All language subtitles for dschungel_bd3d_est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:29,071 DŽUNGEL TEISE MAAILMA VÕLUKUNST 2 00:00:55,764 --> 00:00:58,392 "Pura vida" on elustiil. 3 00:00:58,475 --> 00:01:04,106 Costa Rica elanikud ütlevad meeste puhul "Ticos" ja naiste korral "Ticas". 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,067 Hispaania keelest tõlgituna tähendab "pura vida" "puhast elu". 5 00:01:07,150 --> 00:01:10,904 Sõna-sõnalt tähendab see elada ilma "agadeta", 6 00:01:10,988 --> 00:01:14,032 justkui iga päev oleks viimane. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,828 See on Ladina-Ameerika riik, 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 mille kõnekas nimi 9 00:01:20,122 --> 00:01:24,918 selgitab suuresti selle kollektiivset rahvuslikku identiteeti. 10 00:01:25,002 --> 00:01:31,633 Costa Rica tähendab tõlgituna "rikas rannik", viidates selle looduse rikkusele, 11 00:01:31,675 --> 00:01:35,887 mille ühed peamised varakambrid on vihmametsad, 12 00:01:35,929 --> 00:01:39,141 samuti puuviljade ja vürtside rohkus. 13 00:01:42,603 --> 00:01:48,400 Costa Rica elanike jaoks on vihmametsad riigi süda. 14 00:01:48,483 --> 00:01:51,486 Need mõjutavad positiivselt ka meie kliimat, 15 00:01:51,570 --> 00:01:55,949 olles koduks tuhandetele taimedele ja loomadele. 16 00:02:03,915 --> 00:02:08,295 Nii on kõige väiksemad elanikud tihti kõige lärmakamad, nagu näiteks tsikaadid. 17 00:02:08,378 --> 00:02:10,088 Kuigi nad on välimuselt pisikesed, 18 00:02:10,213 --> 00:02:13,759 on nende monotoonne sirin üks kõige tüüpilisemaid džungli hääli. 19 00:02:13,800 --> 00:02:18,305 Kuulame ja veendume ise nende talendis ja hääleosavuses. 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,767 Džunglis võivad puud kasvada kõrgemaks kui 40 meetrit 21 00:02:21,850 --> 00:02:25,646 ja igal "pilvelõhkuja korrusel" on oma maailm. 22 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 See maailm on muidugi mõista saladusi täis. 23 00:02:28,065 --> 00:02:31,151 Tänu sellele peavad Costa Rica elanikud vihmametsi 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,362 ka legendide ja maagia paigaks. 25 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Ühesõnaga on Costa Rica ideaalne troopiline paradiis. 26 00:02:36,740 --> 00:02:40,118 Kahjuks on kaks kolmandikku vihmametsadest juba hävinud. 27 00:02:40,202 --> 00:02:43,830 Üks kolmandik on õnnestunud säilitada tänu viimasel hetkel tekkinud 28 00:02:43,914 --> 00:02:47,000 valitsuse arusaamisele keskkonnaprobleemidest 29 00:02:47,084 --> 00:02:50,128 ja vajadusest oma imelist loodust kaitsta. 30 00:02:50,212 --> 00:02:53,298 Ökosüsteemi kaitseks kehtestati ranged seadused. 31 00:02:53,382 --> 00:02:56,093 Võetud meetmete tulemusel taastusid džunglid, 32 00:02:56,134 --> 00:02:59,638 muutudes tõeliseks turismiatraktsiooniks. 33 00:02:59,680 --> 00:03:02,641 Mis võiks olla imelisem kui need lõputud rohelised tihnikud, 34 00:03:02,683 --> 00:03:06,436 mitmekesised aroomid ja lõputud avastused igal sammul. 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Nagu näiteks selle orhidee õiepungad, 36 00:03:08,438 --> 00:03:10,941 mis peagi nii imeliselt õitsema puhkevad. 37 00:03:10,982 --> 00:03:15,612 Siin kasvab 1200 erinevat liiki orhideesid! 38 00:03:18,323 --> 00:03:21,159 Selles paradiisaias pole vaja millegagi sekkuda. 39 00:03:21,284 --> 00:03:26,957 Siin kasvab ja õitseb kõik iseenesest, isegi kui oled halb aednik. 40 00:03:43,181 --> 00:03:45,684 Jah! Ja mis me teeksime ilma hapnikuta? 41 00:03:45,767 --> 00:03:49,187 Ja kes oleks kuulus Tarzan ilma liaanideta? 42 00:04:18,091 --> 00:04:23,430 Džunglis jalutamist pole vaja karta - metsikuid kiskjaid kohtab siin harva. 43 00:04:23,472 --> 00:04:30,020 Jah, on näiteks jaaguarid, kuid nad on üksiklased ja väldivad võõrast tähelepanu. 44 00:04:30,562 --> 00:04:37,110 Pealegi oleme me suurte kasside ja roomajate jaoks väljaspool jahieelistusi. 45 00:04:46,328 --> 00:04:49,372 Aga siiski tuleb vahel ülespoole vaadata. 46 00:04:49,456 --> 00:04:53,043 Puude ülemistest okstest kukub perioodiliselt 47 00:04:53,067 --> 00:04:55,754 murdunud oksi või raskeid vilju. 48 00:05:00,926 --> 00:05:05,430 Kõige ohtlikumad džungli elanikud on üsna väikesed ja märkamatud. 49 00:05:05,847 --> 00:05:10,310 Nende hulka kuuluvad teatud sipelgaliigid, nagu need rändisipelgad, 50 00:05:10,393 --> 00:05:12,771 kes, rünnates kogu oma armeega, 51 00:05:12,854 --> 00:05:16,983 võivad ohustada isegi nii suurt looma nagu hobune. 52 00:05:17,776 --> 00:05:22,614 Sipelgaradu saab märgata ainult maad hoolikalt uurides. 53 00:05:23,824 --> 00:05:27,327 Erandiks on need lehtlõikurisipelgad. 54 00:05:27,410 --> 00:05:29,329 Neid on raske mitte märgata. 55 00:05:29,371 --> 00:05:32,999 Taimedest, mis on nende saagiks langenud, moodustub kompost, 56 00:05:33,041 --> 00:05:38,880 millel omakorda kasvatatakse seeni, mis on neile töökatele putukatele toiduks. 57 00:05:55,647 --> 00:05:59,442 Džunglid elavad ja on pidevas liikumises. 58 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 Enne kui jätkame džungli "sisemuse" uurimist, 59 00:07:07,260 --> 00:07:12,223 puhkame imekaunitel randadel, mis nendeni ulatuvad. 60 00:07:12,891 --> 00:07:15,905 Costa Rica Vaikse ookeani rannikul asuvates 61 00:07:15,929 --> 00:07:20,023 piirkondades on aasta keskmine veetemperatuur 28 kraadi, 62 00:07:20,065 --> 00:07:23,860 luues ideaalsed tingimused suplemiseks. 63 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 Kõige puutumatum paik selles piirkonnas on 64 00:07:29,658 --> 00:07:33,536 Nicoya poolsaar Guanacaste provintsis. 65 00:07:34,704 --> 00:07:39,542 Need, kes soovivad vältida turistide sagimist, leiavad siit tühje randu 66 00:07:39,584 --> 00:07:43,588 ja saavad end tunda Robinson Crusoena. 67 00:07:44,255 --> 00:07:49,260 Manuel Antonio rahvuspark paikneb 7 ruutkilomeetril 68 00:07:49,302 --> 00:07:52,263 Vaikse ookeani ranniku keskosas. 69 00:07:52,347 --> 00:07:55,558 See on Costa Rica kõige väiksem rahvuspark. 70 00:07:55,684 --> 00:07:59,145 See on populaarne nii turistide kui ka kohalike elanike seas, 71 00:07:59,229 --> 00:08:03,608 tänu lopsakale taimestikule ja valge liivaga randadele. 72 00:08:04,776 --> 00:08:08,154 Kuigi pargis kasvab 350 taimeliiki, 73 00:08:08,196 --> 00:08:13,159 elab üle 100 imetajaliigi ja umbes 200 linnuliiki, 74 00:08:13,243 --> 00:08:19,541 on loomastiku elu külastajate suure arvu tõttu vaevumärgatav. 75 00:08:20,458 --> 00:08:25,338 Kuid jalutuskäik neis maalilistes paikades on kindlasti ette võtmist väärt. 76 00:08:25,422 --> 00:08:28,299 Siin saate täielikult lõõgastuda 77 00:08:28,383 --> 00:08:32,053 ning nautida õrna briisi ja lainete müha. 78 00:09:19,142 --> 00:09:24,689 Corcovado rahvuspargi värviküllane ilu on samuti ainulaadne. 79 00:09:49,297 --> 00:09:54,469 Läbipääsmatu igihaljas vihmamets, inimtühi Vaikse ookeani rand, 80 00:09:54,552 --> 00:10:00,850 mangroovisalud ja mageveesood iseloomustavad seda ökoloogilist paradiisi. 81 00:11:44,078 --> 00:11:48,241 Me näeme džungli põhilist ja mitmekülgset toidu 82 00:11:48,265 --> 00:11:52,337 "tarnijat" ja ehitusmaterjali - kookospalmi. 83 00:11:54,714 --> 00:12:00,053 Selle vilju kasutatakse toidu ja joogi jaoks, puitu - onnide ehitamiseks 84 00:12:00,094 --> 00:12:02,680 ja lehti - katuste katteks. 85 00:12:11,731 --> 00:12:17,111 Puuvõrad ulatuvad Corcovado rahvuspargis rekordilistesse kõrgustesse. 86 00:12:17,320 --> 00:12:22,408 Mõnes kohas on registreeritud kõrguseks peaaegu 80 meetrit. 87 00:12:24,160 --> 00:12:27,997 140 erineva loomaliigi seas, kes siin elavad, 88 00:12:28,081 --> 00:12:29,916 on olemas kõik ahviliigid, 89 00:12:29,999 --> 00:12:33,419 kellele Costa Rica on koduks. 90 00:12:34,295 --> 00:12:39,425 Need ahvikesed, kes rõõmsalt okstel hüppavad, on "oravahvid". 91 00:12:39,509 --> 00:12:41,886 Miks nad sellise hüüdnime said? 92 00:12:41,970 --> 00:12:44,722 Vaadake tähelepanelikumalt ja kõik saab selgeks. 93 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Ja mis jahutoodetesse puutub, on nad meiega üllatavalt sarnased. 94 00:12:48,685 --> 00:12:52,355 Nii et peitke leib või küpsised paremini ära. 95 00:13:01,072 --> 00:13:06,244 Me tungime läbi Braulio Carrillo rahvuspargi tihedate okste. 96 00:13:06,327 --> 00:13:07,912 See on üsna keeruline. 97 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Park on väga suur, seal on palju külastajaid 98 00:13:10,540 --> 00:13:13,459 ja on vaid mõned rajad, mis viivad sügavamale. 99 00:13:13,543 --> 00:13:16,004 Mets on siin jagatud kolmeks alaks: 100 00:13:16,087 --> 00:13:22,010 Zurqui, Carlo (Quebrada Gonzalez) ja Barva vulkaan. 101 00:13:29,517 --> 00:13:35,106 Pargi kõrgus merepinnast kõigub 36-st kuni peaaegu 3000 meetrini. 102 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Selle tipus asub uinuv Barva vulkaan. 103 00:13:38,568 --> 00:13:43,323 Braulio Carrillo hõlmab 5 erinevat ökosüsteemi. 104 00:13:43,448 --> 00:13:47,785 Kõrguse kasvades muutub õhk hõredamaks ja külmemaks. 105 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 Need, kes soovivad nii kõrgele tõusta, 106 00:13:50,163 --> 00:13:55,668 saavad kasutada köisraudteed, mida kohalikud kutsuvad "teleférico"-ks. 107 00:13:56,169 --> 00:13:58,963 Aga meie jääme siia, "maa peale". 108 00:13:59,547 --> 00:14:02,592 Nagu näete, pole muld siin nii viljakas, 109 00:14:02,633 --> 00:14:06,012 vaatamata ümberringi kasvavale lopsakale taimestikule. 110 00:14:06,054 --> 00:14:13,019 Pideva niiske kliima tõttu muld vaesub, kaotades toitaineid. 111 00:14:13,061 --> 00:14:18,649 Seepärast peavad taimed neid võtma oma surnud liigikaaslastelt. 112 00:15:11,786 --> 00:15:17,083 Ojad, jõed, järved, kosed - puhas looduslik mitmekesisus! 113 00:15:17,166 --> 00:15:21,170 See on see, mida me tunnetame Rincón de la Vieja rahvuspargis. 114 00:15:21,212 --> 00:15:24,215 Siin kohtab üsna sageli iguaane. 115 00:15:24,340 --> 00:15:29,262 Ehk õnnestub meilgi neid põnevaid loomi kohata. 116 00:16:38,289 --> 00:16:42,877 Ürgmetsa iseloomustab lopsakas tumeroheline toon. 117 00:16:43,002 --> 00:16:45,880 Teeme siin väikese jalutuskäigu. 118 00:18:01,539 --> 00:18:04,000 Muide, need on banaanilehed, 119 00:18:04,083 --> 00:18:07,712 millest mehed ehk "Ticos" valmistavad oma kuulsaid "tamaleseid". 120 00:18:07,795 --> 00:18:12,675 Nendesse mähitakse keedetud maisiterad. Lausa sulavad suus! 121 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 Džungel on imeline maailm 122 00:18:34,614 --> 00:18:38,618 oma imetabase ja täiesti loomuliku eluringiga. 123 00:19:36,384 --> 00:19:39,845 Ja siin ongi iguaan! Buenos días, amigo! 124 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 Üsna suur isend. 125 00:19:41,847 --> 00:19:46,102 Kui me lärmi ei tee ega teda ära ei hirmuta, saame teda veidi jälgida. 126 00:19:46,185 --> 00:19:50,356 Iguaanid elavad tavaliselt maapinnal, aga ei pelga ka kaljusid. 127 00:19:50,439 --> 00:19:53,150 Seepärast puudel neid peaaegu ei kohta. 128 00:19:53,401 --> 00:19:57,613 Isased hammustavad emaseid kaelast, näidates oma armastust. 129 00:19:57,780 --> 00:20:01,200 Palja silmaga on näha, et saba on neil kehast pikem. 130 00:20:01,242 --> 00:20:03,327 Neid ei saa nimetada hoolivateks vanemateks: 131 00:20:03,411 --> 00:20:06,747 pojad peavad lapsest saati ise enda eest mõtlema. 132 00:20:07,832 --> 00:20:09,417 Aga need on pelikanid! 133 00:20:09,500 --> 00:20:13,337 Rincón de la Viejas elab 260 erinevat linnuliiki. 134 00:20:13,421 --> 00:20:16,048 Me ei hakka välja selgitama ja meelde jätma iga liigi nime, 135 00:20:16,132 --> 00:20:18,801 aga neid kuulata on tore. 136 00:20:20,261 --> 00:20:23,848 Need kolm on kalkunraisakotkad. 137 00:20:23,973 --> 00:20:29,311 Täna on neil lõunaks kala. Head isu, poisid! 138 00:22:22,174 --> 00:22:26,470 Kokku kasvab riigis 12 tuhat tuntud taimeliiki, 139 00:22:26,554 --> 00:22:29,056 millest kõiki pole veel kirjeldatud. 140 00:22:30,182 --> 00:22:35,604 Ühel hektaril vihmametsas on keskmiselt 200 erinevat liiki. 141 00:22:39,400 --> 00:22:41,902 Vihmametsades on alati soe. 142 00:22:41,986 --> 00:22:46,240 Temperatuur püsib aastaringselt 25-28 kraadi vahel. 143 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 Tänu sellele on Costa Rica džunglid uskumatult maalilised. 144 00:24:21,919 --> 00:24:25,130 Reis läbi džungli pole lihtsalt jalutuskäik. 145 00:24:25,214 --> 00:24:28,008 Siin ei kohta jalgteid nagu linnades, 146 00:24:28,092 --> 00:24:30,135 millega inimesed on nii ära harjunud. 147 00:24:30,219 --> 00:24:33,555 Eriti vihmaperioodil, mis kestab juunist novembrini, 148 00:24:33,639 --> 00:24:36,141 tuleb olla valmis looduslikeks takistusteks - 149 00:24:36,225 --> 00:24:38,185 tuleb ületada palju jõekesi. 150 00:24:38,268 --> 00:24:41,480 Mitte iga sõiduriist pole selliseks katsumuseks valmis. 151 00:24:41,605 --> 00:24:44,805 Seepärast peab jõgedes ja sügavates soodes olema 152 00:24:44,829 --> 00:24:48,028 märgade kivide ületamiseks hästi ettevalmistatud. 153 00:24:48,112 --> 00:24:53,617 Nii on näiteks sandaalid džungli uurimiseks täiesti sobimatud jalatsid. 154 00:24:53,826 --> 00:24:56,537 Ja vahel unustavad turistid end sääskede eest kaitsta, 155 00:24:56,578 --> 00:24:59,957 kes tunnevad end niisketes metsades eriti mugavalt. 156 00:25:00,040 --> 00:25:05,337 Tuleb juua piisavalt vett, sest jalutuskäik võib olla väsitav. 157 00:25:08,841 --> 00:25:14,179 Pidage meeles! Rada ei vii džunglis kunagi otse. 158 00:25:16,432 --> 00:25:22,730 Seepärast peame ümber puude minema ja ronima astmelistest järsakutest üles. 159 00:25:23,564 --> 00:25:31,196 Kuid iga pingutus saab alati imeliste vaadete ja avastustega tasutud. 160 00:25:33,157 --> 00:25:38,620 Ja me liigume edasi sooviga teada saada, mis meid ees ootab. 161 00:25:49,548 --> 00:25:54,344 Nagu igal pool, armastatakse ka Costa Ricas vanu legende jutustada. 162 00:25:54,428 --> 00:26:00,059 Tihti on nende eesmärgiks noormeeste ja neidude moraali kasvatamine. 163 00:26:01,101 --> 00:26:05,272 Üks selline vana lugu "Costa Ricast" räägib talumehest, 164 00:26:05,314 --> 00:26:09,693 kes elas oma poja Joaquiniga Cartagos. 165 00:26:09,818 --> 00:26:13,072 Joaquin armastas juua ja elas kõlvatut elu. 166 00:26:13,197 --> 00:26:18,577 Ühel päeval sai talunik vihaseks ja ajas poja kodust välja. 167 00:26:18,660 --> 00:26:23,457 Ta vandus nii tugevasti, et Joaquini silmad süttisid põlema 168 00:26:23,540 --> 00:26:26,877 ja ta muutus mustaks koeraks. 169 00:26:26,960 --> 00:26:30,005 Koera hakati kutsuma Cadejoseks. 170 00:26:32,716 --> 00:26:34,883 See Cadejos kandis ketti kaelas 171 00:26:34,907 --> 00:26:37,012 ja ajas öösiti taga kõiki, kes teel kõndisid. 172 00:26:37,137 --> 00:26:40,307 Ka tänapäeval saab last hirmutada, öeldes talle: 173 00:26:40,349 --> 00:26:43,185 "Cadejos tuleb sulle järele!" 174 00:29:18,840 --> 00:29:23,220 Veel üks tore legend on lugu La Seguast. 175 00:29:23,553 --> 00:29:25,847 See on müüt truudusetutest meestest. 176 00:29:25,973 --> 00:29:30,894 La Seguaks kutsuti ilusat naist, kes elas Cartagos. 177 00:29:31,186 --> 00:29:35,023 Tal oli õnnetu armastus ühe hispaania ohvitseriga, 178 00:29:35,107 --> 00:29:37,776 kes jättis ta maha, murdes ta südame. 179 00:29:38,068 --> 00:29:40,153 Needuse õudus seisneb selles, 180 00:29:40,237 --> 00:29:46,618 et La Segua võib kohata ükskõik millist meest ükskõik kus ja ükskõik millal. 181 00:29:46,702 --> 00:29:50,038 Kasutades oma ilu, palub ta neid end ära viia, 182 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 olenevalt olukorrast, kas autoga või hobuse seljas, 183 00:29:52,624 --> 00:29:56,253 koju oma haige ema juurde. 184 00:29:56,336 --> 00:29:57,963 Aga niipea kui nad nõustuvad, 185 00:29:58,046 --> 00:30:04,428 muutub ta hobuse pea, põlevate silmade ja õudsete hammastega koletiseks. 186 00:30:05,137 --> 00:30:08,974 Costa Rica naistele meeldib see legend: sest peigmees või abikaasa 187 00:30:09,057 --> 00:30:13,478 mõtleb kaks korda, enne kui end kauni võõraga seob. 188 00:30:13,562 --> 00:30:17,441 Ta võib ju osutuda "La Seguaks"! 189 00:30:45,469 --> 00:30:49,306 Ja taas meie sõbrad taimetoitlased esimeselt korruselt. 190 00:31:29,304 --> 00:31:33,475 See rada viib meid ühe paljudest peidetud koskedest juurde - 191 00:31:33,558 --> 00:31:36,937 majesteetliku looduse etenduse juurde. 192 00:31:38,188 --> 00:31:39,815 Vesi selles on nii puhas, 193 00:31:39,940 --> 00:31:45,195 et juba ainuüksi selle loodusliku duši vaatamine puhastab vaimu ja keha. 194 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Tegelikult võiks siia igaveseks jääda. 195 00:33:27,130 --> 00:33:30,091 Aga näha on veel nii palju! 196 00:34:21,476 --> 00:34:24,229 See on unustamatu tunne, 197 00:34:24,312 --> 00:34:29,484 kui džungel laseb sind lõpuks nendele võluvatele randadele 198 00:34:29,568 --> 00:34:33,947 ja värske briis peletab metsa kuumuse. 199 00:36:24,516 --> 00:36:26,976 Veel üks looduse ime: 200 00:36:27,018 --> 00:36:32,482 seda unustamatut planeedi nurka vihmametsades kuldavad päikeseloojangud. 201 00:36:32,524 --> 00:36:36,444 Lihtsalt istume ja naudime seda! 202 00:37:40,592 --> 00:37:43,636 Taevasse ilmus pelikaniparv. 203 00:37:43,720 --> 00:37:45,972 See venib pika ribana välja. 204 00:37:46,014 --> 00:37:47,849 Vaatamata oma massile, 205 00:37:47,932 --> 00:37:51,394 libisevad linnud kergelt tõusva õhu vooludes 206 00:37:51,478 --> 00:37:54,689 ja suudavad lennata pikki vahemaid. 207 00:40:03,443 --> 00:40:08,531 Džunglid peidavad palju saladusi ja müüte Costa Rica ajaloost. 208 00:40:08,990 --> 00:40:14,203 20. sajandi alguses leiti siit mõistatuslikud kivikerad. 209 00:40:14,454 --> 00:40:19,792 Nende valmistamine ulatub tagasi "dikiste" - Costa Rica põliselanike aega. 210 00:40:20,043 --> 00:40:25,340 Tänapäeval elavad põliselanikud endiselt vihmametsades. 211 00:40:26,716 --> 00:40:28,968 Nad järgivad oma traditsioone - 212 00:40:29,052 --> 00:40:36,142 tantse lõkke ääres, naljatlevat võitluse imiteerimist ja musta maagia rituaale. 213 00:40:36,893 --> 00:40:40,461 Lisaks toidule, energiale ja tervendavatele 214 00:40:40,485 --> 00:40:44,893 taimedele annavad džunglid neile usku looduse tõesse. 215 00:40:48,696 --> 00:40:51,783 Indiaanlased uskusid pimesi metsa jõudu, 216 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 arvates, et selle vaimud teavad kõike. 217 00:40:55,036 --> 00:40:58,081 Nad pöördusid nende poole enne jahti abi saamiseks 218 00:40:58,164 --> 00:41:02,293 ja suurimate kahtluste perioodidel targa nõu saamiseks. 219 00:41:02,377 --> 00:41:08,216 Just neid ümbritsevates džunglites leidsid nad oma eksistentsi jõu. 220 00:41:10,218 --> 00:41:15,848 Maleku indiaanlastel on oma keel, mis on suguluses maiade keelega. 221 00:43:39,826 --> 00:43:42,328 Vihmametsadel on üsna keeruline süsteem. 222 00:43:42,411 --> 00:43:46,040 Puud aurustavad niiskust, mille tulemusena moodustuvad pilved. 223 00:43:46,082 --> 00:43:49,460 Siin, Costa Ricas, on pilved tõepoolest kolossaalsed. 224 00:43:49,544 --> 00:43:53,172 Need hiiglaslikud pilved, mis tulevad niiskete metsaalade poolt, 225 00:43:53,256 --> 00:43:55,299 täidavad olulist funktsiooni. 226 00:43:55,383 --> 00:43:57,718 Nad hajutavad otseseid päikesekiiri. 227 00:43:57,802 --> 00:44:02,014 Need pilved kaitsevad päikese eest, olles omamoodi Maa filtrid. 228 00:44:02,056 --> 00:44:04,767 Teisisõnu - ilma metsata pole pilvi 229 00:44:04,851 --> 00:44:07,019 ja ilma pilvedeta kuivab maa ära. 230 00:44:07,145 --> 00:44:08,938 Ja seda on isegi hirmus ette kujutada! 231 00:44:09,021 --> 00:44:12,859 Seepärast on vihmametsade kaitsmine nii oluline. 232 00:45:26,682 --> 00:45:31,229 Metsiku looduse entusiastid tulevad siia kogu maailmast. 233 00:45:31,437 --> 00:45:34,315 Nad kogunevad džunglis spetsiaalsetesse kohtadesse, 234 00:45:34,398 --> 00:45:40,529 et kuuvalgel tantsida ja end looduse energiaga laadida. 235 00:47:03,821 --> 00:47:06,866 Selline uskumatu hulk elus organisme 236 00:47:06,949 --> 00:47:10,703 teeb džunglid muljetavaldavaks ja mõistetamatuks. 237 00:47:11,245 --> 00:47:13,973 Indiaanlaste kultuuris peegeldub 238 00:47:13,997 --> 00:47:17,668 inimeste heaolu ja looduse vahel tihe seos. 239 00:47:18,377 --> 00:47:23,466 Vihmametsade tähtsust meie ökoloogiale on raske üle hinnata. 240 00:47:23,632 --> 00:47:28,596 Puud neelavad atmosfäärist kasvuhoone- ja süsihappegaase. 241 00:47:28,679 --> 00:47:31,807 Me kujutame ette, et need on lõputud reservuaarid. 242 00:47:34,852 --> 00:47:38,481 Kui jätkame metsade raiumist ja alade puhastamist, 243 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 need reservuaarid kaovad. 244 00:47:40,566 --> 00:47:43,069 Ja see mõjub halvasti kõigile. 245 00:50:24,063 --> 00:50:29,318 Costa Rica maalilist maastikku täiendavad 7 aktiivset vulkaani. 246 00:50:30,528 --> 00:50:35,824 Vihmametsa keskel kõrgub taeva poole Poás'i vulkaani kraater. 247 00:50:36,033 --> 00:50:39,537 Viimati purskas see mõned aastad tagasi. 248 00:50:40,162 --> 00:50:43,749 Must suitsusamba tõusis kõrgele taevasse. 249 00:50:43,832 --> 00:50:48,712 Täna näitab seal toimuvaid protsesse vaid aur kraatri kohal. 250 00:50:48,796 --> 00:50:52,633 Poás'i nimelisest vulkaanist on olemas ilus legend. 251 00:50:52,675 --> 00:50:58,722 Legend räägib, et kunagi elas metsas, vulkaani ümbruses lind nimega Rualdo 252 00:50:58,806 --> 00:51:01,308 ja tal oli imeline hääl. 253 00:51:01,350 --> 00:51:04,144 Ühel päeval, kui vulkaan tuld purskama hakkas, 254 00:51:04,228 --> 00:51:08,440 inimesed hirmusid ja hakkasid mõtlema, kuidas teda rahustada. 255 00:51:08,524 --> 00:51:13,195 Vulkaan nõudis endale ohvriks noort kaunist neidu. 256 00:51:13,737 --> 00:51:18,867 Lind Rualdo oli neiuga, kes ohverdamiseks valiti, sõber. 257 00:51:18,993 --> 00:51:22,746 Ta oli hirmunud ja Rualdo otsustas ta päästa. 258 00:51:23,205 --> 00:51:26,584 Nii lendas ta otse hõõguva kraatri sisse 259 00:51:26,667 --> 00:51:33,173 ja laulis imeilusa laulu, millele vulkaan südantlõhestava meloodiaga vastas. 260 00:51:33,257 --> 00:51:35,926 Lind palus vulkaanil neiu päästa, 261 00:51:36,010 --> 00:51:39,054 pakkudes vastu oma kuldset häält. 262 00:51:39,722 --> 00:51:43,892 Vulkaan nõustus, neiu päästeti, 263 00:51:43,976 --> 00:51:48,439 kuid Rualdo ei laulnud sellest ajast enam ühtegi viisi. 264 00:53:42,594 --> 00:53:47,558 Tagasiteel tahame jätta hüvasti ühe elu allikaga maal. 265 00:53:48,600 --> 00:53:53,522 Kaunite lillede, puude ja eksootiliste taimedega. 266 00:53:53,772 --> 00:53:57,526 Mägede, randade ja merega. 267 00:53:57,651 --> 00:54:00,154 Ja muidugi kohalike elanikega. 268 00:54:00,195 --> 00:54:05,325 Me ütleme neile nägemist. Taaskohtumiseni. 269 00:54:06,749 --> 00:54:10,049 Tõlkis Ervin Põld 24064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.