 --> 00:05:02,469 Ela já vai fechar, eu não chego a tempo. 108 00:05:02,803 --> 00:05:04,179 A menos que eu pegue um táxi. 109 00:05:07,933 --> 00:05:11,728 Nós estamos cavando há quatro vintenas e sete anos. 110 00:05:11,729 --> 00:05:14,063 Eu não devia ter deixado a Inglaterra! 111 00:05:14,064 --> 00:05:16,817 Não desistam! Nós vamos conseguir juntos! 112 00:05:20,279 --> 00:05:22,239 Até mais, otários! 113 00:05:22,489 --> 00:05:24,867 Diga para os meus escravos que eu os amo. 114 00:05:26,076 --> 00:05:27,368 Está bem. 115 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Na mão. 116 00:05:29,747 --> 00:05:33,042 Droga! Esses dez dólares eram dez dólares! 117 00:05:35,461 --> 00:05:36,669 Greg? 118 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 O que você pensa que está fazendo? 119 00:05:38,464 --> 00:05:40,590 Não posso te deixar estragar nosso namoro. 120 00:05:40,591 --> 00:05:42,091 - "Nosso"? - É, nosso. 121 00:05:42,092 --> 00:05:44,969 Melhores amigos vivem pelas experiências um do outro. 122 00:05:44,970 --> 00:05:48,181 Por isso, eu estou aqui, uma vitória sua é uma vitória minha. 123 00:05:48,182 --> 00:05:50,391 E você está perdendo. 124 00:05:50,392 --> 00:05:53,561 Não é minha culpa, eu e a "sei lá qual é o nome dela" 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,979 não temos nada em comum. 126 00:05:54,980 --> 00:05:58,816 Então minta! A sinceridade não traz nenhuma felicidade. 127 00:05:58,817 --> 00:06:02,361 É muito errado mentir para uma garota só para me dar bem. 128 00:06:02,362 --> 00:06:04,238 Quer chegar à segunda base ou não? 129 00:06:04,239 --> 00:06:06,240 É claro que quero, Greg, não me conhece? 130 00:06:06,241 --> 00:06:08,534 Então manda ver, jogador. 131 00:06:08,535 --> 00:06:12,497 Está bem! Mas prometa que nunca mais vai falar com essa voz de cafetão. 132 00:06:12,498 --> 00:06:13,582 Está bem. 133 00:06:14,083 --> 00:06:18,336 Mãe, eu estava na biblioteca e fiquei confuso com uma coisa. 134 00:06:18,337 --> 00:06:20,922 Você foi à biblioteca? Em uma sexta à noite? 135 00:06:20,923 --> 00:06:22,424 Garoto, não minta para mim. 136 00:06:22,966 --> 00:06:24,510 Está usando drogas? 137 00:06:25,052 --> 00:06:28,888 Não. Olha essa foto que eu achei do dia que o Jackie me pegou no colo. 138 00:06:28,889 --> 00:06:31,140 É difícil identificar meu rosto. 139 00:06:31,141 --> 00:06:33,392 Os jornais não sabem fotografar gente negra. 140 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 Sorte sua não ser só uma foto dos seus dentes. 141 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 Está bem, hora de dormir. 142 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 Por que uso um vestido? 143 00:06:38,941 --> 00:06:40,817 Nos anos 70 meninos usavam vestidos. 144 00:06:40,818 --> 00:06:43,569 - O cabelo não parece o meu. - Choveu, seu cabelo enrolou. 145 00:06:43,570 --> 00:06:45,780 Mas você disse que sentia a chuva chegando. 146 00:06:45,781 --> 00:06:47,407 - E ela chegou. - Mas você disse... 147 00:06:51,286 --> 00:06:54,247 Sabe, enquanto eu dava forma para o meu afro, 148 00:06:54,248 --> 00:06:55,790 eu acabei me lembrando. 149 00:06:55,791 --> 00:06:59,252 Acho que eu assisti a A Feiticeira sim, e eu amei. 150 00:06:59,253 --> 00:07:01,838 Pois é! É tão legal, não é? 151 00:07:01,839 --> 00:07:05,007 O único jeito de melhorar seria se o Eddie Monstro aparecesse. 152 00:07:05,008 --> 00:07:07,051 Eu pensei a mesma coisa! 153 00:07:07,052 --> 00:07:10,138 E que nome é esse, Big Daddy Kane, é ou não é? 154 00:07:10,139 --> 00:07:12,932 Ele devia era fazer rap sobre ser um pai incrível 155 00:07:12,933 --> 00:07:14,560 para os filhos dele. 156 00:07:17,980 --> 00:07:19,522 Isso é muito legal, Chris. 157 00:07:19,523 --> 00:07:22,608 É, o Lagosta Vermelha é ótimo, guarda lugar para sobremesa. 158 00:07:22,609 --> 00:07:24,903 Chris, eu quero ser a sobremesa. 159 00:07:29,366 --> 00:07:31,492 Eu finalmente tinha chegado à segunda base 160 00:07:31,493 --> 00:07:33,579 e era tudo graças ao Greg. 161 00:07:34,037 --> 00:07:36,622 Talvez eu devesse escutá-lo mais vezes. 162 00:07:36,623 --> 00:07:38,624 Ela já está na nossa? 163 00:07:38,625 --> 00:07:39,792 Deixe para lá! 164 00:07:39,793 --> 00:07:41,836 Vou me lembrar dessa noite para sempre! 165 00:07:41,837 --> 00:07:45,632 Eu também. Finalmente achei o Darrin para minha Samantha. 166 00:07:45,924 --> 00:07:46,925 Como? 167 00:07:47,217 --> 00:07:48,385 De A Feiticeira. 168 00:07:48,635 --> 00:07:52,513 Eu sei. Quis dizer, como pode a série ser tão boa! 169 00:07:52,514 --> 00:07:54,807 E agora a gente pode assistir junto todo dia! 170 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 E você sabe o que vem depois? 171 00:07:57,728 --> 00:07:59,979 Você pega nos meus peitos? 172 00:07:59,980 --> 00:08:03,649 Você vai conhecer minha família! Esse é o começo da nossa vida juntos! 173 00:08:03,650 --> 00:08:05,610 Eu só queria chegar na segunda base, 174 00:08:05,611 --> 00:08:07,946 mas ela queria acabar com o meu jogo! 175 00:08:10,365 --> 00:08:12,909 Pegou nos dois? Ao mesmo tempo? 176 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 Você levantou eles? O que tinha embaixo? 177 00:08:15,245 --> 00:08:16,370 Suor. 178 00:08:16,371 --> 00:08:18,122 Mas não importa, tem um problema. 179 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Que problema? Ela está literalmente na nossa! 180 00:08:21,084 --> 00:08:23,836 "Nossa"? Não, não, ela está na minha. 181 00:08:23,837 --> 00:08:27,715 E até demais! Ela acha que é namoro, porque você me fez mentir para ela! 182 00:08:27,716 --> 00:08:29,759 Ela te deixou pegar nos peitos dela. 183 00:08:29,760 --> 00:08:31,719 O reverendo Dr. Martin Luther King Jr. 184 00:08:31,720 --> 00:08:34,680 não fez a marcha para você desperdiçar essa liberdade, Chris. 185 00:08:34,681 --> 00:08:37,099 Gente branca usa o nome do Martin Luther King 186 00:08:37,100 --> 00:08:39,685 que nem um bêbado tentando colocar o rabo no burro. 187 00:08:39,686 --> 00:08:42,189 Ela quer me apresentar à família. 188 00:08:42,898 --> 00:08:44,357 Cara, precisa terminar com ela. 189 00:08:44,358 --> 00:08:47,360 Eu nem acredito nisso, mas você tem razão de novo! 190 00:08:47,361 --> 00:08:49,988 Eu preciso terminar com a... Qual é o nome dela? 191 00:08:51,156 --> 00:08:52,782 Chris! 192 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 Meu Deus, ela está aqui. 193 00:08:55,577 --> 00:08:57,119 Oi, amor! 194 00:08:57,120 --> 00:08:58,788 Sei que a gente estava junto agorinha, 195 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 mas eu senti saudade. 196 00:09:00,374 --> 00:09:01,916 Eu também senti. 197 00:09:01,917 --> 00:09:04,627 Quero muito que ande de patins com minha família amanhã! 198 00:09:04,628 --> 00:09:06,296 Quanto a isso... 199 00:09:06,505 --> 00:09:07,880 A gente precisa conversar. 200 00:09:07,881 --> 00:09:09,508 Espera, é sério? 201 00:09:10,175 --> 00:09:13,052 Eu amo que você ame conversar. 202 00:09:13,053 --> 00:09:17,056 Eu estou cansada de ficar sofrendo pelos babacas que só querem me pegar! 203 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Que bom que você é diferente, Chris. 204 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Então, sobre o que você queria falar? 205 00:09:22,646 --> 00:09:25,565 Sobre como a música country é boa! 206 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 Mentiroso! 207 00:09:30,153 --> 00:09:32,238 Eu preciso falar com o Drew, cadê ele? 208 00:09:32,239 --> 00:09:34,282 Quem liga? Sem conversa, estou limpando! 209 00:09:34,283 --> 00:09:36,158 Você chamou o Louis para cá. 210 00:09:36,159 --> 00:09:38,619 Não seria para o dia do Jackie Robinson, seria? 211 00:09:38,620 --> 00:09:40,664 O dia é hoje? 212 00:09:41,415 --> 00:09:43,666 Eu sinto o cheiro da sua falsidade. 213 00:09:43,667 --> 00:09:45,251 Não tem nenhuma falsidade. 214 00:09:45,252 --> 00:09:47,044 Quer esfregar na cara do seu irmão 215 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 que o Jackie Robinson pegou seu filho no colo. 216 00:09:49,673 --> 00:09:51,508 Ele vai ficar com cara de burro! 217 00:09:52,259 --> 00:09:53,844 Foi bem o que eu pensei. 218 00:09:55,470 --> 00:09:57,722 O Louis sempre faz as coisas serem sobre ele, 219 00:09:57,723 --> 00:09:59,766 mas, hoje, finalmente são sobre mim. 220 00:10:00,017 --> 00:10:02,393 O quê? Hoje é sobre o seu filho! 221 00:10:02,394 --> 00:10:04,395 Que é uma extensão de mim! 222 00:10:04,396 --> 00:10:06,189 Eu o fiz a partir de mim! 223 00:10:06,773 --> 00:10:08,400 Não brinca, ele chegou! 224 00:10:09,151 --> 00:10:12,528 Louis! Mas como é bom ver você! 225 00:10:12,529 --> 00:10:15,281 Recebi sua mensagem na minha secretária eletrônica. 226 00:10:15,282 --> 00:10:17,575 Você sabia que a minha secretária eletrônica 227 00:10:17,576 --> 00:10:20,745 recebe mensagens de qualquer lugar do mundo? 228 00:10:20,746 --> 00:10:23,789 Nossa! Sua secretária eletrônica parece incrível! 229 00:10:23,790 --> 00:10:26,000 Que bom que você está me contando sobre ela! 230 00:10:26,001 --> 00:10:27,084 Vamos entrando! 231 00:10:27,085 --> 00:10:29,378 Oi, Louis! Quanto tempo! 232 00:10:29,379 --> 00:10:30,671 Talvez eu esteja louco, 233 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 mas pensei que o Julius estivesse me evitando. 234 00:10:33,008 --> 00:10:35,092 Eu, evitando meu próprio irmão? 235 00:10:35,093 --> 00:10:37,136 A secretária eletrônica deve ter falhado, 236 00:10:37,137 --> 00:10:39,222 porque você não entendeu a mensagem! 237 00:10:41,224 --> 00:10:42,392 A gente se diverte. 238 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 Já que eu não podia terminar com a Alicia... 239 00:10:45,312 --> 00:10:46,812 Não, não é esse nome. 240 00:10:46,813 --> 00:10:49,983 Eu me perguntei se a vida com ela seria tão ruim. 241 00:10:51,735 --> 00:10:53,528 Meu Deus, ela fez de novo! 242 00:10:54,905 --> 00:10:57,198 Eu também gosto disso. 243 00:10:57,199 --> 00:11:00,368 Vamos ver o novo stand-up especial do Eddie Monstro! 244 00:11:00,369 --> 00:11:02,496 Você quis dizer do Eddie Murphy? 245 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Não, estou falando do Eddie Monstro. 246 00:11:06,541 --> 00:11:09,543 E aí, esse vampiro filho da... foi... 247 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Por que está parado com cara de idiota? 248 00:11:11,755 --> 00:11:13,798 - Estou com um problema. - É claro que está. 249 00:11:13,799 --> 00:11:16,425 Não sabe cozinhar, nem cantar, nem correr, 250 00:11:16,426 --> 00:11:19,136 não sabe fazer nenhuma dança, você não consegue nada, 251 00:11:19,137 --> 00:11:20,429 não consegue nem tentar, 252 00:11:20,430 --> 00:11:22,765 sempre chora vendo Em Busca do Vale Encantado. 253 00:11:22,766 --> 00:11:24,517 Tonya, eu preciso de um favor. 254 00:11:24,518 --> 00:11:28,270 Ora, ora, ora. Então esse é você quando está no fundo do poço. 255 00:11:28,271 --> 00:11:30,981 Diz tudo isso que você disse, mas para minha namorada. 256 00:11:30,982 --> 00:11:32,858 Aí ela termina comigo, 257 00:11:32,859 --> 00:11:34,735 e eu não vou ser o vilão da história. 258 00:11:34,736 --> 00:11:37,780 Você quer que eu ajude você contando a verdade, 259 00:11:37,781 --> 00:11:39,532 que você é péssimo em tudo? 260 00:11:39,533 --> 00:11:41,575 Sim! Quanto vai me custar? 261 00:11:41,576 --> 00:11:44,370 Cinco dólares, e que o El Debarge se apaixone por mim. 262 00:11:44,371 --> 00:11:46,580 Eu te dou dez dólares e uma fita do El Debarge. 263 00:11:46,581 --> 00:11:49,166 Feito. Você não sabe nem negociar. 264 00:11:49,167 --> 00:11:50,627 Eu teria feito de graça. 265 00:11:55,549 --> 00:11:58,009 O Julius esqueceu de pagar a conta de cor de novo? 266 00:11:58,802 --> 00:12:00,094 Olá, mãe. 267 00:12:00,095 --> 00:12:01,847 Se é que esse é mesmo o seu nome. 268 00:12:02,180 --> 00:12:05,224 Não é. Sabe que esse não é o meu nome, não é? 269 00:12:05,225 --> 00:12:08,352 Eu não sabia. Mas não é disso que a gente está falando. 270 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 Quem está tocando jazz? 271 00:12:11,231 --> 00:12:13,525 Eu tive uma manhã muito interessante, mãe. 272 00:12:13,733 --> 00:12:18,155 O dia, nublado, dava para sentir a chuva chegando. 273 00:12:18,488 --> 00:12:21,992 As nuvens estavam pesadas, mas a multidão estava mais ainda. 274 00:12:27,914 --> 00:12:29,623 O sol banhava o Drew em sua luz 275 00:12:29,624 --> 00:12:32,626 e o Jackie o pegou no colo, o abençoando. 276 00:12:32,627 --> 00:12:34,879 "O garoto que foi pego no colo"! 277 00:12:34,880 --> 00:12:38,800 Todo mundo com quem eu falei contou a mesma história. 278 00:12:39,134 --> 00:12:41,969 Do exato mesmo jeito. 279 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 É claro, eles estavam lá. 280 00:12:44,264 --> 00:12:46,474 O engraçado aqui, mãe, 281 00:12:46,475 --> 00:12:48,684 é que nenhuma dessas pessoas estava lá. 282 00:12:48,685 --> 00:12:53,481 Elas ouviram essa história de você, o que só pode significar uma coisa. 283 00:12:53,482 --> 00:12:57,319 Eu não sou "o garoto que foi pego no colo". 284 00:12:57,569 --> 00:12:58,486 Beleza! 285 00:12:58,487 --> 00:13:01,490 "O garoto que foi pego no colo" era uma menina chamada Shante. 286 00:13:01,907 --> 00:13:06,035 Como uma mãe sincera como você se enfiou em uma mentira como essa? 287 00:13:06,036 --> 00:13:06,994 Drew, escuta. 288 00:13:06,995 --> 00:13:09,413 Você era a única pessoa em quem eu confiava! 289 00:13:09,414 --> 00:13:11,415 Será que meu nome é mesmo Drew? 290 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Tecnicamente, é Andrew. 291 00:13:24,012 --> 00:13:25,179 Chris! 292 00:13:25,180 --> 00:13:27,097 Como é bom conhecer você! 293 00:13:27,098 --> 00:13:29,266 Que bom que trouxe a Tonya junto. 294 00:13:29,267 --> 00:13:32,729 Minha única pergunta é: cadê a Tonya separado? 295 00:13:34,689 --> 00:13:35,773 Credo. 296 00:13:35,774 --> 00:13:37,900 Chris, enquanto namorar a minha princesa... 297 00:13:37,901 --> 00:13:39,527 O pai esqueceu o nome dela também. 298 00:13:39,528 --> 00:13:41,862 verá as duas coisas que mais valorizamos: 299 00:13:41,863 --> 00:13:43,447 família e sinceridade. 300 00:13:43,448 --> 00:13:45,407 Por isso, o filme favorito dela é Pinóquio. 301 00:13:45,408 --> 00:13:48,661 Papai, o Chris me disse que é o filme favorito dele também. 302 00:13:48,662 --> 00:13:49,787 Não é, Chris? 303 00:13:49,788 --> 00:13:52,122 Sim, mas só até sair um filme de A Feiticeira. 304 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 Eu ia morrer! 305 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Esse seria o meu Poderoso Chefão! 306 00:13:56,753 --> 00:13:57,963 Fala. Fala agora! 307 00:13:58,421 --> 00:14:00,173 Eu quero te falar uma coisa. 308 00:14:02,801 --> 00:14:04,927 El Debarge! 309 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Tonya? Você ia falar uma coisa? 310 00:14:07,556 --> 00:14:10,307 Não! Não é o El Debarge! 311 00:14:10,308 --> 00:14:13,143 Por que eu acho que todas as músicas são do El Debarge? 312 00:14:13,144 --> 00:14:14,895 É isso que é o amor? 313 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Por que o amor dói tanto? 314 00:14:17,941 --> 00:14:18,858 Eu adoro. 315 00:14:19,192 --> 00:14:20,859 Você gosta do El Debarge? 316 00:14:20,860 --> 00:14:23,445 O marido da minha prima vendeu um aquário para ele, 317 00:14:23,446 --> 00:14:25,198 nós sempre o visitamos no camarim. 318 00:14:26,366 --> 00:14:28,784 Mas pode voltar para o que você estava dizendo. 319 00:14:28,785 --> 00:14:31,328 A gente te leva da próxima vez que ele vier, 320 00:14:31,329 --> 00:14:33,372 o Bargezinho vai amar você! 321 00:14:33,373 --> 00:14:35,332 O Chris é o melhor irmão do mundo 322 00:14:35,333 --> 00:14:37,209 e vocês vão ter uma ótima vida juntos! 323 00:14:37,210 --> 00:14:39,253 Não! Eu sou péssimo! Conta para ela! 324 00:14:39,254 --> 00:14:41,005 E ele é tão modesto! 325 00:14:41,006 --> 00:14:42,881 Ele cozinha, ele canta, 326 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 ele vê Em Busca do Vale Encantado sem chorar. 327 00:14:45,010 --> 00:14:47,052 Ele é um homem mais forte do que eu. 328 00:14:47,053 --> 00:14:48,178 O Chris é perfeito. 329 00:14:48,179 --> 00:14:52,225 Estou tão feliz por você, e por nós, por sermos uma família. 330 00:14:53,852 --> 00:14:55,770 Quando é o próximo show do El Debarge? 331 00:14:56,563 --> 00:14:59,690 Eu não acredito que você me ferrou por um cara da pele clara. 332 00:14:59,691 --> 00:15:02,234 Eu acredito. Ela não foi me ver apresentar o Oscar 333 00:15:02,235 --> 00:15:04,404 porque preferiu assistir a um jogo de basquete. 334 00:15:06,448 --> 00:15:07,990 A gente tinha um trato! 335 00:15:07,991 --> 00:15:10,035 A sua futura sogra ofereceu um melhor. 336 00:15:10,619 --> 00:15:12,871 Conga em família! 337 00:15:14,706 --> 00:15:18,667 Nós sentimos por você a mesma coisa que a sua irmã sente, Chris! 338 00:15:18,668 --> 00:15:22,379 É! A gente nunca vai te deixar ir embora. Não, senhor! 339 00:15:22,380 --> 00:15:24,841 Está bem, Chris, sua vez de ficar na frente. 340 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 - Caramba! - Não posso fazer isso. 341 00:15:29,095 --> 00:15:30,764 Posso falar com você rapidinho? 342 00:15:32,223 --> 00:15:34,058 Eu não fui sincero com você. 343 00:15:34,059 --> 00:15:35,893 Você não gosta da conga? 344 00:15:35,894 --> 00:15:37,561 Não, na verdade, eu gosto, sim. 345 00:15:37,562 --> 00:15:39,773 Mas eu menti para você sobre várias coisas. 346 00:15:40,065 --> 00:15:42,734 Eu não escutei a sua fita de música country. 347 00:15:42,984 --> 00:15:44,943 Eu gravei por cima o 2 Live Crew. 348 00:15:44,944 --> 00:15:47,154 E eu já tive o meu pico de crescimento, 349 00:15:47,155 --> 00:15:49,031 eu não vou ficar mais alto do que isso. 350 00:15:49,032 --> 00:15:50,949 Eu acho Pinóquio uma bizarrice. 351 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 Por que o Gepeto quis criar um menininho? 352 00:15:53,119 --> 00:15:54,370 Que loucura é essa? 353 00:15:54,371 --> 00:15:55,997 E A Feiticeira é abominável! 354 00:15:57,165 --> 00:16:00,501 Eu odiava ser o vilão da história, mas pelo menos eu estava livre. 355 00:16:00,502 --> 00:16:02,211 Me desculpa por mentir. 356 00:16:02,212 --> 00:16:05,464 Não, me desculpa por fazer você mentir para me impressionar. 357 00:16:05,465 --> 00:16:08,092 Nenhum garoto gostou de mim a ponto de ser sincero. 358 00:16:08,093 --> 00:16:10,678 - O quê? - Não precisamos concordar com tudo. 359 00:16:10,679 --> 00:16:13,222 Esse que é o tempero do relacionamento. 360 00:16:13,223 --> 00:16:15,474 Então, você não quer terminar comigo? 361 00:16:15,475 --> 00:16:18,602 Não mesmo. Me sinto mais próxima do que nunca. 362 00:16:18,603 --> 00:16:22,357 Aliás, hoje à noite eu quero... 363 00:16:24,067 --> 00:16:27,028 A verdade estava prestes a libertar a minha virgindade! 364 00:16:29,698 --> 00:16:33,492 Julius, isso foi ótimo, mas eu preciso picar a mula. 365 00:16:33,493 --> 00:16:34,702 Você acabou de chegar! 366 00:16:34,703 --> 00:16:37,121 Eu tenho um dia cheio de consultas amanhã. 367 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Mas eu faço isso com o pé nas costas. 368 00:16:41,459 --> 00:16:43,420 Piada de quiroprata! Muito boa! 369 00:16:43,670 --> 00:16:45,505 Por que não pegamos um lanche para viagem? 370 00:16:46,214 --> 00:16:47,673 Eu não estou com fome. 371 00:16:47,674 --> 00:16:50,926 Qual é! Estão fazendo uma promoção lá na loja da esquina. 372 00:16:50,927 --> 00:16:53,637 Eu odeio promoções, as lojas lotam. 373 00:16:53,638 --> 00:16:55,681 Gosto de pagar mais que preço de varejo, 374 00:16:55,682 --> 00:16:58,351 - porque assim... - Vem logo para droga da loja comigo! 375 00:16:59,227 --> 00:17:00,103 Está bem. 376 00:17:04,649 --> 00:17:05,607 Drew? 377 00:17:05,608 --> 00:17:07,192 Na verdade, é "Andrew". 378 00:17:07,193 --> 00:17:10,487 Me deixe adivinhar, vai me dizer que mentiu porque me ama, não é? 379 00:17:10,488 --> 00:17:14,283 Drew, essa mentira não foi por você, foi pelo seu pai. 380 00:17:14,284 --> 00:17:15,909 Ele dirigiu feito um louco 381 00:17:15,910 --> 00:17:17,995 tentando chegar para ver o Jackie Robinson 382 00:17:17,996 --> 00:17:19,164 entre os empregos. 383 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 Não vou chegar a tempo! 384 00:17:27,297 --> 00:17:29,924 Era a minha única chance de ver o Jackie. 385 00:17:30,675 --> 00:17:33,969 Eu sei que você não conseguiu conhecer o seu herói, 386 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 mas adivinha quem conseguiu? 387 00:17:36,306 --> 00:17:38,015 O seu pai tentou tanto, 388 00:17:38,016 --> 00:17:41,227 eu queria que ele tivesse essa vitória. Então, eu menti. 389 00:17:42,979 --> 00:17:44,772 O meu herói segurou o meu filho! 390 00:17:44,773 --> 00:17:48,025 Eu sou o homem que pegou no colo "o garoto que foi pego no colo" 391 00:17:48,026 --> 00:17:49,818 pelo Jackie Robinson! 392 00:17:49,819 --> 00:17:50,903 É! E adivinha? 393 00:17:50,904 --> 00:17:52,988 "O garoto que foi pego no colo" fez cocô, 394 00:17:52,989 --> 00:17:55,033 então terá a honra de trocar esse bebê. 395 00:17:56,409 --> 00:17:58,744 Mas você mentiu para mim e para o papai. 396 00:17:58,745 --> 00:18:01,872 - Não se sente mal com isso? - Eu minto para todos vocês! 397 00:18:01,873 --> 00:18:04,583 Isso que é ser uma boa esposa e boa mãe. 398 00:18:04,584 --> 00:18:07,711 Mas pensei que você fosse quem sempre me fala a verdade. 399 00:18:07,712 --> 00:18:09,713 Drew, nunca vou mentir para te magoar, 400 00:18:09,714 --> 00:18:11,423 mas vou mentir para te proteger. 401 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 É o que a gente faz por alguém que ama. 402 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Isso é o que você faz. 403 00:18:18,932 --> 00:18:20,390 DIA DO JACKIE ROBINSON 404 00:18:20,391 --> 00:18:21,392 A BARREIRA DA COR 405 00:18:23,186 --> 00:18:26,563 Bem-vindos ao dia do Jackie Robinson na loja da esquina do Doc! 406 00:18:26,564 --> 00:18:28,232 Ele quebrou a barreira da cor 407 00:18:28,233 --> 00:18:30,734 e eu vou quebrar a barreira do preço! 408 00:18:30,735 --> 00:18:32,945 Minha nossa, o que está acontecendo? 409 00:18:32,946 --> 00:18:35,114 Parece que estão homenageando o Jackie. 410 00:18:35,740 --> 00:18:36,950 Eu esqueci! 411 00:18:37,075 --> 00:18:39,409 O Drew vai dar um discurso aqui! 412 00:18:39,410 --> 00:18:42,538 Que bom que você sugeriu que a gente viesse à loja. 413 00:18:42,539 --> 00:18:44,498 Hora do evento principal! 414 00:18:44,499 --> 00:18:48,127 Por favor, recebam "o garoto que foi pego no colo"! 415 00:18:48,670 --> 00:18:52,965 - Drew! Drew! - Drew! Drew! 416 00:18:52,966 --> 00:18:54,049 Oi. 417 00:18:54,050 --> 00:18:55,968 Estou aqui para contar a verdade 418 00:18:55,969 --> 00:18:58,012 sobre o dia em que o Jackie Robinson veio. 419 00:19:02,183 --> 00:19:04,310 O dia, nublado. 420 00:19:04,686 --> 00:19:06,980 Dava para sentir a chuva chegando. 421 00:19:07,272 --> 00:19:10,315 As nuvens estavam pesadas, mas a multidão estava mais ainda. 422 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 O sol me banhava em sua luz 423 00:19:12,235 --> 00:19:16,030 e o Jackie Robinson me pegou no colo. 424 00:19:16,656 --> 00:19:18,699 - Isso aí, Drew! - Estamos orgulhosos! 425 00:19:18,700 --> 00:19:20,368 Isso aí, Drew! 426 00:19:20,743 --> 00:19:22,119 Que história incrível! 427 00:19:22,120 --> 00:19:24,872 Esse é meu garoto! Meu garoto! 428 00:19:24,873 --> 00:19:27,875 Deve ser bom ser o pai do "garoto que foi pego no colo". 429 00:19:27,876 --> 00:19:30,627 - Você o fez a partir de você. - Eu fiz. 430 00:19:30,628 --> 00:19:31,712 Nossa, Louis! 431 00:19:31,713 --> 00:19:34,798 Isso parece um evento único, que só acontece uma vez na vida, 432 00:19:34,799 --> 00:19:37,843 e que você teria gostado de experienciar, não é? 433 00:19:37,844 --> 00:19:41,723 Eu não acho que existe alguma coisa que superaria isso. 434 00:19:45,643 --> 00:19:48,186 Quem quer uma massagem médica grátis? 435 00:19:48,187 --> 00:19:50,439 Me chamam de Jaleco Robinson! 436 00:19:50,440 --> 00:19:53,191 Doutor Jaleco Robinson! 437 00:19:53,192 --> 00:19:55,068 Ninguém! Que esquisito! 438 00:19:55,069 --> 00:19:57,112 Meu pai venceu duas vezes naquele dia, 439 00:19:57,113 --> 00:19:58,655 saiu por cima do irmão dele 440 00:19:58,656 --> 00:20:02,577 e poupou 42 centavos em um frasco de xarope do Jackie. 441 00:20:03,161 --> 00:20:06,872 A mamãe está tão orgulhosa! Mas essa sua camisa azul é ridícula! 442 00:20:06,873 --> 00:20:09,249 Obrigado! Você está com cara de cansada. 443 00:20:09,250 --> 00:20:11,753 Não esquece, não tem problema mentir às vezes. 444 00:20:12,795 --> 00:20:15,339 Estou tão feliz por me trazer aqui, Chris. 445 00:20:15,340 --> 00:20:16,799 Eu também... 446 00:20:18,468 --> 00:20:19,551 Garota. 447 00:20:19,552 --> 00:20:21,637 E hoje vai ser incrível. 448 00:20:21,638 --> 00:20:23,388 Estou tão feliz que tenha sido sincero. 449 00:20:23,389 --> 00:20:24,932 Na verdade, eu também. 450 00:20:24,933 --> 00:20:27,059 Enquanto formos sinceros um com o outro, 451 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 podemos superar qualquer coisa. 452 00:20:29,145 --> 00:20:30,229 Está bem. 453 00:20:30,521 --> 00:20:31,522 Então... 454 00:20:33,316 --> 00:20:34,692 Eu não sei o seu nome. 455 00:20:35,401 --> 00:20:36,277 O quê? 456 00:20:36,778 --> 00:20:39,154 - Doideira, não é? - Mas você conheceu minha família. 457 00:20:39,155 --> 00:20:42,075 E eles não te chamaram pelo nome nenhuma vez! 458 00:20:42,617 --> 00:20:43,659 Foi muito louco. 459 00:20:43,660 --> 00:20:46,244 Eu deixei você tocar nos meus seios. 460 00:20:46,245 --> 00:20:49,290 E eu não queria ir mais longe sem contar a verdade para você. 461 00:20:49,582 --> 00:20:51,333 Nossa, que sensação boa. 462 00:20:51,334 --> 00:20:53,211 É? E essa sensação aqui? 463 00:20:56,506 --> 00:20:57,799 Meu Deus, cara! 464 00:20:58,299 --> 00:21:00,093 Ela tocou nas nossas bolas! 36212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.