All language subtitles for Young.sheldon.S02E01.WEB-DL.DD5.1.H.264-YFN.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,313 --> 00:00:04,804 Bazı insanlar benim fazla hassas olduğumu söylerler. 2 00:00:09,531 --> 00:00:11,231 Yine ne oldu? 3 00:00:11,233 --> 00:00:13,700 Missy bana tarçınlı sakız verdi! 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,468 Tabii, tabii. 5 00:00:17,471 --> 00:00:20,073 Ve bazı insanlar demişken, herkesi kastediyorum. 6 00:00:22,734 --> 00:00:24,898 Her ne kadar bir X-Men olmasam da, 7 00:00:24,923 --> 00:00:28,471 hep olağanüstü yüksek duyulara sahip oldum. 8 00:00:28,704 --> 00:00:29,757 Iyy. 9 00:00:29,885 --> 00:00:33,253 Georgie, ayakkabılarını geri giy! 10 00:00:33,255 --> 00:00:34,897 Bunu da koklayamaz ya. 11 00:00:34,922 --> 00:00:36,413 Evet koklayabilirim! 12 00:00:36,525 --> 00:00:39,311 Ayrıca, olağanüstü işitiyordum. 13 00:00:39,336 --> 00:00:44,472 Akşam yemeği boyunca çiğnemenin, 14 00:00:44,524 --> 00:00:46,520 höpürdetmenin, 15 00:00:46,523 --> 00:00:47,735 çiğnemenin, 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,246 çatal bıçağın tabağa sürtünme sesinin, 17 00:00:51,271 --> 00:00:53,037 çiğnemenin 18 00:00:53,062 --> 00:00:54,709 ve babamın ketçap şişesiyle güreşirken aldığı 19 00:00:54,734 --> 00:00:56,416 derin nefesin kakofonisini duymazdan gelirdim. 20 00:00:58,480 --> 00:01:02,059 Ama o akşam, duymazdan gelemediğim bir ses vardı. 21 00:01:06,221 --> 00:01:07,821 Neden yemiyorsun Sheldon? 22 00:01:08,291 --> 00:01:11,324 Bu korkunç ses varken nasıl yiyebilirim? 23 00:01:11,326 --> 00:01:12,276 Hangi ses? 24 00:01:12,301 --> 00:01:15,237 Şu rahatsız edici, tiz vızıltı. 25 00:01:15,316 --> 00:01:16,851 Ben bir şey duymuyorum. 26 00:01:16,876 --> 00:01:17,733 Ben de. 27 00:01:17,758 --> 00:01:19,416 Nasıl duymazsınız? 28 00:01:19,441 --> 00:01:20,550 Bir saniye. 29 00:01:20,575 --> 00:01:21,774 Galiba ben de duydum. 30 00:01:21,914 --> 00:01:23,642 - Öyle mi? - Evet. 31 00:01:23,667 --> 00:01:25,134 Senin suratından geliyor. 32 00:01:28,902 --> 00:01:31,711 Ufak bir vızıltı duyuyor gibiyim. 33 00:01:31,713 --> 00:01:33,921 Buzdolapları ses çıkarırlar, Sheldon. 34 00:01:33,946 --> 00:01:36,513 Ama bu yeni. Daha önce hiç böyle ses çıkarmamıştı. 35 00:01:36,538 --> 00:01:38,071 Tamirciyi çağırmalıyız. 36 00:01:38,096 --> 00:01:40,363 Paramı çalışan bir buzdolabı için harcayamam. 37 00:01:40,388 --> 00:01:43,222 O zaman benim akıl sağlığım için harcıyormuşsun gibi düşün. 38 00:01:43,247 --> 00:01:45,361 Boşver gitsin, Sheldon. 39 00:01:46,237 --> 00:01:50,046 Beni rahatsız eden şeyleri boşvermek konusunda iyi değildim. 40 00:01:50,584 --> 00:01:52,453 Kafayı takmak konusunda gelince... 41 00:01:52,456 --> 00:01:54,279 İşte ben her sabah bunun için uyanıyordum. 42 00:01:57,111 --> 00:01:59,775 Young Sheldon 2x1 - A High-Pitched Buzz and Training Wheels 43 00:02:01,783 --> 00:02:03,680 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 44 00:02:09,117 --> 00:02:10,836 İyi seyirler :) 45 00:02:19,132 --> 00:02:20,907 Ne yapıyorsun? 46 00:02:20,910 --> 00:02:24,999 Buzdolabının sesi, re ve re diyez arasında. 47 00:02:25,085 --> 00:02:27,630 Off, resmen derim karıncalandı. 48 00:02:28,219 --> 00:02:30,109 Suratına yastık bastırsam nasıl olur, 49 00:02:30,112 --> 00:02:31,712 ama böyle çok, çok uzun süre boyunca? 50 00:02:31,737 --> 00:02:33,470 Hayır, çok tehlikeli. 51 00:02:34,101 --> 00:02:35,834 Kulak tıkacımız var mı, biliyor musun? 52 00:02:35,859 --> 00:02:37,816 Eğer olsaydı şu an ben takıyor olurdum herhalde. 53 00:02:37,841 --> 00:02:39,383 Yat uyu. 54 00:02:40,700 --> 00:02:42,061 Yapamam. 55 00:02:42,086 --> 00:02:43,991 Parmaklarını kulağının içine sok. 56 00:02:44,016 --> 00:02:46,834 Ve kulak kirini içkulak kanalına geri yollama riskini mi alayım? 57 00:02:46,895 --> 00:02:48,128 Hayır kalsın. 58 00:03:05,065 --> 00:03:06,539 Günaydın. 59 00:03:07,096 --> 00:03:09,135 Sen beni öldürmeye mi çalışıyorsun ya?! 60 00:03:09,760 --> 00:03:11,811 Hayır, bence sen harikasın. 61 00:03:11,813 --> 00:03:13,699 O zaman yatağımda ne işin var? 62 00:03:13,724 --> 00:03:14,883 Uyuyamadım. 63 00:03:14,908 --> 00:03:17,409 Buzdolabımız garip bir ses çıkarıyor. 64 00:03:17,586 --> 00:03:19,304 Ama senin burun deliklerinden biri de öyle, 65 00:03:19,307 --> 00:03:20,948 bu yüzden bu gece de gelmemi bekleme. 66 00:03:20,973 --> 00:03:22,789 Ben polisi aramadan evine dön çabuk. 67 00:03:22,814 --> 00:03:24,804 Ayçöreğin için polisi aramazsın ki sen. 68 00:03:24,829 --> 00:03:26,404 O zaman anneni ararım. 69 00:03:26,859 --> 00:03:28,390 Bak bunu yaparsın işte. 70 00:03:29,329 --> 00:03:31,275 Yedek anahtarımı da burada bırak. 71 00:03:31,992 --> 00:03:33,127 Yaa :( 72 00:03:34,402 --> 00:03:35,447 Yaa :( 73 00:03:42,480 --> 00:03:43,854 Psikolojik işkenceden sağ çıkma 74 00:03:43,879 --> 00:03:45,615 yöntemleri hakkında bir şey biliyor musun? 75 00:03:45,640 --> 00:03:47,812 Ailem komünist Vietnam'dan kaçtı diye, 76 00:03:47,837 --> 00:03:49,203 işkence hakkında illa bir şey biliyor olmam mı lazım? 77 00:03:49,351 --> 00:03:50,984 Öyle düşünmüştüm. 78 00:03:50,986 --> 00:03:53,655 Eh, o zaman şanslısın. Neyi merak ediyorsun? 79 00:03:53,680 --> 00:03:56,803 Buzdolabımzıdan gelen bir ses tarafından işkenceye uğruyorum 80 00:03:56,828 --> 00:03:58,983 ve onunla nasıl başa çıkacağımı da bilmiyorum. 81 00:03:59,071 --> 00:04:01,338 Amcam yeniden eğitim kampındayken, 82 00:04:01,363 --> 00:04:04,207 bambuların sivri uçlarıyla işkencecilerinin 83 00:04:04,210 --> 00:04:06,366 karnını deştiğini hayal edermiş. 84 00:04:07,405 --> 00:04:10,309 Onun yerine ben en iyisi buzdolabı tamiri hakkında bir kitap alayım. 85 00:04:10,350 --> 00:04:11,240 Tamam. 86 00:04:11,265 --> 00:04:12,641 Yeni konu. 87 00:04:12,769 --> 00:04:15,438 Jessica Gieger siyah sütyen takmış. 88 00:04:15,463 --> 00:04:17,897 Tişörtünün kolundan gördüm. 89 00:04:17,979 --> 00:04:20,813 Bej rengi değil, pembe değil. 90 00:04:21,220 --> 00:04:22,949 Siyah... 91 00:04:22,951 --> 00:04:24,593 Çok gizemli... 92 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 Ne yapıyorsun? 93 00:04:32,545 --> 00:04:34,453 Buzdolabını parçalara ayıracağım 94 00:04:34,478 --> 00:04:36,764 ve böylece sesin nereden geldiğini bulacağım. 95 00:04:37,777 --> 00:04:39,609 Bu çok iyi bir fikir. 96 00:04:39,634 --> 00:04:42,568 Genelde sen benim çabalarıma pek destek olmazsın. 97 00:04:42,593 --> 00:04:43,926 Artık daha olgunum. 98 00:04:54,231 --> 00:04:55,237 Hoş geldin anne. 99 00:04:55,262 --> 00:04:56,446 Ne yaptın ya sen?! 100 00:04:56,471 --> 00:04:59,743 Güzel haber şu, sesi çıkaran parçayı buldum. 101 00:04:59,768 --> 00:05:01,419 Bunu çabuk eski haline getir! 102 00:05:01,570 --> 00:05:03,243 İşte geldik kötü habere. 103 00:05:03,346 --> 00:05:05,457 Bunu tamir edebileceğini de nereden çıkardın?! 104 00:05:05,482 --> 00:05:07,737 E ben zekiyim. Ve bir kitabım vardı. 105 00:05:08,409 --> 00:05:10,707 Hala zeki olduğunu düşünüyor musun?! 106 00:05:11,268 --> 00:05:12,515 Evet. 107 00:05:13,727 --> 00:05:16,694 Ona yapmamasını söyledim. Ama dinlemedi. 108 00:05:22,890 --> 00:05:24,677 200 dolar mı?! 109 00:05:24,679 --> 00:05:26,624 Tamam önemli değil, parayı öderiz. 110 00:05:27,670 --> 00:05:30,651 Bir saniye. Garajdaki eski buzdolabı? 111 00:05:30,847 --> 00:05:33,107 Ne o, neden öyle yaptın? 112 00:05:33,132 --> 00:05:36,465 Şey, ben o buzdolabını kiliseye bağışlamış olabilirim. 113 00:05:38,159 --> 00:05:40,293 Hani ihtiyacı olanlar için. 114 00:05:40,295 --> 00:05:42,061 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 115 00:05:44,056 --> 00:05:46,957 Böyle gergin anlara sandığınızdan daha çok şahit oluyorum. 116 00:05:48,737 --> 00:05:50,464 En iyisi sizi rahat bırakayım. 117 00:05:54,406 --> 00:05:56,808 O buzdolabını tamir ettirmek ne kadara patladı haberin var mı?! 118 00:05:56,833 --> 00:05:59,475 200 dolar. İşitmem çok iyidir. 119 00:06:00,264 --> 00:06:04,026 Para kazanmak için ne kadar çok çalıştığımı biliyor musun sen?! 120 00:06:04,951 --> 00:06:06,385 Özür dilerim. 121 00:06:07,767 --> 00:06:09,555 Ne kadar sürerse sürsün umrumda değil. 122 00:06:09,580 --> 00:06:11,806 Bana bunu kuruşu kuruşuna ödeyeceksin. 123 00:06:13,306 --> 00:06:14,494 Peki efendim. 124 00:06:14,496 --> 00:06:17,132 Beni çok hayal kırıklığına uğrattın. 125 00:06:25,730 --> 00:06:28,656 Ama ağlarsan, acından zevk alamam ki. 126 00:06:53,043 --> 00:06:54,152 Anne? 127 00:06:54,177 --> 00:06:56,224 Sheldon size bu kadar masraf çıkarttığına göre 128 00:06:56,249 --> 00:06:58,239 yeni favori çocuğun kim, ben mi Georgie mi? 129 00:06:58,402 --> 00:07:00,469 Benim favori çocuğum yok, biliyorsunuz. 130 00:07:00,494 --> 00:07:01,658 Yaa, tabii. 131 00:07:01,989 --> 00:07:05,467 Pekala, çöpü kim önce dışarıya çıkarırsa, o benim favorim. 132 00:07:05,795 --> 00:07:07,561 Bizi salak sanıyor herhalde. 133 00:07:08,759 --> 00:07:10,859 Baba, sana borcumu ödemek için 134 00:07:10,861 --> 00:07:12,768 bir iş bulduğumu memnuniyetle söylemek isterim. 135 00:07:12,793 --> 00:07:13,901 Öyle mi? 136 00:07:13,926 --> 00:07:15,709 Gazete dağıtıcısı olacağım. 137 00:07:16,893 --> 00:07:18,800 Ne güzel. 138 00:07:19,075 --> 00:07:20,341 Seninle gurur duyuyorum. 139 00:07:20,366 --> 00:07:22,266 O gazeteleri nasıl dağıtmayı düşünüyorsun? 140 00:07:22,291 --> 00:07:25,225 - Bisikletle. - Sen bisiklet kullanamıyorsun ki. 141 00:07:25,250 --> 00:07:26,831 Benim öğrenemeyeceğim hiçbir şey yok. 142 00:07:26,856 --> 00:07:29,993 Bir hafta öncesine kadar bir buzdolabını sökmeyi de bilmiyordum. 143 00:07:32,643 --> 00:07:34,081 O gazete filan dağıtamaz. 144 00:07:34,106 --> 00:07:36,106 - Neden olmasın? - Çünkü çok tehlikeli. 145 00:07:36,131 --> 00:07:38,098 Bence biraz fazla korumacı davranıyorsun. 146 00:07:38,123 --> 00:07:41,542 Onun sabahın 5'inde dışarıda arabalar, 147 00:07:41,567 --> 00:07:44,316 köpekler ve kimbilir başka neler varken çıkacağını mı sanıyorsun? 148 00:07:44,341 --> 00:07:46,574 Ben onun yaşındayken yapmıştım. Georgie de öyle. 149 00:07:49,368 --> 00:07:51,595 Kardeşine bu işi öğreteceksin. 150 00:07:52,105 --> 00:07:53,436 Ya öğretmek istemiyorsam? 151 00:07:53,461 --> 00:07:54,693 Yine de öğreteceksin. 152 00:07:54,718 --> 00:07:57,150 Bana bak, senin fikrin sorulmadı. 153 00:07:57,175 --> 00:07:59,676 Cevabı biliyordum. Birden heyecanlandım. 154 00:08:08,904 --> 00:08:11,084 Georgie? Georgie? 155 00:08:12,093 --> 00:08:13,326 Ne var? 156 00:08:13,351 --> 00:08:16,552 Kişiliğimdeki bu ahlaki lekeyi temizlemeye hazırım. 157 00:08:18,422 --> 00:08:21,089 Seninle ilgili her şeyden nefret ediyorum. 158 00:08:28,721 --> 00:08:30,467 Kamyon gazeteleri ne zaman getiriyor? 159 00:08:30,531 --> 00:08:31,882 Geldiği zaman. 160 00:08:31,970 --> 00:08:33,465 Bu bir totoloji. 161 00:08:34,144 --> 00:08:36,113 - Ne? - Totoloji. 162 00:08:36,138 --> 00:08:38,906 Doğru fakat bilgilendirici olmayan ifade. 163 00:08:38,931 --> 00:08:41,298 Aa, halbuki senin bana bir şeyler öğretmen gerekiyordu. 164 00:08:41,323 --> 00:08:42,822 Bu çok komik. 165 00:08:44,922 --> 00:08:46,411 Aa, geldi! 166 00:08:46,436 --> 00:08:48,703 Buraya! Buraya! 167 00:08:49,168 --> 00:08:50,667 Bu çok heyecanlı. 168 00:08:50,794 --> 00:08:51,941 Bu da bir şeydir. 169 00:08:55,810 --> 00:08:58,148 Teşekkürler! İyi günler! 170 00:08:58,880 --> 00:09:00,267 Şimdi ne var? 171 00:09:00,292 --> 00:09:01,863 Onları garaja götür ve katla. 172 00:09:03,012 --> 00:09:04,254 Amanın. 173 00:09:07,897 --> 00:09:11,298 Onları böyle katla, sonra da lastik bant geçir. 174 00:09:12,565 --> 00:09:14,883 Ama onları üç eşit parçaya katlamadın. 175 00:09:14,908 --> 00:09:17,341 - Kimin umrunda? - Benim umrumda. 176 00:09:17,366 --> 00:09:19,111 O zaman ne istiyorsan onu yap. 177 00:09:21,820 --> 00:09:23,552 İşin bitince beni uyandır. 178 00:09:24,747 --> 00:09:26,740 Sonraki 17 dakika boyunca, 179 00:09:26,765 --> 00:09:30,444 mükemmel gazete katlama sistemini yaratmak için 180 00:09:30,469 --> 00:09:32,877 fiziği, geometriyi ve eski model sıkı çalışmayı uyguladım. 181 00:09:34,227 --> 00:09:36,093 İşim bitti. 182 00:09:37,636 --> 00:09:39,195 Harika. Haydi yük vagonuna koyalım. 183 00:09:39,220 --> 00:09:42,204 Yok, bunu bitirdim. 39 tane daha var. 184 00:09:50,437 --> 00:09:51,945 Ona bir şey olmayacak. 185 00:09:51,970 --> 00:09:54,627 Bana bunu söylemene gerek yok. Ona bir şey olmayacağını ben de biliyorum. 186 00:09:55,363 --> 00:09:57,886 Madem biliyorsun, niye şu an yatakta değilsin? 187 00:09:57,911 --> 00:10:01,970 Çünkü bu çocuk daha uyku tulumundan bile dışarı çıkamıyor. 188 00:10:02,433 --> 00:10:04,805 Çıkmıştı ama. 189 00:10:04,808 --> 00:10:07,283 Sadece 5-10 dakikasını almıştı. 190 00:10:07,308 --> 00:10:09,212 Endişelendiğini biliyorum ama, 191 00:10:09,237 --> 00:10:11,735 dışarıdaki dünyayı da biraz tanıması lazım. 192 00:10:12,919 --> 00:10:15,509 Neden bunu dünyanın çoğu uykudayken yapmasın? 193 00:10:16,114 --> 00:10:17,979 Haklısın galiba. 194 00:10:22,754 --> 00:10:24,363 Yatağa geliyor musun? 195 00:10:24,388 --> 00:10:25,760 Kafayı mı yedin sen? 196 00:10:25,785 --> 00:10:27,818 Oğluşum bu karanlıkta tek başına dışarıda. 197 00:10:28,492 --> 00:10:31,078 Ama büyük oğluşun da burada yorganın altında. 198 00:10:34,321 --> 00:10:36,250 Daha kibar şekilde ifade edebilirdin. 199 00:10:38,804 --> 00:10:40,938 Pekala, adres listeni aldın mı? 200 00:10:40,963 --> 00:10:42,904 - Burada. - Tamamdır. Yapman gereken 201 00:10:42,929 --> 00:10:44,857 her eve gidip ön kapılarına 202 00:10:44,882 --> 00:10:46,043 gazetelerini fırlatmak. 203 00:10:46,436 --> 00:10:47,211 Anladım. 204 00:10:47,778 --> 00:10:49,061 Pekala, ben yatağa dönüyorum. 205 00:10:49,086 --> 00:10:50,225 Teşekkür ederim Georgie. 206 00:10:50,250 --> 00:10:51,546 Harika bir öğretmendin 207 00:10:51,571 --> 00:10:53,507 ve bana zaman ayırdığın için oldukça minnett... 208 00:10:53,532 --> 00:10:55,778 Aaaa! Ellerim kapkara! 209 00:10:55,803 --> 00:10:58,351 - Neden ellerim kapkara?! - Sakin ol. 210 00:10:58,376 --> 00:11:00,038 Gazetenin mürekkebi bulaşmış. 211 00:11:00,063 --> 00:11:01,878 Neden bu konuda daha önce uyarılmadım?! 212 00:11:03,819 --> 00:11:05,625 Çık, uğursuz leke! 213 00:11:05,650 --> 00:11:07,498 Bu Shakespeare'dendi! 214 00:11:13,179 --> 00:11:15,882 ♪ Foghat - Slow Ride ♪ 215 00:11:39,567 --> 00:11:40,286 Yaa :( 216 00:11:42,833 --> 00:11:44,645 - Selam Sheldon. - Selam Billy. 217 00:11:44,670 --> 00:11:46,106 Yeni gazete dağıtımcımız sen misin? 218 00:11:46,131 --> 00:11:48,264 Evet, gündelik iş hayatına ben de katıldım. 219 00:11:48,289 --> 00:11:50,923 Ben de çalışıyorum. Tavuklarımızla ilgileniyorum. 220 00:11:50,948 --> 00:11:52,181 Sakın beni yanlış anlama. 221 00:11:52,206 --> 00:11:55,246 Büyüyünce teorik fizikçi olmayı planlıyorum. 222 00:11:55,271 --> 00:11:56,463 Süper. 223 00:11:56,488 --> 00:11:58,054 Ben tavuklarla devam herhalde. 224 00:11:58,079 --> 00:11:59,775 Peki o zaman. İyi günler. 225 00:11:59,800 --> 00:12:01,002 Sana da. 226 00:12:01,027 --> 00:12:02,900 Aa süper, bugün pazartesiymiş. 227 00:12:10,390 --> 00:12:11,638 Nasıl gidiyor? 228 00:12:11,663 --> 00:12:14,747 20 dakikadır dışarıda, daha ikinci eve yeni gitti. 229 00:12:17,559 --> 00:12:19,223 Aynı senin gibi atıyor ha. 230 00:12:21,892 --> 00:12:23,373 Bu ilk günün zorlayıcı olduğunu 231 00:12:23,398 --> 00:12:25,943 söylemek, biraz hafif kaçar. 232 00:12:25,968 --> 00:12:28,301 Haftanın geri kalanının daha iyi geçtiğini söylemek ise 233 00:12:28,326 --> 00:12:30,211 yalancılıktan başka bir şey olmaz. 234 00:12:53,616 --> 00:12:55,015 Olamaz! Hayır! Aaa! 235 00:12:55,040 --> 00:12:57,518 Olamaz! Eyvah! Eyvah! Eyvah! 236 00:12:57,543 --> 00:13:00,132 Eyvah! Eyvah! Aaaa! 237 00:13:06,506 --> 00:13:07,662 Eyvah. 238 00:13:08,178 --> 00:13:09,193 Eyvah. 239 00:13:13,198 --> 00:13:14,397 Eyvah! 240 00:13:14,422 --> 00:13:16,354 Eyvah. Eyvah. 241 00:13:16,379 --> 00:13:18,245 Eyvah, eyvah. Eyvah, eyvah. 242 00:13:18,270 --> 00:13:19,870 Eyvah, eyvah, eyvah. 243 00:13:20,727 --> 00:13:22,277 İlginç bir bilgi, 244 00:13:22,280 --> 00:13:25,100 daha kalın olan pazar gazeteleri iki paket halinde geliyordu. 245 00:13:26,912 --> 00:13:28,850 Eyvah. 246 00:13:33,447 --> 00:13:36,215 Hayvanlarla, toprak anayla ve 247 00:13:36,217 --> 00:13:38,117 güçlü bir kola fakat kötü bir huya sahip olan 248 00:13:38,119 --> 00:13:40,085 teslimatçıyla boğuştuğum bir hafta sonrasında, 249 00:13:40,110 --> 00:13:42,543 verdiğim emeğin ürünlerini toplama vaktim gelmişti. 250 00:13:43,269 --> 00:13:44,293 Tahsilat! 251 00:13:44,881 --> 00:13:45,975 Tahsilat! 252 00:13:48,368 --> 00:13:50,733 - Selam Sheldon. - Merhaba Bayan Sparks. 253 00:13:50,758 --> 00:13:53,414 Sizden bu haftanın gazete teslimlerinin parasını tahsil etmeye geldim. 254 00:13:53,439 --> 00:13:55,472 Tabii. Bekle. 255 00:13:55,497 --> 00:13:58,791 Ayrıca anladığım kadarıyla bahşiş verme gibi bir gelenek var, 256 00:13:58,816 --> 00:14:01,281 bu yüzden takdirinizi göstermekten çekinmeyin. 257 00:14:02,157 --> 00:14:03,823 Al bakalım. 258 00:14:06,212 --> 00:14:07,929 Bana bahşiş olarak 10 sent mi veriyorsunuz? 259 00:14:07,954 --> 00:14:09,353 Bir sorun mu var? 260 00:14:09,770 --> 00:14:12,548 Yok, ama bu biraz az gibi geldi de. 261 00:14:12,573 --> 00:14:14,506 Her gün geciktin. 262 00:14:14,531 --> 00:14:16,201 Çevre koşullarıyla başa çıktım ama. 263 00:14:16,226 --> 00:14:17,625 Seni gördüm. 264 00:14:17,650 --> 00:14:20,150 Ben olsam "başa çıktım" demezdim. 265 00:14:26,335 --> 00:14:27,610 Hey, Sheldon. 266 00:14:27,635 --> 00:14:29,116 Üzgün görünüyorsun. 267 00:14:29,141 --> 00:14:30,453 Öyleyim. 268 00:14:31,570 --> 00:14:33,001 Yumurta ister misin? 269 00:14:41,516 --> 00:14:42,662 Sheldon? 270 00:14:43,357 --> 00:14:44,792 Efendim? 271 00:14:44,817 --> 00:14:46,321 Eziksin. 272 00:14:46,346 --> 00:14:48,640 Kusura bakma ama yapmam gereken bir işim var. 273 00:14:48,665 --> 00:14:51,199 Babama parasını ödemene ne kadar kaldı? 274 00:14:51,759 --> 00:14:54,055 Böyle giderse, 6 ay. 275 00:14:55,293 --> 00:14:56,831 Eziksin işte. 276 00:14:57,925 --> 00:15:01,779 Ailelerinize bunu imzalatmayı unutmayın. Cuma gününe geri istiyorum. 277 00:15:02,504 --> 00:15:04,024 Bay Cooper, geç kaldınız! 278 00:15:04,049 --> 00:15:06,740 Geç kaldığımı biliyorum. Destek tekerlerim yerlerinden çıktı. 279 00:15:06,765 --> 00:15:07,898 Destek tekerleri mi? 280 00:15:07,923 --> 00:15:09,022 Evet Derek! 281 00:15:09,047 --> 00:15:10,646 Bir çocuk gibi destek tekerleri kullanıyorum! 282 00:15:10,671 --> 00:15:12,283 Ama bir yetişkin gibi bir işe de sahibim! 283 00:15:12,308 --> 00:15:14,275 Ben çok karışık bir insanım! 284 00:15:14,300 --> 00:15:16,109 Tabii, karışık diyelim bari. 285 00:15:16,134 --> 00:15:18,401 Pekala, izin kağıtları. 286 00:15:21,222 --> 00:15:22,853 Kupada ne var? 287 00:15:22,856 --> 00:15:24,136 Bu bir kahve kupası, Tam. 288 00:15:24,161 --> 00:15:25,589 Sence içinde ne olabilir? 289 00:15:25,614 --> 00:15:26,746 Çorba da olabilir. 290 00:15:26,771 --> 00:15:28,030 Kahve var. 291 00:15:28,055 --> 00:15:30,015 - Nereden buldun onu? - Öğretmenler odasından. 292 00:15:30,040 --> 00:15:31,180 Ve sen sormadan söyleyeyim, 293 00:15:31,205 --> 00:15:33,870 hayır, ben dünyanın en iyi dedesi değilim. 294 00:15:33,895 --> 00:15:35,328 Ne zamandan beri kahve içiyorsun? 295 00:15:35,353 --> 00:15:37,553 Aslında içmiyorum ama bu iş beni mahvediyor. 296 00:15:37,578 --> 00:15:39,278 Sen anlamazsın. 297 00:15:41,313 --> 00:15:42,912 Farkındaysan benim de bir işim var. 298 00:15:42,937 --> 00:15:44,937 Ailenin bakkal dükkanında mı? 299 00:15:44,962 --> 00:15:47,304 - O sayılmaz ki. - Nedenmiş? 300 00:15:47,329 --> 00:15:50,677 Bir yazarkasanın başında oturup hesaplama yapmanın keyfini çıkarıyorsun. 301 00:15:50,702 --> 00:15:54,326 Aslında, yazarkasa sana vermen gereken para üstünü söylüyor. 302 00:15:54,351 --> 00:15:56,730 Aa. Bu kötüymüş işte. 303 00:16:02,081 --> 00:16:04,630 Eskiden Sizzler'ın olduğu yere 304 00:16:04,632 --> 00:16:07,466 - Olive Garden açılacakmış diye duydum. - Hampton Caddesi'nde mi? 305 00:16:07,468 --> 00:16:08,868 - Evet. - Orada Sizzler yoktu sanki. 306 00:16:08,893 --> 00:16:09,931 Chi-Chi's vardı orada. 307 00:16:09,956 --> 00:16:11,630 Hayır, Chi-Chi's Bedford'da, 308 00:16:11,655 --> 00:16:13,466 Payless Shoes'un karşısında. 309 00:16:13,491 --> 00:16:15,664 Doğru söylüyor. Çünkü bir keresinde ayakkabı almış 310 00:16:15,689 --> 00:16:17,481 ve sonra da Chi-Chi's'e gitmiştik. 311 00:16:17,506 --> 00:16:18,837 Ne güzel bir gündü. 312 00:16:18,862 --> 00:16:21,031 Ben orada Sizzler var sanıyordum. 313 00:16:21,056 --> 00:16:22,654 Kapanmasına üzüldüm. 314 00:16:22,679 --> 00:16:24,475 40. Cadde'deki hala duruyor. 315 00:16:24,500 --> 00:16:25,933 Bundan kime ne?! 316 00:16:29,464 --> 00:16:30,479 Bir sorunun mu var? 317 00:16:30,504 --> 00:16:32,128 Evet var. Yorucu bir gün geçirdim. 318 00:16:32,153 --> 00:16:33,682 Bari akşam yemeğinde sessizlik istesem 319 00:16:33,707 --> 00:16:35,433 çok mu şey istemiş olurum? 320 00:16:35,458 --> 00:16:38,470 Sheldon, babanla böyle konuşamazsın! 321 00:16:38,495 --> 00:16:41,197 İyi. Hiçbirinizle konuşmamayı tercih ederim zaten. 322 00:16:43,838 --> 00:16:46,252 - Ben gidip onunla konuşsam iyi olur. - Yok, ben hallederim. 323 00:16:46,277 --> 00:16:48,081 George, önce bir sakinleşsen mi acaba? 324 00:16:48,106 --> 00:16:49,299 Ben hallederim dedim. 325 00:16:56,629 --> 00:16:58,429 Niye böyle davrandığını açıklayacak mısın? 326 00:16:58,454 --> 00:16:59,673 Yatağa gidip uyumayı tercih ederim, 327 00:16:59,698 --> 00:17:02,276 birkaç saat sonra yeniden kalkmam gerekecek zaten. 328 00:17:02,301 --> 00:17:04,633 Bak, yorgun olmanı anlıyorum, ama bu bahane değil... 329 00:17:04,658 --> 00:17:07,133 Ben yorgun değilim. Ben tükendim! 330 00:17:07,158 --> 00:17:08,623 Canım acıyor. 331 00:17:08,739 --> 00:17:11,600 Sabahları şu hiç sevmediğim iş için uyanıyorum. 332 00:17:11,923 --> 00:17:13,690 Ve bunu sadece para için yapıyorum, 333 00:17:13,715 --> 00:17:15,303 ama çok fazla para getirmiyor bile. 334 00:17:15,936 --> 00:17:18,437 Her seferinde daha çok çabalıyorum 335 00:17:18,439 --> 00:17:19,826 ama hiçbir şey değişmiyor. 336 00:17:19,851 --> 00:17:21,657 Yani eğer beni azarlayıp cezalandıracaksan, 337 00:17:21,682 --> 00:17:23,592 bunu şimdi yap da aradan çıksın. 338 00:17:30,144 --> 00:17:31,711 Seni cezalandırmayacağım. 339 00:17:31,736 --> 00:17:33,962 Niye? Hak ettim. 340 00:17:36,454 --> 00:17:38,275 Bak, ben sana günüm nasıl geçti anlatayım. 341 00:17:39,154 --> 00:17:40,852 İngilizce'den çakmak üzere olan bir savunma 342 00:17:40,877 --> 00:17:42,856 oyuncusunu kadro dışı bıraktığım için müdürden azar işittim. 343 00:17:42,881 --> 00:17:45,263 Sonra çocuğun ailesinden daha da çok azar işittim. 344 00:17:46,333 --> 00:17:48,622 Sonra da soyunma odasında çıkan bir kavgayı ayırdım. 345 00:17:48,647 --> 00:17:50,153 Boynuma bir dirsek yedim. 346 00:17:50,480 --> 00:17:51,638 Zor bir günmüş. 347 00:17:51,663 --> 00:17:53,952 Bunların hepsi sabah 10'dan önce oldu. 348 00:17:55,543 --> 00:17:57,517 Yani neler hissettiğini anlıyorum. 349 00:17:57,542 --> 00:18:00,440 Ama farkındaysan, ben eve gelip bunların acısını sizden çıkartmıyorum. 350 00:18:02,650 --> 00:18:04,095 Evet çıkartmıyorsun. 351 00:18:04,848 --> 00:18:06,514 Şimdi oraya geri dönüp, 352 00:18:06,539 --> 00:18:09,002 herkesten özür dilemeni ve yemeğini bitirmeni istiyorum. 353 00:18:09,924 --> 00:18:11,369 Tamam efendim. 354 00:18:14,528 --> 00:18:16,966 Babamın bilgeliği beni derinden etkilemişti. 355 00:18:16,991 --> 00:18:18,493 Bu yüzden, bugün bile 356 00:18:18,518 --> 00:18:20,214 ne yaşarsam yaşayayım, 357 00:18:20,239 --> 00:18:22,439 hiçbir arkadaşımı veya sevdiklerimi 358 00:18:22,464 --> 00:18:25,599 sinir edip onlara kötü davranmadım. 359 00:18:26,040 --> 00:18:27,688 Sorun onlara, size söylerler. 360 00:18:33,307 --> 00:18:36,807 Sonraki birkaç ay boyunca, babama parayı ödeyene kadar 361 00:18:36,832 --> 00:18:39,182 gazete dağıtımında çalışmaya devam ettim. 362 00:18:42,611 --> 00:18:45,197 "Çalışmak" derken, "yetki verme"yi kastediyorum. 363 00:18:49,584 --> 00:18:52,024 Nerede olduğumu bilmiyorum. 28597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.