Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,398 --> 00:00:04,379
Çoğu öğrenci için haftasonu,
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,080
iki gün boyunca eğlence,
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,579
özgürlük ve ağabeyim için
4
00:00:08,580 --> 00:00:11,450
her türlü hijyenden kaçınmak demekti.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,419
Haydi, haydi.
6
00:00:16,420 --> 00:00:18,320
Fakat bana göre, eğitime
7
00:00:18,330 --> 00:00:20,450
verilen nahoş bir ara gibiydi.
8
00:00:24,586 --> 00:00:26,669
Oh be! Çok şükür!
9
00:00:26,670 --> 00:00:29,099
Ama bu seferki herhangi
bir haftasonu değildi,
10
00:00:29,100 --> 00:00:31,099
çünkü bu haftasonu, ailemin
11
00:00:31,100 --> 00:00:33,200
vergilerini halledeceğim haftasonuydu.
12
00:00:33,210 --> 00:00:35,562
Hoş geldin, W-2.
13
00:00:37,938 --> 00:00:40,579
Young Sheldon 2x4 - A
Financial Secret and Fish Sauce
14
00:00:42,141 --> 00:00:44,052
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
15
00:00:50,335 --> 00:00:52,085
İyi seyirler :)
16
00:00:57,900 --> 00:01:00,299
"Eğer emekli tazminatınız yoksa,
17
00:01:00,300 --> 00:01:04,739
fakat eşinizin varsa,
sayfa 14'teki tabloya bakın".
18
00:01:04,740 --> 00:01:05,949
Sıkıysa durdurun.
19
00:01:07,470 --> 00:01:09,570
Anne, giderlerimize bakıyordum da
20
00:01:09,580 --> 00:01:12,079
market harcamalarımızın geçen çeyreğe göre
21
00:01:12,080 --> 00:01:14,109
%12 arttığını fark ettim.
Sence neden olabilir?
22
00:01:14,708 --> 00:01:17,479
Masanın ucunda beleşe yiyen birisi var.
23
00:01:17,480 --> 00:01:21,219
Masanın diğer ucunda
da üç kişilik yiyen birisi var.
24
00:01:22,640 --> 00:01:24,940
Kilisenin yemek kermesi
için malzeme alıyordum.
25
00:01:24,950 --> 00:01:26,159
Muhtemelen ondandır.
26
00:01:26,160 --> 00:01:28,159
Oo, o zaman onu yazabilirim,
27
00:01:28,160 --> 00:01:31,099
hatta markete ve sonra
da kiliseye gitmek için
28
00:01:31,100 --> 00:01:32,529
harcadığın benzini de eklerim.
29
00:01:32,530 --> 00:01:35,319
O kadar araba sürmeye belki de
arabasını ofisi olarak gösterebilir.
30
00:01:35,320 --> 00:01:38,240
Biraz saldırgan bir tavır,
ama fikrin hoşuma gitti.
31
00:01:38,653 --> 00:01:41,159
Bunların hiçbirine gerek yok,
her şey hayır için.
32
00:01:41,160 --> 00:01:43,829
Vergi indirimi olmayacaksa
hayır işlemenin ne anlamı var?
33
00:01:44,392 --> 00:01:45,429
Bezelyeni ye.
34
00:01:45,430 --> 00:01:46,699
Düşüncesi hoşuma gitti.
35
00:01:46,700 --> 00:01:48,430
Sen de bezelyeni ye.
36
00:01:52,940 --> 00:01:54,469
Baba, bir bankacılık sorum var.
37
00:01:54,470 --> 00:01:55,570
Ne oldu, koçum?
38
00:01:55,580 --> 00:01:57,200
Fişlerden birisinin
kayıp olduğunu fark ettim.
39
00:01:57,240 --> 00:01:58,999
Fiş 128'in ve fiş 130'un kopyaları var,
40
00:01:59,000 --> 00:02:02,320
ama 129'un kopyası yok.
41
00:02:02,744 --> 00:02:04,820
Haa evet, endişelenme sen.
42
00:02:04,830 --> 00:02:07,559
Ama endişelenmeyi seviyorum,
bana rahatlatıcı geliyor.
43
00:02:08,050 --> 00:02:09,079
Tabii ki öyle.
44
00:02:09,080 --> 00:02:10,539
Hesabın kalanının
bilançosunu çıkardım
45
00:02:10,540 --> 00:02:13,189
ve görünüşe göre 300
dolarlık bir fiş olması lazım.
46
00:02:13,190 --> 00:02:17,959
Pekala tamam, öyleyse
300 dolar muhtelif gider yaz.
47
00:02:18,430 --> 00:02:21,099
Ben hayatımda hiçbir
şeye muhtelif demedim.
48
00:02:21,100 --> 00:02:22,330
Anneme sormaya gidiyorum.
49
00:02:22,340 --> 00:02:23,908
Bekle.
50
00:02:24,736 --> 00:02:26,330
Şimdi hatırladım.
51
00:02:28,471 --> 00:02:30,219
Bir arkadaşıma para vermiştim.
52
00:02:30,220 --> 00:02:32,249
- Kime?
- Kim olduğu önemli değil.
53
00:02:32,250 --> 00:02:33,519
Neden onlara para verdin?
54
00:02:33,520 --> 00:02:36,189
Çünkü ihtiyaçları vardı.
Bu... bu hayır gibi bir şey.
55
00:02:36,190 --> 00:02:39,510
- Oo, bir indirim daha, harika.
- Dur, dur.
56
00:02:42,760 --> 00:02:45,829
Bunun aramızda kalmasına ne dersin?
57
00:02:45,830 --> 00:02:47,669
Yani bir sır gibi mi?
58
00:02:47,670 --> 00:02:50,599
Yok yok, sadece hani,
seninle ikimizin arasında kalsın.
59
00:02:50,600 --> 00:02:51,700
Annem ne olacak?
60
00:02:51,710 --> 00:02:53,609
Annen bilmese de olur.
61
00:02:53,610 --> 00:02:56,739
- Peki ya annemin bilmesi gerekiyorsa?
- Pekala, bu aramızda gizli.
62
00:02:56,740 --> 00:02:58,160
Sen sadece bana güven.
63
00:02:58,170 --> 00:03:00,809
Eğer annen öğrenmezse
bu hepimiz için daha hayırlı olur.
64
00:03:00,810 --> 00:03:02,710
Ama ben sır tutmakta hiç iyi değilim.
65
00:03:02,720 --> 00:03:04,819
Zor değil. Sadece ağzını sıkı tut yeter.
66
00:03:04,820 --> 00:03:06,549
Ama ağzımı sıkı tutmakta da iyi değilim.
67
00:03:06,550 --> 00:03:10,590
Sheldon, yapman gereken
sadece sakin olmak.
68
00:03:13,002 --> 00:03:14,269
"Sakin olmak"mış.
69
00:03:14,270 --> 00:03:17,460
Oldu olacak benden arka
bahçede uçmamı da isteseydi bari.
70
00:03:19,570 --> 00:03:21,479
- İyi geceler bebişim.
- İyi geceler anniş.
71
00:03:21,480 --> 00:03:24,040
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
72
00:03:25,570 --> 00:03:27,569
Ah, selam.
73
00:03:27,570 --> 00:03:31,139
Ben de her gece yaptığım
gibi dişimi fırçalıyordum.
74
00:03:31,140 --> 00:03:33,109
Yeni bir şey yok yani.
75
00:03:33,110 --> 00:03:34,449
Sen iyi misin?
76
00:03:34,450 --> 00:03:36,379
Evet. İyiyim.
77
00:03:36,380 --> 00:03:38,180
Ben çok iyiyim.
78
00:03:38,190 --> 00:03:39,819
Sheldon'a iyinin anlamını söylesene.
79
00:03:39,820 --> 00:03:40,977
Sus bakayım.
80
00:03:41,590 --> 00:03:43,150
Tatlı rüyalar.
81
00:03:43,160 --> 00:03:45,109
Seni seviyorum.
82
00:03:45,110 --> 00:03:47,749
Ben de seni, çünkü sen benim annemsin.
83
00:03:55,963 --> 00:03:57,213
Çok tuhafsın.
84
00:03:57,861 --> 00:03:59,269
Her zamankinden daha fazla mı?
85
00:04:00,470 --> 00:04:02,270
Yok, değil sanırım.
86
00:04:02,670 --> 00:04:03,780
Harika.
87
00:04:05,120 --> 00:04:06,979
Şüpheli görünmekten kaçınmak için,
88
00:04:06,980 --> 00:04:10,619
annemle mümkün olduğunca
az iletişim kurmaya çalıştım.
89
00:04:10,620 --> 00:04:13,789
Neyse ki, ağzın doluyken
konuşmak kabalıktır.
90
00:04:13,790 --> 00:04:16,119
Yorgun görünüyorsun
bebeğim. İyi uyuyabildin mi?
91
00:04:19,964 --> 00:04:22,790
Peki sence ne kadar
vergi iadesi alacağız?
92
00:04:25,388 --> 00:04:27,169
- Günaydın.
- Günaydın.
93
00:04:27,170 --> 00:04:28,899
Dün gece çıplak uyudum.
94
00:04:28,900 --> 00:04:30,939
Bütün esintiyi hissettim.
95
00:04:31,588 --> 00:04:33,269
Bunu bizimle paylaştığın için sağ ol.
96
00:04:33,768 --> 00:04:35,229
Ne demek.
97
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
Dövüşün sizi ödlekler, dövüşün!
98
00:04:38,130 --> 00:04:40,940
Sen dövüş, İskeletor.
99
00:04:41,595 --> 00:04:44,279
Mare, pilimiz var mı?!
100
00:04:44,280 --> 00:04:47,603
Buzdolabının yanındaki çekmeceye bak!
101
00:04:48,060 --> 00:04:50,619
Ama yiyebileceğim çok fazla yemek vardı,
102
00:04:50,620 --> 00:04:53,630
bu yüzden mümkün olduğunca
annemden kaçmaya başladım.
103
00:04:56,969 --> 00:04:58,460
Orada ne işin var senin?
104
00:04:58,470 --> 00:05:00,199
Sırrını saklıyorum.
105
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
Kendine hakim ol biraz.
106
00:05:01,710 --> 00:05:03,729
Kendime hakim oluyorum zaten.
107
00:05:03,730 --> 00:05:05,669
- Biraz daha hakim ol.
- Buldun mu?
108
00:05:05,670 --> 00:05:08,329
Evet, buldum. Sağ ol.
109
00:05:08,330 --> 00:05:12,309
Rica ederim. Baksana,
Sheldon'da bir gariplik fark ettin mi?
110
00:05:12,588 --> 00:05:15,649
Ha, yoo, hayır. Fark
ettim diyemem. Niye?
111
00:05:15,650 --> 00:05:18,849
Korkutucu derecede sessiz ve
bunu söylediğim için kusura bakma,
112
00:05:19,415 --> 00:05:22,250
ama birkaç gündür
büyük tuvalete gitmedi.
113
00:05:22,540 --> 00:05:23,689
Sen nereden biliyorsun?
114
00:05:23,690 --> 00:05:25,239
Bu hali beni çok korkuttu,
115
00:05:25,240 --> 00:05:27,219
bu yüzden de onun
tuvalet günlüğüne baktım.
116
00:05:27,220 --> 00:05:28,690
O şeyi hala tutuyor ha?
117
00:05:28,700 --> 00:05:31,300
Evet, bu yüzden Polaroid
kamera istemişti ya.
118
00:05:32,800 --> 00:05:34,919
Eh, bence yakında iyileşir,
119
00:05:34,920 --> 00:05:37,099
ama ona göz kulak olmaya çalışırım.
120
00:05:37,100 --> 00:05:38,710
- Sağ ol.
- Tamamdır.
121
00:05:42,928 --> 00:05:45,679
- Gitti.
- Teşekkürler.
122
00:05:45,680 --> 00:05:48,280
Piller bu çekmecede.
123
00:05:56,260 --> 00:05:57,690
Bir sorunumuz var.
124
00:06:00,920 --> 00:06:02,959
Sheldon daha ne kadar
saklayabilir bilemiyorum.
125
00:06:02,960 --> 00:06:05,399
İşte bu yüzden bana çek yazma demiştim.
126
00:06:05,400 --> 00:06:08,269
Tamam kusura bakma,
ama yanımda nakit param yoktu.
127
00:06:08,270 --> 00:06:10,569
Mary'nin bunu öğrenmesini istemiyorum.
128
00:06:10,570 --> 00:06:11,939
Peki Sheldon ne olacak?
129
00:06:11,940 --> 00:06:14,709
Çocuk günlerdir büyük tuvalete gitmedi,
yakında patlayacak.
130
00:06:14,710 --> 00:06:17,439
Elma suyuna biraz Metamucil
koy, turp gibi olur.
131
00:06:17,440 --> 00:06:19,240
Neden itiraf etmiyoruz?
132
00:06:22,050 --> 00:06:23,680
Peki tamam, öyle yapalım.
133
00:06:24,580 --> 00:06:27,389
Sen beni Mary'e ispiyonlarsın...
134
00:06:27,390 --> 00:06:30,619
ben de ona senin kilise
pikniğinde ne yaptığını anlatırım.
135
00:06:30,620 --> 00:06:32,359
Yapma ama!
136
00:06:32,360 --> 00:06:33,889
Şimdi çirkinleşmeye başladın.
137
00:06:33,890 --> 00:06:36,390
Ya birlikte batarız ya
birlikte çıkarız, George.
138
00:06:36,400 --> 00:06:38,890
Ya birlikte batarız ya birlikte çıkarız.
139
00:06:45,210 --> 00:06:47,309
Anneanneler genelde iyi kalpli olurlar.
140
00:06:47,310 --> 00:06:49,050
Senin neyin var böyle?
141
00:06:52,400 --> 00:06:54,599
Kendi evimde annemden kaçmak
142
00:06:54,600 --> 00:06:58,690
oldukça zordu, bu yüzden
yaratıcı olmanın sırası gelmişti.
143
00:06:58,900 --> 00:07:02,009
Alo. Otelinizde bir oda
ayırtmak istiyorum.
144
00:07:02,776 --> 00:07:04,555
Bu gece geleceğim.
145
00:07:05,509 --> 00:07:07,689
Hayır, sadece benim.
146
00:07:08,720 --> 00:07:11,639
Ooo, iki kişilik yatak mı, çok hoş.
147
00:07:11,640 --> 00:07:13,952
Peki bu odanın fiyatı ne?
148
00:07:15,560 --> 00:07:17,600
Oo. Bu aylık fiyatı mı?
149
00:07:18,830 --> 00:07:20,548
Günlük mü?
150
00:07:21,660 --> 00:07:24,500
Çocuklara özel indirim
yapma ihtimaliniz var mı?
151
00:07:25,830 --> 00:07:28,599
Biz bir süredir arkadaşız,
öyle değil mi?
152
00:07:29,268 --> 00:07:30,669
Öyle olsa gerek.
153
00:07:30,670 --> 00:07:33,300
Bu yüzden, yatıya kalmak
konusunda ne düşünürsün?
154
00:07:33,310 --> 00:07:35,439
Olur. Annen senin televizyon
izlemene izin veriyor.
155
00:07:35,440 --> 00:07:37,209
Bu akşam Jake ve Fatman var.
156
00:07:37,737 --> 00:07:39,679
Ben senin evinde demek istemiştim.
157
00:07:39,680 --> 00:07:41,479
Ama o zaman Jake ve Fatman'i kaçırırsın.
158
00:07:41,811 --> 00:07:43,780
Daha iyi ya. Ne diyorsun?
159
00:07:45,068 --> 00:07:46,419
Anneme sormam lazım.
160
00:07:46,420 --> 00:07:49,240
Peki, ona temiz ve uslu olduğumu söyle,
161
00:07:49,260 --> 00:07:52,770
ve eğer yeterli sayıda odanız yoksa,
dar alanlara da sığabilirim.
162
00:07:57,400 --> 00:07:59,060
İlk yatılı misafirliğin.
163
00:07:59,070 --> 00:08:00,529
Heyecanlısın herhalde değil mi?
164
00:08:00,530 --> 00:08:03,499
Hayır, hiç heyecanlı değil,
bu kabız edici
165
00:08:03,500 --> 00:08:05,639
ve bunu sırf annemden
kaçmak için yapıyorum.
166
00:08:06,316 --> 00:08:08,189
Ama yine de,
bu senin ilk yatılı misafirliğin.
167
00:08:08,190 --> 00:08:09,830
İşin eğlenceli kısmına bak.
168
00:08:09,914 --> 00:08:11,414
♪ Dave Mason - We Just Disagree ♪
169
00:08:11,550 --> 00:08:14,631
Yani evet, zorlandığını biliyorum ama...
170
00:08:14,656 --> 00:08:16,170
şimdilik iyi gidiyorsun.
171
00:08:17,101 --> 00:08:18,540
Tam'in evinde biraz vakit geçir,
172
00:08:18,550 --> 00:08:21,759
kafanı boşalt ve eve
tazelenmiş olarak dön.
173
00:08:21,760 --> 00:08:23,259
Peki o zaman anneme söyleyebilir miyim?
174
00:08:23,260 --> 00:08:24,859
Yok, annene söyleyemezsin.
175
00:08:25,373 --> 00:08:27,829
Dürüst olmak işleri
daha kolaylaştırmaz mı?
176
00:08:27,830 --> 00:08:30,549
Genellikle evet, ama...
177
00:08:30,550 --> 00:08:32,618
bazen gerçekler insanları üzebilir.
178
00:08:34,087 --> 00:08:35,930
Anneni üzmek istemeyiz, değil mi?
179
00:08:35,940 --> 00:08:36,999
Tabii ki hayır.
180
00:08:37,000 --> 00:08:38,539
Aferin.
181
00:08:42,290 --> 00:08:45,229
Bak, sana bu gece yapabileceğin
bir şaka söyleyeyim.
182
00:08:45,230 --> 00:08:47,899
Tam uyuduğunda eline
biraz traş köpüğü sür
183
00:08:47,900 --> 00:08:49,429
ve sonra burnunu gıdıkla.
184
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Niye?
185
00:08:50,431 --> 00:08:53,849
Çünkü anlarsın ya, burnunu kaşıyacak
186
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
ve bütün suratı traş köpüğü olacak.
187
00:08:55,860 --> 00:08:57,389
Peki sonra ne olacak?
188
00:08:57,390 --> 00:09:00,929
Sonra... işte o kadar.
189
00:09:00,930 --> 00:09:02,559
Ama ben onların evinde misafirim
190
00:09:02,560 --> 00:09:04,259
ve bu onların gösterdiği nezaket için
191
00:09:04,260 --> 00:09:05,799
güzel bir karşılık değil gibi.
192
00:09:06,251 --> 00:09:07,809
Boşver.
193
00:09:07,810 --> 00:09:09,849
Ya traş köpüğü gözüne gelirse ne olacak?
194
00:09:09,850 --> 00:09:11,009
Bu canını yakabilir.
195
00:09:11,010 --> 00:09:12,379
Söylediğim için özür dilerim.
196
00:09:12,380 --> 00:09:14,110
Ayrıca ben kendi traş
köpüğümü getirmedim.
197
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Onun babasınınkini
kullanmam gerekir ve bu...
198
00:09:15,130 --> 00:09:16,260
Unut gitsin!
199
00:09:23,296 --> 00:09:24,299
Merhaba.
200
00:09:24,300 --> 00:09:26,439
Merhaba. Siz Bayan...
201
00:09:26,440 --> 00:09:27,739
Tam'in annesi.
202
00:09:27,740 --> 00:09:29,839
Ben Sheldon'ın babası, George Cooper.
203
00:09:29,840 --> 00:09:30,849
Tanıştığımıza memnun oldum.
204
00:09:30,850 --> 00:09:32,399
Gece burada kalmasına
izin verdiğiniz için teşekkürler.
205
00:09:32,400 --> 00:09:34,379
Bu onun ilk yatılı
misafirliği. Çok heyecanlı.
206
00:09:34,380 --> 00:09:37,949
- Aslında biraz endiş...
- Gerçekten sabırsızlanıyor.
207
00:09:37,950 --> 00:09:41,249
Eğer bir şey olursa, bir alo deyin.
208
00:09:41,250 --> 00:09:43,519
Yani, arayın. Sadece alo
demekle olmaz yani.
209
00:09:45,908 --> 00:09:47,409
Bu-bu bir espriydi.
210
00:09:49,290 --> 00:09:51,230
Pekala koçum, iyi eğlenceler.
211
00:09:53,876 --> 00:09:55,369
İlk defa Tam'in evini ziyaret
212
00:09:55,370 --> 00:09:58,549
ediyor olmak, duygusal
anlamda inişli çıkışlıydı.
213
00:09:58,550 --> 00:10:01,499
Örneğin, Vietnamlıların evlerinin
214
00:10:01,500 --> 00:10:04,399
hemen girişinde korkunç bir dini
heykel bulundurma gelenekleri var.
215
00:10:04,400 --> 00:10:06,450
Bu hoşuma gitmemişti.
216
00:10:06,460 --> 00:10:08,610
Ancak, hijyenik sebeplerden ötürü
217
00:10:08,620 --> 00:10:12,205
evde ayakkabı giymeme
alışkanlıkları da vardı.
218
00:10:12,579 --> 00:10:14,129
Bu hoşuma gitmişti.
219
00:10:14,130 --> 00:10:15,420
İlginçtir ki,
220
00:10:15,430 --> 00:10:18,269
Vietnam mutfağının en
önemli malzemelerinden biri,
221
00:10:18,270 --> 00:10:21,870
balık sosu olarak da
bilinen aşırı acı bir sostur.
222
00:10:21,880 --> 00:10:23,879
Bu hoşuma gitmemişti.
223
00:10:23,880 --> 00:10:25,779
Ama her öğünden önce,
224
00:10:25,780 --> 00:10:29,349
herkes mutlaka elini yüzünü yıkar.
225
00:10:29,350 --> 00:10:31,019
Bu hoşuma gitmişti.
226
00:10:31,020 --> 00:10:34,650
Vietnamlıların evinde
çatal kullanmak adeti yoktur.
227
00:10:36,750 --> 00:10:38,749
Bu hoşuma gitmemişti.
228
00:10:38,750 --> 00:10:42,029
Ve peçete yerine, masadaki herkesin
229
00:10:42,030 --> 00:10:43,600
paylaştığı bir havlu vardı.
230
00:10:45,070 --> 00:10:47,969
Cidden, akıllarından ne geçiyordu acaba?
231
00:10:49,015 --> 00:10:50,639
Shelly'nin isteyerek yatıya gitmesi
232
00:10:50,640 --> 00:10:53,290
bana hala garip geliyor.
233
00:10:53,300 --> 00:10:54,509
Ha, ne bileyim ben.
234
00:10:55,230 --> 00:10:56,409
Büyüyor işte.
235
00:10:56,410 --> 00:10:58,879
Erkek çocukların biraz
kanatlanıp uçmaları,
236
00:10:58,880 --> 00:11:00,679
yeni bir şey denemeleri doğaldır.
237
00:11:00,680 --> 00:11:02,049
Saçmalama.
238
00:11:02,050 --> 00:11:05,249
Geçen hafta, kuru üzümü şekerli
olan Raisin Bran'den almıştım.
239
00:11:05,250 --> 00:11:06,748
Kafayı yiyordu neredeyse.
240
00:11:07,675 --> 00:11:10,589
Bana sorarsan, boşuna endişeleniyorsun.
241
00:11:11,597 --> 00:11:12,720
Belki de benim yüzümdendir.
242
00:11:12,730 --> 00:11:15,319
Belki de onu kızdıracak bir şey yaptım.
243
00:11:15,320 --> 00:11:17,059
Sen ne diyorsun ya?
244
00:11:17,060 --> 00:11:19,340
Seni deli gibi seviyor.
245
00:11:19,350 --> 00:11:21,199
Bunu sevdiğinden çok daha fazla hem de.
246
00:11:21,200 --> 00:11:22,369
Doğru valla.
247
00:11:22,370 --> 00:11:23,569
Bilemiyorum.
248
00:11:23,570 --> 00:11:25,898
Bana bir şeyler yolunda
değilmiş gibi geliyor.
249
00:11:26,765 --> 00:11:27,615
Anne!
250
00:11:27,640 --> 00:11:29,779
Saçım fermuara sıkıştı!
251
00:11:29,780 --> 00:11:31,980
Asıl endişelenmen gereken çocuk bu.
252
00:11:35,180 --> 00:11:37,349
Pekala Connie, neden itiraf etmiyoruz?
253
00:11:37,350 --> 00:11:39,449
- Olmaz.
- Onu duydun.
254
00:11:39,450 --> 00:11:41,319
Şimdi de kendini suçluyor.
255
00:11:41,320 --> 00:11:45,120
Ve Sheldon'ın da o kadar morali bozuk
ki, normal bir çocuk gibi davranıyor.
256
00:11:45,130 --> 00:11:47,139
- Tamam, haydi söyleyelim.
- Sağ ol.
257
00:11:47,140 --> 00:11:49,459
Ama önce ona senin piknikte
ne yaptığını anlatacağım.
258
00:11:49,460 --> 00:11:51,390
- Mary!
- Tamam, tamam.
259
00:11:56,198 --> 00:11:58,139
Bunu daha ne kadar
sürdürebiliriz bilmiyorum.
260
00:11:58,140 --> 00:12:00,010
Ben sonuna kadar varım.
261
00:12:07,141 --> 00:12:10,419
İşte, bu oyunun adı Ka'a'nın Gizemli
Savaş Lordları.
262
00:12:10,420 --> 00:12:11,589
Zevkli sayılır.
263
00:12:11,590 --> 00:12:13,600
Altı çeşit gizli savaş lordu var...
264
00:12:13,610 --> 00:12:16,929
- Gizli savaş lordu.
- Bu aramızda gizli. Gizli.
265
00:12:16,930 --> 00:12:18,130
Bu aramızda gizli.
266
00:12:18,140 --> 00:12:20,059
Sheldon'da bir gariplik fark ettin mi?
267
00:12:20,060 --> 00:12:21,300
Seninle ikimizin arasında kalsın.
268
00:12:21,320 --> 00:12:23,199
Annen bilmese de olur.
269
00:12:23,200 --> 00:12:24,929
Onun tuvalet günlüğüne baktım.
270
00:12:24,930 --> 00:12:27,409
- Bu aramızda gizli.
- Birkaç gündür büyük tuvalete gitmedi.
271
00:12:27,410 --> 00:12:29,069
- Sheldon.
- Gizli. Gizli.
272
00:12:29,070 --> 00:12:30,140
- Gizli.
- Gizli.
273
00:12:30,900 --> 00:12:32,500
Dediklerimi duydun mu?
274
00:12:33,123 --> 00:12:36,710
Pardon, travmatik bir deneyimimi
tekrar yaşıyordum da.
275
00:12:36,720 --> 00:12:37,810
Ne demek istiyorsun?
276
00:12:40,580 --> 00:12:43,249
Tam, beni yiyip bitiren bir sırrım var
277
00:12:43,250 --> 00:12:44,949
ve bunu birisine söylemem lazım.
278
00:12:44,950 --> 00:12:46,280
Tamam, bana söyle.
279
00:12:46,290 --> 00:12:48,250
Ama söylemeyeceğime söz verdim.
280
00:12:48,595 --> 00:12:50,159
Tamam. O zaman söyleme.
281
00:12:50,160 --> 00:12:52,159
Ama beni çıldırtıyor.
282
00:12:52,160 --> 00:12:53,469
Keşke Katolik olsaydın.
283
00:12:53,470 --> 00:12:55,069
Bir papaza gidip günah çıkartabilirdin.
284
00:12:55,826 --> 00:12:57,299
Bu çok iyi bir fikir.
285
00:12:57,701 --> 00:12:59,699
Sen Katoliksin. Sana
günah çıkartabilirim.
286
00:12:59,935 --> 00:13:00,999
Ben papaz değilim.
287
00:13:01,000 --> 00:13:02,099
Ben de Katolik değilim.
288
00:13:02,100 --> 00:13:03,799
Her şey mantığa uygun.
289
00:13:04,400 --> 00:13:06,809
Tamam, hazır olduğunda söyle.
290
00:13:07,814 --> 00:13:09,270
Ne yapıyorsun?
291
00:13:09,280 --> 00:13:11,479
Moda giriyorum.
292
00:13:11,480 --> 00:13:13,079
Peki.
293
00:13:13,558 --> 00:13:15,869
Affet beni Tam, işlediğim günahlar için.
294
00:13:15,870 --> 00:13:17,819
Bu benim ilk günah çıkartışım.
295
00:13:17,820 --> 00:13:20,119
Seni affediyorum, oğlum.
296
00:13:20,870 --> 00:13:24,689
Ailemin vergileriyle ilgileniyordum
ve bir fişin kayıp olduğunu fark ettim.
297
00:13:24,690 --> 00:13:26,359
- Babama sordum...
- Tam'e bütün bu iğrenç
298
00:13:26,360 --> 00:13:30,899
olayı anlatırken, omuzlarımdan bir
yük kalktığını hissedebiliyordum.
299
00:13:30,900 --> 00:13:33,700
Bu düzenbazlıktan
sonunda kendimi kurtarmam
300
00:13:33,710 --> 00:13:35,169
beni rahatlatmıştı.
301
00:13:35,170 --> 00:13:36,839
Sonra doğru yaklaştıkça,
302
00:13:36,840 --> 00:13:39,100
kendimi yeni birisi gibi hissediyordum.
303
00:13:39,110 --> 00:13:41,108
Bütün hikaye bu kadar.
304
00:13:41,944 --> 00:13:43,455
Süper. Artık oynayabilir miyiz?
305
00:13:43,480 --> 00:13:45,660
Ve artık vicdanım temizlendiğine göre,
306
00:13:45,670 --> 00:13:48,249
bağırsaklarım da aynı
şeyi yapmaya hazırdı.
307
00:13:48,250 --> 00:13:51,020
Afedersin. Tuvalete gitmem lazım!
308
00:13:58,641 --> 00:14:01,015
Senin yatağında yatmama izin
verdiğin için teşekkür ederim.
309
00:14:01,835 --> 00:14:04,459
Babam bana misafirleri
her zaman onurlandırmayı
310
00:14:04,460 --> 00:14:06,385
ve onlara son derece
kibar davranmayı öğretti.
311
00:14:06,749 --> 00:14:09,350
Vietnamlılar çok misafirperverler.
312
00:14:09,450 --> 00:14:12,420
Öyle, ama bu her zaman
işimize yaramadı maalesef.
313
00:14:17,494 --> 00:14:19,720
Hiç babanın gelip sana annenden
314
00:14:19,730 --> 00:14:21,760
sır saklamanı isteyeceğini düşündün mü?
315
00:14:21,770 --> 00:14:22,790
Yok, hayır.
316
00:14:22,800 --> 00:14:25,159
O çok dürüst, bu da sinir bozucu.
317
00:14:25,712 --> 00:14:26,859
Bu kadar sohbet yeter.
318
00:14:26,860 --> 00:14:28,009
Uyuyun çabuk!
319
00:14:30,680 --> 00:14:32,289
Annemse sadece sinir bozucu.
320
00:14:40,496 --> 00:14:41,930
Aferin, başardın.
321
00:14:43,730 --> 00:14:45,830
İlk yatılı misafirliğin nasıldı?
322
00:14:48,500 --> 00:14:50,170
Sana garip yemekler yedirdiler mi?
323
00:14:50,623 --> 00:14:53,309
Ben Vietnam'dayken
kahvaltıda balık çorbası içerdik.
324
00:14:55,162 --> 00:14:56,479
Sheldon, sana diyorum.
325
00:14:56,480 --> 00:14:58,949
Ben seninle konuşmuyorum.
326
00:14:59,319 --> 00:15:00,810
Pekala, neler oluyor?
327
00:15:00,820 --> 00:15:03,280
Bu hafta boyunca ilk
defa düzgün uyuyabildim
328
00:15:03,290 --> 00:15:05,319
ve yeni bir bakış açısıyla uyandım.
329
00:15:05,320 --> 00:15:06,589
Ve bu da...?
330
00:15:07,145 --> 00:15:10,559
O sırrı bana yüklemen çok sorumsuzcaydı.
331
00:15:11,097 --> 00:15:13,329
Sheldon, bunu konuşmuştuk ama.
332
00:15:13,330 --> 00:15:14,859
Durumlar karışık.
333
00:15:14,860 --> 00:15:18,290
Entelektüel anlamda
seni örnek almasam da,
334
00:15:18,300 --> 00:15:20,500
rol model olarak hep
seni örnek almıştım.
335
00:15:24,021 --> 00:15:25,840
Artık bunu yapamam.
336
00:15:29,510 --> 00:15:31,449
Ama korkma. Bir anlaşma yaptık.
337
00:15:31,450 --> 00:15:34,030
Sırrını saklamaya devam edeceğim.
338
00:15:45,390 --> 00:15:47,719
- Selam.
- N'aber?
339
00:15:47,720 --> 00:15:50,160
Şey, sana bir şey söylemem gerekiyor.
340
00:15:50,170 --> 00:15:51,369
Ne yaptın?
341
00:15:52,480 --> 00:15:54,290
Sheldon vergilerimize bakarken,
342
00:15:54,300 --> 00:15:55,969
kayıp bir fiş olduğunu fark etti.
343
00:15:55,970 --> 00:15:57,039
Ne yaptın?
344
00:15:57,040 --> 00:15:59,891
Söylemeden önce, nedenini
öğrendiğinde bana güveneceğini
345
00:15:59,916 --> 00:16:02,404
ve konuyu uzatmayacak kadar
anlayışla karşılayacağını söylesen?
346
00:16:06,870 --> 00:16:08,769
Ne yaptın?!
347
00:16:08,770 --> 00:16:10,780
Hepsi annenin suçu, o çok kötü birisi.
348
00:16:10,790 --> 00:16:12,241
Sana bunu yıllardır söylüyorum.
349
00:16:12,660 --> 00:16:14,289
Ne yaptın?!
350
00:16:14,290 --> 00:16:16,100
Pekala, şimdi, cevap vermeden önce...
351
00:16:16,120 --> 00:16:17,859
Bana ne yaptığını söyle.
352
00:16:17,860 --> 00:16:19,229
Alkollü araç kullanma cezası aldım.
353
00:16:19,801 --> 00:16:20,889
Anne!
354
00:16:20,890 --> 00:16:22,520
O kadar da kötü bir şey değil.
355
00:16:22,530 --> 00:16:24,929
Sarhoşken araba
kullanmak nasıl kötü olmaz?!
356
00:16:24,930 --> 00:16:26,530
Aslında ben kullanmıyordum.
357
00:16:27,077 --> 00:16:28,869
Anlayamadım?!
358
00:16:29,288 --> 00:16:31,139
Georgie ile tazı yarışına gitmiştik,
359
00:16:31,140 --> 00:16:32,569
ve ben biraz içkiliydim.
360
00:16:32,570 --> 00:16:33,733
Georgie mi?!
361
00:16:34,080 --> 00:16:35,479
Tanrı şahidim olsun,
362
00:16:35,480 --> 00:16:37,979
ben hayatımda hiç
tazı yarışına gitmedim.
363
00:16:38,427 --> 00:16:39,979
Öğrendi.
364
00:16:39,980 --> 00:16:41,519
Ha, birkaç kez gitmiştim ya.
365
00:16:41,520 --> 00:16:43,849
Lütfen birisi bana ne
olduğunu anlatabilir mi?!
366
00:16:43,850 --> 00:16:47,259
Pekala, anneannemle ikimiz
yarış pistindeki bara gittik...
367
00:16:47,260 --> 00:16:49,189
Onu bara mı götürdün?!
368
00:16:49,190 --> 00:16:50,359
İçmedi ki!
369
00:16:50,745 --> 00:16:53,829
Margaritayı biraz fazla kaçırdı,
bu yüzden dönüşte arabayı ben kullandım.
370
00:16:53,830 --> 00:16:55,559
Ama senin ehliyetin yok ki!
371
00:16:55,560 --> 00:16:58,309
İşte bu yüzden polis bizi
kenara çektiğinde yer değiştirdik.
372
00:16:58,310 --> 00:16:59,679
Ay Tanrım ya...
373
00:16:59,680 --> 00:17:01,130
Benim bu kısımla alakam yok.
374
00:17:01,140 --> 00:17:03,039
- Kes sesini!
- Tamam.
375
00:17:03,495 --> 00:17:05,609
Georgie'nin başı
belaya girsin istemedim,
376
00:17:05,610 --> 00:17:08,989
bu yüzden polis gelmeden
hemen direksiyona geçtim.
377
00:17:08,990 --> 00:17:11,649
Sonra da tutuklandım ve, şey işte,
378
00:17:11,650 --> 00:17:13,289
o da beni kefaletle kurtardı.
379
00:17:13,290 --> 00:17:15,689
Yani bütün bunları benden
saklamanız gerektiğini mi düşündünüz?!
380
00:17:15,690 --> 00:17:17,249
- Kesinlikle.
- Yüzde yüz.
381
00:17:17,250 --> 00:17:18,947
Tamam, o zaman şöyle yapıyoruz:
382
00:17:18,972 --> 00:17:21,050
sen ve sen ben aksini söyleyinceye kadar
383
00:17:21,060 --> 00:17:22,800
onun evinde kalacaksınız!
384
00:17:22,810 --> 00:17:25,129
Kime anlatsam bana bu hikayedeki
kahraman sensin derdi.
385
00:17:25,130 --> 00:17:28,129
Kumar oynamaya gittin,
ehliyetsiz araba kullandın
386
00:17:28,130 --> 00:17:29,649
ve bana yalan konuştun.
387
00:17:29,650 --> 00:17:31,019
Ama kahramanca.
388
00:17:31,020 --> 00:17:32,620
Defolun!
389
00:17:37,520 --> 00:17:40,090
Bütün bu olanlara bayıldım.
390
00:17:44,194 --> 00:17:45,769
Sanırım bana kızgınsındır.
391
00:17:45,770 --> 00:17:47,230
Ay boşver ya.
392
00:17:47,644 --> 00:17:49,039
Sana minnettarım...
393
00:17:49,040 --> 00:17:51,539
piknikte olanları ispiyonlamadığın için.
394
00:17:51,792 --> 00:17:54,470
Eh, anlaşmamız vardı.
395
00:17:55,019 --> 00:17:58,079
Ayrıca, evliliğin zaten sallantıda.
396
00:17:58,080 --> 00:17:59,679
Sallantıda olmadığı zaman mı var?
397
00:18:00,966 --> 00:18:03,019
İyi o zaman, ben yatmaya gidiyorum.
398
00:18:05,099 --> 00:18:06,169
İyi geceler.
399
00:18:07,575 --> 00:18:08,720
İyi geceler!
400
00:18:15,270 --> 00:18:16,059
Alo?
401
00:18:16,060 --> 00:18:17,660
Şimdi dinle bakalım.
402
00:18:17,670 --> 00:18:19,999
Son kilise pikniğinde, kocan
403
00:18:20,000 --> 00:18:21,940
içeriye gizlice altılı bira soktu,
404
00:18:21,950 --> 00:18:23,400
hepsini dibine kadar içti
405
00:18:23,410 --> 00:18:25,434
ve sonra da tuvalet sırasına girdi...
406
00:18:25,796 --> 00:18:26,985
Baksana.
407
00:18:27,010 --> 00:18:28,709
Fazladan diş fırçan var mı?
408
00:18:28,710 --> 00:18:30,079
Lavabonun altında, canım.
409
00:18:30,080 --> 00:18:31,249
Sağ ol.
410
00:18:31,250 --> 00:18:33,810
Ne demek.
411
00:18:33,820 --> 00:18:38,239
Sonra bizim koca goril sırada
beklemek istemediğine karar verdi,
412
00:18:38,240 --> 00:18:41,220
kilisenin sebze bahçesine gitti ve
413
00:18:41,230 --> 00:18:45,589
bütün o lanet bahçeyi sulamaya başladı.
414
00:18:45,590 --> 00:18:48,059
Ben o sebzeleri yiyorum ya!
415
00:18:48,060 --> 00:18:49,337
Tatlı rüyalar.
32409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.