All language subtitles for Young.sheldon.S02E03.WEB-DL.YFN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,360 --> 00:00:06,502 "Afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. 2 00:00:06,505 --> 00:00:12,401 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique." 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,179 C'est parti. 4 00:00:16,470 --> 00:00:19,041 Quand vous dites que Dieu a donné son Fils unique au monde, 5 00:00:19,044 --> 00:00:21,046 vous parlez de la Terre ou de l'univers ? 6 00:00:21,049 --> 00:00:23,194 La Terre. 7 00:00:23,196 --> 00:00:25,243 Mais si Dieu a crée l'univers, 8 00:00:25,246 --> 00:00:26,993 ne voudrait-il pas le sauver ? 9 00:00:26,996 --> 00:00:28,694 Si, bien sûr. 10 00:00:28,697 --> 00:00:30,318 Alors pourquoi avoir dit la Terre ? 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,751 La Terre est un synonyme de l'univers. 12 00:00:33,753 --> 00:00:35,883 Il est désespéré. 13 00:00:35,886 --> 00:00:38,595 Donc si l'intention de Dieu est de sauver tout l'univers, 14 00:00:38,598 --> 00:00:41,336 des pieuvres extraterrestres situées à des années-lumières 15 00:00:41,338 --> 00:00:43,040 ne peuvent être sauvées que par Jésus ? 16 00:00:43,042 --> 00:00:44,434 Bien sûr. 17 00:00:44,437 --> 00:00:46,223 Même si elles ne le connaissent pas ? 18 00:00:47,185 --> 00:00:49,522 Même si son apparence pourrait les terrifier ? 19 00:00:49,524 --> 00:00:51,493 Pourquoi pourrait-il les terrifier ? 20 00:00:51,495 --> 00:00:53,064 Il a quatre membres, elles en ont huit. 21 00:00:53,066 --> 00:00:54,980 Ça suffit. 22 00:00:54,983 --> 00:00:57,274 J'ai prié pour qu'on soit plus intéressé par mes sermons. 23 00:00:57,276 --> 00:00:59,512 Je suppose que j'aurais du être plus précis. 24 00:00:59,514 --> 00:01:02,010 Si ces créatures 25 00:01:02,013 --> 00:01:05,679 sont nées sans pêché, elles n'ont pas besoin d'être sauvées par Jésus. 26 00:01:05,682 --> 00:01:09,201 Et si une pieuvre Adam et Eve apportait le péché dans leur monde ? 27 00:01:09,203 --> 00:01:12,743 Elle serait sauvée par un Jésus humain ou un Jésus pieuvre ? 28 00:01:28,239 --> 00:01:34,025 ReSynchro par zurematten Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 29 00:01:34,028 --> 00:01:37,301 J'ai dit que la pieuvre extraterrestre n'avait pas besoin de devenir chrétienne 30 00:01:37,303 --> 00:01:39,673 car elle n'est pas touchée par le péché originel. 31 00:01:39,675 --> 00:01:43,182 Tu aurais du venir, Pasteur Jeff a failli pleurer. 32 00:01:43,184 --> 00:01:44,885 J'ai raté quelque chose. 33 00:01:44,887 --> 00:01:46,924 C'est de ta faute si tu avais la gueule de bois. 34 00:01:46,926 --> 00:01:48,862 Ou c'est celle de Dieu pour avoir mis le dimanche matin 35 00:01:48,864 --> 00:01:50,466 après le samedi soir. 36 00:01:52,857 --> 00:01:55,206 Mamie, tu peux m'emmener à Radio Shack ? 37 00:01:55,208 --> 00:01:56,574 Bien sûr, peut-être plus tard. 38 00:01:56,576 --> 00:01:57,808 Plus tard est un peu vague. 39 00:01:57,810 --> 00:01:59,376 Tu pourrais être plus précise ? 40 00:01:59,378 --> 00:02:01,779 Quand je serai disposée. Qu'en dis-tu ? 41 00:02:01,781 --> 00:02:04,648 C'est mieux, mais j'aimerais vraiment être fixé. 42 00:02:04,650 --> 00:02:07,430 Pourquoi tu ne demandes pas à ton père de t'emmener ? 43 00:02:09,789 --> 00:02:11,589 Tu peux m'emmener à Radio Shack ? 44 00:02:11,591 --> 00:02:13,256 Je suis occupé. Demande à ta mamie. 45 00:02:13,258 --> 00:02:14,947 C'est fait. Elle m'a dit de te demander. 46 00:02:14,950 --> 00:02:16,392 Redemande-lui. 47 00:02:16,394 --> 00:02:18,529 Ça me semble contre-intuitif, mais d'accord. 48 00:02:21,235 --> 00:02:22,868 Tout va bien ? 49 00:02:25,688 --> 00:02:28,456 La fille de Stephanie Hanson a eu un accident de voiture hier soir. 50 00:02:28,459 --> 00:02:29,610 Elle est morte. 51 00:02:33,683 --> 00:02:36,085 Elle avait à peine 16 ans. 52 00:02:36,087 --> 00:02:37,887 C'est horrible. 53 00:02:37,889 --> 00:02:40,423 On peut faire quelque chose ? 54 00:02:40,425 --> 00:02:42,025 Je ne sais pas. 55 00:02:43,496 --> 00:02:45,329 Je dois appeler les gens à l'église. 56 00:02:47,868 --> 00:02:50,536 Vous avez réfléchi pour Radio Shack ? 57 00:02:50,538 --> 00:02:53,305 Tu penses vraiment 58 00:02:53,307 --> 00:02:56,643 que c'est le bon moment pour poser cette question ? 59 00:02:56,645 --> 00:02:59,613 Je pensais, mais j'en doute maintenant. 60 00:03:09,195 --> 00:03:10,928 Tu tiens le coup ? 61 00:03:10,930 --> 00:03:13,598 Ça va. 62 00:03:15,302 --> 00:03:19,171 16 ans. 63 00:03:19,173 --> 00:03:21,174 C'est juste horrible. 64 00:03:21,176 --> 00:03:24,545 Ça fait partie du plan de Dieu. 65 00:03:33,657 --> 00:03:36,526 Pourquoi on ne va pas à l'enterrement ? 66 00:03:36,528 --> 00:03:39,529 Pourquoi tu voudrais aller à un enterrement ? 67 00:03:39,531 --> 00:03:41,242 Je suis jamais allée à un enterrement. 68 00:03:41,245 --> 00:03:43,601 T'en feras plein quand tu auras mon âge. 69 00:03:43,604 --> 00:03:45,737 Ce ne sera pas avant un siècle. 70 00:03:45,739 --> 00:03:48,774 Ça devient difficile de t'aimer. 71 00:03:48,776 --> 00:03:51,311 On voit la personne morte ? 72 00:03:51,313 --> 00:03:52,847 Des fois. 73 00:03:52,849 --> 00:03:54,516 À quelle distance on peut l'approcher ? 74 00:03:54,518 --> 00:03:57,322 Très près, si tu veux. 75 00:03:57,324 --> 00:03:58,927 Et les vêtements qu'ils portent, 76 00:03:58,930 --> 00:04:00,996 c'est ceux dans lesquelles ils deviennent un fantôme ? 77 00:04:00,998 --> 00:04:02,699 Ça dépend. Dans le film Ghost, 78 00:04:02,701 --> 00:04:05,370 Patrick Swayze porte la tenue dans laquelle il meurt. 79 00:04:05,372 --> 00:04:07,775 Casper se promène les fesses à l'air. 80 00:04:07,777 --> 00:04:09,646 Peut-être qu'il est mort nu. 81 00:04:09,648 --> 00:04:12,784 C'est drôle d'y penser. 82 00:04:12,786 --> 00:04:15,555 Et vous vous demandez pourquoi vous n'êtes pas à l'enterrement. 83 00:04:21,403 --> 00:04:23,076 Bonjour, Peg. 84 00:04:23,079 --> 00:04:26,853 Ce sera le cas quand cette tasse de café Sanka opérera sa magie. 85 00:04:26,856 --> 00:04:28,580 Le pasteur est disponible ? 86 00:04:28,582 --> 00:04:30,317 Il est au téléphone avec sa femme. 87 00:04:30,320 --> 00:04:32,127 Dois-je revenir ? 88 00:04:32,130 --> 00:04:34,656 Il devrait bientôt avoir fini ses prosternations. 89 00:04:36,625 --> 00:04:41,635 C'est horrible ce qui est arrivé à cette petite Hanson, non ? 90 00:04:43,640 --> 00:04:46,843 Souviens-toi que 91 00:04:46,845 --> 00:04:48,512 la vie est précieuse. 92 00:04:54,698 --> 00:04:56,357 Vas-y, ma grande. 93 00:04:58,718 --> 00:05:00,284 Entrez. 94 00:05:01,267 --> 00:05:04,904 Je vous apporte les affiches pour la bourse aux vêtements. 95 00:05:04,906 --> 00:05:06,507 Merci. 96 00:05:08,212 --> 00:05:09,730 Tout va bien ? 97 00:05:15,456 --> 00:05:17,224 Pas vraiment. 98 00:05:17,226 --> 00:05:21,631 Je n'arrête pas de penser à cette petite fille. 99 00:05:21,633 --> 00:05:24,233 Je comprends. 100 00:05:24,235 --> 00:05:26,234 C'est pour ça qu'il est important en cette période 101 00:05:26,236 --> 00:05:28,235 de trouver du réconfort dans votre foi. 102 00:05:31,339 --> 00:05:34,171 Et si ça ne suffisait pas ? 103 00:05:34,173 --> 00:05:37,609 Les événements comme celui-ci peuvent créer le doute. 104 00:05:37,612 --> 00:05:40,273 Ça m'arrive plus souvent que je ne voudrais l'admettre. 105 00:05:40,275 --> 00:05:43,575 Que faites-vous ? 106 00:05:43,577 --> 00:05:49,544 Je retrousse mes manches et je travaille davantage pour servir notre Seigneur. 107 00:05:49,546 --> 00:05:52,346 On a chacun notre relation avec Dieu, 108 00:05:52,348 --> 00:05:54,113 et les relations demandent du travail. 109 00:05:54,115 --> 00:05:55,347 Sortez d'ici. 110 00:05:55,349 --> 00:05:58,314 Aidez ceux dans le besoin, étudiez la Bible, 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,649 faites un câlin à un inconnu et dites-lui que le Seigneur l'aime. 112 00:06:01,651 --> 00:06:05,751 Mais pas un enfant, ça se retournera contre vous, vraiment. 113 00:06:05,753 --> 00:06:08,486 Merci, Pasteur Jeff. 114 00:06:08,488 --> 00:06:10,053 Je vous en prie. 115 00:06:11,571 --> 00:06:13,636 Et dites à Sheldon 116 00:06:13,639 --> 00:06:15,389 que j'ai parlé à mon professeur de séminaire 117 00:06:15,391 --> 00:06:17,090 et le verdict est : 118 00:06:17,092 --> 00:06:20,091 Dieu apparaîtrait sous la forme d'une pieuvre extraterrestre 119 00:06:20,093 --> 00:06:21,958 et sauverait leur âme à huit pattes. 120 00:06:21,960 --> 00:06:23,329 Dieu soit loué ! 121 00:06:29,553 --> 00:06:31,688 Je devrais mettre ça dans un sermon. 122 00:06:37,345 --> 00:06:39,585 Attends. Merci, Dieu, 123 00:06:39,587 --> 00:06:42,054 pour ce repas que nous allons prendre qui nourrira 124 00:06:42,057 --> 00:06:45,170 notre corps et bénis les mains qui l'ont préparé. Amen. 125 00:06:45,172 --> 00:06:47,828 On le fait au petit-déjeuner maintenant ? 126 00:06:47,831 --> 00:06:49,751 Oui, je pense que c'est une bonne idée. 127 00:06:49,753 --> 00:06:51,359 Elle mange des Count Chocula. 128 00:06:51,362 --> 00:06:53,390 Il n'est pas de l'autre camp ? 129 00:06:53,393 --> 00:06:56,466 Je suis ravie que Dieu t'ait béni avec un sens de l'humour. 130 00:06:57,905 --> 00:07:01,055 Maman, as-tu reçu un appel bouleversant aujourd'hui ? 131 00:07:01,058 --> 00:07:02,122 Non. Pourquoi ? 132 00:07:02,125 --> 00:07:03,871 Je me demandais si c'était le bon moment 133 00:07:03,874 --> 00:07:06,184 pour te demander si tu pouvais m'emmener à Radio Shack. 134 00:07:06,187 --> 00:07:08,219 Désolé, chéri, je ne peux pas aujourd'hui. 135 00:07:08,222 --> 00:07:10,408 Je dois apporter cette nourriture à la famille Hanson. 136 00:07:10,410 --> 00:07:12,016 Et j'ai mon nouveau groupe de prière. 137 00:07:12,018 --> 00:07:13,659 Après ça, je commencerai 138 00:07:13,661 --> 00:07:15,838 un jardin de la foi dans l'arrière-cour. 139 00:07:15,840 --> 00:07:17,882 Un jardin de la foi ? C'est quoi ce bordel ? 140 00:07:17,884 --> 00:07:19,300 Ton langage. 141 00:07:19,303 --> 00:07:21,935 C'est pour parler à Dieu au grand air. 142 00:07:21,938 --> 00:07:24,584 Tu ne lui parles pas déjà à l'intérieur ? 143 00:07:24,587 --> 00:07:26,094 Oui, mais dans l'arrière-cour, 144 00:07:26,096 --> 00:07:28,238 je peux profiter du beau monde qu'il nous a offert. 145 00:07:28,240 --> 00:07:31,020 Tu peux aussi sentir le poulailler des Sparks. 146 00:07:31,022 --> 00:07:32,696 Je trouve que ça a l'air sympa. 147 00:07:32,698 --> 00:07:34,363 Merci. J'aurai besoin de ton camion 148 00:07:34,366 --> 00:07:36,742 pour emmener la terre, les fleurs et les outils dont j'ai besoin. 149 00:07:36,745 --> 00:07:38,751 - Bien sûr. - J'allais oublier. 150 00:07:38,754 --> 00:07:40,941 Tu peux trouver une pierre assez grosse 151 00:07:40,943 --> 00:07:42,651 pour peindre un psaume dessus ? 152 00:07:42,653 --> 00:07:44,260 Je peux le faire. 153 00:07:44,262 --> 00:07:45,266 Souhaite-moi bonne chance ! 154 00:07:45,268 --> 00:07:46,437 Bonne chance ! 155 00:07:49,155 --> 00:07:50,627 Maman va bien ? 156 00:07:50,629 --> 00:07:52,169 Comment veux-tu que je le saches ? 157 00:07:52,172 --> 00:07:54,349 Elle est partie. Tu peux dire "comment diable". 158 00:08:00,045 --> 00:08:02,293 Nos cœurs et qui nous pousse à agir. 159 00:08:02,296 --> 00:08:03,984 Si la foi de ma mère était 160 00:08:03,987 --> 00:08:06,569 le vaisseau Enterprise, d'ici une semaine, 161 00:08:06,571 --> 00:08:08,580 elle aura atteint la vitesse de distorsion 9. 162 00:08:08,582 --> 00:08:10,027 Je ne t'entends pas ! 163 00:08:10,030 --> 00:08:11,496 Amen ! 164 00:08:11,499 --> 00:08:13,258 Faites que le ciel l'entende ! 165 00:08:13,260 --> 00:08:15,427 - Oh que oui ! - Amen ! 166 00:08:16,630 --> 00:08:19,497 Malgré son inquiétude pour sa santé mentale, 167 00:08:19,499 --> 00:08:22,221 mon père a trouvé une pierre digne de son jardin de la foi. 168 00:08:22,224 --> 00:08:23,289 Juste ici. 169 00:08:23,292 --> 00:08:25,136 Ici ? 170 00:08:25,138 --> 00:08:26,571 Doucement ! 171 00:08:26,573 --> 00:08:29,507 Chérie, c'est une pierre. 172 00:08:29,509 --> 00:08:30,975 Je sais, mais quand même. 173 00:08:47,694 --> 00:08:50,929 Je prie pour que tu protèges Sheldon dans tout ce qu'il fait. 174 00:08:50,931 --> 00:08:52,130 Tu fais quoi ? 175 00:08:52,132 --> 00:08:53,431 Je prie pour toi. 176 00:08:53,433 --> 00:08:55,743 Elle en a plus besoin que moi. 177 00:08:55,746 --> 00:08:57,769 Tu penses que je n'ai pas commencé par elle ? 178 00:09:14,121 --> 00:09:16,888 Seigneur, merci de m'avoir inspiré 179 00:09:16,890 --> 00:09:19,858 à construire ce jardin de la foi et pour ton amour éternel. 180 00:09:19,860 --> 00:09:25,363 Et veille sur la famille Hanson, 181 00:09:25,365 --> 00:09:28,900 qu'elle trouve la force 182 00:09:28,902 --> 00:09:30,835 en cette période de deuil. 183 00:09:33,907 --> 00:09:39,043 Et je te remercie pour les années qu'ils ont eu 184 00:09:39,045 --> 00:09:41,045 avec leur magnifique fille. 185 00:09:56,731 --> 00:10:00,632 Quand est-ce que je commencerai la conduite accompagnée ? 186 00:10:00,634 --> 00:10:03,383 Tu nous as entendu quand on a parlé à Sheldon 187 00:10:03,386 --> 00:10:06,070 des questions aux moments inappropriées, non ? 188 00:10:06,072 --> 00:10:07,505 Oui et alors ? 189 00:10:07,507 --> 00:10:09,414 Alors avec ce qu'il s'est passé cette semaine, 190 00:10:09,417 --> 00:10:10,608 tu penses que c'est le bon moment 191 00:10:10,610 --> 00:10:11,776 pour parler de ça ? 192 00:10:11,778 --> 00:10:14,846 Pourquoi ? Parce que cette fille est morte ? 193 00:10:14,848 --> 00:10:17,722 Oui. 194 00:10:17,725 --> 00:10:20,318 Pour information, je serai un excellent conducteur. 195 00:10:20,320 --> 00:10:23,554 Je ne te laisserais même pas pousser un caddie. 196 00:10:23,556 --> 00:10:25,455 Tu serais plus convaincu si je te disais 197 00:10:25,457 --> 00:10:27,057 que je sais déjà conduire ? 198 00:10:27,059 --> 00:10:29,793 - Les jeux vidéos ne comptent pas. - Sache 199 00:10:29,795 --> 00:10:31,628 que j'ai déjà conduit la voiture de mamie. 200 00:10:31,630 --> 00:10:34,697 J'ai aussi conduit ton camion un soir, pendant que tu dormais. 201 00:10:35,800 --> 00:10:37,633 Tu es fou ? 202 00:10:37,635 --> 00:10:39,969 Je l'ai garé et tout, tu n'as pas idée. 203 00:10:44,241 --> 00:10:45,640 Que je comprenne bien... 204 00:10:45,642 --> 00:10:48,131 Tu essaies de me prouver que tu es une personne responsable 205 00:10:48,134 --> 00:10:50,112 en avouant que tu as volé mon camion. 206 00:10:50,114 --> 00:10:53,716 J'ai dit que j'étais responsable, pas intelligent. 207 00:11:00,063 --> 00:11:01,389 Sortons. 208 00:11:01,391 --> 00:11:03,825 - Où çà ? - Je sais pas, 209 00:11:03,827 --> 00:11:07,394 au Dairy Queen, au stand de tir, à la danse en ligne ? 210 00:11:07,396 --> 00:11:09,493 Tu as bu ? 211 00:11:09,496 --> 00:11:12,934 Peut-être un cocktail ou deux. 212 00:11:12,936 --> 00:11:15,737 Chérie, je n'appelle pas ça boire. 213 00:11:24,847 --> 00:11:27,848 Le barman m'a demandé ma carte d'identité. 214 00:11:27,850 --> 00:11:30,113 C'est pour se renseigner. 215 00:11:30,116 --> 00:11:32,119 Il m'a demandé la mienne aussi. 216 00:11:32,121 --> 00:11:34,890 J'aime l'idée qu'on nous trouve attirantes. 217 00:11:34,893 --> 00:11:36,760 Ce vieux schnock ? 218 00:11:42,163 --> 00:11:44,230 Prends ton temps, cow-girl. 219 00:11:44,233 --> 00:11:45,765 Ça va. 220 00:11:45,767 --> 00:11:47,698 On joue au billard ou pas ? 221 00:11:47,701 --> 00:11:48,935 Et comment. 222 00:11:53,436 --> 00:11:55,575 Tu sais que George et moi venions ici 223 00:11:55,577 --> 00:11:57,010 quand on a commencé à se voir ? 224 00:11:57,012 --> 00:11:58,061 C'est vrai ? 225 00:11:58,064 --> 00:12:00,146 Il m'a embrassé sur cette banquette. 226 00:12:00,148 --> 00:12:02,782 Pourquoi ? Il y avait de la sauce barbecue sur ton visage ? 227 00:12:03,818 --> 00:12:05,051 C'était une blague sur son poids. 228 00:12:05,053 --> 00:12:07,987 J'avais compris, maman. 229 00:12:07,989 --> 00:12:10,225 Allez. 230 00:12:12,076 --> 00:12:14,027 Pourquoi tu nous mets au lit ? 231 00:12:14,029 --> 00:12:15,123 Maman est sortie. 232 00:12:15,126 --> 00:12:16,126 Elle est où ? 233 00:12:16,129 --> 00:12:17,264 Avec votre grand-mère. 234 00:12:17,266 --> 00:12:18,732 - Elles sont où ? - Je sais pas. 235 00:12:18,734 --> 00:12:21,168 - Pourquoi tu sais pas ? - Parce que je suis avec vous ! 236 00:12:23,806 --> 00:12:25,539 Bonne nuit. Faites de beaux rêves. 237 00:12:25,541 --> 00:12:26,975 Maman nous embrasse. 238 00:12:35,052 --> 00:12:37,185 Ta barbe pique. 239 00:12:37,187 --> 00:12:38,387 Pas de chance. 240 00:12:38,389 --> 00:12:40,025 Je vais m'en passer poliment. 241 00:12:41,693 --> 00:12:43,659 Maman nous fait une danse avant de dormir. 242 00:12:45,863 --> 00:12:48,698 Non, vous vous moquez de moi. 243 00:12:48,700 --> 00:12:51,434 Bonne nuit. 244 00:12:51,436 --> 00:12:54,337 Tu aurais du lui dire : "Chante nous une berceuse". 245 00:12:54,339 --> 00:12:56,839 Je sais, j'étais trop sûre de moi. 246 00:12:56,841 --> 00:13:00,676 Tout doux, tu vas à l'église demain matin. 247 00:13:00,678 --> 00:13:02,445 Qui te dit que je vais y aller ? 248 00:13:02,447 --> 00:13:06,015 Que t'arrive-t-il ? 249 00:13:06,024 --> 00:13:09,057 Tu veux vraiment savoir ? 250 00:13:14,024 --> 00:13:18,360 L'autre jour je faisais un plat 251 00:13:18,362 --> 00:13:20,395 pour l'apporter aux Hansons, 252 00:13:20,397 --> 00:13:23,231 et je voulais mettre une carte de condoléances. 253 00:13:23,233 --> 00:13:27,169 Alors j'ai commencé à écrire : 254 00:13:27,171 --> 00:13:30,039 "Votre fille est dans un monde meilleur". 255 00:13:32,439 --> 00:13:34,844 Et j'ai du m'arrêter. 256 00:13:41,665 --> 00:13:45,721 Parce que comment c'est possible ? 257 00:13:45,723 --> 00:13:48,023 Il existe vraiment un meilleur endroit 258 00:13:48,025 --> 00:13:50,578 que sa maison entouré de sa famille ? 259 00:13:52,929 --> 00:13:55,130 C'était juste un enfant. 260 00:13:55,132 --> 00:13:57,732 Ça aurait pu... 261 00:13:57,735 --> 00:14:00,375 être Georgie au volant. 262 00:14:06,376 --> 00:14:10,360 Comment ça peut faire partie du plan de Dieu ? 263 00:14:12,616 --> 00:14:15,617 On dirait que t'as besoin d'un peu de réconfort. 264 00:14:17,421 --> 00:14:20,388 Non, elle n'a pas besoin de réconfort, 265 00:14:20,390 --> 00:14:23,425 mais moi j'ai besoin d'un endroit pour ranger ma queue de billard. 266 00:14:23,427 --> 00:14:26,226 Peut-être que j'aimerais bien. 267 00:14:26,228 --> 00:14:28,562 Dégage. 268 00:14:35,336 --> 00:14:36,602 Que se passe-t-il ? 269 00:14:36,604 --> 00:14:39,405 C'est ton problème maintenant. 270 00:14:39,407 --> 00:14:40,973 Attention. 271 00:14:42,143 --> 00:14:43,443 Que suis-je censé faire ? 272 00:14:43,445 --> 00:14:45,178 Je sais pas, mais fais attention. 273 00:14:45,180 --> 00:14:46,446 La dernière fois qu'elle était bourrée, 274 00:14:46,448 --> 00:14:48,069 tu as fini avec ton fils aîné. 275 00:14:49,150 --> 00:14:50,469 Bonne nuit. 276 00:14:50,471 --> 00:14:53,482 Il n'est pas si gros, maman ! 277 00:15:00,542 --> 00:15:02,672 Tu nous prépares le petit-déjeuner maintenant ? 278 00:15:02,675 --> 00:15:04,365 Votre mère ne se sent pas bien. 279 00:15:04,367 --> 00:15:06,059 Elle est contagieuse ? 280 00:15:06,061 --> 00:15:07,379 Elle est juste fatiguée. 281 00:15:07,381 --> 00:15:09,545 Tu as regardé si elle avait des tiques ? 282 00:15:09,548 --> 00:15:11,297 Quand elle se réveillera. 283 00:15:11,300 --> 00:15:12,895 Tu peux regarder quand elle dort. 284 00:15:12,898 --> 00:15:13,947 Asseyez-vous ! 285 00:15:17,171 --> 00:15:19,264 Tu sais cuisiner ? 286 00:15:19,266 --> 00:15:22,615 Crois-le ou non, je sais préparer le petit-déjeuner. 287 00:15:22,617 --> 00:15:25,459 Désolé. C'est pas comme si on te voyait souvent le faire. 288 00:15:25,461 --> 00:15:27,693 Et si vous vous contentiez de me remercier ? 289 00:15:27,695 --> 00:15:31,079 Des pépites de chocolat ? Merci pour le petit-déjeuner, papa. 290 00:15:32,435 --> 00:15:34,262 Maman va à l'église ? 291 00:15:34,264 --> 00:15:36,327 Je ne pense pas qu'elle en soit capable. 292 00:15:36,329 --> 00:15:39,002 Mais elle ne manque jamais l'église. 293 00:15:44,455 --> 00:15:46,297 Tu te sens mieux ? 294 00:15:46,300 --> 00:15:48,674 Oui, bébé, je vais bien. 295 00:15:48,677 --> 00:15:51,441 Voilà. 296 00:15:51,445 --> 00:15:54,103 Pépites de chocolat au petit-déjeuner et pizza pour le dîner ? 297 00:15:54,105 --> 00:15:55,526 J'adore papa. 298 00:15:55,528 --> 00:15:58,254 Tu étais où hier soir ? 299 00:15:58,257 --> 00:15:59,745 J'étais sortie avec ta grand-mère. 300 00:15:59,748 --> 00:16:00,894 Mais où vous étiez ? 301 00:16:00,897 --> 00:16:03,080 - Assez de questions. - Tu m'en poserais 302 00:16:03,083 --> 00:16:04,448 si je rentrais tard. 303 00:16:04,451 --> 00:16:07,687 Parce que tu es un idiot et qu'on ne te fais pas confiance. 304 00:16:10,399 --> 00:16:12,798 Maman, tu n'as pas dit le bénédicité. 305 00:16:12,801 --> 00:16:14,942 Ne t'inquiète pas pour ça. 306 00:16:17,513 --> 00:16:19,037 Allez-y. 307 00:16:26,005 --> 00:16:27,843 Je peux m'asseoir à côté de toi ? 308 00:16:27,846 --> 00:16:31,570 Je pense que maman a besoin d'être seule. 309 00:16:31,572 --> 00:16:33,569 D'accord. 310 00:16:41,769 --> 00:16:44,308 Maman, j'ai peur. 311 00:16:44,310 --> 00:16:45,511 Pourquoi ? 312 00:16:45,514 --> 00:16:48,623 Tu n'es pas allé à l'église, tu as arrêté de dire le bénédicité. 313 00:16:48,626 --> 00:16:50,898 Je ne comprends pas ce qu'il se passe. 314 00:16:53,978 --> 00:16:55,814 C'est difficile à expliquer. 315 00:16:55,816 --> 00:16:58,458 C'est à cause de moi ? 316 00:16:58,460 --> 00:16:59,931 J'ai fait quelque chose de mal ? 317 00:16:59,933 --> 00:17:01,871 Bien sûr que non. 318 00:17:01,873 --> 00:17:03,475 Viens-là. 319 00:17:10,892 --> 00:17:13,362 La foi veut dire croire en quelque chose 320 00:17:13,365 --> 00:17:17,191 dont tu ne peux pas savoir si c'est réel. 321 00:17:18,991 --> 00:17:23,506 Et en ce moment, j'ai du mal avec ça. 322 00:17:23,509 --> 00:17:26,216 Donc tu ne crois plus en Dieu ? 323 00:17:26,219 --> 00:17:30,198 Ne t'inquiète pas pour ça. 324 00:17:30,201 --> 00:17:32,412 J'ai besoin de résoudre ça moi-même. 325 00:17:32,414 --> 00:17:35,557 Je peux aider ? Je pourrais peut-être apporter une nouvelle perspective. 326 00:17:35,559 --> 00:17:38,199 Je ne pense pas, bébé. 327 00:17:43,086 --> 00:17:45,329 Tu sais que si la gravité 328 00:17:45,332 --> 00:17:46,768 était légèrement plus forte, 329 00:17:46,771 --> 00:17:49,205 l'univers pourrait se réduire à une boule ? 330 00:17:49,207 --> 00:17:51,333 Je ne savais pas. 331 00:17:51,335 --> 00:17:55,356 Et si la gravité était un peu moins forte, 332 00:17:55,358 --> 00:17:57,022 l'univers volerait en éclats 333 00:17:57,025 --> 00:17:59,445 et il n'y aurait ni d'étoiles, ni de planètes. 334 00:17:59,448 --> 00:18:02,007 Où tu veux en venir ? 335 00:18:02,009 --> 00:18:04,800 La gravité est aussi forte 336 00:18:04,802 --> 00:18:06,296 qu'elle doit l'être. 337 00:18:06,298 --> 00:18:08,950 Et si le ratio entre la force électromagnétique 338 00:18:08,953 --> 00:18:10,974 et la force forte n'était pas de 1%, 339 00:18:10,977 --> 00:18:12,593 la vie n'existerait pas. 340 00:18:12,596 --> 00:18:15,041 Quelles sont les chances que ce soit arrivé tout seul ? 341 00:18:15,043 --> 00:18:19,031 Pourquoi essaies-tu de me convaincre de croire en Dieu ? 342 00:18:19,033 --> 00:18:20,722 Tu ne crois pas en Dieu. 343 00:18:20,725 --> 00:18:22,784 C'est vrai, mais la précision de l'univers 344 00:18:22,787 --> 00:18:26,113 fait qu'il est logique de penser qu'il y a un créateur. 345 00:18:29,109 --> 00:18:35,058 Bébé, j'apprécie ce que t'essaies de faire, mais 346 00:18:35,060 --> 00:18:37,344 la logique est ici. 347 00:18:37,346 --> 00:18:40,184 Alors que mon problème est ici. 348 00:18:43,046 --> 00:18:46,661 Il y a cinq milliards de personnes sur cette planère 349 00:18:46,664 --> 00:18:49,413 et tu es la maman parfaite pour moi. 350 00:18:49,416 --> 00:18:51,632 Quelles étaient les chances pour ça ? 351 00:19:00,724 --> 00:19:04,989 Merci, Seigneur, pour ce petit garçon. 352 00:19:04,991 --> 00:19:09,153 Je savais que je pouvais arranger ça. 353 00:19:09,155 --> 00:19:13,145 Peut-être que c'était toi et le Seigneur. 354 00:19:13,147 --> 00:19:15,264 Je n'aime pas partager le mérite, 355 00:19:15,267 --> 00:19:17,617 mais je savais que ce n'était pas le bon moment 356 00:19:17,619 --> 00:19:19,493 pour le dire. 357 00:19:26,625 --> 00:19:30,651 Et Jacob a dit : "J'ai vu Dieu face à face, 358 00:19:30,654 --> 00:19:33,050 et mon âme a été sauvée". 359 00:19:33,053 --> 00:19:35,440 Est-ce le bon moment pour mentionner 360 00:19:35,442 --> 00:19:37,274 ce que John 1:18 a dit : 361 00:19:37,277 --> 00:19:38,847 "Personne n'a jamais vu Dieu" ? 362 00:19:38,851 --> 00:19:40,934 Qui a raison ? 363 00:19:40,936 --> 00:19:42,163 Jacob ou John ? 364 00:19:42,165 --> 00:19:45,200 On en parlera dans la voiture. 365 00:19:45,203 --> 00:19:46,497 Le Seigneur. 366 00:19:47,592 --> 00:19:49,398 Mon petit-fils a une question. 367 00:19:51,210 --> 00:19:53,256 Vas-y. 368 00:19:55,227 --> 00:20:00,381 ReSynchro par zurematten Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 27477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.