Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,030 --> 00:01:27,250
Are you sure you're 18?
2
00:01:27,990 --> 00:01:29,010
Why, do I look older?
3
00:01:38,330 --> 00:01:39,370
Alberta Scrub.
4
00:01:39,670 --> 00:01:40,830
It's a typographical error.
5
00:01:41,350 --> 00:01:43,090
It's supposed to be Albert A. Scrub.
6
00:01:44,050 --> 00:01:47,150
Edmund, you're supposed to be helping me
with the groceries.
7
00:01:51,070 --> 00:01:53,930
Better luck next time, A. Squirt.
8
00:02:01,020 --> 00:02:03,940
Squirt? He barely had two years on me.
9
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
I'm a king.
10
00:02:05,800 --> 00:02:08,400
I've fought wars and I've led armies.
11
00:02:09,280 --> 00:02:10,580
Not in this world.
12
00:02:10,919 --> 00:02:15,780
Yeah, instead I'm stuck here, doing
battle with useless Clarence Scrub.
13
00:02:16,320 --> 00:02:18,120
Like anyone so deserved a name.
14
00:02:20,880 --> 00:02:21,880
What are you doing?
15
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Nothing.
16
00:02:34,250 --> 00:02:39,750
Dear diary, it is now day 253 since my
wretched cousins Edmund and Lucy invaded
17
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
our house.
18
00:02:40,990 --> 00:02:44,410
I'm not sure how much longer I can cope
living with them, having to share my
19
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
things.
20
00:02:45,990 --> 00:02:50,710
If only one could treat relatives like
one treats insects, all my problems
21
00:02:50,710 --> 00:02:51,710
be solved.
22
00:02:51,770 --> 00:02:55,410
I could simply put them in a jar or pin
them to my wall.
23
00:02:55,650 --> 00:02:56,650
I'm home.
24
00:02:57,450 --> 00:02:58,450
Hello?
25
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
Note to self.
26
00:03:01,019 --> 00:03:03,980
Investigate legal ramifications of
impaling relatives.
27
00:03:09,840 --> 00:03:13,580
Hello, Uncle Harold. I tried to find
some carrots, but all they had were
28
00:03:13,580 --> 00:03:14,580
again.
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,100
Shall I start making soup?
30
00:03:16,580 --> 00:03:18,220
And tell Bert's on her way home.
31
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
Uncle Harold.
32
00:03:24,060 --> 00:03:25,060
Father.
33
00:03:25,700 --> 00:03:27,020
Edward's making faces at you.
34
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Why, you little... Father's going to hit
me.
35
00:03:31,570 --> 00:03:32,570
Edwin, look.
36
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
It's from Susan.
37
00:03:35,130 --> 00:03:38,370
I do wish you were here with us. It's
been such an adventure.
38
00:03:38,710 --> 00:03:40,570
But nothing like our times in Narnia.
39
00:03:41,730 --> 00:03:43,050
America is very exciting.
40
00:03:43,690 --> 00:03:46,890
Except we never see Father. He works so
very hard.
41
00:03:47,610 --> 00:03:52,430
I was invited to the British Consul's
tea party this week by a naval officer
42
00:03:52,430 --> 00:03:53,650
happens to be very handsome.
43
00:03:54,110 --> 00:03:55,550
I think he fancies me.
44
00:03:57,070 --> 00:04:00,030
It seems the Germans have made the
crossing difficult right now.
45
00:04:00,490 --> 00:04:04,110
Times are hard. Mother hopes you both
won't mind another few months in
46
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
Cambridge.
47
00:04:06,010 --> 00:04:07,150
Another few months?
48
00:04:07,430 --> 00:04:08,550
How will we survive?
49
00:04:09,570 --> 00:04:10,570
You're lucky.
50
00:04:10,950 --> 00:04:13,650
If you've got your own room, I'm stuck
with mullet mouth.
51
00:04:14,890 --> 00:04:16,730
Susan and Peter are the lucky ones.
52
00:04:17,690 --> 00:04:18,730
Often adventures.
53
00:04:19,089 --> 00:04:20,970
Yeah, they're the oldest and we're the
youngest.
54
00:04:21,990 --> 00:04:23,390
We don't matter as much.
55
00:04:25,230 --> 00:04:26,990
Do you think I look anything like Susan?
56
00:04:29,210 --> 00:04:31,850
Lucy, have you seen this ship before?
57
00:04:32,990 --> 00:04:36,030
Yes. It's very Narnian looking, isn't
it?
58
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Yeah.
59
00:04:38,430 --> 00:04:40,970
Well, just another reminder that we're
here and not there.
60
00:04:41,370 --> 00:04:46,850
There was for two orphans who wasted
their time believing in Narnian nursery
61
00:04:46,850 --> 00:04:48,410
rhymes. Please, let me hit him. No.
62
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Don't you ever knock.
63
00:04:49,990 --> 00:04:51,730
It's my house. Do as I please.
64
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
You're just guests.
65
00:04:55,020 --> 00:04:56,800
What's so fascinating about that picture
anyway?
66
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
It's hideous.
67
00:04:58,580 --> 00:05:00,560
You won't see it from the other side of
the door.
68
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
Edmund, it looks like the water's
actually moving.
69
00:05:04,640 --> 00:05:06,000
What rubbish, see?
70
00:05:06,280 --> 00:05:09,520
That's what happens when you read all
those fanciful novels and fairy tales of
71
00:05:09,520 --> 00:05:13,500
yours. There once was a boy called
Eustace who read books for the facts
72
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
were useless.
73
00:05:14,960 --> 00:05:18,760
People who read fairy tales are always
the sort that become a hideous burden to
74
00:05:18,760 --> 00:05:21,140
people like me who read books of real
information.
75
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
Hideous burden?
76
00:05:23,820 --> 00:05:26,320
I haven't seen you lift a finger since
we've been here.
77
00:05:27,800 --> 00:05:31,100
I have a right mind to tell your father
it was you who stole Aunt Alberta's
78
00:05:31,100 --> 00:05:33,020
sweets. Liar. Oh, really.
79
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Edmund, the painting.
80
00:05:34,420 --> 00:05:35,700
I found them under your bed.
81
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
And do you know what?
82
00:05:36,980 --> 00:05:41,200
I licked every one of them. Oh, I'm
infected with you.
83
00:05:43,880 --> 00:05:46,880
What's going on here?
84
00:05:47,580 --> 00:05:50,380
Lucy, do you think... What kind of
trick? Stop!
85
00:05:59,050 --> 00:05:59,869
No, Jesus!
86
00:05:59,870 --> 00:06:00,870
No!
87
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
Hold on.
88
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
That was thrilling.
89
00:07:44,310 --> 00:07:46,190
How in the world did you end up here?
90
00:07:46,490 --> 00:07:47,630
I have no idea.
91
00:07:48,370 --> 00:07:49,370
Caspian!
92
00:07:51,140 --> 00:07:54,900
Edmund. Great to see you. Great to see
you. Didn't you call for us?
93
00:07:55,460 --> 00:07:57,280
No. Not this time.
94
00:07:58,300 --> 00:08:01,080
Well, whatever the case, I'm just glad
to be here.
95
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
Reapity!
96
00:08:12,960 --> 00:08:14,660
Your Majesty.
97
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Hello, Reap.
98
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
What a pleasure.
99
00:08:17,440 --> 00:08:22,440
The pleasure is all mine, sir. But
first... What to do about this
100
00:08:22,440 --> 00:08:27,760
interloper? That giant rat thing just
tried to claw my face off. I was merely
101
00:08:27,760 --> 00:08:30,420
trying to expel the water from your
lungs, sir.
102
00:08:31,100 --> 00:08:32,559
It's all... Did you see?
103
00:08:32,780 --> 00:08:36,260
Did anyone just hear that? He just
talked. He always talks. Actually, it's
104
00:08:36,260 --> 00:08:40,220
getting him to shut up. The moment there
is nothing to be said, Your Highness, I
105
00:08:40,220 --> 00:08:44,660
promise you I will not say it. I don't
know what kind of prank this is, but I
106
00:08:44,660 --> 00:08:46,080
want to wake up right now.
107
00:08:46,640 --> 00:08:47,960
Perhaps we could throw him back.
108
00:08:58,410 --> 00:08:59,890
a ship in Narnia's navy.
109
00:09:05,990 --> 00:09:07,610
Was it something I said?
110
00:09:08,650 --> 00:09:09,690
See to it, Willie.
111
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Your Majesty.
112
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
Men!
113
00:09:17,590 --> 00:09:18,910
Behold our castaways.
114
00:09:20,770 --> 00:09:23,810
Edmund the Just and Lucy the Valiant.
115
00:09:24,650 --> 00:09:26,970
High King and Queen of Narnia.
116
00:10:07,340 --> 00:10:08,340
Susan's bow and arrow.
117
00:10:09,180 --> 00:10:10,180
Lucy.
118
00:10:11,940 --> 00:10:13,400
My healing cordial.
119
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
And dagger.
120
00:10:15,320 --> 00:10:16,520
Oh, may I?
121
00:10:16,880 --> 00:10:17,859
Of course.
122
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
They're yours.
123
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
Peter's sword.
124
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Yes.
125
00:10:21,840 --> 00:10:23,320
I looked after it as promised.
126
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
Here. Hold it if you wish.
127
00:10:28,080 --> 00:10:29,160
No, no, it's yours.
128
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Peter gave it to you.
129
00:10:32,800 --> 00:10:35,160
I did save this for you, though.
130
00:10:43,960 --> 00:10:46,580
Thanks. Since you left us, the giants of
the North have surrendered
131
00:10:46,580 --> 00:10:49,800
unconditionally. And we defeated the
Calamon armies at the Great Desert.
132
00:10:50,580 --> 00:10:52,440
There's peace across all of Narnia.
133
00:10:52,720 --> 00:10:54,760
Peace? In just three years.
134
00:10:55,720 --> 00:10:58,240
And have you found yourself a queen in
those three years?
135
00:10:59,260 --> 00:11:00,260
No.
136
00:11:00,760 --> 00:11:02,320
Not one to compare with your sister.
137
00:11:02,600 --> 00:11:07,340
Hang on. So if there are no wars to
fight, and no one's in trouble, then why
138
00:11:07,340 --> 00:11:07,999
we here?
139
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
That's a good question.
140
00:11:09,260 --> 00:11:10,620
I've been asking myself the same thing.
141
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
So where are we sailing to?
142
00:11:12,920 --> 00:11:16,560
Before I took back the throne from my
uncle, he tried to kill my father's
143
00:11:16,560 --> 00:11:20,820
closest friends and most loyal
supporters, the Seven Lords of Talmar.
144
00:11:25,580 --> 00:11:27,080
They fled to the Lone Islands.
145
00:11:28,720 --> 00:11:30,120
No one's heard from them since.
146
00:11:32,140 --> 00:11:33,860
So you think something's happened to
them?
147
00:11:34,200 --> 00:11:37,760
Well, if it has, it's my duty to find
out.
148
00:11:39,400 --> 00:11:41,480
Well, what's east of the Lone Islands?
149
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Uncharted waters.
150
00:11:44,360 --> 00:11:46,260
Things you could barely imagine.
151
00:11:47,160 --> 00:11:49,520
Tales of sea serpents and worse.
152
00:11:52,100 --> 00:11:54,240
Sea serpents? All right, Captain.
153
00:11:54,540 --> 00:11:56,080
Enough of your tall tales.
154
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Thank you.
155
00:12:27,590 --> 00:12:30,250
A dryad sang it to me when I was just a
mouseling.
156
00:12:30,930 --> 00:12:34,350
I can't define the meaning, but I've
never forgotten the words.
157
00:12:34,650 --> 00:12:36,830
What do you think past Lone Island's
Reef?
158
00:12:37,390 --> 00:12:40,930
I've been told the furthest east one can
sail is to the end of the world.
159
00:12:41,560 --> 00:12:42,560
Aslan's country.
160
00:12:42,840 --> 00:12:44,580
Do you really believe there's such a
place?
161
00:12:45,260 --> 00:12:47,760
Well, we have nothing, if not belief.
162
00:12:50,800 --> 00:12:52,580
Do you think you could actually sail
there?
163
00:12:53,120 --> 00:12:55,780
Well, there is only one way of finding
that out.
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,620
I can only hope I will one day earn the
right to see it.
165
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Your Majesty.
166
00:14:01,439 --> 00:14:02,920
You've grown stronger, my friend.
167
00:14:03,820 --> 00:14:04,820
Seems I have.
168
00:14:06,660 --> 00:14:07,660
All right!
169
00:14:07,820 --> 00:14:08,820
Back to work!
170
00:14:11,240 --> 00:14:12,360
Oh, thank you.
171
00:14:17,700 --> 00:14:21,840
Edmund, do you think if we keep sailing
to the end of the world, we'll just...
172
00:14:21,840 --> 00:14:24,420
tip off the edge?
173
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
Don't worry, Lou.
174
00:14:26,020 --> 00:14:27,240
We're a long way from there.
175
00:14:27,850 --> 00:14:29,930
I see you're still talking nonsense, the
two of you.
176
00:14:31,970 --> 00:14:33,050
Are you feeling better?
177
00:14:33,430 --> 00:14:34,630
Yes, no thanks to you.
178
00:14:35,010 --> 00:14:36,590
It's lucky I have an iron constitution.
179
00:14:37,110 --> 00:14:38,870
As effervescent as ever, I see.
180
00:14:39,150 --> 00:14:40,810
Find your sea legs? Never lost them.
181
00:14:41,430 --> 00:14:42,790
Simply dealing with the shock of things.
182
00:14:43,770 --> 00:14:46,750
Mother says I have an acute disposition,
due to my intelligence.
183
00:14:47,250 --> 00:14:49,930
I don't think he has acute anything.
184
00:14:50,350 --> 00:14:53,330
I'll have you know, as soon as we find
civilisation, I'm contacting the British
185
00:14:53,330 --> 00:14:55,330
consulate. Have you all arrested for
kidnapping?
186
00:14:56,550 --> 00:14:57,550
Kidnapping, is it?
187
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
It's funny.
188
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
I thought we saved your life. You held
me against my will.
189
00:15:02,480 --> 00:15:03,339
Did I?
190
00:15:03,340 --> 00:15:05,500
In one of, I'd say, the most unhygienic
quarters.
191
00:15:05,820 --> 00:15:07,620
It's like a zoo down there.
192
00:15:07,840 --> 00:15:10,800
He's quite the complainer, isn't he?
He's just warming up.
193
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
The Lone Islands.
194
00:15:36,740 --> 00:15:38,400
The port of Narrahaven.
195
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
Strange.
196
00:15:40,180 --> 00:15:41,780
Not a Narnian flag in sight.
197
00:15:43,500 --> 00:15:45,360
But the Lone Islands have always been
Narnians.
198
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
Seems suspicious.
199
00:15:52,300 --> 00:15:54,040
I say we prepare a landing party.
200
00:15:54,960 --> 00:15:55,960
Trinian?
201
00:15:56,880 --> 00:16:01,360
Forgive me, Your Majesty, but the chain
of command starts with King Caspian on
202
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
this ship.
203
00:16:03,880 --> 00:16:07,780
Right. We'll use longboats. Junion, pick
some men and come ashore.
204
00:16:08,080 --> 00:16:09,120
Aye, Severus.
205
00:16:11,180 --> 00:16:15,320
Man the longboat. Pull the sail and
prepare to drop back down.
206
00:16:21,860 --> 00:16:22,860
Onward!
207
00:16:31,220 --> 00:16:33,440
The thrill of the unknown lies ahead.
208
00:16:34,960 --> 00:16:36,040
Couldn't it have waited till the
morning?
209
00:16:36,800 --> 00:16:39,780
There is no honour in turning away from
adventure, lad.
210
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Listen.
211
00:16:42,000 --> 00:16:43,160
Where is everyone?
212
00:16:44,800 --> 00:16:46,200
Come on, jelly legs.
213
00:16:46,540 --> 00:16:47,880
I'm capable of doing it myself.
214
00:16:49,380 --> 00:16:52,720
And your certainty is related by blood.
215
00:17:16,990 --> 00:17:20,010
Reeper Cheep, stay here with Drinian's
men and secure the place.
216
00:17:21,069 --> 00:17:22,069
We'll head on.
217
00:17:22,349 --> 00:17:25,569
If we don't come back by dawn, send a
party.
218
00:17:25,810 --> 00:17:26,810
Yes, Your Majesty.
219
00:17:42,330 --> 00:17:44,470
Yeah, looks like nobody's in, so do you
think we should head back?
220
00:17:47,410 --> 00:17:50,470
Do you want to come here and guard
something?
221
00:17:51,330 --> 00:17:52,330
Ah, yes.
222
00:17:53,810 --> 00:17:54,810
Good idea, cousin.
223
00:17:55,510 --> 00:17:57,590
Very, um, logical.
224
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
I've got it, I've got it.
225
00:18:09,390 --> 00:18:10,390
Don't worry.
226
00:18:42,250 --> 00:18:43,570
Who are all these people?
227
00:18:44,190 --> 00:18:45,570
Why have they been crossed out?
228
00:18:47,310 --> 00:18:49,930
It looks like some kind of fee.
229
00:18:51,010 --> 00:18:52,010
Slave traders.
230
00:19:19,500 --> 00:19:21,600
I'd say you should drop your weapons.
231
00:19:21,960 --> 00:19:22,819
Let them go!
232
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
Now!
233
00:19:25,260 --> 00:19:26,260
Put it down.
234
00:19:28,140 --> 00:19:30,420
Eustace. Put them in iron.
235
00:19:30,660 --> 00:19:32,460
Come here, you.
236
00:19:32,880 --> 00:19:34,640
Get your hands off me!
237
00:19:35,000 --> 00:19:36,560
Estate these two to market.
238
00:19:36,980 --> 00:19:37,659
Let go!
239
00:19:37,660 --> 00:19:39,200
Send those two to the dungeons.
240
00:19:39,500 --> 00:19:42,400
Listen to me, you insolent fool! I am
your king!
241
00:19:44,380 --> 00:19:45,660
You're going to pay for that.
242
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
Actually...
243
00:19:48,240 --> 00:19:49,800
Someone else is going to pay.
244
00:19:52,220 --> 00:19:53,560
For all of you.
245
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
Lucy!
246
00:19:58,320 --> 00:19:58,900
You
247
00:19:58,900 --> 00:20:05,880
all
248
00:20:05,880 --> 00:20:09,160
right?
249
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
Yeah.
250
00:20:18,659 --> 00:20:20,840
Hopeless. You'll never get out.
251
00:20:22,700 --> 00:20:23,700
Who's there?
252
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
Nobody.
253
00:20:26,000 --> 00:20:28,040
Just a voice in my head.
254
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
Not bad.
255
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
Perhaps once.
256
00:20:46,160 --> 00:20:48,440
But I'm no longer deserving of that
title.
257
00:20:50,340 --> 00:20:51,640
Is he one of the seven?
258
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
Your face.
259
00:21:01,320 --> 00:21:03,960
You remind me of a king I once loved
well.
260
00:21:04,860 --> 00:21:06,200
That man was my father.
261
00:21:07,620 --> 00:21:08,820
Oh, my lord.
262
00:21:09,740 --> 00:21:11,240
Please forgive me.
263
00:21:11,500 --> 00:21:12,199
No, please.
264
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Please.
265
00:21:52,330 --> 00:21:53,330
Where are they taking them?
266
00:21:53,850 --> 00:21:54,850
Keep watching.
267
00:22:26,700 --> 00:22:27,700
It's a sacrifice.
268
00:22:28,740 --> 00:22:30,360
Where did they go?
269
00:22:30,700 --> 00:22:31,940
No one knows.
270
00:22:32,480 --> 00:22:35,840
The mist was first seen in the east.
271
00:22:36,600 --> 00:22:40,080
Reports of fishermen and sailors
disappearing out at sea.
272
00:22:40,360 --> 00:22:45,560
We lords made a pact to find the source
of the mist and destroy it.
273
00:22:45,880 --> 00:22:47,260
They each set sail.
274
00:22:48,220 --> 00:22:49,740
But none came back.
275
00:22:55,790 --> 00:23:00,490
If they don't sell you to the slave
traders, you're likely to be fed to the
276
00:23:00,490 --> 00:23:02,290
mist. We have to find Lizzie.
277
00:23:03,790 --> 00:23:04,850
Before it's too late.
278
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
I bid 60.
279
00:23:06,510 --> 00:23:07,389
I bid 80.
280
00:23:07,390 --> 00:23:08,850
100 for the little lady.
281
00:23:09,210 --> 00:23:10,210
120.
282
00:23:10,470 --> 00:23:11,470
150.
283
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
off the bidding.
284
00:23:29,800 --> 00:23:31,420
Come on now.
285
00:23:31,820 --> 00:23:37,200
He may not look like much, but he's
strong. Yeah, he's strong all right.
286
00:23:37,200 --> 00:23:38,540
like the rear end of a minotaur.
287
00:23:39,900 --> 00:23:41,620
That is an outrageous lie.
288
00:23:42,560 --> 00:23:44,840
I won the school hygiene award two years
running.
289
00:23:46,840 --> 00:23:50,280
Come on, someone make a bid. I'll take
them off your hands.
290
00:23:50,840 --> 00:23:52,920
I'll take them all off your hands.
291
00:25:48,010 --> 00:25:49,270
I beg you, take me with you.
292
00:25:49,670 --> 00:25:52,770
Gail, I want to come. No, Gail, stay
with your aunt.
293
00:25:53,730 --> 00:25:54,930
I'm a fine sailor.
294
00:25:55,450 --> 00:25:56,870
Been on the seas my whole life.
295
00:25:57,390 --> 00:25:58,830
Of course, you must.
296
00:25:59,130 --> 00:26:00,130
Thank you.
297
00:26:00,310 --> 00:26:02,030
Have I ever not come back?
298
00:26:04,370 --> 00:26:05,370
Now be good.
299
00:26:19,050 --> 00:26:20,790
This was given to me by your father.
300
00:26:21,110 --> 00:26:23,910
I hid it safely in a cave all these
years.
301
00:26:24,290 --> 00:26:28,730
That's an old Narnian sword. It's from
your golden age. There are seven such
302
00:26:28,730 --> 00:26:32,690
swords. Gifts from Aslan to protect
Narnia.
303
00:26:33,510 --> 00:26:35,710
Your father entrusted them to us.
304
00:26:36,850 --> 00:26:38,130
Here, take it.
305
00:26:42,450 --> 00:26:43,810
And may it protect you.
306
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Thank you, my lord.
307
00:26:56,020 --> 00:26:57,660
And we shall find your lost citizens.
308
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Edmund.
309
00:27:19,740 --> 00:27:23,100
Dear diary, there's been an
extraordinary turn of events.
310
00:27:23,710 --> 00:27:27,650
I've been abducted by my cousins and set
adrift in uncharted waters in some
311
00:27:27,650 --> 00:27:28,910
ridiculous -looking boat.
312
00:27:29,570 --> 00:27:34,370
What's worse is I share quarters with an
obnoxious mouse thing. And I thought
313
00:27:34,370 --> 00:27:36,150
bunking with my cousin was bad enough.
314
00:27:36,810 --> 00:27:41,630
So far, every person I've met in this
strange place suffers from the most
315
00:27:41,630 --> 00:27:42,630
delusions.
316
00:27:42,850 --> 00:27:46,510
Chasing green mists and looking for lost
lords.
317
00:27:47,370 --> 00:27:50,110
I can only assume that this is the
result of poor diet.
318
00:27:51,110 --> 00:27:52,930
Or they're all just barking mad.
319
00:27:55,740 --> 00:27:57,380
Cousin Edmund is no exception.
320
00:27:57,660 --> 00:28:02,120
He spends every spare second rubbing
that tin sword of his like it's some
321
00:28:02,120 --> 00:28:05,740
lantern. Poor fool clearly needs a
hobby. It's going to be magnificent.
322
00:28:06,320 --> 00:28:07,700
Do they come in a smaller size?
323
00:28:09,540 --> 00:28:10,540
Peeving marmot.
324
00:28:10,780 --> 00:28:12,340
He's even more deluded than my cousin.
325
00:28:15,220 --> 00:28:19,280
In England we have mousetraps and that
sort of thing.
326
00:28:22,340 --> 00:28:24,180
Speaking of food, you don't know where I
could get any, do you?
327
00:28:26,890 --> 00:28:28,530
Why are you talking to that bird?
328
00:28:29,830 --> 00:28:34,570
Well, I just naturally assumed he was...
He's talking to birds!
329
00:28:35,510 --> 00:28:37,170
He's mad as a loon, that one.
330
00:28:37,850 --> 00:28:38,850
Shoot,
331
00:28:40,370 --> 00:28:41,370
go on, get up!
332
00:29:09,260 --> 00:29:10,760
is a capital offense at sea.
333
00:29:12,060 --> 00:29:13,400
Up here.
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
Oh, you.
335
00:29:17,400 --> 00:29:22,160
Men have been keel -hauled for less. For
what? For treason and sneakiness and
336
00:29:22,160 --> 00:29:26,100
general nuisance. Just hand over the
orange and we'll let the matter pass.
337
00:29:26,740 --> 00:29:27,940
I don't know what you're talking about.
338
00:29:28,320 --> 00:29:29,560
Allow me to clarify.
339
00:29:29,800 --> 00:29:31,520
Look, quite enough of you.
340
00:29:32,080 --> 00:29:33,260
Unhand the tale.
341
00:29:34,100 --> 00:29:37,440
The great Aslan himself gave me this
tale. No one.
342
00:29:37,760 --> 00:29:40,360
Repeat, no one touches the tail.
343
00:29:40,680 --> 00:29:42,520
Period, exclamation mark.
344
00:29:42,940 --> 00:29:47,500
Sorry. Now, I will have the orange, then
I will have satisfaction.
345
00:29:48,240 --> 00:29:50,600
Please, please, I'm the pacifist. On
down.
346
00:29:56,420 --> 00:29:57,820
Oh, jeez.
347
00:30:00,340 --> 00:30:03,580
Trying to run away?
348
00:30:03,980 --> 00:30:05,400
We're on a boat, you know.
349
00:30:08,430 --> 00:30:10,730
That was for stealing. That was for
lying.
350
00:30:10,970 --> 00:30:13,230
And that was for good measure.
351
00:30:16,550 --> 00:30:18,750
We have ourselves a duel.
352
00:30:19,050 --> 00:30:20,050
Catch.
353
00:30:20,710 --> 00:30:22,090
Now, come on.
354
00:30:22,410 --> 00:30:23,470
Take your best shot.
355
00:30:23,870 --> 00:30:24,870
Is that it?
356
00:30:25,210 --> 00:30:26,210
Come on.
357
00:30:26,670 --> 00:30:27,790
Focus. Focus.
358
00:30:28,830 --> 00:30:33,710
Stop flapping your wings like a drunken
pelican. Coys.
359
00:30:35,130 --> 00:30:36,490
Keep your blade up. Up.
360
00:31:43,560 --> 00:31:45,440
Looks like we have an extra crew member.
361
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
Welcome aboard.
362
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Your Majesty.
363
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Come, Elise.
364
00:31:58,160 --> 00:31:59,160
Come on.
365
00:31:59,860 --> 00:32:01,100
Come on, look lively.
366
00:32:01,460 --> 00:32:02,460
Back to work.
367
00:32:03,580 --> 00:32:05,880
Good match.
368
00:32:07,080 --> 00:32:08,940
I'll make a swordsman of you yet.
369
00:32:10,740 --> 00:32:11,740
Yes, well.
370
00:32:12,650 --> 00:32:16,050
If the plains still were a little more
even, it would have been an entirely
371
00:32:16,050 --> 00:32:17,050
different result.
372
00:32:17,890 --> 00:32:18,890
Indeed.
373
00:32:23,890 --> 00:32:24,290
Looks
374
00:32:24,290 --> 00:32:32,590
uninhabited.
375
00:32:33,790 --> 00:32:36,330
But if the lords followed the mist east,
they would have stopped here.
376
00:32:37,590 --> 00:32:38,590
Could be a trap.
377
00:32:40,410 --> 00:32:41,610
Or it could hold some answers.
378
00:32:43,159 --> 00:32:44,159
Caspian.
379
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
We'll spend the night on shore.
380
00:32:48,720 --> 00:32:50,580
Scour the island in the morning. Oh,
your majesty.
381
00:33:10,820 --> 00:33:12,280
Seems they brought a pig.
382
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
It's female.
383
00:33:21,940 --> 00:33:23,140
So is this one.
384
00:34:27,959 --> 00:34:29,719
Or what?
385
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
Or death.
386
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
Death?
387
00:34:37,960 --> 00:34:40,219
Well, I wouldn't be much use to you dead
now, would I?
388
00:34:41,360 --> 00:34:44,440
I hadn't thought of that. Oh, you
hadn't? Fair point.
389
00:34:45,440 --> 00:34:48,260
All right. Then we'll just kill your
friends.
390
00:34:49,940 --> 00:34:51,520
Good idea.
391
00:34:52,120 --> 00:34:53,440
What do you want with me?
392
00:34:54,659 --> 00:34:58,120
You will enter the house of the
oppressor.
393
00:34:59,060 --> 00:35:00,060
What house?
394
00:35:00,660 --> 00:35:01,660
This one.
395
00:35:09,200 --> 00:35:12,340
Upstairs, you'll find the Book of
Incantations.
396
00:35:12,600 --> 00:35:15,720
Recite the spell that makes the unseen
seen.
397
00:35:16,200 --> 00:35:17,038
Well put.
398
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
Well put.
399
00:35:18,260 --> 00:35:19,580
Yeah. Yeah.
400
00:35:22,020 --> 00:35:24,140
Well, go on. We haven't got all day.
401
00:35:24,340 --> 00:35:27,440
Remember what will happen to your
friends. You've been warned.
402
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
Yeah. Yeah.
403
00:35:29,220 --> 00:35:30,360
Yeah. Right.
404
00:35:30,820 --> 00:35:31,820
Right.
405
00:35:32,180 --> 00:35:34,500
Yeah. Why don't you do it yourself?
406
00:35:35,520 --> 00:35:36,720
We can't read.
407
00:35:37,390 --> 00:35:39,210
Can't write over as a matter of fact.
408
00:35:40,050 --> 00:35:41,050
All that?
409
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
Yeah.
410
00:35:44,030 --> 00:35:45,670
Why didn't you just say so?
411
00:35:47,170 --> 00:35:48,490
Beware the oppressor.
412
00:35:48,750 --> 00:35:50,370
He's very oppressive.
413
00:35:51,090 --> 00:35:53,170
What makes the unseen seen?
414
00:35:53,410 --> 00:35:56,010
Got it? Don't forget. Don't forget, man.
415
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
Dad.
416
00:36:11,330 --> 00:36:12,370
Dad, wake up.
417
00:36:12,610 --> 00:36:13,990
Wake up, look.
418
00:36:23,710 --> 00:36:24,710
Where's Lucy?
419
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
Lucy?
420
00:36:26,770 --> 00:36:28,670
Lucy! Everybody up.
421
00:36:29,630 --> 00:36:30,630
Get up.
422
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
Get up, I said.
423
00:36:34,150 --> 00:36:35,150
This way.
424
00:37:39,760 --> 00:37:46,440
With these words, your tongue must sound
for all around there to be snow.
425
00:38:37,450 --> 00:38:42,530
infallible spell to make you she, the
beauty you've always wanted to be.
426
00:38:53,610 --> 00:38:55,050
Susan, what's going...
427
00:39:16,940 --> 00:39:18,020
No! Wait.
428
00:39:19,820 --> 00:39:21,680
Meet me she whom I'd agree.
429
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Lucy.
430
00:39:33,120 --> 00:39:34,120
Lucy.
431
00:39:34,980 --> 00:39:35,980
Aslan?
432
00:39:54,860 --> 00:39:56,420
spell to make the unseen seen.
433
00:39:58,000 --> 00:40:04,780
Like the P in psychology, the H in
psychiatry, invisible ink
434
00:40:04,780 --> 00:40:06,380
and the truth in theology.
435
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
This spell is complete.
436
00:40:24,880 --> 00:40:26,100
Now all is visible.
437
00:40:49,280 --> 00:40:51,940
What sort of creatures are you? Big
ones.
438
00:40:52,430 --> 00:40:56,010
With the head of a tiger and the body of
a... Different tiger.
439
00:40:56,750 --> 00:40:58,670
You don't want to mess with us.
440
00:40:59,090 --> 00:41:00,090
Or what?
441
00:41:00,170 --> 00:41:02,410
Or I'll claw you to death.
442
00:41:03,570 --> 00:41:06,510
I'll run my tusks right through you.
443
00:41:07,450 --> 00:41:11,530
And I'll gnash you with my teeth. And
I'll bite you with my fangs.
444
00:41:12,230 --> 00:41:15,670
What do you mean? Squash us? With your
fat belly? Yes.
445
00:41:17,430 --> 00:41:18,590
Tickle us with your toes?
446
00:41:21,770 --> 00:41:23,730
What have you done with my sister, you
little pipsqueak?
447
00:41:25,370 --> 00:41:26,610
Now, calm down.
448
00:41:26,830 --> 00:41:30,930
Where is she? You'd better tell him. Go
on, Chief, tell him. In the mansion.
449
00:41:31,510 --> 00:41:32,510
What mansion?
450
00:41:41,610 --> 00:41:44,050
Oh, that mansion.
451
00:41:44,970 --> 00:41:47,390
You know, I'm really getting tired of
you all leaving me behind.
452
00:41:48,150 --> 00:41:49,330
The bait's come back.
453
00:41:51,210 --> 00:41:53,090
This place just gets weirder and
weirder.
454
00:41:55,590 --> 00:41:56,590
Lucy.
455
00:42:02,590 --> 00:42:03,590
Your Majesty.
456
00:42:04,990 --> 00:42:06,210
Caspian and Edmund.
457
00:42:06,890 --> 00:42:09,450
This is Coriachin. It's his island.
458
00:42:10,210 --> 00:42:11,350
That's what he thinks.
459
00:42:11,770 --> 00:42:13,310
You have wronged us, magician.
460
00:42:13,750 --> 00:42:18,470
I have not wronged you. I made you
invisible for your own protection.
461
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Protection?
462
00:42:21,100 --> 00:42:21,859
Oppressed her?
463
00:42:21,860 --> 00:42:25,860
I have not oppressed you. But you could
have, if you'd wanted to.
464
00:42:26,560 --> 00:42:27,560
They're gone.
465
00:42:29,080 --> 00:42:31,280
What was that?
466
00:42:32,400 --> 00:42:34,820
Lint. But don't tell them.
467
00:42:37,860 --> 00:42:39,000
What were those things?
468
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Duffel pods.
469
00:42:41,440 --> 00:42:42,700
Right, of course. Silly me.
470
00:42:44,220 --> 00:42:49,480
What did you mean when you said she made
them invisible for their own good?
471
00:42:50,000 --> 00:42:53,780
It seemed the easiest way to protect
them from the evil.
472
00:42:55,260 --> 00:42:56,300
You mean the mist?
473
00:42:58,040 --> 00:43:00,280
I mean what lies behind the mist.
474
00:43:19,820 --> 00:43:20,820
It's quite beautiful.
475
00:43:26,980 --> 00:43:31,880
I mean, for a make -believe man of a
make -believe world.
476
00:43:32,760 --> 00:43:34,580
There is the source of your troubles.
477
00:43:36,180 --> 00:43:37,380
Dark Island.
478
00:43:38,740 --> 00:43:41,000
A place where evil lurks.
479
00:43:43,160 --> 00:43:45,180
It can take any form.
480
00:43:45,540 --> 00:43:48,380
It can make your darkest dreams come
true.
481
00:43:49,680 --> 00:43:55,600
It seeks to corrupt all goodness, to
steal the light from this world.
482
00:43:56,600 --> 00:43:57,900
How do we stop it?
483
00:43:58,360 --> 00:44:00,080
You must break its spell.
484
00:44:01,420 --> 00:44:05,240
That sword you carry, there are six
others.
485
00:44:05,700 --> 00:44:08,080
Have you seen them? Yes, the six lords.
486
00:44:08,620 --> 00:44:10,460
They pass through here. Indeed.
487
00:44:11,380 --> 00:44:12,380
Where were they headed?
488
00:44:12,580 --> 00:44:13,660
Where I sent them.
489
00:44:18,160 --> 00:44:24,620
To break the spell, you must follow the
blue star to
490
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
Ramandu's Island.
491
00:44:26,700 --> 00:44:29,920
There, the seven swords must be laid at
Aslan's table.
492
00:44:31,160 --> 00:44:34,180
Only then can their true magical power
be released.
493
00:44:36,680 --> 00:44:41,480
But beware, you are all about to be
tested.
494
00:44:42,060 --> 00:44:43,060
Tested?
495
00:44:45,360 --> 00:44:49,960
Until you lay down the seventh sword,
evil has the upper hand.
496
00:44:51,040 --> 00:44:55,420
It will do everything in its power to
tempt you.
497
00:45:01,860 --> 00:45:02,900
Be strong.
498
00:45:05,300 --> 00:45:07,080
Don't fall to temptation.
499
00:45:08,880 --> 00:45:14,500
To defeat the darkness out there, you
must defeat the darkness inside
500
00:45:44,940 --> 00:45:49,740
For reasons beyond my comprehension,
we've taken the advice of a senile old
501
00:45:49,740 --> 00:45:53,280
who doesn't possess a razor and dawdles
around in a dressing gown.
502
00:45:53,900 --> 00:45:58,700
So, we're back in this tub and lost in a
tempest. Brilliant.
503
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Four!
504
00:46:00,780 --> 00:46:04,600
Three bolts to starboard!
505
00:46:04,820 --> 00:46:05,598
Four paces!
506
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
Four paces!
507
00:46:07,020 --> 00:46:08,460
Four paces! Four paces!
508
00:46:08,740 --> 00:46:12,000
Four paces!
509
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
Tossed like a pancake.
510
00:46:14,060 --> 00:46:16,120
Not the slightest sign of lack.
511
00:46:18,740 --> 00:46:24,040
The only consolation is, everyone is
finally as miserable as I am.
512
00:46:27,280 --> 00:46:29,720
Except for that show -off talking rat.
513
00:46:30,320 --> 00:46:33,540
He's one of those annoying, glass is
always half full.
514
00:46:37,980 --> 00:46:40,480
So, we're stuck here.
515
00:46:42,120 --> 00:46:45,760
At half rations, with food and water for
two more weeks maximum.
516
00:46:47,820 --> 00:46:50,440
This is your last chance to turn back,
your Majesty.
517
00:46:51,740 --> 00:46:54,640
There's no guarantee we'll spot the Blue
Star any time soon.
518
00:46:55,180 --> 00:46:56,180
Not in this storm.
519
00:46:57,080 --> 00:47:00,120
Even in the haystack, trying to find
this Romandian place.
520
00:47:00,520 --> 00:47:02,880
We could sail right past it and knock
the edge of the world.
521
00:47:03,280 --> 00:47:04,820
We'll get eaten by a sea sucker.
522
00:47:07,420 --> 00:47:09,300
I'm just saying the men are getting
nervous.
523
00:47:10,640 --> 00:47:15,260
These are strange seas we're sailing,
the likes of which I've never seen
524
00:47:16,220 --> 00:47:20,140
Then perhaps, Captain, you would like to
be the one to explain to Mr. Rince that
525
00:47:20,140 --> 00:47:21,700
we're abandoning in search for his
family.
526
00:47:24,940 --> 00:47:25,940
I'll get back to it.
527
00:47:29,760 --> 00:47:31,080
Just a word of warning.
528
00:47:32,920 --> 00:47:35,720
The sea can play nasty tricks on a
crew's mind.
529
00:47:37,460 --> 00:47:38,460
Very nasty.
530
00:48:11,660 --> 00:48:18,380
Transform my reflection, cast into
perfection Lashes, lips, and complexion
531
00:48:18,380 --> 00:48:22,360
me she whom I'd agree Holds more beauty
over me
532
00:49:29,870 --> 00:49:32,530
Ladies and gentlemen, Miss Pevensie.
533
00:49:35,790 --> 00:49:36,790
Try to look.
534
00:49:37,090 --> 00:49:38,090
Lovely.
535
00:49:39,610 --> 00:49:40,890
You look beautiful, sister.
536
00:49:41,490 --> 00:49:42,490
As always.
537
00:49:42,870 --> 00:49:43,870
Peter.
538
00:49:44,530 --> 00:49:46,850
Excuse me, miss. Can I get a photo?
539
00:49:47,410 --> 00:49:48,570
Mother's going to love this.
540
00:49:49,190 --> 00:49:50,870
All her children in one picture.
541
00:49:51,410 --> 00:49:54,010
Smile. Hang on, where am I?
542
00:49:55,270 --> 00:49:56,270
Where's Lucy?
543
00:49:56,570 --> 00:49:57,570
Lucy?
544
00:49:57,950 --> 00:49:58,950
Who's Lucy?
545
00:50:00,250 --> 00:50:01,310
Susan, what's wrong?
546
00:50:01,730 --> 00:50:02,730
Come on now, miss.
547
00:50:02,930 --> 00:50:04,210
Nice big smile.
548
00:50:04,610 --> 00:50:08,090
Edmund, I'm not sure about this. I think
I want to go back. Go back where?
549
00:50:08,470 --> 00:50:09,470
To Narnia.
550
00:50:10,210 --> 00:50:11,210
To Narnia?
551
00:50:12,210 --> 00:50:13,210
What's going on?
552
00:50:29,930 --> 00:50:31,030
What have you done, child?
553
00:50:33,030 --> 00:50:34,030
I don't know.
554
00:50:35,250 --> 00:50:36,250
That was awful.
555
00:50:37,630 --> 00:50:39,150
But you chose it, Lucy.
556
00:50:40,710 --> 00:50:42,730
I didn't mean to choose all of that.
557
00:50:43,870 --> 00:50:46,210
I just wanted to be beautiful like
Susan.
558
00:50:48,010 --> 00:50:49,010
That's all.
559
00:50:50,350 --> 00:50:53,950
You wished yourself away, and with it
much more.
560
00:50:54,650 --> 00:50:57,950
Your brothers and sister wouldn't know
Narnia without you, Lucy.
561
00:50:58,760 --> 00:51:00,140
You discovered it first.
562
00:51:00,560 --> 00:51:07,240
You doubt
563
00:51:07,240 --> 00:51:08,240
your value.
564
00:51:09,600 --> 00:51:11,300
Don't run from who you are.
565
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
Bad dreams.
566
00:52:40,270 --> 00:52:45,790
So either we're all going mad, or
something's playing with our mind.
567
00:53:08,170 --> 00:53:10,170
I doubt the Lord stopped here, my liege.
568
00:53:10,530 --> 00:53:11,950
There's no sign of anything living.
569
00:53:12,670 --> 00:53:16,410
Right. Well, once we get ashore, take
your men and search for food and water.
570
00:53:16,930 --> 00:53:18,430
The three of us will look for clues.
571
00:53:18,910 --> 00:53:20,110
Hang on, you mean the four of us?
572
00:53:23,010 --> 00:53:24,910
Come on, please don't send me back to
the rat.
573
00:53:25,430 --> 00:53:26,690
I heard that.
574
00:53:29,130 --> 00:53:30,130
Big ears.
575
00:53:30,270 --> 00:53:31,490
I heard that too.
576
00:53:50,960 --> 00:53:52,180
They're not the first ones on this
island.
577
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
The Lord?
578
00:53:53,980 --> 00:53:54,980
Could be.
579
00:54:00,400 --> 00:54:01,680
What do you think will be down there?
580
00:54:03,240 --> 00:54:04,240
I'll have to find out.
581
00:54:41,580 --> 00:54:42,580
What's that?
582
00:54:42,960 --> 00:54:43,960
I dunno.
583
00:54:44,260 --> 00:54:45,940
Looks like some sort of gold statue.
584
00:55:18,280 --> 00:55:19,320
He must have fallen in.
585
00:55:21,080 --> 00:55:22,080
Poor man.
586
00:55:22,740 --> 00:55:23,940
You mean poor Lord.
587
00:55:24,240 --> 00:55:25,680
The crest of Lord Reston.
588
00:55:26,000 --> 00:55:27,040
And his sword.
589
00:55:27,520 --> 00:55:28,520
We need it.
590
00:55:31,420 --> 00:55:32,440
Be careful.
591
00:55:37,540 --> 00:55:39,300
Your sword has its hand to gold.
592
00:55:39,760 --> 00:55:41,100
Both the swords are magical.
593
00:55:42,560 --> 00:55:43,560
Here.
594
00:55:51,460 --> 00:55:53,420
Maybe. Or maybe he was onto something.
595
00:55:55,400 --> 00:55:56,560
What are you talking about?
596
00:56:16,720 --> 00:56:18,060
What are you staring at?
597
00:56:20,200 --> 00:56:26,280
Whoever has access to this pool could be
the most powerful person in the world.
598
00:56:30,220 --> 00:56:33,160
Lucy, we'd be so rich.
599
00:56:33,860 --> 00:56:37,260
No one could tell us what to do or who
to live with.
600
00:56:37,780 --> 00:56:40,200
You can't take anything out of Narnia,
Edmund.
601
00:56:40,500 --> 00:56:41,500
Says who?
602
00:56:42,840 --> 00:56:43,840
I do.
603
00:56:51,760 --> 00:56:52,960
I'm not your subject.
604
00:56:54,100 --> 00:56:55,480
You've been waiting for this, haven't
you?
605
00:56:55,920 --> 00:56:57,940
To challenge me. You doubt my
leadership.
606
00:56:58,280 --> 00:57:02,620
You doubt yourself. You're a child. And
you're a spineless sap. Edmund.
607
00:57:02,840 --> 00:57:04,620
I'm tired of playing second fiddle.
608
00:57:04,940 --> 00:57:07,140
First it was Peter, and now it's you.
609
00:57:07,560 --> 00:57:09,560
You know I'm braver than both of you.
610
00:57:09,980 --> 00:57:11,840
Why do you get Peter's sword?
611
00:57:12,320 --> 00:57:15,800
I deserve a kingdom of my own. I deserve
to rule.
612
00:57:16,100 --> 00:57:17,300
If you think you're so brave.
613
00:57:18,180 --> 00:57:19,180
Prove it!
614
00:57:27,980 --> 00:57:28,980
Look at yourselves.
615
00:57:29,640 --> 00:57:31,060
Can't you see what's happening?
616
00:57:32,280 --> 00:57:34,100
This place has tempted you.
617
00:57:34,660 --> 00:57:36,000
It's bewitching you.
618
00:57:36,760 --> 00:57:39,360
This is exactly what Coriarty was
talking about.
619
00:57:40,940 --> 00:57:42,240
Let's just get out of here.
620
00:58:06,220 --> 00:58:07,220
Oh, yes.
621
00:58:07,480 --> 00:58:11,380
Follow the imaginary blue star, the
island of Ramandudu.
622
00:58:12,400 --> 00:58:15,280
Play the seven steak knives at the table
of the talking lion.
623
00:58:17,320 --> 00:58:18,320
Ninnies.
624
00:58:45,160 --> 00:58:46,160
We must be dead.
625
00:59:09,500 --> 00:59:14,720
You're definitely dead.
626
00:59:21,710 --> 00:59:22,910
Won't be eating that then, will you?
627
00:59:39,770 --> 00:59:40,770
Finally.
628
00:59:41,190 --> 00:59:42,750
A favourable turn of events.
629
00:59:53,230 --> 00:59:54,230
What food did you find?
630
00:59:56,650 --> 00:59:58,070
It's volcanic, Your Majesty.
631
00:59:58,450 --> 00:59:59,470
Not much grows.
632
01:00:01,150 --> 01:00:02,150
Where's Eustace?
633
01:00:04,090 --> 01:00:07,250
I believe he's out not helping us load
the boats.
634
01:00:07,830 --> 01:00:08,830
Eustace!
635
01:00:09,990 --> 01:00:10,990
Eustace!
636
01:00:14,630 --> 01:00:15,970
Edmund, I've got a bad feeling.
637
01:00:16,930 --> 01:00:18,070
I'm going to find him.
638
01:00:19,110 --> 01:00:20,110
I'll come with you.
639
01:00:41,490 --> 01:00:44,290
Treasure trouble
640
01:00:44,290 --> 01:00:50,190
No
641
01:01:12,110 --> 01:01:13,650
Sorry. He was just a boy.
642
01:01:16,370 --> 01:01:17,810
I never should have left him.
643
01:01:22,710 --> 01:01:24,050
What could have happened to him?
644
01:01:25,250 --> 01:01:26,250
In this place?
645
01:01:27,210 --> 01:01:28,210
Anything.
646
01:01:29,070 --> 01:01:30,270
And he wasn't the first.
647
01:01:33,630 --> 01:01:34,810
It's Lord Octisian.
648
01:01:38,630 --> 01:01:39,790
We should find his...
649
01:01:42,280 --> 01:01:43,280
Sold.
650
01:02:13,100 --> 01:02:14,100
That's no volcano.
651
01:04:22,120 --> 01:04:23,500
You've got to be joking.
652
01:04:30,720 --> 01:04:36,280
I must have been tempted by the
treasure.
653
01:04:37,900 --> 01:04:40,260
Well, anyone knows a dragon's treasure
is enchanted.
654
01:04:41,820 --> 01:04:43,340
Well, anyone from here.
655
01:04:59,500 --> 01:05:00,700
Is there any way to change him back?
656
01:05:01,020 --> 01:05:02,020
Not that I know of.
657
01:05:06,040 --> 01:05:07,880
Aunt Alberta will not be pleased.
658
01:05:09,220 --> 01:05:13,040
Sorry about the hand, old boy. I can be
a little overzealous at times.
659
01:05:14,180 --> 01:05:15,820
The boats are ready, Sawyer.
660
01:05:16,380 --> 01:05:17,440
We can't leave him alone.
661
01:05:17,780 --> 01:05:19,500
Well, we can't bring him on board, Your
Majesty.
662
01:05:20,640 --> 01:05:23,440
Ginny and you and the others take one
boat back. The rest of us will stay here
663
01:05:23,440 --> 01:05:26,880
till morning and work out what to do.
But you've no provisions.
664
01:05:27,710 --> 01:05:29,630
And no means of staying warm, your
majesty.
665
01:05:32,590 --> 01:05:34,910
Are you a saint?
666
01:05:44,150 --> 01:05:46,070
I've never seen these constellations
before.
667
01:05:47,670 --> 01:05:48,670
Me neither.
668
01:05:50,950 --> 01:05:52,170
We're a long way from home.
669
01:05:53,610 --> 01:05:56,530
When I was a boy, I used to imagine
sailing to the end of the world.
670
01:05:58,960 --> 01:06:00,080
Finding my father there.
671
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Maybe you will.
672
01:06:19,340 --> 01:06:20,740
I miss my mummy.
673
01:06:25,740 --> 01:06:27,040
I miss mine too.
674
01:06:28,690 --> 01:06:30,050
Don't worry. I'll see her again.
675
01:06:30,890 --> 01:06:31,890
How do you know?
676
01:06:32,190 --> 01:06:34,030
We just have to have faith about these
things.
677
01:06:35,850 --> 01:06:37,010
Aslan will help us.
678
01:06:44,250 --> 01:06:46,910
But Aslan couldn't stop us from being
taken.
679
01:06:47,930 --> 01:06:49,670
We'll find her. I promise.
680
01:07:20,790 --> 01:07:21,790
sleeping.
681
01:07:23,290 --> 01:07:24,290
Now, now.
682
01:07:25,130 --> 01:07:26,910
All's not as lost as it seems.
683
01:07:28,590 --> 01:07:30,250
I'll stay up with you if you wish.
684
01:07:30,870 --> 01:07:31,890
Keep you company.
685
01:07:34,110 --> 01:07:37,150
I'll wager you didn't even believe in
dragons this morning.
686
01:07:39,010 --> 01:07:40,010
Yes.
687
01:07:40,990 --> 01:07:46,690
You know, extraordinary things only
happen to extraordinary people.
688
01:07:48,810 --> 01:07:50,030
Maybe it's a sign.
689
01:07:51,340 --> 01:07:53,200
That you've got an extraordinary
destiny.
690
01:07:55,520 --> 01:07:58,380
Something... Something greater than you
could have imagined.
691
01:08:01,700 --> 01:08:04,940
I could tell you one or two of my
adventures, if you like.
692
01:08:05,260 --> 01:08:06,920
Just to pass the time.
693
01:08:08,200 --> 01:08:10,780
Believe it or not, you're not the first
dragon I've encountered.
694
01:08:11,640 --> 01:08:15,780
Many years ago, too many that I care to
mention, I was with a band of pirates.
695
01:08:16,220 --> 01:08:17,399
I met another dragon.
696
01:08:17,979 --> 01:08:19,100
Much fiercer than you.
697
01:08:41,609 --> 01:08:43,310
What is it? Everybody, wake up.
698
01:08:43,930 --> 01:08:44,930
It's the blue star.
699
01:08:45,529 --> 01:08:47,029
Come on, old boy. Wake up.
700
01:09:32,560 --> 01:09:33,560
The wind has left.
701
01:09:34,560 --> 01:09:36,520
How do we get to Romandu's island now,
then?
702
01:09:38,319 --> 01:09:40,620
My guess is something doesn't want us to
get there.
703
01:09:43,720 --> 01:09:49,960
If I get any hungrier, I'm going to eat
that dragon.
704
01:09:51,939 --> 01:09:53,420
Don't worry, Eustace.
705
01:09:53,640 --> 01:09:54,920
They'll have to deal with me first.
706
01:09:56,140 --> 01:09:59,720
Careful! If we don't find lamb by
tonight, they may well eat that dragon.
707
01:10:11,760 --> 01:10:12,760
Jesus!
708
01:10:44,880 --> 01:10:47,440
We can't be sure the other lords even
made it to Remedy's Island.
709
01:10:59,720 --> 01:11:00,900
You got us there!
710
01:11:01,100 --> 01:11:03,120
What did I tell you? It was just
extraordinary!
711
01:12:00,590 --> 01:12:01,590
Wait.
712
01:12:38,470 --> 01:12:39,490
Lord Revellion.
713
01:12:44,370 --> 01:12:45,730
Lord Mefremor.
714
01:12:50,590 --> 01:12:51,730
Lord Argos.
715
01:13:08,490 --> 01:13:09,490
So are they.
716
01:13:13,010 --> 01:13:14,190
They're under a spell.
717
01:13:16,130 --> 01:13:17,130
It's the food!
718
01:13:18,550 --> 01:13:19,550
Hey,
719
01:13:20,730 --> 01:13:22,250
it's a stone knife.
720
01:13:23,050 --> 01:13:24,530
This is Outland's table.
721
01:13:25,330 --> 01:13:26,330
They're swords.
722
01:13:29,250 --> 01:13:29,850
On the
723
01:13:29,850 --> 01:13:36,950
table.
724
01:13:47,400 --> 01:13:48,400
That sixth.
725
01:13:50,220 --> 01:13:51,400
Still missing one.
726
01:14:24,620 --> 01:14:27,340
Travelers of Narnia, welcome.
727
01:14:30,480 --> 01:14:31,480
Arise.
728
01:14:34,120 --> 01:14:35,460
Are you not hungry?
729
01:14:36,340 --> 01:14:37,480
Who are you?
730
01:14:37,780 --> 01:14:41,220
I'm Liliandil, daughter of Romandu.
731
01:14:41,900 --> 01:14:43,280
I am your guide.
732
01:14:47,480 --> 01:14:48,520
You're a star.
733
01:14:56,520 --> 01:14:57,840
You are most beautiful.
734
01:14:58,780 --> 01:15:02,500
If it is a distraction for you, I can
change forms. No.
735
01:15:04,780 --> 01:15:05,780
Please.
736
01:15:07,980 --> 01:15:09,640
The food is for you.
737
01:15:11,160 --> 01:15:14,180
There is enough for all who are welcome
at Adlan's table.
738
01:15:15,500 --> 01:15:17,580
Always. Help yourselves.
739
01:15:19,700 --> 01:15:20,700
Wait.
740
01:15:21,280 --> 01:15:22,500
What happened to them?
741
01:15:23,850 --> 01:15:26,870
These poor men were half mad by the time
they reached our shores.
742
01:15:27,790 --> 01:15:29,930
They were threatening violence upon each
other.
743
01:15:30,410 --> 01:15:33,050
Violence is forbidden at the table of
Aslan.
744
01:15:33,410 --> 01:15:34,730
So they were sent to sleep.
745
01:15:35,750 --> 01:15:36,810
Will they ever wake?
746
01:15:38,070 --> 01:15:39,270
When all is put right.
747
01:15:40,190 --> 01:15:42,290
Come, there is little time.
748
01:16:00,110 --> 01:16:02,770
The magician Coriakin told you of Dark
Island?
749
01:16:04,490 --> 01:16:05,490
Yes.
750
01:16:10,450 --> 01:16:12,530
For long, the evil will be unstoppable.
751
01:16:14,250 --> 01:16:17,630
Coriakin said to break its spell, we lay
the seven swords at Aslan's table.
752
01:16:18,310 --> 01:16:19,450
He speaks the truth.
753
01:16:19,990 --> 01:16:21,330
But we only found six.
754
01:16:22,190 --> 01:16:23,550
Do you know where the seventh is?
755
01:16:25,490 --> 01:16:26,490
In there.
756
01:16:27,390 --> 01:16:29,190
You will need great courage.
757
01:16:36,590 --> 01:16:37,830
Now waste no time.
758
01:16:40,990 --> 01:16:42,050
I hope we meet again.
759
01:16:45,370 --> 01:16:46,370
Goodbye.
760
01:17:12,650 --> 01:17:14,610
So, what do you think is in there?
761
01:17:15,810 --> 01:17:17,090
Oh, what's my mess?
762
01:17:18,090 --> 01:17:19,470
Our darkest wishes.
763
01:17:21,090 --> 01:17:22,330
Pure evil.
764
01:17:26,350 --> 01:17:28,770
Davros, go and lock the armory.
765
01:17:29,110 --> 01:17:30,110
Aye, Lord.
766
01:17:30,430 --> 01:17:32,870
Archers! Prepare yourselves!
767
01:17:33,450 --> 01:17:34,228
Aye, Captain!
768
01:17:34,230 --> 01:17:35,250
Lord Galantus!
769
01:17:36,590 --> 01:17:37,590
Let's get ready.
770
01:17:44,270 --> 01:17:47,310
When I grow up, I want to be just like
you.
771
01:17:55,130 --> 01:18:01,550
When you grow up, you should be just
like you.
772
01:18:10,910 --> 01:18:12,270
In case we don't get through.
773
01:18:13,700 --> 01:18:18,140
Whatever this is, I want you to know I
think of you as my brother, Ed.
774
01:18:19,460 --> 01:18:20,460
Me too.
775
01:18:25,880 --> 01:18:26,940
You gave up your sword.
776
01:18:28,360 --> 01:18:29,360
It wasn't mine to keep.
777
01:18:34,400 --> 01:18:35,400
Use this.
778
01:18:37,400 --> 01:18:39,200
But it's... Peter would want you to have
it.
779
01:18:52,490 --> 01:18:53,490
battle awaits.
780
01:18:54,170 --> 01:18:55,170
No!
781
01:18:56,670 --> 01:18:57,670
Stop!
782
01:18:58,770 --> 01:19:03,710
Stop! I will not accept surrender.
783
01:19:04,130 --> 01:19:06,890
A noble warrior does not run from fear.
784
01:19:07,410 --> 01:19:09,950
Look at me. Look at me when I'm talking
to you.
785
01:19:12,630 --> 01:19:14,130
I am a mouse.
786
01:19:14,530 --> 01:19:16,690
You? You're a dragon.
787
01:19:17,310 --> 01:19:20,910
You've got skin like chain mail. You
breathe fire.
788
01:19:21,150 --> 01:19:22,150
Come on.
789
01:19:22,300 --> 01:19:23,460
Let's meet our destiny.
790
01:19:31,160 --> 01:19:36,220
No matter what happens here, every soul
who stands before me has earned their
791
01:19:36,220 --> 01:19:38,200
place on the crew of the Dawn Treader.
792
01:19:39,460 --> 01:19:40,760
Together we have traveled far.
793
01:19:42,220 --> 01:19:43,620
Together we have faced adversity.
794
01:19:43,880 --> 01:19:46,340
Together we can do it again.
795
01:19:48,110 --> 01:19:51,710
So now is not the time to fall to fierce
temptations. Be strong.
796
01:19:52,330 --> 01:19:53,330
Never give in.
797
01:19:54,730 --> 01:19:58,830
Our world, our Narnian lives depend on
it.
798
01:20:00,130 --> 01:20:02,090
Think of the lost souls we're here to
save.
799
01:20:06,530 --> 01:20:07,530
Think of Aslan.
800
01:20:09,750 --> 01:20:10,790
Think of Narnia.
801
01:21:36,290 --> 01:21:39,090
You are a great disappointment to me.
802
01:21:39,530 --> 01:21:44,190
You call yourself my son and act like a
king.
803
01:21:48,270 --> 01:21:51,750
Edmund, come with me.
804
01:21:52,950 --> 01:21:54,170
Be my king.
805
01:21:56,430 --> 01:21:57,630
I'll let you in.
806
01:21:58,800 --> 01:21:59,800
Go away.
807
01:22:00,200 --> 01:22:01,200
You're dead.
808
01:22:01,740 --> 01:22:03,180
You can never kill me.
809
01:22:05,360 --> 01:22:06,700
I'll always be alive.
810
01:22:07,380 --> 01:22:09,680
In your mind, silly boy.
811
01:22:09,940 --> 01:22:10,940
No!
812
01:22:11,040 --> 01:22:12,040
Advent.
813
01:22:13,880 --> 01:22:14,880
Are you alright?
814
01:22:34,120 --> 01:22:35,119
Who's there?
815
01:22:35,120 --> 01:22:36,620
We do not fear you!
816
01:22:36,860 --> 01:22:38,460
Nor are you!
817
01:22:48,640 --> 01:22:50,100
Keep away!
818
01:22:50,920 --> 01:22:51,920
We will not leave.
819
01:22:52,520 --> 01:22:54,740
You will not defeat me!
820
01:22:55,300 --> 01:22:57,360
Caspian! Caspian, his sword!
821
01:22:59,960 --> 01:23:01,080
Lord Roop!
822
01:23:08,099 --> 01:23:09,360
Let's get him on board. Quickly.
823
01:23:10,000 --> 01:23:10,380
Be
824
01:23:10,380 --> 01:23:20,240
calm,
825
01:23:20,400 --> 01:23:21,358
my lord.
826
01:23:21,360 --> 01:23:23,060
Help me, demon.
827
01:23:23,480 --> 01:23:24,480
No, my lord.
828
01:23:24,680 --> 01:23:25,960
We are not here to hurt you.
829
01:23:26,560 --> 01:23:29,060
I am your king, Caspian.
830
01:23:32,440 --> 01:23:36,520
My lord.
831
01:23:38,700 --> 01:23:39,820
You should not have come.
832
01:23:40,060 --> 01:23:41,560
There's no way out of here.
833
01:23:42,000 --> 01:23:45,280
Quickly, turn this ship about before
it's too late.
834
01:23:45,640 --> 01:23:46,800
We have the sword. Let's go.
835
01:23:47,240 --> 01:23:49,760
Let's turn her about, Junion. Aye, aye,
your majesty.
836
01:23:50,380 --> 01:23:51,400
Do not think.
837
01:23:52,600 --> 01:23:56,260
Do not let it know your fears, or it
will become them.
838
01:23:58,620 --> 01:23:59,620
Oh, no.
839
01:24:00,420 --> 01:24:03,280
Edmund, what did you just think of?
840
01:24:03,640 --> 01:24:04,640
Oh, I'm sorry.
841
01:24:21,580 --> 01:24:22,580
Who is that?
842
01:29:41,580 --> 01:29:42,580
We can beat this.
843
01:30:00,500 --> 01:30:01,620
We have to get it closer.
844
01:31:26,480 --> 01:31:27,480
I can make you my king.
845
01:32:41,800 --> 01:32:42,800
Lifting.
846
01:34:12,270 --> 01:34:13,270
We did it.
847
01:34:13,890 --> 01:34:15,050
I knew we would.
848
01:34:15,830 --> 01:34:17,130
It wasn't just us, though.
849
01:34:18,750 --> 01:34:19,750
You mean...
850
01:34:57,820 --> 01:34:58,820
Aslan's country.
851
01:34:59,900 --> 01:35:00,980
We must be close.
852
01:35:02,360 --> 01:35:04,220
Well, we've come this far.
853
01:35:16,880 --> 01:35:19,720
So what was it like when Aslan changed
you back?
854
01:35:21,320 --> 01:35:24,680
No matter how hard I tried, I just
couldn't do it myself.
855
01:35:26,040 --> 01:35:27,320
Then he came towards me.
856
01:35:27,720 --> 01:35:30,580
It sort of hurt, but it was a good pain.
857
01:35:31,660 --> 01:35:34,460
You know, like when you pull a thorn
from your foot.
858
01:35:36,340 --> 01:35:37,580
Being a dragon wasn't all bad.
859
01:35:38,420 --> 01:35:41,340
I mean, I think I was a better dragon
than I was a boy, really.
860
01:35:43,020 --> 01:35:44,620
I'm so sorry for being such a sop.
861
01:35:45,460 --> 01:35:48,940
It's okay, you are a pretty good dragon.
862
01:35:53,520 --> 01:35:55,960
My friends, we have arrived.
863
01:36:34,480 --> 01:36:35,480
How long?
864
01:36:36,740 --> 01:36:37,740
Welcome, Jew.
865
01:36:38,160 --> 01:36:39,500
You have done well.
866
01:36:40,020 --> 01:36:41,460
Very well, indeed.
867
01:36:41,940 --> 01:36:43,200
You have come far.
868
01:36:43,800 --> 01:36:46,000
And now your journey is at its end.
869
01:36:46,740 --> 01:36:48,120
Is this your country?
870
01:36:48,500 --> 01:36:50,600
No. My country lies beyond.
871
01:36:54,480 --> 01:36:58,980
It's my father and your country. You can
only find that out for yourself, my
872
01:36:58,980 --> 01:36:59,980
son.
873
01:37:00,000 --> 01:37:02,540
But you should know that if you
continue...
874
01:37:02,890 --> 01:37:03,910
There is no return.
875
01:37:37,200 --> 01:37:38,200
You're not going.
876
01:37:38,700 --> 01:37:42,560
I can't imagine my father would be very
proud that I gave up what he died for.
877
01:37:45,720 --> 01:37:48,840
I spent too long wanting what was taken
from me and not what was given.
878
01:37:50,800 --> 01:37:51,960
I was given a kingdom.
879
01:37:54,160 --> 01:37:55,160
People.
880
01:37:56,460 --> 01:38:03,220
I promised to be a better king.
881
01:38:04,060 --> 01:38:05,380
You already are.
882
01:38:08,840 --> 01:38:11,880
Children? I think perhaps that's the
time we went home, actually, Liv.
883
01:38:14,980 --> 01:38:16,400
I thought you loved it here.
884
01:38:17,160 --> 01:38:18,160
I do.
885
01:38:18,500 --> 01:38:19,600
But I love home.
886
01:38:20,300 --> 01:38:21,760
And our family as well.
887
01:38:24,540 --> 01:38:25,540
They need us.
888
01:38:30,560 --> 01:38:35,500
Your Eminence.
889
01:38:36,400 --> 01:38:39,860
Ever since I can remember, I have dreamt
of seeing your country.
890
01:38:40,680 --> 01:38:45,740
I've had many great adventures in this
world, but nothing has dampened that
891
01:38:45,740 --> 01:38:52,160
yearning. I know I am hardly worthy, but
with your permission, I would lay down
892
01:38:52,160 --> 01:38:57,000
my sword for the joy of seeing your
country with my own eyes.
893
01:39:00,900 --> 01:39:04,420
My country was made for noble hearts
such as yours.
894
01:39:05,580 --> 01:39:07,700
No matter how small that barracks be.
895
01:39:08,460 --> 01:39:09,580
Your Majesty.
896
01:39:09,940 --> 01:39:11,540
No one could be more deserving.
897
01:39:11,820 --> 01:39:12,980
Well, I... True.
898
01:39:26,740 --> 01:39:27,740
May I?
899
01:39:28,940 --> 01:39:31,080
Well, I suppose.
900
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
Just this...
901
01:39:38,250 --> 01:39:39,250
Goodbye, Lucy.
902
01:39:55,270 --> 01:39:56,270
Don't cry.
903
01:39:57,230 --> 01:39:58,370
I don't understand.
904
01:40:01,750 --> 01:40:03,330
Why not see you again?
905
01:40:04,370 --> 01:40:07,630
Ever. What a magnificent puzzle you are.
906
01:40:08,460 --> 01:40:09,600
And a true hero.
907
01:40:09,940 --> 01:40:15,000
It has been my honor to fight beside
such a brave warrior and a great friend.
908
01:40:28,000 --> 01:40:29,520
I won't be needing this.
909
01:40:57,930 --> 01:40:59,750
This is our last time here, isn't it?
910
01:40:59,990 --> 01:41:00,990
Yes.
911
01:41:01,350 --> 01:41:03,870
You have grown up, my dear one.
912
01:41:04,810 --> 01:41:06,690
Just like Peter and Susan.
913
01:41:07,230 --> 01:41:08,970
Will you visit us at our work?
914
01:41:10,090 --> 01:41:12,490
I shall be watching you, always.
915
01:41:15,650 --> 01:41:16,650
How?
916
01:41:17,150 --> 01:41:19,810
In your world, I have another name.
917
01:41:20,590 --> 01:41:22,790
You must learn to know me by it.
918
01:41:23,510 --> 01:41:26,130
That was the very reason you were
brought to Narnia.
919
01:41:26,730 --> 01:41:31,310
That by knowing me here for a little,
you may know me better there.
920
01:41:32,730 --> 01:41:33,810
Will we meet again?
921
01:41:35,730 --> 01:41:37,110
Yes, dear one.
922
01:41:37,590 --> 01:41:38,590
One day.
923
01:41:53,950 --> 01:41:55,870
Well, the closest thing I have to
family.
924
01:41:58,920 --> 01:42:00,260
That includes you, Eustace.
925
01:42:02,860 --> 01:42:03,860
Thank you.
926
01:42:32,750 --> 01:42:33,750
When I come back.
927
01:42:34,810 --> 01:42:36,570
Narnia may yet have need of you.
928
01:43:54,640 --> 01:43:57,680
We spoke often of Narnia in the days
that followed.
929
01:44:00,600 --> 01:44:07,060
And when my cousins left, after the war
ended, I miss them
930
01:44:07,060 --> 01:44:08,840
with all my heart.
931
01:44:10,960 --> 01:44:12,840
As I know all Narnians will miss them.
932
01:44:14,460 --> 01:44:15,560
Till the end of time.
933
01:45:19,240 --> 01:45:24,420
There's a place out there for us.
934
01:45:25,880 --> 01:45:32,460
More than just a prayer or anything
you've ever
935
01:45:32,460 --> 01:45:33,720
dreamed of.
936
01:45:33,960 --> 01:45:40,820
So when you feel like giving up, cause
you don't fit
937
01:45:40,820 --> 01:45:44,080
in down here, fears crash.
61359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.