Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,690 --> 00:00:16,696
Nema boljeg od žustre
šetnje selom za početak dana.
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,736
Sve što trebam je kava i dva
keksa s čokoladom za umakanje.
3
00:00:19,760 --> 00:00:22,976
Oprosti, ne možeš umakati kekse u kavu!
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,976
Ne znaš što propuštaš.
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,126
Winnie je počela njuškati po polju,
6
00:00:29,150 --> 00:00:31,256
a inače nikad ne silazi s puta.
7
00:00:31,280 --> 00:00:35,376
O, da. Merhaba, Winnie.
8
00:00:35,400 --> 00:00:39,328
Ovdje.
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,766
Dolje.
10
00:00:42,790 --> 00:00:45,336
Isprva sam mislio da je strašilo.
11
00:00:45,360 --> 00:00:48,608
Onda sam shvatio da nije.
12
00:00:50,360 --> 00:00:53,767
Nije se micao.
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,616
Misliš li da je mrtav?
14
00:00:58,640 --> 00:01:01,848
Izgleda kao Zeleni čovjek.
15
00:01:15,620 --> 00:01:17,986
♪ Jednog jutra u mjesecu lipnju
16
00:01:18,010 --> 00:01:20,156
♪ Niz rijeku koja teče
17
00:01:20,180 --> 00:01:22,386
♪ Tamo je umorni putnik slučajno zalutao
18
00:01:22,410 --> 00:01:24,596
♪ I ugledao svoju ljubav
19
00:01:24,620 --> 00:01:27,826
♪ Obrazi su joj bili crveni, oči smeđe
20
00:01:27,850 --> 00:01:30,106
♪ Kosa u uvojcima niz leđa
21
00:01:30,130 --> 00:01:32,236
♪ Lijepo lice bez bora
22
00:01:32,260 --> 00:01:36,138
♪ Baš dok je plima rasla. ♪
23
00:01:49,209 --> 00:01:50,796
Mora da je bio tamo cijelu noć.
24
00:01:50,820 --> 00:01:52,956
Dakle, to se dogodilo točno kada?
25
00:01:52,980 --> 00:01:55,305
Bilo je predvečer. Oko sedam.
26
00:01:55,329 --> 00:01:58,236
Već se teško vidjelo, pa
sam razmišljao da završim.
27
00:01:58,260 --> 00:02:00,826
Netko me uhvatio otraga,
28
00:02:00,850 --> 00:02:03,156
stavio mi nešto preko
lica, kao staru krpu.
29
00:02:03,180 --> 00:02:04,796
Sjećate li se na što je ta krpa mirisala?
30
00:02:04,820 --> 00:02:06,826
Kemikalije, ali nekako slatkasto.
31
00:02:06,850 --> 00:02:09,156
Kloroform? Hm.
32
00:02:09,180 --> 00:02:10,666
Imam, ovaj... Imam snimke
33
00:02:10,690 --> 00:02:13,696
s mjesta događaja i s ceste u oba smjera
34
00:02:13,720 --> 00:02:16,346
od kolskih vrata. U redu. Hvala, Kelby.
35
00:02:16,370 --> 00:02:19,266
Prošli smo i pokraj kamere za
brzinu, oko pola milje unatrag.
36
00:02:19,290 --> 00:02:20,826
Pokušajte išta dobiti s nje.
37
00:02:20,850 --> 00:02:23,346
U redu. Moj motor je na
kamionu. Vraćam se sad.
38
00:02:23,370 --> 00:02:25,986
Mislio sam da sam gotov.
39
00:02:26,010 --> 00:02:29,986
Sve je postalo... čudno.
Onesvijestio sam se.
40
00:02:30,010 --> 00:02:32,266
I probudio sam se gledajući
vas kako me promatrate.
41
00:02:32,290 --> 00:02:33,826
Nisam znao jesam li u raju ili paklu.
42
00:02:33,850 --> 00:02:36,796
Da. Jeste li vidjeli nekoga tamo?
43
00:02:36,820 --> 00:02:38,156
Nemam oči na potiljku, zar ne?
44
00:02:38,180 --> 00:02:39,906
U redu. I – i kad se
to dogodilo, jeste li...
45
00:02:39,930 --> 00:02:42,546
...jeste li bili okrenuti
prema živici ili polju?
46
00:02:42,570 --> 00:02:45,876
Prema živici. Postavljao sam novi kolac.
47
00:02:45,900 --> 00:02:47,266
Prvi svibnja?
48
00:02:47,290 --> 00:02:48,626
Što ćeš s tim?
49
00:02:48,650 --> 00:02:51,185
Samo trenutak.
50
00:02:51,209 --> 00:02:53,746
Da.
51
00:02:53,770 --> 00:02:54,986
Da, lijepo.
52
00:02:55,010 --> 00:02:57,336
Smijemo li pitati što ste radili na polju?
53
00:02:57,360 --> 00:02:59,796
Radio sam za Outramovo imanje.
54
00:02:59,820 --> 00:03:01,435
Što ste radili? Održavanje zemljišta.
55
00:03:01,459 --> 00:03:02,946
Postavljao sam znakove
"Zabranjen pristup".
56
00:03:02,970 --> 00:03:05,946
Da ljudi ne skreću sa
staze. I je li to problem?
57
00:03:05,970 --> 00:03:07,336
Je, otkad su ljenčine u gornjem polju
58
00:03:07,360 --> 00:03:09,106
otkrile da postoji prečac.
59
00:03:09,130 --> 00:03:11,546
Oni izvan sustava? Da.
Kao što rekoh, ljenčine.
60
00:03:11,570 --> 00:03:13,626
Nije uljana boja. Akril je.
61
00:03:13,650 --> 00:03:15,926
Oh, znači li to da će se isprati?
62
00:03:15,950 --> 00:03:18,106
O, da. Da, hoće. Da. Na vodenoj je bazi.
63
00:03:18,130 --> 00:03:21,305
Da. Što znači da je također izvrsna
64
00:03:21,329 --> 00:03:24,508
za pisanje po tkanini.
65
00:04:09,110 --> 00:04:09,901
Jutro.
66
00:04:09,925 --> 00:04:12,346
Nadam se da imate sudske papire.
67
00:04:12,370 --> 00:04:14,166
Zašto bi mi to trebali?
68
00:04:14,190 --> 00:04:16,266
Zato što ovdje zakonski možemo ostati.
69
00:04:16,290 --> 00:04:18,876
Osim ako ne možete pokazati
da je sud odlučio drugačije.
70
00:04:18,900 --> 00:04:21,445
Siguran sam da možete. Ne zato smo ovdje.
71
00:04:21,469 --> 00:04:24,236
Ja sam DI Goodman. Ovo je DS Williams.
72
00:04:24,260 --> 00:04:27,626
Jedan muškarac je napadnut dok je
postavljao znakove nekoliko polja odavde.
73
00:04:27,650 --> 00:04:29,445
I mislite da smo mi odgovorni?
74
00:04:29,469 --> 00:04:31,445
Ne mislimo još ništa.
75
00:04:31,469 --> 00:04:34,676
Način napada bio je pomalo čudan.
76
00:04:34,700 --> 00:04:36,756
Bio je drogiran
77
00:04:36,780 --> 00:04:41,318
i obojen u zeleno i prekriven bršljanom.
78
00:04:42,339 --> 00:04:44,366
Izgleda kao vaš Zeleni čovjek.
79
00:04:44,390 --> 00:04:46,916
Zeleni čovjek je simbol prirode.
80
00:04:46,940 --> 00:04:48,676
Postoji tisućama godina.
81
00:04:48,700 --> 00:04:51,036
On štiti selo.
82
00:04:51,060 --> 00:04:54,156
Smijemo li znati vaša imena?
83
00:04:54,180 --> 00:04:57,445
Ja sam Woody. Ovo je Alex.
84
00:04:57,469 --> 00:05:01,086
Prezimena? Nemamo ih.
85
00:05:01,110 --> 00:05:02,556
Svatko ima prezime.
86
00:05:02,580 --> 00:05:04,806
Niste upoznati s izrazom "izvan sustava"?
87
00:05:04,830 --> 00:05:06,236
Postojimo izvan sustava.
88
00:05:06,260 --> 00:05:08,036
Ali ne i izvan zakona.
89
00:05:08,060 --> 00:05:11,556
Ne. Jednostavno sami napravimo sve
što koristimo i uzgojimo sve što jedemo.
90
00:05:11,580 --> 00:05:14,116
Što, koliko ja znam, nije protuzakonito.
91
00:05:14,140 --> 00:05:17,195
Vidjeli smo vaš transparent
uz cestu. Bio je vrlo šaren.
92
00:05:17,219 --> 00:05:19,956
Jeste ga sami napravili?
Djeca su ga napravila.
93
00:05:19,980 --> 00:05:23,218
U radionici.
94
00:05:23,339 --> 00:05:25,958
Smijemo?
95
00:05:29,110 --> 00:05:32,756
Želite li da okupimo djecu za ispitivanje?
96
00:05:32,780 --> 00:05:36,628
Oh, ne vjerujem da će to biti potrebno.
97
00:05:41,820 --> 00:05:44,315
Činite se prilično obrambeno.
98
00:05:44,339 --> 00:05:46,676
I vi biste bili da vas
netko pokušava prisilno
99
00:05:46,700 --> 00:05:50,238
izbaciti iz vašeg doma. Esther?
100
00:05:51,030 --> 00:05:53,988
Smeta li vam ako uzmem uzorak?
101
00:05:54,180 --> 00:05:56,236
Nemam što skrivati.
102
00:05:56,260 --> 00:05:58,906
Rekli ste da vas pokušavaju
prisilno izbaciti iz doma.
103
00:05:58,930 --> 00:06:01,646
Tko to čini? Ne znate?
104
00:06:01,670 --> 00:06:02,836
Ne, ne znam.
105
00:06:02,860 --> 00:06:06,435
Paul Outram. I on posjeduje zemlju?
106
00:06:06,459 --> 00:06:09,468
Dio nje.
107
00:06:09,500 --> 00:06:11,676
Želi ovdje sagraditi 30 kuća.
108
00:06:11,700 --> 00:06:14,756
Ali da bi to učinio,
mora se riješiti ovih ljudi.
109
00:06:14,780 --> 00:06:17,315
Ne znam zašto ste vi ovdje,
110
00:06:17,339 --> 00:06:20,366
ali znam da što god da je,
on će nekako biti iza toga.
111
00:06:20,390 --> 00:06:24,036
Predlažete li da je gospodin
Outram napao vlastitog radnika?
112
00:06:24,060 --> 00:06:25,906
Predlažem da je on
sposoban za to i još više.
113
00:06:25,930 --> 00:06:28,116
I učinit će sve što je
potrebno da dobije što želi.
114
00:06:28,140 --> 00:06:29,516
Čini se da dosta znate o njemu.
115
00:06:29,540 --> 00:06:31,516
Znam. Da.
116
00:06:31,540 --> 00:06:34,388
Moj brat.
117
00:06:44,930 --> 00:06:47,988
Naravno da nisi dosadan.
118
00:06:48,420 --> 00:06:50,315
Čula sam da ste ti i Humphrey
išli na kupanje bez kupaćih.
119
00:06:50,339 --> 00:06:54,828
Da. Ali je li to bilo samo da
dokažem da nisam dosadna?
120
00:06:55,260 --> 00:06:57,286
Pa, kako bi me opisao?
121
00:06:57,310 --> 00:06:58,546
Dobrom.
122
00:06:58,570 --> 00:06:59,756
"Dobrom"?
123
00:06:59,780 --> 00:07:01,876
Lijepom. Zašto pitaš?
124
00:07:01,900 --> 00:07:03,646
Samo razmišljam.
125
00:07:03,670 --> 00:07:06,006
Teško je znati kako te drugi vide, zar ne?
126
00:07:06,030 --> 00:07:09,308
Nikad zapravo nisam razmišljala o tome.
127
00:07:11,570 --> 00:07:13,926
Ah. Jutro, Margo. Ti si na kavi?
128
00:07:13,950 --> 00:07:17,205
Da. Netko je nazvao i rekao
da je pronašao mrtvo tijelo
129
00:07:17,229 --> 00:07:19,816
kod ovih izvan sustava
na Outramovom imanju.
130
00:07:19,840 --> 00:07:21,205
Pa su svi odjurili.
131
00:07:21,229 --> 00:07:23,205
Oh, ne. Dobro je.
132
00:07:23,229 --> 00:07:27,136
Ispostavilo se da je bio živ i
da ga je netko obojio u zeleno.
133
00:07:27,160 --> 00:07:29,136
Pa se vraćaju natrag.
134
00:07:29,160 --> 00:07:31,768
U redu.
135
00:07:32,510 --> 00:07:34,936
Margo, ti ne zaobilaziš, zar ne?
136
00:07:34,960 --> 00:07:37,526
Mislim, obično kažeš što misliš.
137
00:07:37,550 --> 00:07:39,046
Kažeš što treba reći.
138
00:07:39,070 --> 00:07:41,016
Nema smisla sve uljepšavati.
139
00:07:41,040 --> 00:07:44,556
Točno. Pa, ovaj...
140
00:07:44,580 --> 00:07:46,296
...kako bi me opisala?
141
00:07:46,320 --> 00:07:49,195
Budi brutalna koliko želiš.
142
00:07:49,219 --> 00:07:51,966
Pa, kad pitaš,
143
00:07:51,990 --> 00:07:53,425
dobra si.
144
00:07:53,449 --> 00:07:56,346
Neki bi rekli predobra.
145
00:07:56,370 --> 00:07:57,706
I možeš biti pomalo izbirljiva.
146
00:07:57,730 --> 00:08:01,226
Previše se brineš. Previše
uredna. Previše savjesna.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,746
Previše razumijevanja.
148
00:08:02,770 --> 00:08:08,048
I sve u svemu, malo
previše... popustljiva.
149
00:08:08,120 --> 00:08:09,586
Bože.
150
00:08:09,610 --> 00:08:14,226
To je sigurno jako iritantno,
to što sam ja previše svega.
151
00:08:14,250 --> 00:08:15,946
Mali trik koji sam naučila...
152
00:08:15,970 --> 00:08:19,305
...svaki dan započni govoreći ne
153
00:08:19,329 --> 00:08:22,386
na prve tri stvari koje
ljudi zatraže od tebe.
154
00:08:22,410 --> 00:08:25,276
To spriječava da se svi ponašaju
prema tebi kao prema potrčku.
155
00:08:25,300 --> 00:08:29,538
Čudesno djeluje. Da?
156
00:08:32,250 --> 00:08:35,706
Provjerio sam kameru
za brzinu, kao što ste rekli.
157
00:08:35,730 --> 00:08:37,816
Ne radi od Nove godine.
158
00:08:37,840 --> 00:08:40,276
U redu. OK, dakle...
159
00:08:40,300 --> 00:08:43,946
...Outramovo imanje ostavljeno
je braći Paulu i Leeju Outram
160
00:08:43,970 --> 00:08:45,555
kad je njihova majka
otalapičila prije četiri mjeseca.
161
00:08:45,579 --> 00:08:48,986
Obuhvaća glavnu kuću i 29 hektara.
162
00:08:49,010 --> 00:08:52,325
Polje uz B511, gdje su oni izvan sustava,
163
00:08:52,349 --> 00:08:54,376
dobilo je okvirnu građevinsku dozvolu.
164
00:08:54,400 --> 00:08:57,346
Ta dozvola uvjetovana je
rješavanjem trenutnog spora.
165
00:08:57,370 --> 00:09:00,116
I što je točno taj spor?
166
00:09:00,140 --> 00:09:04,348
Jutro! Jutro. Hvala.
167
00:09:04,420 --> 00:09:07,246
Oni izvan sustava traže
posjedovanje održavanjem,
168
00:09:07,270 --> 00:09:08,866
ranije poznato kao skvotersko pravo,
169
00:09:08,890 --> 00:09:12,196
temeljem činjenice da su
imali prepoznatljivu prisutnost
170
00:09:12,220 --> 00:09:14,226
na toj zemlji više od desetljeća.
171
00:09:14,250 --> 00:09:17,196
Outram Holdings
Limited osporava tu tvrdnju
172
00:09:17,220 --> 00:09:20,226
na temelju toga da im je izvorno dopušteno
173
00:09:20,250 --> 00:09:22,096
korištenje zemlje od strane
pokojne gospođe Outram,
174
00:09:22,120 --> 00:09:24,626
pa se stoga zakon o posjedovanju
održavanjem ne primjenjuje.
175
00:09:24,650 --> 00:09:27,146
Bila je u mojoj grupi za streličarstvo.
176
00:09:27,170 --> 00:09:30,555
Pridružila se kad ju je njezin
suprug Keith napustio 2016.
177
00:09:30,579 --> 00:09:31,866
A što s njezinim sinovima?
178
00:09:31,890 --> 00:09:34,586
Pa, ne poznajem zapravo Paula, starijeg.
179
00:09:34,610 --> 00:09:37,066
Odselio se odmah nakon fakulteta.
180
00:09:37,090 --> 00:09:40,146
Neka važna osoba u
Londonu, zadnje što sam čula.
181
00:09:40,170 --> 00:09:43,626
Mladi Lee je ostao kod
kuće. Pomaže na farmi.
182
00:09:43,650 --> 00:09:46,586
Bio je pomalo mamin sin.
183
00:09:46,610 --> 00:09:49,341
Stari je bio gad.
184
00:09:49,365 --> 00:09:51,831
Svi smo bili sretni kad ga se riješila.
185
00:09:51,855 --> 00:09:54,061
Čula sam da se Paul vratio
kući kad je Katie otalapičila.
186
00:09:54,085 --> 00:09:57,311
Jeste li znali da braća
imaju različita mišljenja
187
00:09:57,335 --> 00:09:58,520
o obiteljskom imanju?
188
00:09:58,544 --> 00:09:59,911
Čula sam nešto.
189
00:09:59,935 --> 00:10:03,031
Mislim da je Lee službeno
uložio prigovor na izgradnju kuća.
190
00:10:03,055 --> 00:10:04,441
Zvuči kao da su se posvađali.
191
00:10:04,465 --> 00:10:07,520
Da. Idemo vidjeti što oni imaju za reći.
192
00:10:07,544 --> 00:10:10,801
Kelby, vrati se do ovih
izvan sustava, ako hoćeš.
193
00:10:10,825 --> 00:10:12,701
Uzmimo izjave od svih koji tamo žive,
194
00:10:12,725 --> 00:10:14,390
pazeći da svi objasne gdje su bili
195
00:10:14,414 --> 00:10:16,671
u vrijeme napada. Gospodine.
196
00:10:16,695 --> 00:10:20,231
Margo, laboratorij nam
radi usporedbu boje.
197
00:10:20,255 --> 00:10:21,311
Provjeri to, možeš li?
198
00:10:21,335 --> 00:10:23,831
I napravimo provjeru
pozadine obitelji Outram.
199
00:10:23,855 --> 00:10:27,723
U redu. Idemo.
200
00:10:31,775 --> 00:10:33,471
Mama je bila previše mekana.
201
00:10:33,495 --> 00:10:36,471
Nikad ih nije trebala pustiti na to polje.
202
00:10:36,495 --> 00:10:38,061
Zašto ih je onda?
203
00:10:38,085 --> 00:10:40,510
Ispostavilo se da je
bila dijete šezdesetih.
204
00:10:40,534 --> 00:10:42,461
Samo slobodna ljubav i mir.
205
00:10:42,485 --> 00:10:43,471
Tko je znao?
206
00:10:43,495 --> 00:10:45,801
Nismo baš bili obitelj
koja sjedi oko vatre
207
00:10:45,825 --> 00:10:47,311
i priča jedni drugima priče.
208
00:10:47,335 --> 00:10:49,471
Kakva ste obitelj bili?
209
00:10:49,495 --> 00:10:51,871
Babo je naporno radio.
Uglavnom je on zapovijedao.
210
00:10:51,895 --> 00:10:53,461
Mama se brinula za kuću.
211
00:10:53,485 --> 00:10:55,251
A tvoj brat?
212
00:10:55,275 --> 00:10:58,911
Njega se uglavnom moglo naći
kako visi o maminim skutima.
213
00:10:58,935 --> 00:11:00,390
Ne slažete se?
214
00:11:00,414 --> 00:11:02,231
Mi smo različiti ljudi,
ali on mi je ipak brat.
215
00:11:02,255 --> 00:11:04,751
Ipak, čini se da je stao na
stranu ovih izvan sustava
216
00:11:04,775 --> 00:11:07,621
protiv tebe. Pa, on je mekan, kao mama,
217
00:11:07,645 --> 00:11:09,471
što znači da ga ljudi iskorištavaju.
218
00:11:09,495 --> 00:11:11,191
Dakle, on želi da ostanu?
219
00:11:11,215 --> 00:11:12,510
Mislim da Lee ne zna što želi.
220
00:11:12,534 --> 00:11:14,951
Jednostavno ne voli sukobe.
221
00:11:14,975 --> 00:11:18,063
Ja nemam taj problem.
222
00:11:18,365 --> 00:11:19,981
Možete li nam reći gdje ste bili sinoć?
223
00:11:20,005 --> 00:11:21,831
Otprilike od 19 sati nadalje?
224
00:11:21,855 --> 00:11:23,111
I to je relevantno jer?
225
00:11:23,135 --> 00:11:25,311
Zato što je tada napadnut
vaš radnik na zemljištu.
226
00:11:25,335 --> 00:11:27,441
Oh, i ja sam glavni osumnjičenik, je li?
227
00:11:27,465 --> 00:11:29,031
Sjajno.
228
00:11:29,055 --> 00:11:31,031
Zaboravio sam da sam se vratio na selo.
229
00:11:31,055 --> 00:11:32,871
U Londonu stvari rade drugačije, onda?
230
00:11:32,895 --> 00:11:36,551
Znate, kažu da riba raste
do veličine svog ribnjaka.
231
00:11:36,575 --> 00:11:39,111
Po mom iskustvu, isto vrijedi i za ljude.
232
00:11:39,135 --> 00:11:40,981
To ne odgovara na pitanje.
233
00:11:41,005 --> 00:11:42,260
Podsjeti me?
234
00:11:42,284 --> 00:11:46,111
Gdje ste bili... sinoć...
235
00:11:46,135 --> 00:11:48,441
...u 19 sati?
236
00:11:48,465 --> 00:11:51,471
Bio sam u Kitty Jay's.
Stigao tamo u 18:30.
237
00:11:51,495 --> 00:11:52,621
Je li vas netko vidio?
238
00:11:52,645 --> 00:11:54,260
Kako bih znao tko me vidio, a tko nije?
239
00:11:54,284 --> 00:11:55,831
OK.
240
00:11:55,855 --> 00:11:59,260
Jeste li vidjeli nekoga
koga poznajete? Ne.
241
00:11:59,284 --> 00:12:03,510
Ipak, vidio sam dvojicu lopova
koji pokušavaju ukrasti moju zemlju,
242
00:12:03,534 --> 00:12:05,751
dvojicu koji najviše pričaju.
243
00:12:05,775 --> 00:12:07,541
Upravo su namjeravali čeprkati po
kantama za smeće, pretpostavljam.
244
00:12:07,565 --> 00:12:09,671
Woody i Alex? Ako tako kažete.
245
00:12:09,695 --> 00:12:11,751
I gdje su točno bili?
246
00:12:11,775 --> 00:12:14,791
Šetali su uz ušće pored lučke uprave.
247
00:12:14,815 --> 00:12:16,231
Sad, ako nema ništa drugo,
248
00:12:16,255 --> 00:12:18,811
za 30 minuta imam sastanak
sa svojim odvjetnikom.
249
00:12:18,835 --> 00:12:20,491
Ne, to je za sada sve.
250
00:12:20,515 --> 00:12:22,381
Znate li gdje bismo
mogli pronaći vašeg brata?
251
00:12:22,405 --> 00:12:24,201
Oh, on je negdje ovdje.
252
00:12:24,225 --> 00:12:29,483
Slušajte zvuk škrgutanja
zubima ili lomljenja ruku.
253
00:12:37,975 --> 00:12:42,671
OK. Dakle, u koje vrijeme
je završio sat panpula?
254
00:12:42,695 --> 00:12:45,981
Točno u 21, tako da su se svirači
mogli pridružiti ceremoniji kamenja,
255
00:12:46,005 --> 00:12:48,151
koja je trajala od 21 do 22:30.
256
00:12:48,175 --> 00:12:50,601
Ceremonija kamenja?
257
00:12:50,625 --> 00:12:53,400
Kamenje predstavlja naše pretke.
258
00:12:53,424 --> 00:12:56,911
Volimo crpiti njihovu moć.
259
00:12:56,935 --> 00:12:59,121
U redu...
260
00:12:59,145 --> 00:13:02,041
U redu je. Ne očekujemo da vjerujete.
261
00:13:02,065 --> 00:13:03,400
Oh, ne, vjerujem.
262
00:13:03,424 --> 00:13:08,270
Oh, ovaj... možda ne u dio s
kamenjem, ali vjerovao ja ili ne,
263
00:13:08,294 --> 00:13:11,911
mislim da bi svatko trebao vjerovati
264
00:13:11,935 --> 00:13:13,481
u što god želi,
265
00:13:13,505 --> 00:13:15,911
sve dok to nikome ne šteti.
266
00:13:15,935 --> 00:13:18,731
Mislim, razgovor s kamenjem je u redu.
267
00:13:18,755 --> 00:13:22,191
Očito, kad biste ih htjeli bacati,
268
00:13:22,215 --> 00:13:25,011
to – to bi bilo drugačije.
269
00:13:25,035 --> 00:13:26,631
Zašto bismo bacali kamenje?
270
00:13:26,655 --> 00:13:28,041
Jako je teško.
271
00:13:28,065 --> 00:13:31,081
Da. Da. Ne. Ovaj...
272
00:13:31,105 --> 00:13:33,601
Dakle, ovaj...
273
00:13:33,625 --> 00:13:38,112
Dakle, tko je svirao panpule ili
radio ceremoniju s kamenjem?
274
00:13:39,215 --> 00:13:43,441
Oh, vau. OK, dakle
svi su radili oboje. Da.
275
00:13:43,465 --> 00:13:44,721
Osim Janice.
276
00:13:44,745 --> 00:13:46,551
Ona je mamila gliste.
277
00:13:46,575 --> 00:13:47,721
Izvukla ih 39.
278
00:13:47,745 --> 00:13:49,081
Da. Ovaj...
279
00:13:49,105 --> 00:13:50,650
U redu. Dakle, ovaj...
280
00:13:50,674 --> 00:13:54,520
Dakle, svi su bili sa svima cijelu noć?
281
00:13:54,544 --> 00:13:56,191
Ne cijelu noć.
282
00:13:56,215 --> 00:13:57,961
Ja i Alex smo otišli u grad.
283
00:13:57,985 --> 00:14:00,191
Zamijenili smo povrće
za nekoliko riba u luci.
284
00:14:00,215 --> 00:14:02,361
OK. I koliko je to bilo sati?
285
00:14:02,385 --> 00:14:05,551
Nisam siguran, ali mislim
da smo se vratili prije sedam.
286
00:14:05,575 --> 00:14:08,551
Tako da možete reći svom inspektoru
da tko god je napao tog čovjeka,
287
00:14:08,575 --> 00:14:11,601
nije bio nitko odavde.
288
00:14:11,625 --> 00:14:13,961
Isprintao sam im obrasce za peticiju.
289
00:14:13,985 --> 00:14:17,831
Oh, u redu. Dakle, sretni
ste što su na vašoj zemlji?
290
00:14:17,855 --> 00:14:20,400
Bolje nego da je pretvorimo
u stambeno naselje.
291
00:14:20,424 --> 00:14:22,881
Vaša ih je majka pozvala
ovamo. Je li to točno?
292
00:14:22,905 --> 00:14:26,883
Bilo je to odmah nakon što je
babo otišao, prije desetak godina.
293
00:14:27,105 --> 00:14:29,400
Mislim da se mami svidjela
ideja da ima ljude uokolo.
294
00:14:29,424 --> 00:14:30,551
Smijem li pitati,
295
00:14:30,575 --> 00:14:32,911
zemlja je ostavljena vama i vašem bratu
296
00:14:32,935 --> 00:14:36,321
kad je vaša mama otalapičila? Tako je.
297
00:14:36,345 --> 00:14:38,551
U jednakim dijelovima? Da.
298
00:14:38,575 --> 00:14:41,801
Zar onda njemu ne treba
tvoje odobrenje za gradnju?
299
00:14:41,825 --> 00:14:45,393
Ne više. Oh?
300
00:14:46,625 --> 00:14:48,551
Prije nego što je otalapičila,
ja i mama smo planirali
301
00:14:48,575 --> 00:14:52,473
pretvoriti polje u jedno od
onih glamuroznih kampiranja.
302
00:14:52,544 --> 00:14:54,520
Paul se vratio, sav sladak i ljubazan.
303
00:14:54,544 --> 00:14:56,191
Uvjerio me da nam treba društvo
s ograničenom odgovornošću
304
00:14:56,215 --> 00:14:58,751
da bismo to pretvorili u pravi posao.
305
00:14:58,775 --> 00:15:01,681
Bio sam pomalo izvan svoje dubine,
306
00:15:01,705 --> 00:15:04,001
ali mi je rekao da ne brinem
i da će on sve to srediti.
307
00:15:04,025 --> 00:15:05,650
Outram Holdings?
308
00:15:05,674 --> 00:15:09,001
Dakle, kad je to osnovao, sebi je
dao više dionica s pravom glasa?
309
00:15:09,025 --> 00:15:11,551
Uvijek sam znao da je grabežljivac.
310
00:15:11,575 --> 00:15:13,111
Samo nisam mislio da
se to odnosi i na obitelj.
311
00:15:13,135 --> 00:15:15,520
Dakle, nakon što je tvrtka osnovana,
312
00:15:15,544 --> 00:15:18,390
promijenio je planove s kampa na kuće?
313
00:15:18,414 --> 00:15:20,931
Na kojima ne može graditi
dok ne makne te ljude sa zemlje.
314
00:15:20,955 --> 00:15:23,081
Isprva ih je pokušao otkupiti.
315
00:15:23,105 --> 00:15:24,961
Nudio im je po deset tisuća.
316
00:15:24,985 --> 00:15:27,751
I oni su odbili? Njih nije briga za novac.
317
00:15:27,775 --> 00:15:29,471
Previše je neobrazovan da to shvati.
318
00:15:29,495 --> 00:15:31,601
Sada mora uvjeriti
vijeće da su oni smetnja
319
00:15:31,625 --> 00:15:34,001
kako bi ih mogao
deložirati i poslati buldožere.
320
00:15:34,025 --> 00:15:37,291
Ali nećeš li ti ipak
obogatiti u tom procesu?
321
00:15:37,315 --> 00:15:39,301
Ovo je nekoć bila radna farma
322
00:15:39,325 --> 00:15:41,251
i to bi to opet mogla biti.
323
00:15:41,275 --> 00:15:42,331
To je sve što trebam.
324
00:15:42,355 --> 00:15:44,841
Oh... Ovaj...
325
00:15:44,865 --> 00:15:47,451
Još jedno pitanje, ako smijem.
326
00:15:47,475 --> 00:15:49,971
Vaš babo...
327
00:15:49,995 --> 00:15:51,581
Dakle, on je potpuno izvan slike?
328
00:15:51,605 --> 00:15:53,731
Nije bio uključen u oporuku?
329
00:15:53,755 --> 00:15:55,581
Nitko ne zna gdje je.
330
00:15:55,605 --> 00:15:58,121
Viđao se s nekom drugom, a onda je
jednog dana jednostavno ustao i otišao.
331
00:15:58,145 --> 00:16:00,451
Mama više nikad nije čula za njega.
332
00:16:00,475 --> 00:16:02,811
Oprosti. To je sigurno
bilo teško razdoblje.
333
00:16:02,835 --> 00:16:05,433
Ne za mene.
334
00:16:10,065 --> 00:16:12,121
Lee, možeš li nam reći gdje si bio sinoć,
335
00:16:12,145 --> 00:16:14,811
između 19 i 20 sati? Kod kuće.
336
00:16:14,835 --> 00:16:16,091
Sam?
337
00:16:16,115 --> 00:16:20,171
Pa, Paul je izašao
nešto pojesti, pa... da.
338
00:16:20,195 --> 00:16:24,793
Jesi li ikoga vidio ili s nekim
razgovarao u to vrijeme?
339
00:16:26,035 --> 00:16:28,793
Ne.
340
00:16:36,115 --> 00:16:39,011
Da, reći ću mu čim se vrati.
341
00:16:39,035 --> 00:16:41,923
Hvala.
342
00:16:44,035 --> 00:16:45,371
Opet stožer.
343
00:16:45,395 --> 00:16:47,811
Charlie Woods nas nije zvao svaki dan.
344
00:16:47,835 --> 00:16:49,891
Mislim da se nešto događa.
345
00:16:49,915 --> 00:16:52,451
Možda će se smiriti
kad gospodin Smith vidi
346
00:16:52,475 --> 00:16:54,681
koliko dobar posao inspektor radi.
347
00:16:54,705 --> 00:16:56,400
Hm.
348
00:16:56,424 --> 00:16:59,451
Ne sviđa mi se osjećaj da
me netko stalno promatra.
349
00:16:59,475 --> 00:17:02,410
Bolje je biti pomalo misteriozan.
350
00:17:02,434 --> 00:17:04,721
Kad smo kod misterija...
351
00:17:04,745 --> 00:17:07,851
...kako je tvoja imaginarna djevojka?
352
00:17:07,875 --> 00:17:10,461
- Rekao sam ti, ne sviđa
mi se kad tako govoriš o njoj.
353
00:17:10,485 --> 00:17:13,831
Pa, oprosti što mi je stalo do tebe.
354
00:17:13,855 --> 00:17:15,161
I nije imaginarna.
355
00:17:15,185 --> 00:17:18,281
Vrlo je stvarna, hvala lijepa.
356
00:17:18,305 --> 00:17:22,753
Njezin let slijeće u pola pet.
357
00:17:22,825 --> 00:17:27,001
Dakle... hoćeš li je
pokupiti u zračnoj luci?
358
00:17:27,025 --> 00:17:28,921
Pa, ne, ovaj...
359
00:17:28,945 --> 00:17:32,921
Ne želi da je vidim
nemarnu kako silazi s leta,
360
00:17:32,945 --> 00:17:36,001
pa smo se dogovorili da se
nađemo nakon posla u Kitty Jay's.
361
00:17:36,025 --> 00:17:39,671
Pomislila bih, kad si joj
već platio avionsku kartu,
362
00:17:39,695 --> 00:17:43,161
da bi barem htjela da je dočekaš.
363
00:17:43,185 --> 00:17:44,671
Znam što misliš.
364
00:17:44,695 --> 00:17:46,801
Da te zove mačkom u vreći
kako bi te izvukla iz ušteđevine.
365
00:17:46,825 --> 00:17:48,390
Ne poznaješ je kao ja.
366
00:17:48,414 --> 00:17:52,921
Pa... budući da je nijedno
od nas zapravo nije upoznalo,
367
00:17:52,945 --> 00:17:57,161
rekao bih da smo otprilike
izjednačeni. Zar ne?
368
00:17:57,185 --> 00:17:59,161
Neću više voditi ovaj razgovor.
369
00:17:59,185 --> 00:18:04,001
Ne želim biti zla. Samo se
pokušavam brinuti za tebe.
370
00:18:04,025 --> 00:18:05,591
Znaš što, Margo?
371
00:18:05,615 --> 00:18:08,081
Ti kažeš krumpir, a ja kažem rajčica.
372
00:18:08,105 --> 00:18:11,112
Ostavimo to na tome, možemo?
373
00:18:19,265 --> 00:18:21,520
Želim da agent za planiranje
ima cjelokupnu prijavu
374
00:18:21,544 --> 00:18:24,153
spremnu za predaju sutra.
375
00:18:24,335 --> 00:18:27,313
Ti se brini za to.
376
00:18:37,385 --> 00:18:41,153
Merhaba. Ah!
377
00:18:41,945 --> 00:18:45,921
Šunka i engleski senf, čips i kolač.
378
00:18:45,945 --> 00:18:47,281
Predivna si.
379
00:18:47,305 --> 00:18:49,001
Jesi li razgovarala s graditeljima?
380
00:18:49,025 --> 00:18:50,231
Ovaj... ostavila sam im poruku.
381
00:18:50,255 --> 00:18:52,671
I nazvat ću poslijepodne ako se ne jave.
382
00:18:52,695 --> 00:18:55,031
Oh, možeš li pokupiti
moju jaknu na putu kući?
383
00:18:55,055 --> 00:18:57,231
U kemijskoj je čistionici.
384
00:18:57,255 --> 00:18:59,873
Ne.
385
00:19:01,055 --> 00:19:02,361
Oprosti?
386
00:19:02,385 --> 00:19:04,231
Pa, jednako sam zaposlena kao i ti,
387
00:19:04,255 --> 00:19:06,520
a ti je možeš pokupiti na putu kući.
388
00:19:06,544 --> 00:19:08,311
Oh, ovaj...
389
00:19:08,335 --> 00:19:10,001
Da, pretpostavljam da si u pravu.
390
00:19:10,025 --> 00:19:12,671
Meni je ipak malo bliže. Izvrsno!
391
00:19:12,695 --> 00:19:16,081
Dvije muhe jednim udarcem!
392
00:19:16,105 --> 00:19:18,281
Ovaj, želim da vas dvoje
budete kod kuće odmah navečer.
393
00:19:18,305 --> 00:19:20,481
Imamo gosta za večeru. Koga?
394
00:19:20,505 --> 00:19:22,281
Oh, iznenađenje. To je zabrinjavajuće.
395
00:19:22,305 --> 00:19:25,591
Oh, nikako. Radim predjelo
od mesnih prerađevina,
396
00:19:25,615 --> 00:19:27,311
nakon čega slijedi beef Wellington,
397
00:19:27,335 --> 00:19:31,081
s pavlovom od miješanog
bobičastog voća i karamel preljevom.
398
00:19:31,105 --> 00:19:32,201
Ako itko ostane živ.
399
00:19:32,225 --> 00:19:33,801
Pa, kod "mesnih prerađevina" si me imala.
400
00:19:33,825 --> 00:19:35,921
Mottie, mislila sam da bi se
ti mogla pozabaviti pavlovom
401
00:19:35,945 --> 00:19:38,671
poslijepodne i donijeti je gotovu kući.
402
00:19:38,695 --> 00:19:41,433
Ne. Oprosti.
403
00:19:42,865 --> 00:19:45,510
Tko si ti i što si napravila
s mojom šćerom?
404
00:19:45,534 --> 00:19:49,263
Prezaposlena. Moram ići.
405
00:19:59,305 --> 00:20:01,561
Oh, opet je bio stožer.
406
00:20:01,585 --> 00:20:04,031
Gospodin Smith je ostavio poruku.
407
00:20:04,055 --> 00:20:05,721
Ah. Ne, hvala.
408
00:20:05,745 --> 00:20:07,591
"Trebam odluku odmah.
409
00:20:07,615 --> 00:20:10,141
"Ljudske resurse treba obavijestiti
do kraja radnog vremena sutra."
410
00:20:10,165 --> 00:20:12,561
U redu, dobro. Zvuči ozbiljno.
411
00:20:12,585 --> 00:20:15,640
Ljudski resursi? Oh, ne, to je samo...
412
00:20:15,664 --> 00:20:16,951
...samo... samo neka stvar.
413
00:20:16,975 --> 00:20:18,801
Samo kao neka administrativna stvar.
414
00:20:18,825 --> 00:20:23,201
Nije čak ni stvar, zapravo.
To je kao... kao upit.
415
00:20:23,225 --> 00:20:26,081
Nemaš se zbog čega
brinuti, niti itko drugi.
416
00:20:26,105 --> 00:20:27,841
To je samo neka stvar.
417
00:20:27,865 --> 00:20:29,401
OK? Sasvim u redu.
418
00:20:29,425 --> 00:20:32,441
Želiš li da pozovem gospodina Smitha? Ne.
419
00:20:32,465 --> 00:20:36,112
Kasnije, ipak, možda.
420
00:20:36,674 --> 00:20:38,811
Ručak. Naravno.
421
00:20:38,835 --> 00:20:41,770
Ovaj, gospodine, stigao
je izvještaj iz laboratorija.
422
00:20:41,794 --> 00:20:45,291
Boja s transparenata i ona pronađena
na Evanu Coleu se podudaraju.
423
00:20:45,315 --> 00:20:47,131
Da. Kao što se očekivalo.
424
00:20:47,155 --> 00:20:49,851
I... svi su bili u kampu
425
00:20:49,875 --> 00:20:52,321
u vrijeme kad je gospodin Cole napadnut.
426
00:20:52,345 --> 00:20:54,411
Osim Woodyja i Alexa,
427
00:20:54,435 --> 00:20:57,091
koji su očito bili u gradu po ribu.
428
00:20:57,115 --> 00:21:00,731
Da, to je potvrdio Paul
Outram, od svih ljudi.
429
00:21:00,755 --> 00:21:02,601
Rekao je da ih je vidio kod lučke uprave.
430
00:21:02,625 --> 00:21:05,091
A svi ostali su potvrdili
431
00:21:05,115 --> 00:21:09,161
da su ostali zajedno
radeći ceremoniju kamenja,
432
00:21:09,185 --> 00:21:13,011
panpule i mamili gliste.
433
00:21:13,035 --> 00:21:16,131
Ništa bolje od mamljenja glista!
434
00:21:16,155 --> 00:21:18,801
Da, doista.
435
00:21:18,825 --> 00:21:21,443
Margo...
436
00:21:21,674 --> 00:21:23,851
...što znaš o gospodinu Outramu?
437
00:21:23,875 --> 00:21:25,161
Katieinom mužu i ocu dječaka?
438
00:21:25,185 --> 00:21:27,131
Keithu? Hm.
439
00:21:27,155 --> 00:21:30,091
Znao bi započeti svađu i u
praznoj sobi, znala je Katie reći.
440
00:21:30,115 --> 00:21:33,691
I pomalo pijanica. Spretan šakama.
441
00:21:33,715 --> 00:21:36,931
Uvijek sam mislila da je udario
Katie, ali ona to nikad nije priznala.
442
00:21:36,955 --> 00:21:38,881
Kako šarmantno. Hm.
443
00:21:38,905 --> 00:21:40,091
A nakon što su se razišli?
444
00:21:40,115 --> 00:21:43,051
Nitko ne zna. Samo je ustao i otišao.
445
00:21:43,075 --> 00:21:44,881
Samo je Lee tada bio kod kuće,
446
00:21:44,905 --> 00:21:48,051
pa su on i Katie zajedno vodili
farmu najbolje što su mogli.
447
00:21:48,075 --> 00:21:50,411
U redu. Pokušajte saznati gdje je on sada.
448
00:21:50,435 --> 00:21:53,291
Mislim da ga barem trebamo eliminirati.
449
00:21:53,315 --> 00:21:55,491
U redu. Dakle...
450
00:21:55,515 --> 00:21:59,291
...radnik na zemljištu Evan Cole je
drogiran i napadnut od strane osobe
451
00:21:59,315 --> 00:22:00,881
ili osoba neviđenih.
452
00:22:00,905 --> 00:22:03,491
Znamo da boja dolazi iz kampa,
453
00:22:03,515 --> 00:22:05,961
pa se čini sasvim razumnim pretpostaviti
454
00:22:05,985 --> 00:22:08,520
da su i počinitelji došli odande.
455
00:22:08,544 --> 00:22:12,291
Ili je netko uložio mnogo
truda da tako izgleda.
456
00:22:12,315 --> 00:22:14,331
No, tko god da je bio, ipak je morao moći
457
00:22:14,355 --> 00:22:16,081
dobiti boju iz kamp radionice.
458
00:22:16,105 --> 00:22:18,371
Izvrsna poanta, Kelby.
459
00:22:18,395 --> 00:22:22,051
Da. I ne mogu zamisliti da bi
Paul Outram mogao ući u taj kamp
460
00:22:22,075 --> 00:22:25,131
da ga ne primećuju.
461
00:22:25,155 --> 00:22:27,923
Ali Lee Outram bi mogao.
462
00:22:28,035 --> 00:22:30,643
Da!
463
00:23:05,905 --> 00:23:08,571
Narednice Williams.
464
00:23:08,595 --> 00:23:10,241
Merhaba.
465
00:23:10,265 --> 00:23:12,161
Imaš li trenutak? Radim.
466
00:23:12,185 --> 00:23:16,691
Zvala sam te. Oprosti. Čudan dan.
467
00:23:16,715 --> 00:23:19,411
Došao si kući one noći.
468
00:23:19,435 --> 00:23:21,670
Jesi li trebao razgovarati sa mnom? Ne.
469
00:23:21,694 --> 00:23:25,081
Mislim, oprosti, nisam
shvatila da imaš nekoga tamo.
470
00:23:25,105 --> 00:23:27,291
Bila je to greška. Nekako sam prolazio,
471
00:23:27,315 --> 00:23:29,081
i mislio sam da sam
ostavio nešto kod tebe,
472
00:23:29,105 --> 00:23:30,491
ali nisam htio upadati.
473
00:23:30,515 --> 00:23:32,650
Ne bi upao.
474
00:23:32,674 --> 00:23:35,211
Dakle, što si mislio da si ostavio?
475
00:23:35,235 --> 00:23:38,520
Oh, ovaj, ništa. Samo
jedne ravnalice za kosu.
476
00:23:38,544 --> 00:23:40,520
Zoe ih je vjerojatno spakirala za put.
477
00:23:40,544 --> 00:23:42,051
Siguran si da je to sve?
478
00:23:42,075 --> 00:23:44,881
Što drugo?
479
00:23:44,905 --> 00:23:48,691
Znaš da sam uvijek tu,
znaš, ako želiš razgovarati.
480
00:23:48,715 --> 00:23:50,081
Da.
481
00:23:50,105 --> 00:23:52,491
Dobro.
482
00:23:52,515 --> 00:23:54,611
Ooh! Moram se vratiti na posao. Da, da.
483
00:23:54,635 --> 00:23:55,881
Usred smo slučaja.
484
00:23:55,905 --> 00:23:59,643
Oprosti. Ne, naravno. Merhaba. Merhaba.
485
00:24:03,105 --> 00:24:06,571
Mama mi je govorila da nikad
ne pričam o Zelenom čovjeku,
486
00:24:06,595 --> 00:24:11,111
jer kad pričaš, uvijek se
dogodi nešto loše. Hm-hm?
487
00:24:11,135 --> 00:24:13,711
Da, čini se da ima prilično reputaciju.
488
00:24:13,735 --> 00:24:15,631
Oh. Fascinantna činjenica...
489
00:24:15,655 --> 00:24:18,001
Postoji... Oh, u redu!
490
00:24:18,025 --> 00:24:22,640
...72 puba u Velikoj Britaniji
koji se zovu Zeleni čovjek.
491
00:24:22,664 --> 00:24:25,441
To sam pročitao na podmetaču za čašu.
492
00:24:25,465 --> 00:24:26,770
Sviđa mi se ta činjenica.
493
00:24:26,794 --> 00:24:28,291
Hvala, Viv.
494
00:24:28,315 --> 00:24:29,881
OK!
495
00:24:29,905 --> 00:24:33,931
Dakle, ne mogu pronaći nikakve
podatke za Keitha Outrama.
496
00:24:33,955 --> 00:24:37,721
Provjerila sam s odvjetnicima koji
se bave oporukom Katie Outram.
497
00:24:37,745 --> 00:24:39,571
Ni oni nisu imali
kontakta s njim, tako da...
498
00:24:39,595 --> 00:24:42,361
...on mora biti sretan
u svom novom životu.
499
00:24:42,385 --> 00:24:45,571
Oh... Paulov alibi je provjeren.
500
00:24:45,595 --> 00:24:47,881
Stigao je u Kitty Jay's
malo nakon 18:30 sinoć,
501
00:24:47,905 --> 00:24:49,890
žalio se na gotovo sve,
502
00:24:49,914 --> 00:24:52,211
a zatim otišao malo nakon 20 sati. U redu.
503
00:24:52,235 --> 00:24:55,381
Dakle, jedina osoba koja ne
može objasniti svoje kretanje
504
00:24:55,405 --> 00:24:57,711
je Lee Outram. Znate, netko za koga znamo
505
00:24:57,735 --> 00:25:00,660
da je mogao imati pristup
zelenoj boji korištenoj u napadu
506
00:25:00,684 --> 00:25:04,271
i netko tko bi financijski profitirao
507
00:25:04,295 --> 00:25:06,951
od toga da zajednica izvan
sustava bude prisilno izbačena.
508
00:25:06,975 --> 00:25:09,351
Ali on se bori protiv stambenih planova.
509
00:25:09,375 --> 00:25:10,790
Pa, očito se bori.
510
00:25:10,814 --> 00:25:12,660
I, naravno, on bi bio u dobroj poziciji
511
00:25:12,684 --> 00:25:14,790
da prati bratove planove
512
00:25:14,814 --> 00:25:17,231
i podijeli te informacije
s onima izvan sustava.
513
00:25:17,255 --> 00:25:19,790
Ili bi to mogla biti dvostruka obmana.
514
00:25:19,814 --> 00:25:21,381
Možda se sprijateljio sa zajednicom
515
00:25:21,405 --> 00:25:23,741
kako bi mogao paziti što rade,
516
00:25:23,765 --> 00:25:28,223
a on i Paul su zapravo u dosluhu.
517
00:25:29,684 --> 00:25:32,613
Policija Shipton Abbotta.
518
00:25:32,765 --> 00:25:35,613
Samo... samo trenutak.
519
00:25:36,045 --> 00:25:38,663
On je.
520
00:25:40,375 --> 00:25:42,910
Tko?
521
00:25:42,934 --> 00:25:46,053
Gospodin Smith.
522
00:26:00,895 --> 00:26:03,613
Inspektore Goodman.
523
00:26:07,205 --> 00:26:10,663
Da, svakako.
524
00:26:11,125 --> 00:26:14,143
Ne, nisam.
525
00:26:14,325 --> 00:26:17,173
Da, hoću.
526
00:26:17,295 --> 00:26:20,333
Da. Bez iznimke.
527
00:26:20,875 --> 00:26:23,873
U redu.
528
00:26:33,745 --> 00:26:37,643
Zašto nam nisi rekla? Pa...
529
00:26:38,555 --> 00:26:40,851
...jer sam se nadala da će
nestati, da budem iskrena.
530
00:26:40,875 --> 00:26:44,561
Pa... to se nije moglo dogoditi, zar ne?
531
00:26:44,585 --> 00:26:47,081
Stožer obično ne mijenja mišljenje.
532
00:26:47,105 --> 00:26:49,361
Ne.
533
00:26:49,385 --> 00:26:51,361
Jesi li ljuta na mene? Da!
534
00:26:51,385 --> 00:26:53,131
Zato što si ovo pokušala riješiti sama.
535
00:26:53,155 --> 00:26:55,361
Trebali bismo biti tim.
536
00:26:55,385 --> 00:26:56,611
Točno.
537
00:26:56,635 --> 00:26:58,611
Gledaj, da sam mislila
da postoji rješenje,
538
00:26:58,635 --> 00:27:01,081
podijelila bih ga s tobom. Ali ne postoji.
539
00:27:01,105 --> 00:27:04,201
Moram izgubiti jednog člana tima.
540
00:27:04,225 --> 00:27:05,921
Dobro.
541
00:27:05,945 --> 00:27:07,281
Već sam jednom otišla u mirovinu.
542
00:27:07,305 --> 00:27:08,841
- Otići ću opet. - Ne!
543
00:27:08,865 --> 00:27:12,313
Cijelo mjesto će se raspasti.
544
00:27:12,745 --> 00:27:15,561
Onda ću ja. Mislim, mene
će najmanje nedostajati.
545
00:27:15,585 --> 00:27:19,673
Ne! Ti si naš jedini policajac u uniformi.
546
00:27:20,075 --> 00:27:21,531
Onda ću morati ja.
547
00:27:21,555 --> 00:27:24,081
Detektivi su jedino što
imamo dvoje, naposljetku.
548
00:27:24,105 --> 00:27:27,051
Ne! Koliko god nerado to govorim,
549
00:27:27,075 --> 00:27:29,331
u slučaju da to upotrijebiš
protiv mene nekad u budućnosti,
550
00:27:29,355 --> 00:27:31,611
ali...
551
00:27:31,635 --> 00:27:33,721
...ja zapravo mogu raditi ono što radim
552
00:27:33,745 --> 00:27:38,001
samo zato što... svi vi
radite većinu stvarnog posla.
553
00:27:38,025 --> 00:27:43,003
Sam, ja samo... trčim uokolo
i sudaram se sa stvarima.
554
00:27:47,275 --> 00:27:49,640
Mogli bismo izvlačiti
papiriće. Kamen, škare, papir.
555
00:27:49,664 --> 00:27:52,643
Vrti bocu.
556
00:27:54,475 --> 00:27:57,481
Ne. Ovaj... Ne. Ja sam viši časnik.
557
00:27:57,505 --> 00:28:01,923
Na meni je da donesem
odluku. Ni na kome drugom.
558
00:28:02,105 --> 00:28:06,923
Pa, podržat ću tvoju
odluku, što god da odlučiš.
559
00:28:07,305 --> 00:28:09,251
Svi ćemo.
560
00:28:09,275 --> 00:28:13,003
Svi za jednog, jedan za sve.
561
00:28:17,195 --> 00:28:20,001
DS Williams.
562
00:28:20,025 --> 00:28:21,561
Na putu smo.
563
00:28:21,585 --> 00:28:26,232
Uh. Outramovo imanje.
564
00:28:30,275 --> 00:28:33,003
U redu.
565
00:28:41,914 --> 00:28:44,251
Je li sigurno ući unutra
i vidjeti sve ili što?
566
00:28:44,275 --> 00:28:45,451
Da, sve je u redu. Slobodno.
567
00:28:45,475 --> 00:28:47,091
U redu. Puno hvala. U redu.
568
00:28:47,115 --> 00:28:49,890
Samo mi dajte minutu. Nema problema.
569
00:28:49,914 --> 00:28:53,171
Želim da ih sve uhitite!
Ovo je namjerno oštećenje!
570
00:28:53,195 --> 00:28:55,411
Kada se ovo dogodilo? Otkud ja znam?
571
00:28:55,435 --> 00:28:57,171
Neko vrijeme između mog
odlaska na sastanak s odvjetnikom
572
00:28:57,195 --> 00:28:59,171
i kad sam se vratio!
Jeste li bili kod kuće?
573
00:28:59,195 --> 00:29:02,121
Ne, kosio sam donje polje. Vidio sam dim.
574
00:29:02,145 --> 00:29:04,331
Znate li da to znači da sada
imam razlog za njihovu deložaciju?
575
00:29:04,355 --> 00:29:07,531
Pretjerali su, i sad će platiti za to!
576
00:29:07,555 --> 00:29:10,251
Pronašao sam ovo na prilazu.
577
00:29:10,275 --> 00:29:12,051
Ovaj put se ne mogu izvući!
578
00:29:12,075 --> 00:29:13,921
Želim da ih uhitite,
maknete s moje zemlje!
579
00:29:13,945 --> 00:29:15,481
Otići ćemo razgovarati s njima.
580
00:29:15,505 --> 00:29:16,890
Ne želim da vi prokleti
razgovarate s njima.
581
00:29:16,914 --> 00:29:19,411
Želim da odradite svoj posao i uhitite ih!
582
00:29:19,435 --> 00:29:22,201
Gospodine Outram, smirite
se. Mi ćemo se pozabaviti ovime.
583
00:29:22,225 --> 00:29:25,091
Samo nam dopustite da radimo svoj
posao. Pa, pobrinite se da ga i radite.
584
00:29:25,115 --> 00:29:27,731
Napali su mog radnika. A sad i ovo!
585
00:29:27,755 --> 00:29:30,953
Još koliko će proći
prije nego nekoga ubiju?
586
00:29:35,914 --> 00:29:37,361
Nemate pravo doći ovamo
587
00:29:37,385 --> 00:29:38,971
i optuživati nas za
nešto što nismo učinili.
588
00:29:38,995 --> 00:29:40,501
Mi nikoga ne optužujemo.
589
00:29:40,525 --> 00:29:42,811
Meni se tako čini. Samo
postavljamo pitanje...
590
00:29:42,835 --> 00:29:44,481
pripada li ova narukvica nekome ovdje?
591
00:29:44,505 --> 00:29:46,751
Ovo je nečuveno.
592
00:29:46,775 --> 00:29:48,381
Moja je.
593
00:29:48,405 --> 00:29:49,561
Edmund.
594
00:29:49,585 --> 00:29:51,611
Možete li nam reći kako je
dospjela do Outramove kuće?
595
00:29:51,635 --> 00:29:53,731
Ne. Ne baš.
596
00:29:53,755 --> 00:29:56,281
Nisam... znao da je nestala.
597
00:29:56,305 --> 00:29:58,001
U redu.
598
00:29:58,025 --> 00:30:00,331
OK, morat ćemo vas odvesti na ispitivanje.
599
00:30:00,355 --> 00:30:03,111
Uhićeni ste pod sumnjom za palež.
600
00:30:03,135 --> 00:30:05,271
Ne morate ništa govoriti,
ali to može naškoditi
601
00:30:05,295 --> 00:30:07,391
vašoj obrani ako ne spomenete,
kada budete ispitivani,
602
00:30:07,415 --> 00:30:08,861
nešto na što se kasnije pozovete na sudu.
603
00:30:08,885 --> 00:30:11,910
OK. Hajdemo.
604
00:30:11,934 --> 00:30:15,660
Ali... on nije ništa učinio!
605
00:30:15,684 --> 00:30:18,502
Ouda, molim.
606
00:30:22,445 --> 00:30:24,861
Nikad prije nisam imao
problema s policijom.
607
00:30:24,885 --> 00:30:27,111
Čak ni čudne demonstracije
ili prosvjedne sastanke?
608
00:30:27,135 --> 00:30:29,221
Ne, ne. Ništa.
609
00:30:29,245 --> 00:30:30,780
Radio sam u trgovini uredskim materijalom.
610
00:30:30,804 --> 00:30:35,061
Zajednici izvan sustava pridružio sam
se nakon što smo se supruga i ja razveli.
611
00:30:35,085 --> 00:30:38,141
Pobjegla je sa svojim refleksologom.
612
00:30:38,165 --> 00:30:41,111
Voljela je da joj se
trljaju stopala, vidite.
613
00:30:41,135 --> 00:30:42,660
Mislim, kažem "pobjegla"...
614
00:30:42,684 --> 00:30:44,910
Preselila se samo tri vrata dalje.
615
00:30:44,934 --> 00:30:48,831
On je imao... kutnu kuću s terasom.
616
00:30:48,855 --> 00:30:52,301
Svaki dan sam morao prolaziti
pokraj toga na putu do posla.
617
00:30:52,325 --> 00:30:54,501
Činilo se čudnim reći dobro jutro.
618
00:30:54,525 --> 00:30:57,783
Bili smo u braku 18 godina.
619
00:30:57,855 --> 00:30:59,701
Onda sam doživio živčani slom.
620
00:30:59,725 --> 00:31:01,421
A onda sam upoznao Janice,
621
00:31:01,445 --> 00:31:03,701
i ona mi je rekla za grupu.
622
00:31:03,725 --> 00:31:06,471
Da. Tamo sam samo nekoliko mjeseci.
623
00:31:06,495 --> 00:31:08,301
Da. Edmund... Shvaćaš li
624
00:31:08,325 --> 00:31:11,660
da je ono za što si optužen
zapravo prilično ozbiljno?
625
00:31:11,684 --> 00:31:13,751
Da, da.
626
00:31:13,775 --> 00:31:15,061
Ali nisam to učinio.
627
00:31:15,085 --> 00:31:17,991
Ipak, tvoja je narukvica
pronađena na prilazu.
628
00:31:18,015 --> 00:31:22,341
Da, i nemam pojma kako je dospjela tamo.
629
00:31:22,365 --> 00:31:25,701
Ne želiš da se te kuće tamo izgrade.
630
00:31:25,725 --> 00:31:27,751
Ovaj, ne krivimo te zbog
toga. Nitko te ne krivi.
631
00:31:27,775 --> 00:31:31,551
I ponekad, kad se borite protiv nečega,
632
00:31:31,575 --> 00:31:33,501
pa, stvari mogu izmaći kontroli.
633
00:31:33,525 --> 00:31:36,631
Da. Je li se to dogodilo, Edmunde?
634
00:31:36,655 --> 00:31:39,533
Stvari su samo izmakle kontroli?
635
00:31:39,605 --> 00:31:42,551
Ne. A što s napadom na
radnika, ha? Znaš li išta o tome?
636
00:31:45,165 --> 00:31:48,861
Pa, rekao sam ti. Ne
znam ništa o tim stvarima.
637
00:31:48,885 --> 00:31:49,910
Da.
638
00:31:49,934 --> 00:31:53,751
Samo sam došao pronaći malo mira.
639
00:31:53,775 --> 00:31:56,423
Da budem sretan.
640
00:31:59,605 --> 00:32:01,501
Pa, što ti misliš?
641
00:32:01,525 --> 00:32:03,581
Mislim da sam ja kriviji nego on.
642
00:32:03,605 --> 00:32:05,061
Da je on išta od ovoga napravio,
643
00:32:05,085 --> 00:32:07,141
klonuo bi nakon prvog pitanja.
644
00:32:07,165 --> 00:32:08,831
Slažem se.
645
00:32:08,855 --> 00:32:11,501
Dakle, gdje nas to ostavlja?
646
00:32:11,525 --> 00:32:12,910
Nigdje.
647
00:32:12,934 --> 00:32:14,981
Gospodine! Da, Kelby?
648
00:32:15,005 --> 00:32:19,141
Ovaj, bi li bilo u redu da
danas odem malo ranije?
649
00:32:19,165 --> 00:32:23,271
Samo moram ugurati kupanje, pranje kose
650
00:32:23,295 --> 00:32:26,501
i masku za lice prije pola sedam.
651
00:32:26,525 --> 00:32:28,831
Imaš vrući spoj?
652
00:32:28,855 --> 00:32:30,061
Nekako.
653
00:32:30,085 --> 00:32:32,471
U tom slučaju, slobodno idi.
654
00:32:32,495 --> 00:32:34,391
Oh, hvala vam, gospodine!
655
00:32:34,415 --> 00:32:38,111
Neka se nikad ne kaže da
sam stajao na putu vrućem spoju!
656
00:32:38,135 --> 00:32:40,733
Laku noć, svi.
657
00:32:40,934 --> 00:32:43,831
Ovaj... što je to sve bilo?
658
00:32:43,855 --> 00:32:46,621
Agnieszka bi danas trebala letjeti.
659
00:32:46,645 --> 00:32:48,191
Stvarno?
660
00:32:48,215 --> 00:32:50,501
Pa, on misli da hoće,
661
00:32:50,525 --> 00:32:52,910
ali ona nije htjela da
je dočeka u zračnoj luci.
662
00:32:52,934 --> 00:32:55,391
Oh. To je čudno.
663
00:32:55,415 --> 00:32:58,951
Treba ga navodno
dočekati u pubu nakon posla.
664
00:32:58,975 --> 00:33:01,581
To neće dobro završiti. Znam to.
665
00:33:01,605 --> 00:33:03,341
Oh, ne. Jadan Kelby.
666
00:33:03,365 --> 00:33:05,671
OK, dakle, pustimo Edmunda.
667
00:33:05,695 --> 00:33:07,691
Nisam uvjeren da je on naš čovjek.
668
00:33:07,715 --> 00:33:10,471
A onda idemo proći gdje smo.
669
00:33:10,495 --> 00:33:14,933
Sigurno postoji nešto što propuštamo.
670
00:33:21,525 --> 00:33:24,143
Edmund?
671
00:34:06,245 --> 00:34:08,030
Duboko udahni. Zašto?
672
00:34:08,054 --> 00:34:10,751
Samo učini.
673
00:34:10,775 --> 00:34:14,372
Mamin iznenađujući večernji gost je ovdje.
674
00:34:15,215 --> 00:34:18,861
...spuštanje. Ali sve je u tom zamahu. Da.
675
00:34:18,885 --> 00:34:21,861
Hm. Ah. Merhaba.
676
00:34:21,885 --> 00:34:24,951
Vidiš, tvoji gležnjevi... Ah, da.
677
00:34:24,975 --> 00:34:28,063
Lijepo i lagano i opušteno.
678
00:34:50,365 --> 00:34:51,621
Što si to mislila?!
679
00:34:51,645 --> 00:34:54,471
Ja sam u policijskom
odboru. On mi je kolega!
680
00:34:54,495 --> 00:34:57,061
Da, ali rekli smo ti što
tjera Humphreya da radi!
681
00:34:57,085 --> 00:34:59,900
Znam, dragi. U tome je i stvar.
682
00:34:59,924 --> 00:35:02,261
Mislim, možda će stvari
biti lakše između njih
683
00:35:02,285 --> 00:35:04,261
ako se svi slažemo.
684
00:35:04,285 --> 00:35:09,013
Shvati to kao... potpuno novu zoru.
685
00:35:11,365 --> 00:35:13,421
Vrlo ljubazno od Anne što me pozvala.
686
00:35:13,445 --> 00:35:15,261
Da, bilo je.
687
00:35:15,285 --> 00:35:18,061
Nadam se da se zbog
toga ne osjećaš neugodno.
688
00:35:18,085 --> 00:35:21,391
Neugodno... Ovaj, ne.
689
00:35:21,415 --> 00:35:22,951
Baš naprotiv.
690
00:35:22,975 --> 00:35:24,231
Zašto bih?
691
00:35:24,255 --> 00:35:26,671
Oh, nema nikakvog razloga.
692
00:35:26,695 --> 00:35:31,463
Uostalom, tehnički
smo oboje na istoj strani.
693
00:35:33,205 --> 00:35:37,751
Razumijem da je Anne izgubila
muža prije nekoliko godina.
694
00:35:37,775 --> 00:35:39,391
Ovaj, da.
695
00:35:39,415 --> 00:35:42,311
Da, tijekom prvog vala
pandemije. Bilo je...
696
00:35:42,335 --> 00:35:44,421
Oh. Bilo je jako tužno.
697
00:35:44,445 --> 00:35:46,701
Oh, Bože. Da.
698
00:35:46,725 --> 00:35:49,463
Strašna stvar.
699
00:35:49,975 --> 00:35:53,111
Iznenađen sam da je još nisu pokupili.
700
00:35:53,135 --> 00:35:56,671
Eto nas!
701
00:35:56,695 --> 00:36:00,093
To izgleda nevjerojatno, Anne. Hvala.
702
00:36:02,205 --> 00:36:06,541
U redu. Molim vas, mobiteli.
703
00:36:06,565 --> 00:36:09,701
To je nova stvar. Pljenimo
mobitele na večerama.
704
00:36:09,725 --> 00:36:12,492
Oh.
705
00:36:14,135 --> 00:36:17,933
Pročitala sam to u nedjeljnom časopisu.
706
00:36:18,924 --> 00:36:20,511
Hvala.
707
00:36:20,535 --> 00:36:23,773
Odmah se vraćam.
708
00:36:36,255 --> 00:36:37,671
Samo da znate,
709
00:36:37,695 --> 00:36:39,951
upravo sam skinuo telefon s odvjetnikom.
710
00:36:39,975 --> 00:36:41,751
Rekli su da sada kad
je uhićenje obavljeno,
711
00:36:41,775 --> 00:36:43,981
svaka tvrdnja koju su vaši
prijatelji mogli imati na zemlju
712
00:36:44,005 --> 00:36:48,622
upravo doslovno... nestala u dimu.
713
00:36:49,054 --> 00:36:52,983
Izgleda da se bageri mogu useliti.
714
00:37:07,924 --> 00:37:09,871
Samo sam prolazio.
715
00:37:09,895 --> 00:37:11,391
U zahodu je, je li?
716
00:37:11,415 --> 00:37:13,181
Ne.
717
00:37:13,205 --> 00:37:16,183
Donijet ću ti još jedno piće.
718
00:37:24,924 --> 00:37:26,541
Što ti radiš ovdje?
719
00:37:26,565 --> 00:37:30,573
Samo sam prolazio. I ja.
720
00:37:31,125 --> 00:37:33,853
Pa?
721
00:37:39,125 --> 00:37:43,101
Vaš je zet vrlo cijenjen u stožeru, Anne.
722
00:37:43,125 --> 00:37:45,421
Vrlo cijenjen. Drago mi je to čuti.
723
00:37:45,445 --> 00:37:48,791
Njegov postotak rješavanja
slučajeva, najveći u diviziji.
724
00:37:48,815 --> 00:37:52,101
Pa, to je uvelike timski napor.
725
00:37:52,125 --> 00:37:54,421
Da, ne sumnjam.
726
00:37:54,445 --> 00:37:58,951
Dakle, vaš najnoviji slučaj izazvao je
priličnu pozornost na jutarnjem sastanku.
727
00:37:58,975 --> 00:38:01,020
Čovjek obojen u zeleno?
728
00:38:01,044 --> 00:38:03,871
Da. Bio je to čudan prizor.
729
00:38:03,895 --> 00:38:06,061
Jeste li napredovali?
730
00:38:06,085 --> 00:38:07,791
Rani su dani, naravno.
731
00:38:07,815 --> 00:38:10,101
Ovaj... No, mislim da
to mora biti povezano
732
00:38:10,125 --> 00:38:11,821
sa sporom oko zemljišta koji se tamo vodi.
733
00:38:11,845 --> 00:38:14,541
Oh, da, da. Braća Outram, nije li?
734
00:38:14,565 --> 00:38:17,341
Da. Poznajete li ih?
735
00:38:17,365 --> 00:38:20,903
Pa... jednog od njih.
736
00:38:21,615 --> 00:38:24,461
Ja sam strastveni detektorist. Da.
737
00:38:24,485 --> 00:38:27,181
Imamo dopuštenje za
detektiranje na svim poljima
738
00:38:27,205 --> 00:38:29,231
uz javnu stazu tamo...
739
00:38:29,255 --> 00:38:30,741
osim na njegovom.
740
00:38:30,765 --> 00:38:32,591
On je to odbio.
741
00:38:32,615 --> 00:38:35,981
Nekoliko nas je otišlo do njega,
znate, da iznesemo svoj slučaj,
742
00:38:36,005 --> 00:38:38,061
ali nije htio ni slušati.
743
00:38:38,085 --> 00:38:40,821
Da. Najodvratnije ljudsko biće.
744
00:38:40,845 --> 00:38:43,461
Mislim da znam na kojeg mislite.
745
00:38:43,485 --> 00:38:44,541
Lee.
746
00:38:44,565 --> 00:38:46,511
Da. To je to.
747
00:38:46,535 --> 00:38:50,183
Lee Outram.
748
00:38:57,535 --> 00:39:00,261
Možda joj je let kasnio.
749
00:39:00,285 --> 00:39:03,463
Ne, provjerio sam.
750
00:39:03,924 --> 00:39:07,071
Njezin je gubitak. Da, točno.
751
00:39:07,095 --> 00:39:09,381
Ali umjesto nje imaš mene i Margo.
752
00:39:09,405 --> 00:39:12,053
Da.
753
00:39:14,535 --> 00:39:17,621
Što si joj kupio?
754
00:39:17,645 --> 00:39:19,071
Voće i orašaste plodove.
755
00:39:19,095 --> 00:39:20,741
Njezina omiljena čokolada.
756
00:39:20,765 --> 00:39:23,823
Volim voće i orašaste plodove.
757
00:39:33,685 --> 00:39:34,981
Agnieszka!
758
00:39:35,005 --> 00:39:37,933
Kelby!
759
00:39:40,455 --> 00:39:43,261
Tako mi je žao. Ostavili su
me na potpuno krivom mjestu.
760
00:39:43,285 --> 00:39:47,103
Šetala sam uokolo,
pokušavajući te pronaći.
761
00:39:54,845 --> 00:39:58,071
Pa, možda ti jednom mogu uzvratiti.
762
00:39:58,095 --> 00:40:01,261
Mislim, ne kažem da
sam dorasao tvojoj razini,
763
00:40:01,285 --> 00:40:06,900
ali, ovaj, neki kažu da moja
kobasica u tijestu ima vrijednost.
764
00:40:06,924 --> 00:40:09,791
Onda se veselim što ću je probati.
765
00:40:09,815 --> 00:40:11,900
Oh, čekaj. Da ti uzmem mobitel.
766
00:40:11,924 --> 00:40:13,341
Oh!
767
00:40:13,365 --> 00:40:15,621
Ovaj... laku noć, gospodine Smith.
768
00:40:15,645 --> 00:40:18,413
Martha.
769
00:40:21,565 --> 00:40:24,581
Nismo zapravo razgovarali o našem
neriješenom pitanju s ljudskim resursima,
770
00:40:24,605 --> 00:40:26,150
zar ne, Humphrey? Ne.
771
00:40:26,174 --> 00:40:28,541
Shvaćaš da je sutra apsolutni rok?
772
00:40:28,565 --> 00:40:31,941
Nema produljenja.
Moram dobiti tvoju odluku.
773
00:40:31,965 --> 00:40:33,581
Razumijem.
774
00:40:33,605 --> 00:40:35,981
Sjajno.
775
00:40:36,005 --> 00:40:37,741
Ah. Eto vas.
776
00:40:37,765 --> 00:40:44,023
Pa, hvala vam na prekrasnoj večeri.
777
00:40:45,535 --> 00:40:48,333
Merhaba!
778
00:40:49,255 --> 00:40:53,612
Vidiš? Nije bilo tako loše, zar ne?
779
00:40:56,074 --> 00:40:58,521
I tako je lijepo upoznati
tvoje prijatelje s posla.
780
00:40:58,545 --> 00:41:00,191
Kelby mi je toliko toga rekao o tebi.
781
00:41:00,215 --> 00:41:02,160
Oh. To je lijepo.
782
00:41:02,184 --> 00:41:05,001
Uvijek se brineš za njega.
783
00:41:05,025 --> 00:41:08,953
Mislim da ste zbog
svoje starosti kao majke.
784
00:41:10,545 --> 00:41:12,521
Ah, umalo da zaboravim.
785
00:41:12,545 --> 00:41:14,081
Ovo je za tebe.
786
00:41:14,105 --> 00:41:16,391
Poklon? Ne baš.
787
00:41:16,415 --> 00:41:18,721
To je novac koji si mi posudio za let.
788
00:41:18,745 --> 00:41:21,801
Mislim da je to točan iznos?
789
00:41:21,825 --> 00:41:23,441
Hvala ti što si mi pomogao.
790
00:41:23,465 --> 00:41:27,631
Neki ljudi ne bi bili toliko povjerljivi.
791
00:41:27,655 --> 00:41:29,671
Nema na čemu.
792
00:41:29,695 --> 00:41:33,441
Dakle, jesi li gladna? Ovaj...
mogli bismo jesti ovdje.
793
00:41:33,465 --> 00:41:36,391
Ili bismo mogli uzeti hranu
za ponijeti i otići k meni?
794
00:41:36,415 --> 00:41:39,551
Možemo li k tebi? Tako sam
uzbuđena što ću to vidjeti.
795
00:41:39,575 --> 00:41:42,671
Pa, sve je spremno. Namjestio
sam svoju sobu za tebe.
796
00:41:42,695 --> 00:41:44,951
Bit ću dobro na kauču. Jako je udoban.
797
00:41:44,975 --> 00:41:49,622
Ah, ali nećeš li spavati sa mnom?
798
00:41:50,415 --> 00:41:55,953
Ali tako volim grljenje.
799
00:42:00,285 --> 00:42:02,111
Što ćeš ti?
800
00:42:02,135 --> 00:42:04,903
Nemam pojma.
801
00:42:07,105 --> 00:42:11,983
U svakom slučaju, to je problem za sutra.
802
00:42:12,975 --> 00:42:14,871
Kako ti je prošao dan?
803
00:42:14,895 --> 00:42:16,441
OK.
804
00:42:16,465 --> 00:42:18,671
Da? Sigurno?
805
00:42:18,695 --> 00:42:19,951
Hm.
806
00:42:19,975 --> 00:42:23,391
Činio si se pomalo, ovaj...
807
00:42:23,415 --> 00:42:25,030
...prkosan.
808
00:42:25,054 --> 00:42:28,593
Prkosan? Hm-hm.
809
00:42:29,385 --> 00:42:32,231
Pokušavala sam govoriti ne za promjenu.
810
00:42:32,255 --> 00:42:34,661
Nisam sigurna da je to za
mene, da budem iskrena.
811
00:42:34,685 --> 00:42:39,033
Vas dvoje, idite gore.
Gotovo je gotovo ovdje.
812
00:42:39,895 --> 00:42:42,721
OK, evo ideje.
813
00:42:42,745 --> 00:42:46,591
Uzmimo ostatak vina gore
814
00:42:46,615 --> 00:42:49,721
i idemo izabrati neke...
815
00:42:49,745 --> 00:42:51,550
...tapete?
816
00:42:51,574 --> 00:42:54,190
Da!
817
00:42:54,214 --> 00:42:56,760
Laku noć, mama. Laku noć, draga.
818
00:42:56,784 --> 00:42:58,430
Laku noć, Anne.
819
00:42:58,454 --> 00:43:01,350
Oh, zaboravila sam ti reći.
820
00:43:01,374 --> 00:43:05,190
Graditelji su zvali. Dio krova se srušio.
821
00:43:05,214 --> 00:43:10,472
Loše? Vidi se dnevno svjetlo. Odlično.
822
00:43:13,214 --> 00:43:15,710
Izgleda kao da je netko ostao do kasno.
823
00:43:15,734 --> 00:43:18,109
Nikad nisam bila sretnija
što sam pogriješila.
824
00:43:18,133 --> 00:43:21,070
Ni ja.
825
00:43:21,094 --> 00:43:23,550
A što s tobom? Hm?
826
00:43:23,574 --> 00:43:25,040
Kako je tvoj ljubavni život?
827
00:43:25,064 --> 00:43:27,400
Ah. Olupina vlaka. Isto kao uvijek.
828
00:43:27,424 --> 00:43:31,831
Želiš razgovarati o
tome? Hvala, ali ne hvala.
829
00:43:32,934 --> 00:43:37,992
Izgleda kao da ima
težinu svijeta na ramenima.
830
00:43:39,774 --> 00:43:42,382
Da.
831
00:43:48,854 --> 00:43:52,109
Jeste li dobro, gospodine?
Oh, da. Oprostite.
832
00:43:52,133 --> 00:43:53,450
Daleko mislima.
833
00:43:53,474 --> 00:43:55,930
Znate da ćemo vas
podržati, što god odlučili.
834
00:43:55,954 --> 00:43:57,710
Znam.
835
00:43:57,734 --> 00:44:02,701
Nažalost, to stvari čini
gorima, a ne boljima.
836
00:44:08,904 --> 00:44:10,880
U redu.
837
00:44:10,904 --> 00:44:12,239
Još uvijek imamo slučaj za riješiti.
838
00:44:12,263 --> 00:44:15,140
Pa idemo ponovno proći sve izjave.
839
00:44:15,164 --> 00:44:18,350
Provjerite ima li neslaganja.
Dvaput provjerite svaku riječ.
840
00:44:18,374 --> 00:44:20,470
Sigurno smo nešto propustili.
841
00:44:20,494 --> 00:44:23,710
Margo, pogledajmo malo bolje
ovu zajednicu izvan sustava.
842
00:44:23,734 --> 00:44:25,320
Zaronimo u pozadine.
843
00:44:25,344 --> 00:44:28,190
Kelby, napravimo pregled nadzornih kamera.
844
00:44:28,214 --> 00:44:30,710
Jedini ljudi koji su bili
odsutni s Outramovog imanja
845
00:44:30,734 --> 00:44:33,370
u vrijeme napada navodno su bili u gradu.
846
00:44:33,394 --> 00:44:34,770
Potvrdimo to ako možemo.
847
00:44:34,794 --> 00:44:36,340
Ako možeš ostati dovoljno budan.
848
00:44:36,364 --> 00:44:41,242
Negdje vani postoji nešto
što će razriješiti ovaj slučaj.
849
00:44:41,954 --> 00:44:44,802
Dakle, pronađimo to.
850
00:44:58,404 --> 00:45:02,852
Jutro. Imam poklon za vas.
851
00:45:03,794 --> 00:45:05,510
To je otkazni rok.
852
00:45:05,534 --> 00:45:08,380
Imate sedam dana da siđete s moje zemlje,
853
00:45:08,404 --> 00:45:11,740
ili će doći ovršitelji i odvući vas.
854
00:45:11,764 --> 00:45:14,571
Lijep vam dan.
855
00:45:22,484 --> 00:45:24,830
Žao mi je, svi...
856
00:45:24,854 --> 00:45:26,350
...ali ovo izgleda kao borba
koju ne možemo dobiti.
857
00:45:26,374 --> 00:45:29,750
Ne. Ovdje smo si napravili dom.
858
00:45:29,774 --> 00:45:32,390
Ako žele da odemo, moraju nas odvući.
859
00:45:32,414 --> 00:45:34,630
Nemamo novca koji bi nam trebao
za borbu protiv sudskog otkaza.
860
00:45:34,654 --> 00:45:38,160
Imamo podršku. Drugi će pomoći.
861
00:45:38,184 --> 00:45:40,060
Ne.
862
00:45:40,084 --> 00:45:42,239
Gotovo je.
863
00:45:42,263 --> 00:45:45,520
Bit će drugih mjesta.
864
00:45:45,544 --> 00:45:48,422
Samo se spakirajmo.
865
00:45:55,654 --> 00:45:58,470
U redu. Dakle, dvaput sam
provjerio sve izjave svjedoka.
866
00:45:58,494 --> 00:45:59,989
I kako god ih čitali,
867
00:46:00,013 --> 00:46:01,800
svi eliminiraju jedni druge.
868
00:46:01,824 --> 00:46:04,520
Ako je Paul Outram na
bilo koji način odgovoran,
869
00:46:04,544 --> 00:46:06,310
morao je imati vanjsku pomoć. Oprosti.
870
00:46:06,334 --> 00:46:08,670
Pregledao sam sve
stare građevinske zahtjeve
871
00:46:08,694 --> 00:46:11,310
i potvrdio da je jedan podnio Lee Outram
872
00:46:11,334 --> 00:46:13,700
za glamurozno kampiranje,
koji je kasnije povučen.
873
00:46:13,724 --> 00:46:16,600
Zatim je podnesen novi
zahtjev Paula Outrama.
874
00:46:16,624 --> 00:46:19,310
Dakle, obojica su bila
sretna razvijati zemljište,
875
00:46:19,334 --> 00:46:21,109
ali je jedan želio graditi,
876
00:46:21,133 --> 00:46:22,910
a drugi je želio nešto manje nametljivo,
877
00:46:22,934 --> 00:46:24,989
zbog čega su se morali posvađati.
878
00:46:25,013 --> 00:46:27,700
U redu. A ovi izvan sustava?
Nekoliko prethodnih prekršaja,
879
00:46:27,724 --> 00:46:30,270
ali ništa ozbiljno. U redu.
880
00:46:30,294 --> 00:46:33,390
Ovaj, gospodine, mučim
se malo uskladiti izjave
881
00:46:33,414 --> 00:46:36,160
između Paula Outrama i te dvoje iz kampa.
882
00:46:36,184 --> 00:46:37,390
Kako to?
883
00:46:37,414 --> 00:46:40,590
OK. Dakle, svi su u
gradu, kao što su rekli,
884
00:46:40,614 --> 00:46:44,910
ali u različito vrijeme i
na različitim mjestima.
885
00:46:44,934 --> 00:46:48,470
Gledajte, imam Paula
Outrama kako izlazi iz Kitty Jay's
886
00:46:48,494 --> 00:46:50,670
malo nakon 20 sati, kao što je rekao.
887
00:46:50,694 --> 00:46:53,470
Ali onda odlazi ravno
u svoj auto i odvozi se.
888
00:46:53,494 --> 00:46:57,109
Pa kako je onda mogao vidjeti
bilo koga pored lučke uprave?
889
00:46:57,133 --> 00:47:01,270
Onda sam tražio Alexa i Woodyja...
890
00:47:01,294 --> 00:47:02,800
one koje je rekao da je vidio...
891
00:47:02,824 --> 00:47:06,190
i trebalo mi je dugo, ali našao sam ih.
892
00:47:06,214 --> 00:47:08,750
Nisu bili nigdje blizu puba.
893
00:47:08,774 --> 00:47:10,800
Bili su na drugoj strani grada,
894
00:47:10,824 --> 00:47:12,950
izlazeći iz garaže Jenny Robinson.
895
00:47:12,974 --> 00:47:16,160
Koliko je to bilo sati?
Ovaj... malo prije 18.
896
00:47:16,184 --> 00:47:18,440
Svratili su do ribarnice
897
00:47:18,464 --> 00:47:21,950
i onda stali u red za autobus broj 21.
898
00:47:21,974 --> 00:47:24,390
Mislio sam da jedu samo ono što uzgoje!
899
00:47:24,414 --> 00:47:26,720
Možda im nedostaju male životne užitke!
900
00:47:26,744 --> 00:47:29,979
Autobus broj 21 bi ih odvezao
natrag do Outramove farme.
901
00:47:30,003 --> 00:47:32,310
Ali zašto bi Paul lagao da ih je vidio?
902
00:47:32,334 --> 00:47:35,910
Kelby, možeš li nazvati garažu,
vidjeti što nam mogu reći?
903
00:47:35,934 --> 00:47:39,340
Da, gospodine. Dakle, ako
su napustili grad u 18 sati...
904
00:47:39,364 --> 00:47:42,390
Mislim, to znači da nemaju
alibi za vrijeme napada.
905
00:47:42,414 --> 00:47:43,870
Merhaba tamo, Jenny...
906
00:47:43,894 --> 00:47:45,750
Ali zašto bi im Paul Outram davao alibi?
907
00:47:45,774 --> 00:47:47,750
Možda je pogriješio.
908
00:47:47,774 --> 00:47:49,520
Ne, ne, ne, ne.
909
00:47:49,544 --> 00:47:52,340
Nije rekao da misli da ih je
vidio. Bio je prilično siguran.
910
00:47:52,364 --> 00:47:53,979
Ali kako to može biti istina?
911
00:47:54,003 --> 00:47:56,249
Ne može.
912
00:47:56,273 --> 00:47:57,910
A ako ne može,
913
00:47:57,934 --> 00:47:59,550
onda nije.
914
00:47:59,574 --> 00:48:02,080
Dakle, pravo je pitanje...
915
00:48:02,104 --> 00:48:05,270
...zašiko biste dali alibi svom protivniku
916
00:48:05,294 --> 00:48:07,520
koji bi mu omogućio da opovrgne optužbu
917
00:48:07,544 --> 00:48:10,470
koju ste sami iznijeli?
918
00:48:10,494 --> 00:48:12,620
I kako god na to gledali,
919
00:48:12,644 --> 00:48:14,670
postoji samo jedan mogući odgovor...
920
00:48:14,694 --> 00:48:19,950
...da oni uopće nisu protivnici.
921
00:48:19,974 --> 00:48:22,979
Gospodine? Jenny ih se sjeća kako ulaze.
922
00:48:23,003 --> 00:48:25,310
Gledali su rabljeni kamp-kućericu.
923
00:48:25,334 --> 00:48:27,080
Da!
924
00:48:27,104 --> 00:48:30,550
Nedostaju im male životne užitke.
925
00:48:30,574 --> 00:48:32,670
Imam ponudu koja se
ne odbija za vas dečke...
926
00:48:32,694 --> 00:48:35,390
Znamo da je Paul Outram
ponudio onima izvan sustava
927
00:48:35,414 --> 00:48:38,330
10.000 funti svakom da se maknu sa zemlje.
928
00:48:38,354 --> 00:48:40,129
Naravno, nuđenje novca ljudima
929
00:48:40,153 --> 00:48:42,830
koji su se isključili iz društva
nikad nije trebalo upaliti.
930
00:48:42,854 --> 00:48:48,752
Ali što ako još uvijek sumnjate
u životni stil koji ste odabrali...
931
00:48:49,934 --> 00:48:54,310
...i odlučili biste ipak uzeti novac?
932
00:48:54,334 --> 00:48:58,190
Samo isplatiti to dvoje ne bi
bilo dovoljno samo po sebi.
933
00:48:58,214 --> 00:49:00,390
Upravo to.
934
00:49:00,414 --> 00:49:02,260
Dakle, jedini način na
koji su mogli biti isplaćeni
935
00:49:02,284 --> 00:49:04,720
bio je da pomognu
Paulu riješiti se i ostalih.
936
00:49:04,744 --> 00:49:06,720
Zato mislim da su smislili plan
937
00:49:06,744 --> 00:49:09,030
da diskreditiraju cijelu zajednicu,
938
00:49:09,054 --> 00:49:13,592
što bi Paulu olakšalo
dobivanje otkaznog roka.
939
00:49:15,894 --> 00:49:17,870
Dakle, kad su se vratili iz grada,
940
00:49:17,894 --> 00:49:21,622
Paul bi im već rekao gdje Evan radi?
941
00:49:22,854 --> 00:49:25,310
Nakon što je Evan
izgubio svijest, trebali su
942
00:49:25,334 --> 00:49:27,870
učiniti da izgleda kao da je to
učinila zajednica izvan sustava.
943
00:49:27,894 --> 00:49:30,440
Koristeći boju iz njihove radionice
944
00:49:30,464 --> 00:49:32,540
i njihov motiv Zelenog čovjeka.
945
00:49:32,564 --> 00:49:36,462
Savršeno svjesni da će im Paul dati alibi.
946
00:49:42,104 --> 00:49:43,950
Zatim, dan kasnije,
947
00:49:43,974 --> 00:49:47,830
nakon što su dogovorili da
Paul bude kod svog odvjetnika...
948
00:49:47,854 --> 00:49:51,492
...zapalili su ured na gradilištu.
949
00:49:58,494 --> 00:50:00,720
I bilo je lako bilo kome
od njih ukrasti narukvicu
950
00:50:00,744 --> 00:50:03,542
kako bi podmetnuli Edmundu.
951
00:50:03,814 --> 00:50:07,359
Žao mi je, svi, ali ovo izgleda
kao borba koju ne možemo dobiti.
952
00:50:07,383 --> 00:50:10,170
Zatim, kad je došao trenutak,
953
00:50:10,194 --> 00:50:11,450
uvjerili bi ostale
954
00:50:11,474 --> 00:50:13,129
da bi se jednostavno
trebali predati u borbi i otići...
955
00:50:13,153 --> 00:50:15,560
Ne. Gotovo je.
956
00:50:15,584 --> 00:50:18,450
Bit će drugih mjesta.
957
00:50:18,474 --> 00:50:21,122
Samo se spakirajmo.
958
00:50:25,554 --> 00:50:28,450
...ostavljajući njih slobodnima
da jedu ribu i pomfrit
959
00:50:28,474 --> 00:50:31,252
i kupe kamp-kućericu.
960
00:50:31,944 --> 00:50:34,890
Dakle, svi su bili zajedno u tome?
961
00:50:34,914 --> 00:50:36,300
Osim Leeja.
962
00:50:36,324 --> 00:50:38,170
On nije mogao znati ništa o ovome.
963
00:50:38,194 --> 00:50:40,840
Pazi, Paul ima sreće što
se njegov babo nije vratio
964
00:50:40,864 --> 00:50:42,740
po novac kad je Katie otalapičila.
965
00:50:42,764 --> 00:50:44,740
Sreće? Hm.
966
00:50:44,764 --> 00:50:46,560
Ili je nešto drugo?
967
00:50:46,584 --> 00:50:49,642
Kao što?
968
00:50:49,994 --> 00:50:53,482
Nešto me muči.
969
00:50:56,403 --> 00:51:00,122
Maknite se odavde! Hajde!
970
00:51:20,754 --> 00:51:22,890
Lee?
971
00:51:22,914 --> 00:51:26,482
Upravo sam uhitio tvog brata.
972
00:51:26,994 --> 00:51:28,379
Dakle, on je bio iza svega?
973
00:51:28,403 --> 00:51:31,450
Da, uz malu pomoć svojih prijatelja.
974
00:51:31,474 --> 00:51:33,330
Objasnit ću ti sve kasnije.
975
00:51:33,354 --> 00:51:35,300
Ali moram razgovarati s tobom.
976
00:51:35,324 --> 00:51:39,480
O ovom osjećaju koji
me jednostavno ne prolazi.
977
00:51:39,504 --> 00:51:42,129
Radi se o tvom ocu, Keithu.
978
00:51:42,153 --> 00:51:46,660
Znaš, nismo mogli pronaći
nikakav podatak o njemu bilo gdje.
979
00:51:46,684 --> 00:51:48,580
A onda mi je netko sinoć rekao nešto,
980
00:51:48,604 --> 00:51:50,690
zbog čega sam pomislio da
možda postoji više u mom osjećaju
981
00:51:50,714 --> 00:51:52,610
nego što sam prvo mislio.
982
00:51:52,634 --> 00:51:56,690
Radilo se o tome da nisi dopustio
detektoristima korištenje ove zemlje,
983
00:51:56,714 --> 00:51:58,840
što, kad dodaš činjenici
984
00:51:58,864 --> 00:52:01,050
da si učinio sve što je u tvojoj moći
985
00:52:01,074 --> 00:52:03,300
da se spriječi gradnja na ovoj zemlji -
986
00:52:03,324 --> 00:52:05,730
čak i idući protiv vlastitog brata -
987
00:52:05,754 --> 00:52:08,610
navodi me na pitanje...
988
00:52:08,634 --> 00:52:09,690
...zašto?
989
00:52:09,714 --> 00:52:13,090
Mislim, bio si dovoljno sretan da
se koristi za glamurozno kampiranje,
990
00:52:13,114 --> 00:52:17,682
čak i da zajednica
izvan sustava živi ovdje.
991
00:52:18,994 --> 00:52:21,810
Bilo što... osim gradnje.
992
00:52:21,834 --> 00:52:23,660
Onda sam pomislio,
993
00:52:23,684 --> 00:52:27,730
"Što ako nije gradnja
ta zbog koje si zabrinut?
994
00:52:27,754 --> 00:52:30,352
"Radi se o kopanju."
995
00:52:42,273 --> 00:52:45,432
Udarao ju je...
996
00:52:45,504 --> 00:52:47,990
...kad sam ušao s polja.
997
00:52:48,014 --> 00:52:50,450
Pokušao sam ga zaustaviti,
998
00:52:50,474 --> 00:52:54,922
ali me tako snažno udario u
lice da nisam mogao ništa vidjeti.
999
00:52:57,114 --> 00:52:59,711
Ali mogao sam čuti...
1000
00:53:01,194 --> 00:53:03,961
...mamu...
1001
00:53:06,393 --> 00:53:09,642
...kako ga moli da prestane.
1002
00:53:11,273 --> 00:53:14,352
A onda je utihnula.
1003
00:53:16,554 --> 00:53:20,202
I kad su mi se oči počele
ponovno fokusirati...
1004
00:53:20,884 --> 00:53:25,072
...jedva sam je mogao vidjeti
kako sjedi na podu pored njega.
1005
00:53:26,324 --> 00:53:29,242
Ubila ga je.
1006
00:53:31,754 --> 00:53:34,860
I znali smo da ako ikome
kažemo ili pozovemo policiju,
1007
00:53:34,884 --> 00:53:37,961
našem će životu biti kraj. Pa...
1008
00:53:39,393 --> 00:53:41,290
...pokopali smo ga.
1009
00:53:41,314 --> 00:53:43,922
Na polju?
1010
00:53:45,084 --> 00:53:47,670
Da.
1011
00:53:47,694 --> 00:53:52,242
Znam da je bilo pogrešno i
da bih trebao biti žalostan.
1012
00:53:52,504 --> 00:53:54,530
Ali nisam.
1013
00:53:54,554 --> 00:53:57,690
Znao sam da se moram brinuti za nju.
1014
00:53:57,714 --> 00:54:01,762
I to je bila najbolja stvar
koja nam se ikad dogodila.
1015
00:54:02,424 --> 00:54:06,040
Ja i mama bili smo sretni.
1016
00:54:06,064 --> 00:54:08,682
Stvarno sretni.
1017
00:54:09,244 --> 00:54:11,530
Nismo ga žalili.
1018
00:54:11,554 --> 00:54:13,200
Nikad nismo ni razgovarali o tome.
1019
00:54:13,224 --> 00:54:15,010
Tvoj brat nije znao?
1020
00:54:15,034 --> 00:54:18,010
Ne. Koja je svrha?
1021
00:54:18,034 --> 00:54:22,129
Samo smo smislili priču o
tome da je otišao i držali je se.
1022
00:54:22,153 --> 00:54:24,150
Znaš da ovo moramo prijaviti, Lee?
1023
00:54:24,174 --> 00:54:26,630
Bit će posljedica.
1024
00:54:26,654 --> 00:54:28,950
Da.
1025
00:54:28,974 --> 00:54:32,071
Bez žaljenja, ipak.
1026
00:54:32,373 --> 00:54:36,740
Kao što rekoh, to je
ono što radimo, zar ne?
1027
00:54:36,764 --> 00:54:39,742
Brinemo se za ljude koje volimo.
1028
00:54:43,324 --> 00:54:46,742
Da.
1029
00:55:09,344 --> 00:55:12,162
To je projekt.
1030
00:55:14,194 --> 00:55:18,482
Želiš li jagodu, draga moja?
1031
00:55:22,194 --> 00:55:25,091
Sviđa ti se?
1032
00:56:22,064 --> 00:56:24,682
Humphrey!
1033
00:56:25,194 --> 00:56:28,570
Iduć do kraja, kao i obično, vidim.
1034
00:56:28,594 --> 00:56:31,680
Ipak, nije važno kako stigneš,
1035
00:56:31,704 --> 00:56:33,960
već da stigneš.
1036
00:56:33,984 --> 00:56:37,239
Pretpostavljam da si donio odluku?
1037
00:56:37,263 --> 00:56:38,810
Jesam.
1038
00:56:38,834 --> 00:56:41,682
Sjajno.
1039
00:56:42,554 --> 00:56:46,162
Dakle, tko će biti?
1040
00:56:54,624 --> 00:56:57,210
Požar! Požar!
1041
00:56:57,234 --> 00:56:58,450
Gdje je Kelby? Još je unutra.
1042
00:56:58,474 --> 00:57:00,570
Kelby! Doloresina karta je nestala!
1043
00:57:00,594 --> 00:57:03,239
Potraga za bogatstvom
tjera ljude na strašne stvari.
1044
00:57:03,263 --> 00:57:05,239
Tko bi htio ukrasti s festivala?
1045
00:57:05,263 --> 00:57:06,680
Sad me više ne trebaš.
1046
00:57:06,704 --> 00:57:08,239
I nisam siguran gdje me to ostavlja.
1047
00:57:08,263 --> 00:57:09,680
Promjena može biti teška.
1048
00:57:09,704 --> 00:57:11,600
Pa, tu sam da pomognem.
1049
00:57:11,624 --> 00:57:14,290
Čini se prilično veselim
s obzirom na okolnosti.
1050
00:57:14,314 --> 00:57:15,650
Novi počeci za sve.
1051
00:57:15,674 --> 00:57:17,420
Pokušavam biti više uključen.
1052
00:57:17,444 --> 00:57:18,450
Amelijina ideja?
1053
00:57:18,474 --> 00:57:20,570
Ali ne mogu raditi s tim
gospodinom Smithom!
1054
00:57:20,594 --> 00:57:21,810
Trebamo li mu reći?
1055
00:57:21,834 --> 00:57:24,722
Ovo stvarno ne može biti kraj?
1056
00:57:24,820 --> 00:57:58,153
Prevela: STRVINARKA
www.strvinarka.com
77579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.