All language subtitles for YTDown.com_YouTube_Media_uSPeWSMosbY_002_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,760
Bizden şikayeler, bizden tatlarla karı
yer kola.
2
00:02:35,050 --> 00:02:36,230
Avcı Bey düş peşine.
3
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
Beyim.
4
00:02:41,550 --> 00:02:45,730
Hantlar bu iblis kaçtı. Bir yerden
çıkmış olması lazım. Düşün peşine.
5
00:02:45,930 --> 00:02:47,850
Bizi köşeye sıkıştırdı Orhan Bey.
6
00:02:48,150 --> 00:02:49,650
Elimizi kolumuzu bağladı.
7
00:02:49,950 --> 00:02:54,650
Kim bilir nerede tutar yiğitten patmayı.
Bu düşman farklıdır beyim. Bizi nerede
8
00:02:54,650 --> 00:02:55,730
vuracaklarını çok iyi bilirler.
9
00:02:55,950 --> 00:02:56,950
Hileyle savaşır bunlar.
10
00:02:57,290 --> 00:03:00,190
Hileyle savaşanı aklımızla yeneceğiz
Halil. Merak etme.
11
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Nefes alır.
12
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
Kalk.
13
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
Kalk.
14
00:03:20,800 --> 00:03:25,000
Sarok. Seni öldürmemem için bana
bildiğin her şeyi söyleyeceksin.
15
00:03:25,880 --> 00:03:27,000
Kim bu iblis?
16
00:03:27,420 --> 00:03:29,380
Yiğit 'le Fatma 'yı nereye götürdü
söyle.
17
00:03:34,660 --> 00:03:36,120
Adı Hector.
18
00:03:36,730 --> 00:03:40,210
Mabe şövalyelerinin lideri. Ben başka
bir şey bilmiyorum.
19
00:03:40,590 --> 00:03:43,130
Başka bir şey bilmiyorum. Beni oyuna
getirdiler.
20
00:03:44,310 --> 00:03:49,350
İmparatorun şövalyeleri izleyip...
Bursa'da kaçırdılar beni.
21
00:03:49,850 --> 00:03:52,170
Bursa 'yı bahtsız mı koydular? Hayır,
hayır.
22
00:03:52,630 --> 00:03:55,830
Kendi şövalyelerini başa geçirdik.
23
00:03:56,870 --> 00:04:01,750
Halk, ahali de... ...imparatorun
şövalyeleri zannediyor.
24
00:04:02,800 --> 00:04:07,020
Senden kurtulacakları günü bekliyorlar.
Bana yalan söyleme!
25
00:04:07,560 --> 00:04:12,000
Bu Hector ardında kimseyi sağ koymadı.
Seni niye sağ koydu?
26
00:04:12,280 --> 00:04:17,540
Bilmiyorum. Bana işkence yaptı. Ben de
senin kadar kârisizim inan bana.
27
00:04:18,220 --> 00:04:24,800
Fatma Hatun 'u ve Yiğit 'i kaçırdığını
daha şimdiden duyuyorum.
28
00:04:25,580 --> 00:04:27,560
Meyhuda bir çabadır bu Orhan Bey.
29
00:04:27,780 --> 00:04:28,960
Atlarım giderim.
30
00:04:29,290 --> 00:04:33,350
Evlatlarımıza kıymadan bulalım onları.
Nereye gittiklerini bilmeden nasıl
31
00:04:33,350 --> 00:04:38,330
bulacağız onları Şahin Şahin? Daha
düşmanı tanımayız. Şimdi acele edersek
32
00:04:38,330 --> 00:04:42,490
bir tuzağa düşeriz. Evlat sizin
olmayınca konuşması kolay elbet.
33
00:04:43,010 --> 00:04:46,450
Ne edelim? Elimiz kolumuz bağlı duralım
mı böyle?
34
00:04:48,130 --> 00:04:52,050
Kale 'nin gizli çıkışını bulduk. Belli
ki oradan kaçmışlar.
35
00:04:53,670 --> 00:04:54,670
Avcı Bey.
36
00:04:55,210 --> 00:04:57,270
Derhal muhafaza altına alasın kaleyi.
37
00:04:57,560 --> 00:05:02,480
Alpları yerleştir. Biz de dört koldan...
...Hector 'u arayacağız.
38
00:05:03,720 --> 00:05:05,520
Bu da gayri esirimizdir.
39
00:05:10,660 --> 00:05:15,600
Turan Bey... ...bunu kale zindanına
götüresin. Bir hekim çağır yaralarına
40
00:05:15,600 --> 00:05:17,040
baksın. Buyurun Turan Bey.
41
00:05:18,220 --> 00:05:24,820
Beyim... ...kaleyi boydan boya
kuşatmışlar.
42
00:06:02,540 --> 00:06:03,820
Prenses Asporça.
43
00:06:21,900 --> 00:06:25,440
Aldığımız istihbarat doğru çıktı
prenses. Türkler kalede.
44
00:06:28,000 --> 00:06:31,680
Siti Orhan denen Barbara söyle derhal
buraya gelsin.
45
00:06:32,750 --> 00:06:34,850
Eğer gelmezse bu kaleyi başına yıkarım.
46
00:06:46,450 --> 00:06:48,070
Tural, temir bu.
47
00:06:48,630 --> 00:06:52,490
Ortalıklarda gezinmesin bu. Tünelden
çıkartın, gizli meskene götürün. Haydi.
48
00:06:52,570 --> 00:06:53,570
Buyur Onur Bey.
49
00:06:55,470 --> 00:06:57,050
Derhal cenk vaziyeti alın.
50
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
Haydi.
51
00:07:07,299 --> 00:07:10,000
Boksçular, tek turlarına haydi! Haydi!
52
00:07:11,640 --> 00:07:13,100
Altmağır, teyaz kuzlu olun!
53
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Haydi!
54
00:07:15,120 --> 00:07:16,340
Haydi turlara, haydi!
55
00:07:52,780 --> 00:07:55,600
Bizans ordusunu ölümüze yığan bu atın da
kim olan?
56
00:07:59,260 --> 00:08:02,240
Bunlar da mabes şövalyelerinin iti
olmasın.
57
00:08:17,480 --> 00:08:21,180
Yüce Bizans İmparatorunun kızı Prenses
Atporca...
58
00:08:21,440 --> 00:08:25,300
Derhal Orhan Bey 'le görüşecek. Orhan
Bey yanında sadece üç muhafızını
59
00:08:25,300 --> 00:08:26,300
getirecek.
60
00:08:26,840 --> 00:08:33,600
Prenses Asporça, Türk 'ün eri, beyi,
61
00:08:33,700 --> 00:08:38,240
tek bir neferi düşmanın ayağına gitmez.
62
00:08:41,340 --> 00:08:43,980
Prenses 'in ne için karşıma dikildiğini
bilirim.
63
00:08:44,480 --> 00:08:47,980
Aradığın şeye değer veriyorsan, kendin
geleceksin.
64
00:08:55,780 --> 00:08:57,620
Ali. Prensesi güzel ya ağırlayalım.
65
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
İyi misin?
66
00:09:52,980 --> 00:09:54,060
Yaram veren yok değil mi?
67
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Kimsin sen?
68
00:10:01,580 --> 00:10:02,580
Nedim ya?
69
00:10:02,740 --> 00:10:03,740
Tüccarım.
70
00:10:04,860 --> 00:10:10,360
Bir hançer yarısıyla düşüp bayılan
tüccar... ...şu kadar adamı yere serdi,
71
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
mi?
72
00:10:13,700 --> 00:10:15,200
Yalan söylersin.
73
00:10:37,610 --> 00:10:39,790
Senin ilk gördüğün günden beridir yalan
söylerim Fatma.
74
00:10:41,210 --> 00:10:42,210
Kendime.
75
00:10:44,770 --> 00:10:46,210
Bu his geçer dedim.
76
00:10:46,890 --> 00:10:48,650
Adım adım uzaklaşırım dedim.
77
00:10:49,710 --> 00:10:52,030
Gözü gözüme değmeyecek dedim.
78
00:10:53,150 --> 00:10:54,150
Lakin.
79
00:10:55,270 --> 00:10:56,890
Senin o güzel gözlerin.
80
00:10:57,610 --> 00:10:59,290
Benim gözlerime değdiğinde.
81
00:11:00,730 --> 00:11:02,750
Benim bütün yalanlarım susar.
82
00:11:11,370 --> 00:11:16,790
Kim olduğumu... ...ne olduğumu unuturum
ben.
83
00:11:20,450 --> 00:11:23,250
Sen bana kendimi unutturdun Fatma.
84
00:11:26,470 --> 00:11:31,770
İmkansız olduğunu bile bile...
...dözerim ben gözlerinden tutan.
85
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Gözünü açtım Fatma.
86
00:12:03,420 --> 00:12:09,020
Ben... ...ben sana nasıl böyle cenk
edersin diye sorarım.
87
00:12:09,960 --> 00:12:12,360
Sen... Ben sana beni anlatırım.
88
00:12:12,800 --> 00:12:14,320
Beni işitmez misin?
89
00:12:24,160 --> 00:12:28,480
Sen ne yaptıysan... ...nasıl yaptıysan
sevdadandır.
90
00:12:30,250 --> 00:12:31,590
...sen zarar görmedi.
91
00:12:47,730 --> 00:12:49,670
Seni kaybetmemek için.
92
00:12:53,410 --> 00:12:58,510
Eğer bir ordu olsaydı burada... ...senin
için...
93
00:13:15,560 --> 00:13:16,600
Sen bir şey demeyecek misin?
94
00:13:17,400 --> 00:13:21,820
Bir şey demeyecek misin?
95
00:14:28,430 --> 00:14:30,030
Nereye götürürüz bunu, Turan Bey?
96
00:14:31,030 --> 00:14:32,270
İmparatorun tutulduğu yere.
97
00:14:36,850 --> 00:14:39,250
Şunu giydirin şuna. Dikkat çekmesin.
98
00:14:50,270 --> 00:14:53,410
Bunca adama tek bir tüccar yeri serdi
öyle ha?
99
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
Konuş. Nerede yuvalanırsınız?
100
00:15:34,960 --> 00:15:36,160
Söğüt'te vergi ödemişler.
101
00:15:37,580 --> 00:15:38,980
Bu evi bilirim.
102
00:15:40,220 --> 00:15:42,000
Demek Söğüt'te yuvalanırlar.
103
00:16:02,670 --> 00:16:04,790
Fatma Hatun, Yiğit Bey. İyi misiniz?
104
00:16:05,110 --> 00:16:06,110
Biz iyiyiz.
105
00:16:06,370 --> 00:16:07,610
Tez armudiyete git.
106
00:16:07,890 --> 00:16:09,410
Orhan Bey 'e sağ olduğumuzu haber ver.
107
00:16:09,610 --> 00:16:10,610
Buyruğundur Fatma Hatun.
108
00:16:12,270 --> 00:16:16,170
Biz Söğüt 'e gideriz. Yiğit Bey
yaralıdır. Obaya götürün. Ben de gelirim
109
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
seninle.
110
00:16:19,910 --> 00:16:21,250
Atları oraya bağladılar.
111
00:16:22,390 --> 00:16:23,390
Alasın onları.
112
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
Fatma Hatun.
113
00:16:28,950 --> 00:16:30,610
Sen bu tüccarı tanır mısın?
114
00:16:34,090 --> 00:16:37,230
O adam... ...senin canını kurtardığın
tüccar mı?
115
00:16:40,930 --> 00:16:42,690
Sorgu sualim bitti mi Yiğit Bey?
116
00:16:43,810 --> 00:16:44,810
Bitmedi.
117
00:16:45,470 --> 00:16:46,470
Bitmedi.
118
00:16:48,190 --> 00:16:54,710
Can borcun var ya... ...öğrenmek
isterim. Adı nedir? Sen bilirsin.
119
00:16:55,230 --> 00:16:56,230
Söyle.
120
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
Akçora.
121
00:17:00,490 --> 00:17:01,490
Bildin mi?
122
00:17:03,519 --> 00:17:04,520
Bileceğim.
123
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
Akçoğra.
124
00:17:07,040 --> 00:17:08,280
Bundan sonra unutmam.
125
00:17:10,640 --> 00:17:11,680
İyi o vakit.
126
00:17:12,220 --> 00:17:13,680
Haydi Söğüt 'e gideriz.
127
00:17:39,650 --> 00:17:41,330
Hireltes at borça!
128
00:18:29,520 --> 00:18:33,540
Kayının yeni mülkü Armodyet Kalesi 'ne
hoş geldin Prenses Asporcu.
129
00:18:40,720 --> 00:18:43,160
Orhan dedikleri keçi çobanı sen misin?
130
00:18:49,720 --> 00:18:55,520
Sen ve ardındakiler sizi güdecek bir
çoban mı lazım?
131
00:19:01,290 --> 00:19:02,530
Bırak küstahlığın.
132
00:19:03,310 --> 00:19:08,670
Arkamdaki orduyu gördün. Eğer haddini
bilmezsen sana yapabileceklerimi kendin
133
00:19:08,670 --> 00:19:10,270
düşün. Hodri meydan.
134
00:19:11,070 --> 00:19:12,450
Görelim ne yapacağını.
135
00:19:14,190 --> 00:19:19,230
Eğer derhal bana babamı teslim
etmezsen... ...seni bu aldım dediğin
136
00:19:19,230 --> 00:19:25,430
gömerim. Eğer bir daha beni askerlerinle
tehdit edersen... ...bu surların ardına
137
00:19:25,430 --> 00:19:28,730
bir tur da senin askerlerinin
cesetlerinden örerim bir esin.
138
00:19:29,420 --> 00:19:31,960
Cümle cihan duydu da sen işitmedin.
139
00:19:32,520 --> 00:19:33,600
Öldü baban.
140
00:19:36,840 --> 00:19:41,900
Eğer şimdi yolumuzdan çekilmez isen
babana kıyanlar evlatlarımıza da
141
00:19:44,620 --> 00:19:47,820
İş oraya varırsa vay senin haline.
142
00:19:48,060 --> 00:19:50,840
Asıl vay senin haline. Beni çeşit etmeyi
bırak.
143
00:19:54,120 --> 00:19:55,420
Güvercinle haber geldi.
144
00:19:55,960 --> 00:19:59,000
Eğer derhal bana babamı teslim
etmezsen... Beyim.
145
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
Fatma Hatun ve Yiğit Bey.
146
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Kurtulmuşlar.
147
00:20:06,980 --> 00:20:09,020
Allah 'ım sana şükür.
148
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
Yeter!
149
00:20:18,500 --> 00:20:20,560
Annen hepinizin evlatlarınızdan.
150
00:20:20,780 --> 00:20:22,100
Ölüyse ölü.
151
00:20:22,490 --> 00:20:25,830
Diri ise diri, derhal bana babamı teslim
etmezseniz... Baban yaşıyor.
152
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
Hayatta.
153
00:20:29,270 --> 00:20:30,650
Hali vakti de pek yerinde.
154
00:21:14,890 --> 00:21:19,270
Önce babamın öldüğünü duyurup...
...Bizans İmparatoru 'nu esir edeceksin.
155
00:21:19,630 --> 00:21:22,770
Sonra da onun toprağı olan...
...Armodyes 'e çökeceksin.
156
00:21:23,250 --> 00:21:27,070
Sen bizimle böyle... ...kalleşçe mi
savaşacaksın Orhan Bey?
157
00:21:27,930 --> 00:21:31,690
Evvela... ...haddini hududunu bilesin...
...karşında kim olduğunu unutma.
158
00:21:32,310 --> 00:21:36,110
Kaleye gelince... ...ben bu kaleyi
Bizanslardan almadım.
159
00:21:36,950 --> 00:21:39,230
Babana saldıran o iblislerden aldım.
160
00:21:40,130 --> 00:21:44,250
Mertli 'ye gelince... ...hasmım olan
babana kalkan oldum.
161
00:21:45,320 --> 00:21:50,220
Onu o iblislerin gazabından korudum.
Babam eserim değil, misafirimdir.
162
00:21:52,080 --> 00:21:54,460
Kimmiş bu babamı öldürmek isteyenler?
163
00:21:54,800 --> 00:21:58,180
Söyle o zaman ordumla onların karşısına
çıkayım.
164
00:21:59,180 --> 00:22:00,660
Mabet şövalyeleri.
165
00:22:01,240 --> 00:22:02,980
Mabet şövalyeleri mi?
166
00:22:04,560 --> 00:22:05,900
Aşağılık kadirler.
167
00:22:08,000 --> 00:22:09,280
Peki ya sen?
168
00:22:10,140 --> 00:22:13,140
Sen neden herkese babamın öldüğünü
söyledin?
169
00:22:13,740 --> 00:22:15,060
Maksatları buydu çünkü.
170
00:22:16,700 --> 00:22:20,840
Babanı öldürüp yerine kendi istedikleri
imparatoru getirmekti.
171
00:22:22,180 --> 00:22:26,740
Bu tertipte bizim maksadımız içinizdeki
haini bulmaktı.
172
00:22:28,700 --> 00:22:30,000
Maksadımız dedin.
173
00:22:30,540 --> 00:22:31,740
Sen ve kim?
174
00:22:32,320 --> 00:22:33,320
Palavius.
175
00:22:33,960 --> 00:22:36,080
Sana haber yollamasını ben istedim.
176
00:22:37,600 --> 00:22:40,440
O yüzden de mektupta planınızdan
bahsetmedi.
177
00:22:41,360 --> 00:22:43,840
Olur da Mavet Şövalyelerin eline geçerse
diye.
178
00:22:46,800 --> 00:22:51,620
Flavius sana güvenmiş olsa da... ...ben
ilk fırsatta kalemizi ele geçiren birine
179
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
güvenmem.
180
00:22:54,540 --> 00:22:58,520
Güvenip güvenmemek sana kalmış prenses.
O senin bileceğin iş.
181
00:22:59,360 --> 00:23:02,240
Kaleye gelince... ...kaleyi sizden
almadım.
182
00:23:02,620 --> 00:23:03,680
Gayrı kale benimdir.
183
00:23:04,080 --> 00:23:08,060
Babanı mı görmek istersin? O vakit obaya
gelir misafirim olursun.
184
00:23:08,480 --> 00:23:10,220
Ben de babanı sana getiririm.
185
00:23:50,860 --> 00:23:53,040
Bugün obada son günün.
186
00:23:53,280 --> 00:23:54,840
Yarın sürgüne gideceksin.
187
00:23:55,260 --> 00:23:58,040
Bir daha da kayı topraklarına adım
atmayacaksın.
188
00:23:59,580 --> 00:24:00,980
Buyurunuz başım üstüne.
189
00:24:02,670 --> 00:24:04,310
Atını ve harcırağını alacaksın.
190
00:24:04,890 --> 00:24:07,830
Bunca vakit ettiğin hizmetin karşılığı
olarak.
191
00:24:08,210 --> 00:24:09,210
Lüzum yoktu.
192
00:24:10,330 --> 00:24:15,970
Bilin ki gitmeyi kabul edişim suçlu
olduğumdan değil... ...size
193
00:24:18,610 --> 00:24:21,230
Suçsuz olsan burada olmazdın Durgun.
194
00:24:22,230 --> 00:24:23,710
Ettiğinden dert çıkar.
195
00:24:24,370 --> 00:24:26,730
Yerini, hududunu bil.
196
00:24:27,210 --> 00:24:31,330
Belki ileride daha fena şeyler gelmesin
başına.
197
00:25:16,620 --> 00:25:18,140
Yolunu mu kaybettin Halime Hatun?
198
00:25:19,660 --> 00:25:22,300
Yok. Bu yanda işlerim var.
199
00:25:23,880 --> 00:25:25,160
Vardır. Emin.
200
00:25:25,640 --> 00:25:27,340
Malhun Hatun yanımdan ayrılmasın dedi.
201
00:25:27,580 --> 00:25:28,580
Haydi.
202
00:25:31,700 --> 00:25:32,700
Haydi.
203
00:25:52,160 --> 00:25:55,060
Ağabey. Fatma'm. Yiğit, hele bu haliniz
ne?
204
00:25:56,560 --> 00:25:58,400
Pusuya düşürdük ağabey. Pusa mı?
205
00:25:58,620 --> 00:26:01,060
Sen iyisin değil mi? Bir şeyin yok.
Yiğit, iyi misin?
206
00:26:01,920 --> 00:26:03,920
İyiyim. İyiyiz çok şükür.
207
00:26:04,160 --> 00:26:05,860
Ama canımızı zor kurtardık.
208
00:26:06,800 --> 00:26:08,840
Hangi alçak saldırdı size? Hele bir
deyin.
209
00:26:09,540 --> 00:26:11,660
Anamodiyeste saldıran uğursuz
keperelerdi.
210
00:26:14,620 --> 00:26:16,180
Hadi şeytanlar.
211
00:26:17,600 --> 00:26:20,740
Akıllarınca sizi ele geçirip bizi köşeye
sıkıştıracaklar.
212
00:26:22,730 --> 00:26:23,730
Çok şükür eğitmeniydi.
213
00:26:27,770 --> 00:26:29,370
Eyda siz nasıl kurtuldunuz?
214
00:26:30,130 --> 00:26:31,350
Kim kurtardı sizi?
215
00:26:32,330 --> 00:26:36,970
Ben görmedim ama... ...Fatma Hatun bir
tüccardan bahseder.
216
00:26:37,910 --> 00:26:38,910
Tüccar mı?
217
00:26:39,030 --> 00:26:40,590
Ne tüccarı bu Fatma?
218
00:26:41,230 --> 00:26:42,630
Bildiğimiz, tanıdığımız biri mi?
219
00:26:46,370 --> 00:26:48,530
Şimdi daha önemli bir mesele vardır
ağabey.
220
00:26:50,670 --> 00:26:52,630
Bu hainler Söğüt'te yuvalanırmış.
221
00:26:53,310 --> 00:26:54,310
Söğüt mü?
222
00:26:56,530 --> 00:26:58,290
Sen nereden bilirsin ki bunu?
223
00:27:01,250 --> 00:27:04,110
Bize saldıran adamlardan birinin üstünde
bulundum.
224
00:27:04,790 --> 00:27:06,370
Burada dediği evi bilirim.
225
00:27:16,810 --> 00:27:19,530
Eğer bu ev onların en iyisi...
226
00:27:19,820 --> 00:27:20,960
Bugün medalları olacak.
227
00:27:22,580 --> 00:27:25,080
Benim bacıma kimse saldıramaz.
228
00:27:27,260 --> 00:27:29,420
Benim yurduma kimse saldıramaz.
229
00:27:30,980 --> 00:27:33,700
Alpler! Hele düşün peşime!
230
00:27:35,160 --> 00:27:36,700
Hele gidip bir bakalım.
231
00:27:37,160 --> 00:27:38,160
Haydi!
232
00:27:54,960 --> 00:27:55,960
Hayrola Aykut?
233
00:27:56,420 --> 00:27:59,520
Muhabbet çuvaliyeleri Fatma Hatun 'la
Yiğit Bey 'i kaçırmışlar. Ne?
234
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
Emni neredeler?
235
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Kızım nerede?
236
00:28:02,720 --> 00:28:04,680
Yaraşlar özüm yok derler. Kurtulmuşlar.
237
00:28:05,020 --> 00:28:07,480
Oh çok şükür. Bir tüccar kurtarmış.
238
00:28:09,660 --> 00:28:10,700
Söğüt 'e gitmişler.
239
00:28:12,120 --> 00:28:14,260
Kim bu tüccar? Kumaş tüccarı mı?
240
00:28:18,220 --> 00:28:19,900
Kimmiş bu tüccar Halim 'i?
241
00:28:40,330 --> 00:28:41,810
Derhal Hector 'a haber yoldan.
242
00:28:42,630 --> 00:28:44,010
Sakın pilav et, öpüme amirim.
243
00:28:46,270 --> 00:28:48,510
Neden? Orhan müşkürlüğü yapıyor.
244
00:28:50,110 --> 00:28:51,110
İmparatorluk.
245
00:29:14,760 --> 00:29:15,760
Daphne.
246
00:29:17,380 --> 00:29:18,640
O nerede şimdi?
247
00:29:19,720 --> 00:29:22,420
Misafirimiz. Ablasıyla hasret giderir.
248
00:29:24,180 --> 00:29:25,180
Ablası?
249
00:29:28,460 --> 00:29:29,460
Olafira.
250
00:29:30,140 --> 00:29:31,240
Elifer hatun.
251
00:29:31,840 --> 00:29:32,840
Hatunum.
252
00:29:34,180 --> 00:29:35,840
Adını değiştirmesi iyi olmuş.
253
00:29:37,560 --> 00:29:39,440
Konstantinopol'de pek bir nefretle
anılırdı.
254
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
Eh.
255
00:29:41,640 --> 00:29:43,660
Soylu bir tek sorun kızıyken bir...
256
00:29:43,900 --> 00:29:47,200
Keçi çobanının oğluyla evlenen birisi bu
ismi taşıyamazdı zaten.
257
00:29:48,040 --> 00:29:53,240
O keçi çobanı dediğiniz... ...yaşınızın
misli tekfur sürdü bu uçlardan.
258
00:29:54,860 --> 00:29:56,680
Bir o kadar da ben sürerim.
259
00:29:57,020 --> 00:29:58,700
Benden sonra da evlatlarım.
260
00:29:59,160 --> 00:30:03,560
Şimdi aynı dili konuşuyoruz Orhan Bey.
Göster bakalım gerçek yüzünü.
261
00:30:04,180 --> 00:30:06,100
Biz yüzümüzü saklamayız.
262
00:30:07,020 --> 00:30:08,020
Gazaydiyiz.
263
00:30:10,900 --> 00:30:12,760
Babana kol kanat germemiz...
264
00:30:13,000 --> 00:30:14,360
Fütuhattan geri durduk diye değil.
265
00:30:16,400 --> 00:30:18,260
Düşmanın bile Mert 'ini istediğimizden.
266
00:30:19,180 --> 00:30:22,220
Sen kimsin ki babama kol kanat
gerecekmişsin?
267
00:30:26,140 --> 00:30:27,900
Akşam obaya getireceğim babanı.
268
00:30:28,860 --> 00:30:32,160
Yemekte onu ağırlarken sorarsın
hayatının kime borçlu olduğunu.
269
00:30:33,860 --> 00:30:36,440
Bizim için hala kafirsiniz.
270
00:30:37,840 --> 00:30:40,680
Ama savaşında bir ahlakı vardır bizim
türemizde.
271
00:30:42,520 --> 00:30:43,720
Tabii. Ahlak.
272
00:30:43,920 --> 00:30:46,700
Bir de Bursa 'ya gönderdiğiniz yardımlar
vardı değil mi?
273
00:30:47,020 --> 00:30:50,440
Estağfurullah. Biz yaptığımız iyilik
dinlensin istemeyiz.
274
00:30:51,220 --> 00:30:52,480
Ama ne demişler?
275
00:30:53,280 --> 00:30:54,760
İyilik yap denize at.
276
00:30:55,300 --> 00:30:57,040
Balık bilmezse halık bilir.
277
00:30:57,340 --> 00:31:00,900
Önce çaresiz bırakıp sonra yardım
göndermek miymiş iyilik Orhan Bey?
278
00:31:01,360 --> 00:31:04,440
Bu söylediklerinize kanan hiçbir ahmak
benim soy dışım olamaz.
279
00:31:04,680 --> 00:31:06,680
Bursa halkını çaresiz bırakan ben
değilim.
280
00:31:07,580 --> 00:31:09,660
Babanın Bursa 'ya atadığı tek fırsat
olsun.
281
00:31:12,360 --> 00:31:17,560
Neyse ki Bursa halkı yavaş yavaş uyanır
da... ...darısı diğer uyuyanların
282
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
başına.
283
00:31:33,160 --> 00:31:34,520
Ahaliyi buradan çıkartın.
284
00:31:37,920 --> 00:31:39,580
Bu sokağı boşaltın haydi.
285
00:31:40,120 --> 00:31:41,120
Haydi.
286
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
Ev burası.
287
00:31:50,090 --> 00:31:51,090
Burası.
288
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
Fatma Hatun.
289
00:31:52,630 --> 00:31:54,030
Sen ardımda kalsın.
290
00:31:55,650 --> 00:31:58,150
Biz bu pusatı sus olsun diye tutmayız
Yiğit Bey.
291
00:31:59,430 --> 00:32:00,430
Alpler.
292
00:32:01,090 --> 00:32:06,210
Evin etrafını iyice tarın. Eğer bu eve
yuvalanmışlar da... ...kimse buradan
293
00:32:06,210 --> 00:32:07,850
çıkmayacak. Dağılın haydi.
294
00:32:13,390 --> 00:32:14,750
Yiğit. Hele gel.
295
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
Anadolu'dan.
296
00:33:02,990 --> 00:33:04,930
Şüphe uyandıracak kadar sessiz abi.
297
00:33:07,810 --> 00:33:09,110
Gözünüzü dört açın.
298
00:33:10,430 --> 00:33:11,970
Her yeri iyice arayın.
299
00:33:18,270 --> 00:33:20,430
Alpler! Tek tuza geç!
300
00:33:36,680 --> 00:33:37,940
Uçan ateş!
301
00:33:47,600 --> 00:33:50,260
Koş! Koş! Kapan!
302
00:33:50,740 --> 00:33:51,900
Kapan çabuk!
303
00:33:56,200 --> 00:33:57,240
Kapan!
304
00:34:11,659 --> 00:34:14,340
Altyazı M .K.
305
00:34:43,080 --> 00:34:44,179
Gelin hele, gelin.
306
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
Kimse kalmadı!
307
00:37:23,920 --> 00:37:25,560
Fatma, Elazığ 'ın ellerini çöz artık.
308
00:37:32,940 --> 00:37:35,920
Sizin bana sargı gönder ne olur, ne olur
kurtarın beni.
309
00:37:36,940 --> 00:37:37,940
Korkma yatsın.
310
00:37:38,240 --> 00:37:40,420
Burada sana hiç kimse bir şey edemez,
güvende et.
311
00:37:44,400 --> 00:37:45,660
Nasıl kaçırdılar seni?
312
00:37:52,810 --> 00:37:54,010
Bir yolda yürüyordum.
313
00:37:54,530 --> 00:37:56,710
Arkamdan birinin geldiğini hissettim.
314
00:37:57,530 --> 00:37:59,510
Ama görüntüden bayıldım.
315
00:38:01,370 --> 00:38:06,110
Buraya geldiğimde de ellerim bağlıydı
gözlerimi açtığımda.
316
00:38:23,560 --> 00:38:24,740
Sana canım borçlu.
317
00:38:25,400 --> 00:38:26,820
İyi ki geldiniz.
318
00:38:33,000 --> 00:38:36,340
Seninle ne dertler ola ki? Bir şey bilir
misin?
319
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Bilmiyorum.
320
00:38:40,660 --> 00:38:43,100
Ablama karşı kullanacaklardı sanırım.
321
00:38:44,780 --> 00:38:45,780
Anladım.
322
00:38:49,720 --> 00:38:53,270
Yiğit. Söğüt 'ün her yerini iyice
arayın.
323
00:38:56,190 --> 00:39:01,130
Dafne Hatun 'u nasıl kaçırmışlar...
...bir de biz tespit edelim.
324
00:39:21,070 --> 00:39:22,850
Obaya da geldi mi bu tüccar hiç?
325
00:39:23,150 --> 00:39:24,450
Adı sana nedir?
326
00:39:24,850 --> 00:39:28,090
Yok ana gelmedi. Adını da bilmem yüzünü
de görmedim.
327
00:39:28,810 --> 00:39:33,190
Dedim ya ablamlar bulmuş da Söğüt'te
yarasına bakmış hekimler.
328
00:39:33,890 --> 00:39:35,330
Öyle mühim biri değil.
329
00:39:36,530 --> 00:39:41,030
En mühim biri değil de canını ortaya
koymuş kurtarmış.
330
00:39:42,310 --> 00:39:45,090
Gördüğü iyiliğin karşılığını vermek
istemiş demek.
331
00:39:45,950 --> 00:39:47,270
Şükür ki rast gelmiş.
332
00:39:50,640 --> 00:39:51,640
İyi misin?
333
00:39:54,380 --> 00:39:55,380
İyiyim.
334
00:39:55,800 --> 00:39:56,800
Midem iyiydi.
335
00:39:58,840 --> 00:40:00,120
Bak kaç tur olur.
336
00:40:00,780 --> 00:40:01,780
Baktıralım pederden.
337
00:40:02,500 --> 00:40:04,100
Tamam böyle vurdu geçti zaten.
338
00:40:04,600 --> 00:40:07,200
İyi miyim? Nülüfer haklı Gonca. İhmane
gelmez.
339
00:40:08,360 --> 00:40:09,840
Saatinize ihtimam gösterin.
340
00:40:10,600 --> 00:40:11,600
Tamam ona.
341
00:40:31,220 --> 00:40:34,920
Şövalyeler. Diğerinize geçin. Hazır
bekleyin.
342
00:41:12,880 --> 00:41:13,880
Haydi bismillah.
343
00:41:14,160 --> 00:41:16,120
Sarhozu 'nu araya götürün. Haydi.
344
00:41:16,600 --> 00:41:17,640
Gelin bakalım.
345
00:42:26,640 --> 00:42:27,760
İmparator burada.
346
00:42:28,500 --> 00:42:29,840
Oyunumuz tuttu.
347
00:42:30,680 --> 00:42:33,240
Bize hizmet ettiğini kimse bilmeyecek.
348
00:42:34,300 --> 00:42:36,240
Şimdi sen İznik 'e gideceksin.
349
00:42:36,680 --> 00:42:38,900
Ve benden haber bekleyeceksin.
350
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Tural.
351
00:43:00,620 --> 00:43:02,540
İmparator olacaklar. Gidelim kardeş.
352
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
Hadi.
353
00:43:05,260 --> 00:43:06,260
Kardeşim.
354
00:43:54,540 --> 00:43:56,820
Kefere birdi, iki oldu.
355
00:43:57,160 --> 00:44:00,820
Kefere deyip geçme öğretmenim.
Karşındaki bir prenses.
356
00:44:09,200 --> 00:44:12,840
İmparator saraylarından sonra obayı da
beğenmez şimdi bak.
357
00:44:16,220 --> 00:44:18,120
Baksanıza halinden bellidir zaten.
358
00:44:18,380 --> 00:44:19,700
Pek de suratsız.
359
00:44:21,740 --> 00:44:22,678
Misafirdir kızım.
360
00:44:22,680 --> 00:44:24,640
Kimseye bir şey beğendirmek zorunda
değiliz.
361
00:44:24,980 --> 00:44:26,960
Usulünce ağırlayalım, kafi.
362
00:44:55,720 --> 00:44:57,960
Ana, Prenses Asporço ile tanışın.
363
00:45:00,380 --> 00:45:02,220
Bir süre misafirimiz olacak.
364
00:45:05,120 --> 00:45:08,460
Prenses Asporço, babanız yakında burada
olur.
365
00:45:10,560 --> 00:45:13,580
Nilüfer Hatun, ilgilenirsiniz.
366
00:45:18,760 --> 00:45:19,760
Halil!
367
00:45:24,940 --> 00:45:28,920
Hoş gelmişsiniz prenses. Buraya
misafiriniz olmaya gelmedim.
368
00:45:30,140 --> 00:45:33,120
Biz yurdumuza gelenleri misafir ederiz.
369
00:45:33,740 --> 00:45:39,720
Ama elbet... ...kimin ne niyetle geldiği
de önemlidir bizim için.
370
00:45:41,900 --> 00:45:43,900
Ben niyetimi saklamam.
371
00:45:44,280 --> 00:45:47,280
Babamı almaya geldim. Sözümü de Orhan
Bey 'e söyledim.
372
00:45:48,880 --> 00:45:50,680
Hoş geldiniz prenses.
373
00:45:51,420 --> 00:45:53,940
Ben Orhan Bey 'in hatunuyum.
374
00:45:56,970 --> 00:45:58,430
Nilüfer Hatun.
375
00:46:01,890 --> 00:46:03,350
Adını duydum.
376
00:46:03,830 --> 00:46:04,830
Olafira.
377
00:46:07,770 --> 00:46:10,190
Bizans'ta senden pek iyi bahsetmezler.
378
00:46:11,550 --> 00:46:13,610
Dili olan konuşur prentes.
379
00:46:14,230 --> 00:46:17,970
Ama ben olduğum yerden pek müftüyüm.
380
00:46:28,200 --> 00:46:29,440
Size obayı gösterelim.
381
00:47:00,940 --> 00:47:02,840
Artık ölmeye hazırsın imparator.
382
00:47:07,600 --> 00:47:10,180
Ama ben seni öldürmeyeceğim.
383
00:47:11,840 --> 00:47:13,280
Ne istiyorsun?
384
00:47:13,740 --> 00:47:17,040
Sana neler yapabileceğimi görmüşsündür
imparator.
385
00:47:17,960 --> 00:47:21,440
Biz hayat alıp hayat veririz.
386
00:47:22,000 --> 00:47:28,520
Ben de şimdi sana yaşaman ve Bursa 'yı
koruman için bir şans vereceğim.
387
00:47:31,310 --> 00:47:34,470
Kutsal mabet şövalyelerine itaat
edeceksin.
388
00:47:34,670 --> 00:47:38,810
Bizim inancımıza ve davamıza destek
vereceksin.
389
00:47:43,410 --> 00:47:47,330
Ben halkıma ve ortodokslara sırtımı
dövmem.
390
00:47:48,890 --> 00:47:51,690
İhtibarımı ayakları altına almam.
391
00:47:52,690 --> 00:47:55,070
Sen de itibar ve güç.
392
00:47:55,350 --> 00:47:56,990
Bitti imparator.
393
00:48:00,270 --> 00:48:02,430
Ekümenik birliği kabul edeceksin.
394
00:48:03,770 --> 00:48:06,750
Hristiyanlar artık tek çatı altında
toplanacak.
395
00:48:07,070 --> 00:48:10,750
Bu hem sana hem bize güç getirecek.
396
00:48:13,370 --> 00:48:14,590
Ya Orhan.
397
00:48:15,830 --> 00:48:17,490
Bursa ve İznik ne olacak?
398
00:48:18,490 --> 00:48:21,970
Hristiyanlar için yeni ve güçlü bir çağ
başlayacak.
399
00:48:22,610 --> 00:48:27,370
Bursa ve İznik toparlayacağımız haçlı
ordusu savunacak.
400
00:48:27,850 --> 00:48:30,170
Şimdi. ...karar ver.
401
00:48:31,810 --> 00:48:36,670
Ölmeyi mi seçiyorsun... ...yoksa itaat
etmeyi mi?
402
00:48:47,410 --> 00:48:48,830
Sen niye geldin?
403
00:48:49,130 --> 00:48:50,630
Gonca 'ya ot mu getirdin yoksa?
404
00:48:50,910 --> 00:48:53,730
Getirdim de... ...gerisin geri yolladı
beni.
405
00:48:54,090 --> 00:48:58,410
Bu puma meselesinden beri... ...Gonca
Hatun verdiğim otları içmezmiş.
406
00:49:02,000 --> 00:49:03,320
Tesiri geçmiş midir?
407
00:49:04,300 --> 00:49:06,220
Ne dersin? Gebek alabilir mi?
408
00:49:06,440 --> 00:49:09,160
Onu Allah bilir. Haber edeyim dedim.
409
00:49:09,520 --> 00:49:11,000
İki ayı geçmiş.
410
00:49:14,320 --> 00:49:17,360
Sen bunu al.
411
00:49:19,960 --> 00:49:21,540
Gayrı Konya 'ya göçesin.
412
00:49:22,740 --> 00:49:24,960
Senin buradaki işin bitse.
413
00:49:26,180 --> 00:49:27,700
Hadi kimseye görünme.
414
00:49:33,930 --> 00:49:36,050
Demek saldıranlar azılı şövalyeler.
415
00:49:37,590 --> 00:49:39,590
Savunan sıradan bir tüccar öyle mi?
416
00:49:45,630 --> 00:49:49,030
Tüccarın ismini, cismini, tezgahını
soruşturduk ağabey.
417
00:49:49,510 --> 00:49:50,830
Buralara yeni gelmiş.
418
00:49:51,410 --> 00:49:53,470
Halklar soruşturmaya devam edecek.
419
00:49:55,590 --> 00:49:58,550
İçimize kadar girip rahat rahat
dolaşmış.
420
00:49:59,450 --> 00:50:02,590
Bir amacı, bir hedefi var belli ki.
421
00:50:04,520 --> 00:50:07,740
Bu tüccar mabet şövalyelerinin iti
olmaz.
422
00:50:08,080 --> 00:50:13,960
Bunlardan olsa ne diye mabet
şövalyelerini kırıp Fatma ile iti
423
00:50:13,960 --> 00:50:14,960
Şahin Şahbey?
424
00:50:15,040 --> 00:50:21,140
Söyle içimize kadar girip yuvalanmış
yılanlardan bahsediyoruz. Bu şeytani
425
00:50:21,140 --> 00:50:22,720
soysuzların oyunu mu biter?
426
00:50:22,980 --> 00:50:24,800
Bunların tertibi oyunu bitmez.
427
00:50:25,680 --> 00:50:28,400
Kim zaman kılıç olurlar kim zaman
merhem.
428
00:50:31,120 --> 00:50:33,680
Zamanı geldiğinde kimin ne olduğunu
öğreniriz.
429
00:50:34,600 --> 00:50:38,400
Alettin Bey, sen bu durumu iyice tetkik
edesin.
430
00:50:39,620 --> 00:50:43,220
Alpler o tüccarı bulsun, bana
getirsinler.
431
00:50:43,460 --> 00:50:44,760
Buyruk Bey emindir.
432
00:50:48,980 --> 00:50:49,980
Bacım.
433
00:50:52,980 --> 00:50:53,980
Yiğit.
434
00:50:56,000 --> 00:50:57,700
Siz de dikkatli olasınız.
435
00:50:59,180 --> 00:51:00,500
Şeytanla harbe girdik.
436
00:51:01,800 --> 00:51:03,440
Nereden vuracakları belli olmaz.
437
00:51:06,650 --> 00:51:07,650
Buyruğundur beyim.
438
00:51:08,370 --> 00:51:09,370
Buyruğundur beyim.
439
00:51:35,180 --> 00:51:38,020
Hoş gelmişsiniz. Hoş geldiniz. Hoş
geldiniz.
440
00:51:38,860 --> 00:51:44,440
Zor olmuyor mu böyle iç içe çadırlarda
ahalinizle yaşamak? Ahali varsa biz
441
00:51:44,440 --> 00:51:46,320
varız. Elbet iç içe yaşayacağız.
442
00:51:46,560 --> 00:51:53,000
Çadır dediğim de usulü bilen de
yaşamaklı insanın
443
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
tabiatı için en uygun olanmış.
444
00:51:55,800 --> 00:51:58,320
Sen de böyle mi düşünüyorsun Hulaşırım?
Nilüfer.
445
00:51:59,420 --> 00:52:00,420
Doğru.
446
00:52:01,000 --> 00:52:05,280
Doğru bir Türk uğruna hem dininden hem
adından vazgeçmişsin sen değil mi?
447
00:52:05,800 --> 00:52:07,040
Kimse için değil.
448
00:52:08,100 --> 00:52:09,560
Hakikati gördüğün için.
449
00:52:10,560 --> 00:52:12,180
Allah nasip etti.
450
00:52:13,060 --> 00:52:14,500
İslam'da şeriflendim.
451
00:52:14,860 --> 00:52:16,980
Hoş geldiniz Malhun abi. Kolay gelsin.
452
00:52:17,260 --> 00:52:18,260
Hoş geldiniz.
453
00:52:20,140 --> 00:52:21,480
Su haline gelince.
454
00:52:22,340 --> 00:52:24,580
Yok. Zor değil.
455
00:52:25,200 --> 00:52:29,540
Buz gibi duvarlar ardında her şeyden
habersiz yaşayıp gitmek...
456
00:52:29,950 --> 00:52:30,950
Çok daha zordu.
457
00:52:40,210 --> 00:52:41,830
E hadi buyurasınız.
458
00:52:42,610 --> 00:52:45,470
Acılar kaynatır elleriyle şerbet.
459
00:52:45,930 --> 00:52:49,810
İçende ne kafan bulanır ne de sözlerin
şaşar. İyi gelir.
460
00:52:53,970 --> 00:52:59,170
Hadi size afiyet olsun. Akşam soframızda
uzun uzun konuşuruz nasılsa.
461
00:53:14,779 --> 00:53:16,540
Buyurun. Bismillahirrahmanirrahim.
462
00:53:19,860 --> 00:53:24,840
Madem Orhan için değil, evlenmeseydin de
değiştirecek miydin adını, dinini?
463
00:53:27,000 --> 00:53:29,020
Orhan için Müslüman olmadım.
464
00:53:29,520 --> 00:53:30,520
Ama...
465
00:53:32,240 --> 00:53:36,140
Orhan 'la aramızdaki aşkın büyüklüğü
beni İslam 'a yaklaştırdı.
466
00:53:39,380 --> 00:53:44,480
Orhan 'ın sevdasını bilmediğim bir
hayatı düşünmek bile istemem.
467
00:53:56,320 --> 00:54:00,640
Prenses Asporşa, sizi ararken karşılamak
isterdim geldiğiniz gibi.
468
00:54:01,770 --> 00:54:03,010
Abla. Laf ne?
469
00:54:03,450 --> 00:54:04,448
İyi misin?
470
00:54:04,450 --> 00:54:07,970
Alaaddin Bey ve Fatıma Hatun sağ olsun.
Daha iyiyim. Çok şükür.
471
00:54:12,150 --> 00:54:13,650
İsyanlar bu bölgeye inmiş tabii.
472
00:54:18,410 --> 00:54:19,410
Ahvan nedir?
473
00:54:19,770 --> 00:54:24,350
Beyim. Bu yiğitlerimiz Kareti Germiyan
ve Candaroğulları 'ndaki gözümüz
474
00:54:24,350 --> 00:54:25,770
kulağımız olan çeşitlerimizdir.
475
00:54:28,590 --> 00:54:31,190
Bunların hepsi benim eski yoldaşlarımdır
beyim.
476
00:54:32,710 --> 00:54:36,610
Kefeni omza atıp nice diyarlarda hizmet
ettiniz devlete. Var olasınız.
477
00:54:39,770 --> 00:54:42,930
Yiğitlerimizin vazifeli oldukları
diyarlarda ahval nedir?
478
00:54:43,230 --> 00:54:47,070
Beyim başıbozuk Türkmenler
hudutlarımızda üç yandan çapula
479
00:54:49,350 --> 00:54:51,570
Sen ne dersin bu ahvale Şahin Şah Bey?
480
00:54:51,990 --> 00:54:53,970
Onları bunu kışkırtan Temurtaş mıdır?
481
00:54:56,400 --> 00:54:59,520
Son teklifimizde onun harini aldık
sanmam.
482
00:54:59,940 --> 00:55:06,240
Bu anca ona vergi yetiştirmeye uğraşan,
karesi germeyen Candaroğullarının
483
00:55:06,240 --> 00:55:07,240
kışkırtmasıdır.
484
00:55:09,020 --> 00:55:14,400
Ve öyle olsun ki gazayı bırakıp Türk 'ün
etine diş geçirir olmuşlar.
485
00:55:16,140 --> 00:55:18,060
Ya cenk koparsak ne olacak?
486
00:55:18,800 --> 00:55:23,100
Hiç ürkmez mi bunlar bizden? Diş kırmak
son çaredir kardeşim.
487
00:55:24,240 --> 00:55:26,780
Evvela bu gafletlerine karşı tedbirli
olacağız.
488
00:55:28,600 --> 00:55:30,880
Temurtaş 'ın sözünü verdiği obalar yola
çıkmış mıdır?
489
00:55:31,120 --> 00:55:35,700
Kervanlar yola dizilmişler beyim
yakındır. Temurtaş da Çavdar obasına
490
00:55:46,100 --> 00:55:50,760
Gelen obaları... ...başı bozukların
yanma yaptıkları bu yerlerde yurt
491
00:55:51,280 --> 00:55:53,340
Böylelikle hudutların emniyeti
onlardan...
492
00:55:53,630 --> 00:55:55,250
Onların emniyeti de bizden sorulacak.
493
00:55:57,870 --> 00:55:58,970
Şahin Şah Bey.
494
00:56:00,830 --> 00:56:04,210
Yarın evvela Temurtaş'ta görüşüp bu
çapul meselesini bir yokla.
495
00:56:04,630 --> 00:56:09,170
Ardınca da varıp yolladığı obaların
iskan edilecekleri yerleri bizzat tespit
496
00:56:09,290 --> 00:56:10,370
Mesuliyet senindir.
497
00:56:11,190 --> 00:56:12,590
Tatsa etmeyesin.
498
00:56:12,930 --> 00:56:14,650
Ahalin emanetindir.
499
00:56:16,410 --> 00:56:18,690
Ahali bize yüce Allah 'ın emanetidir.
500
00:56:19,830 --> 00:56:22,210
Onlara sahip çıkmak boynumuzun borcudur.
501
00:56:24,140 --> 00:56:26,800
Bunun için Karzaten 'i kuralım isterim
gayrı.
502
00:56:27,520 --> 00:56:31,540
Hayırlı bir işi olan, akçası buna
yetmeyen kim varsa gelsin... ...kimden
503
00:56:31,540 --> 00:56:33,320
geldiğini bilmeden Rıdkı 'nı oradan
alsın.
504
00:56:34,120 --> 00:56:35,620
Vazife senindir Alaaddin Bey.
505
00:56:37,000 --> 00:56:38,340
Vazife seçmeyiz ya.
506
00:56:39,360 --> 00:56:42,760
Ama... ...bu vazifeyi sen kurban Nurhan
Bey.
507
00:56:43,780 --> 00:56:44,780
Müsaadenle.
508
00:56:52,590 --> 00:56:55,070
Orhan Bey ile görüşmek istediğim bir
mesele var.
509
00:56:57,730 --> 00:56:58,730
Buyurasın ana.
510
00:57:03,690 --> 00:57:04,690
Baybola.
511
00:57:06,130 --> 00:57:10,450
Seyit Dursun 'un kabahatini bilirsin
oğul. Onu kayı mülkünden sürdüm.
512
00:57:10,990 --> 00:57:12,750
İstedim ki senin de haberin ola.
513
00:57:12,990 --> 00:57:15,030
Olmaz ana. Ben ne dedim?
514
00:57:15,310 --> 00:57:18,490
Bu devlette ben dahil adaletten üstün
kimse yoktur.
515
00:57:19,170 --> 00:57:21,390
Suçu varsa cezasını kadı hükmedecek.
516
00:57:22,890 --> 00:57:23,890
Ton kararın budur.
517
00:57:46,650 --> 00:57:50,930
Bunu bize kim yaptıysa... ...onu kendi
ellerimle göberteceğim.
518
00:57:51,170 --> 00:57:52,270
Kolay gelsin kardeş.
519
00:58:03,700 --> 00:58:04,700
Kızma araya.
520
00:58:19,420 --> 00:58:20,700
İmparatoru kaçırmışlar.
521
00:58:24,780 --> 00:58:25,800
Bu hiç iyi olmadı kardeş.
522
00:58:26,220 --> 00:58:27,220
Hiç.
523
00:58:27,840 --> 00:58:29,660
Gidip de zindan Orhan Bey 'e haber
verelim.
524
00:58:44,900 --> 00:58:46,680
Yemeğe kadar burada istirahat edin.
525
00:58:48,280 --> 00:58:49,300
Sen de Daphne.
526
00:58:50,160 --> 00:58:51,640
Çok şey yaşamışsın bugün.
527
00:58:53,040 --> 00:58:54,040
Orhan Bey...
528
00:58:54,920 --> 00:58:58,940
Babamı bana teslim edeceğini söylüyor
ama görüyorum ki daha kendi topraklarını
529
00:58:58,940 --> 00:58:59,940
bile koruyamıyor.
530
00:59:02,260 --> 00:59:08,560
Orhan olmasa şimdi babanı değil cesedini
bekliyor olurdum. Hayır
531
00:59:08,560 --> 00:59:10,140
beklemezdim Nilüfer.
532
00:59:10,640 --> 00:59:12,480
Çoktan bu obayı kanı bulardım.
533
00:59:14,540 --> 00:59:18,320
Bu düşü kuran herkesin akıbeti toprak
oldu prenses.
534
00:59:19,400 --> 00:59:21,880
Dua et Orhan Bey babanı kurtardı da.
535
00:59:22,800 --> 00:59:26,300
...karşımda düşman olarak değil...
...misafir olarak dururuz.
536
00:59:30,120 --> 00:59:31,500
Yemekte görüşürüz.
537
00:59:38,220 --> 00:59:41,560
Mabet şövalyeleri yüzünden... ...yüz göz
olduğumuz insanlara bak.
538
00:59:42,440 --> 00:59:45,340
Senin ablan... ...Orhan 'a kanan bir
ahmak.
539
00:59:50,410 --> 00:59:52,430
Yakından daha tehlikeli bir Orhan.
540
00:59:54,170 --> 00:59:59,130
Yavaş yavaş... ...ablam gibi bütün
soydaşlarımızı kendi yanına çekiyor.
541
01:00:00,750 --> 01:00:02,690
Ben babam için buradayım Dafne.
542
01:00:03,610 --> 01:00:04,710
Onu alayım.
543
01:00:05,150 --> 01:00:08,650
Sonra Orhan 'a bütün bu hadsizliklerinin
hesabını soracağım.
544
01:00:35,060 --> 01:00:36,800
Yaran beren yok değil mi kızım?
545
01:00:37,520 --> 01:00:40,460
Yok. Yok bir şeyim iyi merak etme.
İyiyim çok şükür.
546
01:00:40,820 --> 01:00:41,940
Evet çok şükür.
547
01:00:44,720 --> 01:00:47,220
Bu tüccar kimdir Fatma?
548
01:00:53,700 --> 01:00:54,700
Anlattım ya.
549
01:00:55,400 --> 01:00:56,940
Başka bir bildiğim yok benim de.
550
01:00:59,280 --> 01:01:02,480
Bu adam... ...sana sevdalı mı?
551
01:01:04,970 --> 01:01:11,730
Yoksa bir tüccar ne diye canı pahasına
onca hacdanın
552
01:01:11,730 --> 01:01:12,910
önüne çıksın?
553
01:01:17,790 --> 01:01:20,230
Ana, yok.
554
01:01:20,590 --> 01:01:22,970
Olur mu öyle şey? Nereden çıkardın?
555
01:01:24,250 --> 01:01:30,150
O ödeşmek için yapmıştır. Biz canını
kurtardık ya ondan.
556
01:01:31,330 --> 01:01:33,270
Ben senin ananım.
557
01:01:34,660 --> 01:01:36,640
Yüreğinden geçenleri görürüm.
558
01:01:37,940 --> 01:01:41,300
Kaç vakittir sende bir hal var.
559
01:01:42,420 --> 01:01:43,420
Fatma. Ana.
560
01:01:45,700 --> 01:01:47,900
Sen de sevdalı mısın bu adama?
561
01:01:58,680 --> 01:02:00,500
Ondandır Yiğit 'i bekletmem.
562
01:02:01,440 --> 01:02:02,440
Ondandır.
563
01:02:02,880 --> 01:02:04,580
Gözünü öte yana devirmen.
564
01:02:07,500 --> 01:02:10,100
Sen artık ayağını denk alacaksın.
565
01:02:11,160 --> 01:02:15,680
Tez vakitte Yiğit 'le evleneceksin. Bu
mevzu da böylece kapanacak.
566
01:02:17,860 --> 01:02:18,960
Yeter ana.
567
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
Yeter.
568
01:02:21,660 --> 01:02:25,660
Sen neden bize bunu edersin? Neden
yüreğimizi yakarsın?
569
01:02:26,800 --> 01:02:29,240
Ya ablam o adama sevdalandıysa?
570
01:02:31,240 --> 01:02:32,820
Sevda söz dinler mi ana?
571
01:02:33,420 --> 01:02:34,420
Dinleyecek.
572
01:02:35,200 --> 01:02:36,680
Kapanacak dedi mi kapanacak.
573
01:02:37,460 --> 01:02:38,820
Siz bey kızısınız.
574
01:02:39,900 --> 01:02:43,360
Atanıza hanenize yakışır. Beyoğulları
ile evleneceksiniz.
575
01:02:45,640 --> 01:02:48,040
Sen sevdanın ne demek olduğunu bilmezsin
ana.
576
01:02:48,340 --> 01:02:51,920
Sırf atamla siyaseten evlendin diye bizi
de aynı kadere boğmak istiyor.
577
01:03:20,010 --> 01:03:21,550
Taşıdığım yükü bilemezsiniz.
578
01:03:23,430 --> 01:03:26,290
Taşıdığım gamı göremezsiniz.
579
01:03:28,270 --> 01:03:30,130
Size ne kolay.
580
01:03:34,610 --> 01:03:40,390
Ah kızlarım.
581
01:03:42,110 --> 01:03:45,830
Olmayacak sevdaların kıvılcımı düşmüş
sinenize.
582
01:03:48,520 --> 01:03:51,980
O Kıvılcım... ...ataş olup yakar sizi.
583
01:03:53,760 --> 01:04:00,440
Ben sadece... ...o ateşten sakınlık
isterim
584
01:04:00,440 --> 01:04:01,440
sizlere.
585
01:04:22,220 --> 01:04:24,320
Az daha sıkarsan ruhumu tepkim edeceğim.
586
01:04:26,260 --> 01:04:28,060
Öyle kolay değil Orhan Bey.
587
01:04:34,780 --> 01:04:35,860
Neyin var senin?
588
01:04:37,480 --> 01:04:39,140
Niye gölge düştü yüzüne?
589
01:04:43,120 --> 01:04:45,020
Söğüt'te daftinin başına gelinlerdi.
590
01:04:46,660 --> 01:04:47,860
O da var da.
591
01:04:49,960 --> 01:04:50,960
Başka?
592
01:04:55,210 --> 01:05:02,050
Ne bileyim... ...Konstantinye obaya
doldu sanki, gelen giden.
593
01:05:05,790 --> 01:05:08,930
Gidişo... ...imparatorun kızı çıktı.
594
01:05:12,170 --> 01:05:13,470
İçim hiç rahat değil.
595
01:05:14,990 --> 01:05:18,090
Kendini bizden üstün görenler bizim
merhametimize kaldı, Nülüfer.
596
01:05:19,330 --> 01:05:22,290
Senin değil, onların içi rahat etmesin.
597
01:05:25,160 --> 01:05:26,620
Peki ne olacak bu işin sonunda Orhan?
598
01:05:26,820 --> 01:05:29,060
Ya bu ittifak başımıza bela olursa?
599
01:05:29,920 --> 01:05:30,920
Olmayacak.
600
01:05:31,660 --> 01:05:34,980
Savaş her zaman pusatla değil siyasette
de kazandın Elifer.
601
01:05:37,160 --> 01:05:39,520
Yakında Bizans 'ın iç işlerine de
karışacağım.
602
01:05:44,320 --> 01:05:47,220
Ben de ne olursa olsun senin yanında
olacağım.
603
01:05:57,100 --> 01:05:59,500
Nedir bu? Yeni destur tertibinde.
604
01:06:00,400 --> 01:06:02,240
Sana bir müjdemiz var.
605
01:06:05,780 --> 01:06:07,260
Gelesiniz çocuklar.
606
01:06:14,780 --> 01:06:17,180
Kızımızın cilsizlere yakışmış mı Orhan
Bey?
607
01:06:24,540 --> 01:06:25,540
Gülsün.
608
01:06:27,310 --> 01:06:29,690
Gel bakalım gel. Hoş geldin.
609
01:06:34,750 --> 01:06:36,170
Çok yakışmış.
610
01:06:37,070 --> 01:06:40,130
Esat'tan ben gayrı burada mı yaşayacağım
Orhan Bey?
611
01:06:40,350 --> 01:06:41,750
Burada yaşayacaksın tabii.
612
01:06:42,110 --> 01:06:44,170
Sen bizim bir evladımızsın.
613
01:06:44,530 --> 01:06:46,430
O obanın bir evladısın artık.
614
01:06:49,990 --> 01:06:55,090
Anamla atamın öldürenler buraya da
gelmez değil mi?
615
01:07:02,799 --> 01:07:05,020
Gelirlerse biz seni koruruz.
616
01:07:05,940 --> 01:07:09,420
He ya sana pusat çalmasını bile
öğretiriz.
617
01:07:10,720 --> 01:07:11,720
Elbet ya.
618
01:07:13,000 --> 01:07:16,060
Benim kızım bu obanın en yaman bacısı
olacak.
619
01:07:37,240 --> 01:07:40,540
Iraz Hatun ne hazırladı acep? Kurt gibi
acıktım vallahi.
620
01:07:41,120 --> 01:07:44,840
Abdurrahman bizimle olduktan sonra Iraz
Hatun bizi aç bırakmaz kardeş.
621
01:07:45,400 --> 01:07:47,580
Siz anca tıkınmayı bilirsiniz.
622
01:07:49,300 --> 01:07:53,340
Bunların midesi dolu ama bileği boş,
bileği.
623
01:07:53,640 --> 01:07:55,540
Seni ikiye bölerim muhafız.
624
01:07:59,820 --> 01:08:00,820
Misafirimizsiniz.
625
01:08:01,620 --> 01:08:03,240
Edebinizle durun obamızda.
626
01:08:04,450 --> 01:08:07,550
Obanızın da, sizin de canınız cehenneme.
627
01:08:09,430 --> 01:08:11,870
Ben dediklerimin arkasındayım.
628
01:08:12,150 --> 01:08:14,050
Sizin bileğiniz boş, boş.
629
01:08:15,410 --> 01:08:18,290
Varsa aksini düşünen çıksın karşıma.
630
01:08:19,770 --> 01:08:25,109
Bizim ne talimden... ...ne de cenkten
geri durur yanımız olmamıştır.
631
01:08:25,850 --> 01:08:29,990
Madem öyle... ...göster mağrepimi.
632
01:09:00,880 --> 01:09:01,880
Haydi yiyin.
633
01:09:01,939 --> 01:09:03,520
Uç şu deyi yüzü sırtın yere.
634
01:09:06,520 --> 01:09:07,540
Haydi Abdurrahman!
635
01:09:07,819 --> 01:09:10,240
Haydi Abdurrahman!
636
01:09:10,700 --> 01:09:11,740
Haydi Abdurrahman!
637
01:09:11,960 --> 01:09:16,160
Haydi Abdurrahman!
638
01:09:41,730 --> 01:09:42,730
Ey maşallah!
639
01:09:42,970 --> 01:09:43,970
Koç bu, koç!
640
01:10:17,580 --> 01:10:22,120
yetenekli kafalar. Sizden ancak bizim
tarlalar korkuluk olur. Hadi sikilin
641
01:10:22,120 --> 01:10:23,120
altından.
642
01:11:13,320 --> 01:11:14,460
Hoş gelmişsiniz.
643
01:11:16,740 --> 01:11:17,740
Uyurasınız.
644
01:11:32,660 --> 01:11:34,720
Kayı Bey 'inin hatunu hizmet mi ediyor?
645
01:11:38,140 --> 01:11:40,520
İşte bu Bizans'ta asla görülmeyecek bir
şey.
646
01:11:42,920 --> 01:11:47,400
Hizmetim aileme, atama, evlatlarımadır
prenses.
647
01:11:47,940 --> 01:11:54,580
Sen sofrayı yalnızca karın doyurmak için
sanarsın ama... ...bizim soframız gönül
648
01:11:54,580 --> 01:11:55,580
doyurur.
649
01:11:56,260 --> 01:12:03,260
Burada sade lokma değil... ...derdimizi,
kederimizi, sevincimizi bölüşürüz.
650
01:12:07,780 --> 01:12:11,360
Burada bey ne ise hatunu da odur
prenses.
651
01:12:44,840 --> 01:12:45,920
Ak gelmişsin kızım.
652
01:12:52,860 --> 01:12:53,860
Buyurasınız.
653
01:13:39,850 --> 01:13:41,290
Haydi afiyet olsun.
654
01:14:05,110 --> 01:14:07,290
Yol yorgunsun prenses.
655
01:14:07,890 --> 01:14:09,230
Yaşımızdan iyiyiz.
656
01:14:10,990 --> 01:14:14,850
Yemek sofraları insanların niyetlerini
sakladığı yerlerdir Orhan Bey.
657
01:14:16,290 --> 01:14:22,370
Siz sözünüzü tutacaksınız değil mi?
Bizim soframız Bizans 'ın hileli yemek
658
01:14:22,370 --> 01:14:23,850
masalarına benzemez Prenses.
659
01:14:25,690 --> 01:14:27,670
Huzurla açımızdan yiyebiliriz.
660
01:14:30,210 --> 01:14:34,590
Hile Bizanslıların işi değil,
hilekarların işi Münfer Hatun.
661
01:14:35,230 --> 01:14:37,230
Unutmayın siz de bir Bizanslısınız.
662
01:14:47,580 --> 01:14:53,820
Prenses... ...bir kimsenin nereden
geldiği değil... ...hangi hakikate baş
663
01:14:53,820 --> 01:14:55,260
koyduğu durumuyum olan?
664
01:14:57,540 --> 01:14:59,920
Bunlar çok güzel sözler Osman Bey.
665
01:15:02,120 --> 01:15:05,420
Lakin bir insan er ya da geç gerçek
yüzünü gösterir.
666
01:15:11,920 --> 01:15:13,280
Misal Orhan Bey.
667
01:15:15,180 --> 01:15:19,040
Babama yardım ettiğini söylüyor ama
babam şu an hala sizin esiriniz.
668
01:15:19,620 --> 01:15:21,220
Esir değil misafir.
669
01:15:26,480 --> 01:15:28,480
Babanı düşmanlarından koruyoruz.
670
01:15:28,840 --> 01:15:31,640
Bizans İmparatoru korunmaya muhtaç
değildir.
671
01:15:37,280 --> 01:15:39,080
Destur var mıdır Orhan Bey 'im?
672
01:15:40,380 --> 01:15:41,380
Gelesin.
673
01:15:54,990 --> 01:15:55,990
Artur kaçırmışlar.
674
01:15:58,750 --> 01:16:00,930
Kim kaçırmış? Nasıl kaçırmış?
675
01:16:01,570 --> 01:16:03,790
Bilmiyoruz beyim. Saldırıya uğramışlar.
676
01:16:40,520 --> 01:16:41,840
Prenses Hasporcu.
677
01:16:49,500 --> 01:16:50,500
İmparator.
678
01:16:54,280 --> 01:16:55,280
Kaçırılmış.
679
01:16:59,160 --> 01:17:04,040
Esir ya da misafir her neyse. Sözünü
tutmadın, koruyamadın babamı.
680
01:17:04,440 --> 01:17:08,960
Eğer onun başına bir şey gelirse seni de
obanın... Obamda, otağımda sesine,
681
01:17:08,960 --> 01:17:10,560
kelamına dikkat et prenses.
682
01:17:11,900 --> 01:17:13,960
Sana güvenmekle hata etmişim.
683
01:17:14,180 --> 01:17:15,900
Bu iş burada bitmeyecek.
684
01:17:24,660 --> 01:17:26,900
Derhal yatımı hazırlayın. Gidiyoruz.
685
01:17:29,680 --> 01:17:30,940
Ne oluyor burada?
686
01:17:34,410 --> 01:17:40,670
Nice düşmanlarım oldu ama hiçbiri...
...kadın düşmanlar kadar tehlikeli
687
01:17:44,170 --> 01:17:46,330
Tedbirli ol Orhan.
688
01:17:53,670 --> 01:17:55,990
Umarım savaş başlamaz abla.
689
01:17:59,750 --> 01:18:01,170
Dikkat et.
690
01:18:15,240 --> 01:18:17,920
Babamı ta talim bu topraklardan
çıkarayım.
691
01:18:20,280 --> 01:18:22,520
Yoksa Roma 'nın ateşi her yeri yakar.
692
01:18:25,140 --> 01:18:26,840
Dafne Hatun nereye gidiyorsunuz?
693
01:18:27,340 --> 01:18:28,680
Hiçbir şeyler olmadı.
694
01:18:29,680 --> 01:18:33,100
Ama bu veda değil. Sizi görmeye tekrar
çok isterim.
695
01:19:15,680 --> 01:19:19,920
Komutan Flavius, muhabbet
şövalyelerinden size bir mektup var.
696
01:19:37,640 --> 01:19:39,300
Bana bunu vereni bul, buraya gel.
697
01:19:44,740 --> 01:19:46,180
Ben Orhan 'la görüşmeye gidiyorum.
698
01:20:11,920 --> 01:20:12,920
Yüce Hüsna Tektor.
699
01:20:13,380 --> 01:20:14,740
Söyle Armageddon.
700
01:20:16,600 --> 01:20:19,320
Duymayı isteyeceğim bir haber
getirdiğini söyle.
701
01:20:22,260 --> 01:20:23,800
Dahmer 'e haber getirdim.
702
01:20:26,100 --> 01:20:29,500
Orhan 'ın imparatora dair kurduğu
planda...
703
01:20:29,500 --> 01:20:34,400
...flavşında.
704
01:20:43,960 --> 01:20:49,300
Kudretimizle iki düşmanımızı birbirine
dost yaptık yani öyle mi?
705
01:20:53,940 --> 01:21:00,620
Babasının kaderini yaşamak istiyorsa
ona, Flavius 'a en iyi, en acı verici
706
01:21:00,620 --> 01:21:01,620
veririm.
707
01:21:04,840 --> 01:21:10,240
O ve Orhan artık birer ölüler.
708
01:21:12,810 --> 01:21:19,010
Eğer istiyorsanız anlaşmaya geldiğimde
709
01:21:19,010 --> 01:21:21,110
onu öldürebilirim.
710
01:21:22,530 --> 01:21:23,870
Gelecek.
711
01:21:25,510 --> 01:21:27,970
Hatta Orhan da gelecek.
712
01:21:30,310 --> 01:21:36,250
İki müttefik bizi tuzağa düşürecekler.
713
01:21:39,230 --> 01:21:41,810
Ya da öyle sanacaklar.
714
01:21:45,920 --> 01:21:49,120
Ama Tanrı 'nın iradesi...
715
01:21:49,120 --> 01:21:56,100
...onları ebedi
716
01:21:56,100 --> 01:21:57,320
karanlığa gömecek.
717
01:22:18,160 --> 01:22:19,160
Ne yaptıysam.
718
01:22:20,000 --> 01:22:22,680
Nasıl yaptıysam sevdadandır.
719
01:22:23,600 --> 01:22:25,620
Kimsin sen Akçaoğlu?
720
01:23:10,460 --> 01:23:11,580
Orhan Bey ile görüşeceğim.
721
01:23:14,320 --> 01:23:15,320
Beni takip et.
722
01:23:42,260 --> 01:23:43,260
Yiğit, elini çıkar.
723
01:23:57,660 --> 01:23:58,660
Kara Ali!
724
01:24:24,430 --> 01:24:25,490
Bunu otağa götürün.
725
01:24:26,150 --> 01:24:27,510
Engelene kadar beklesin.
726
01:24:46,850 --> 01:24:48,150
Kimdi bu bizanslı?
727
01:24:49,750 --> 01:24:51,170
Şeytan filan üstü mü yoksa?
728
01:24:52,330 --> 01:24:53,510
Evet Fatma Hatun.
729
01:24:53,820 --> 01:24:54,820
Benimle görüşecek.
730
01:24:58,680 --> 01:25:01,080
Orhan Bey benim de onunla görüşmek
istediğimi söyledi.
731
01:25:13,980 --> 01:25:18,920
İmparatorun o mağarada olduğunu...
...bizden gayrı... ...bir tek Flavius
732
01:25:18,920 --> 01:25:20,160
ağabey. Beyim, Flavius geldi.
733
01:25:20,640 --> 01:25:22,060
Neyi bilirmişim ben, alet et.
734
01:25:26,750 --> 01:25:27,830
İmparatorun yerini.
735
01:25:31,510 --> 01:25:37,150
Orhan Bey 'in... ...Armodiyas 'a
yürüyeceğini işiten de... ...Söğüt'ten
736
01:25:37,150 --> 01:25:38,150
çıktın gittin.
737
01:25:38,190 --> 01:25:43,950
Ama gel gör ki... ...şimdi imparator
kayıp... ...Alplarımız şehittir.
738
01:25:48,090 --> 01:25:50,670
Ona imparatoru koruyacağını söylemiştin
Orhan.
739
01:25:52,070 --> 01:25:55,430
İndir hançerini Alaaddin. Bu iş eden
Flavius değil.
740
01:25:57,180 --> 01:26:00,060
Ağabey! İndir dedim Alaaddin.
741
01:26:02,740 --> 01:26:03,760
Ağabeyini dinle.
742
01:26:18,820 --> 01:26:24,000
Bu işi yılan olup her yana sızan o sırlı
iblislerden başkası yapmadı.
743
01:26:30,730 --> 01:26:33,550
Ya imparatorun canını aldılar ya da
biadını.
744
01:26:34,470 --> 01:26:35,830
İmparator böyle bir şey yapmaz.
745
01:26:36,050 --> 01:26:37,870
Bunu öğrenmenin tek yolu var.
746
01:26:38,370 --> 01:26:39,850
Hector 'un karşısına çıkmak.
747
01:26:40,190 --> 01:26:41,190
Ama nasıl?
748
01:26:41,290 --> 01:26:43,050
Bir görünüp bir kaybolurlar.
749
01:26:43,470 --> 01:26:45,350
Nerede yuvalandıklarını nereden
bileceğiz?
750
01:26:46,430 --> 01:26:47,450
Ben biliyorum.
751
01:26:50,170 --> 01:26:52,450
Hector onlara katılmam için bana haber
yolladı.
752
01:26:53,530 --> 01:26:56,970
Yarın cevabımı keşiş kayalıklarında
bekleyecekmiş.
753
01:26:58,250 --> 01:27:02,000
Aldığı cevap... Hurdun öfkesi ve
tuzağından başka bir şey olmayacak.
754
01:27:02,360 --> 01:27:04,380
Az mevcut da tezinden hazırlanalım.
755
01:27:04,840 --> 01:27:06,960
Ali, atları hazırla.
756
01:27:08,420 --> 01:27:09,420
Buyruğundur beyim.
757
01:27:20,240 --> 01:27:22,160
Sen de bir daha destursuz girme.
758
01:27:38,849 --> 01:27:40,590
Halil, abim müsait mi?
759
01:27:41,010 --> 01:27:43,110
Flavius 'la beraber baskına gidecekler.
760
01:27:43,570 --> 01:27:45,190
Ama mühimse ben... Yok.
761
01:27:46,390 --> 01:27:47,390
Mühim değil.
762
01:27:48,670 --> 01:27:52,850
Ben tüccarın peşinden gitmek için
müsaade isteyecektim de.
763
01:27:54,630 --> 01:27:55,730
Geldiğinde görüşürüz.
764
01:27:56,090 --> 01:27:57,090
Sağ ol.
765
01:28:37,900 --> 01:28:39,700
aceleniz var görürüm.
766
01:28:40,500 --> 01:28:46,720
Ama önce Flavius 'un işitmesi gereken
bir
767
01:28:46,720 --> 01:28:47,800
hakikat var.
768
01:28:50,740 --> 01:28:52,620
Babamın katilini dinlemem.
769
01:28:53,960 --> 01:29:00,860
Vakti geldiğinde kılıçlarımız konuşur.
Sen evvela
770
01:29:00,860 --> 01:29:01,860
bir haddini bilesin.
771
01:29:08,270 --> 01:29:11,510
Baban bana senden bahsetmişti.
772
01:29:15,730 --> 01:29:20,390
Büyüyünce celalli bir savaşçı olacak
demişti.
773
01:29:23,390 --> 01:29:25,690
Görürüm ki haklıymış.
774
01:29:31,070 --> 01:29:34,130
Senden aman dilemişken neden öldürdün?
775
01:29:36,040 --> 01:29:42,040
Sana hakikati değil, yalnız inanmak
istediğin şeyleri anlatmışlar.
776
01:29:42,760 --> 01:29:44,380
Neymiş hakikat?
777
01:29:46,000 --> 01:29:48,560
Sen onu öldürmekten başka ne yaptın?
778
01:29:49,900 --> 01:29:51,520
Ne yaptım?
779
01:29:53,200 --> 01:29:55,580
Başımı üleştim onunla.
780
01:29:56,160 --> 01:29:57,880
Yaralarını sardım.
781
01:29:58,640 --> 01:30:04,980
Vakti geldi, imparatora yazdığım
mektupla onu yanımdan yolladım.
782
01:30:08,750 --> 01:30:14,870
Çünkü ben Hasbun dahi olsa... ...mert
bir adamı kahveci öldürmem.
783
01:30:16,710 --> 01:30:19,590
Senin atan yiğit bir adamdı.
784
01:30:20,730 --> 01:30:22,330
Bunların hepsi yalan.
785
01:30:24,410 --> 01:30:27,730
Yalan bunca yıldır sana anlatılanlar.
786
01:30:28,630 --> 01:30:33,510
Baban gittiği yerde... ...kendi yurdunda
öldürüldü.
787
01:30:34,750 --> 01:30:38,350
Gayrı... ...neye inanacağın sana kalmış.
788
01:30:46,280 --> 01:30:48,220
Haydi, avınız bereketli ola.
789
01:31:00,520 --> 01:31:02,640
Sizler benim kardeşimi öldürdünüz.
790
01:31:03,360 --> 01:31:06,900
Senin kardeşin cenk meydanında mertçe
öldü.
791
01:31:09,320 --> 01:31:11,160
Acını içine gömesin.
792
01:31:11,940 --> 01:31:13,440
Babana gelince...
793
01:31:15,310 --> 01:31:17,190
Yılların acısı bir günde geçmez.
794
01:31:18,970 --> 01:31:23,290
Unutma, düşman birken yolumuz bir.
795
01:31:26,830 --> 01:31:27,830
Şimdilik.
796
01:31:29,210 --> 01:31:34,290
Ancak sizinle ölene kadar savaşacağım
Orhan.
797
01:31:35,370 --> 01:31:37,490
Biz düşman olmaktan kaçmayız.
798
01:31:39,110 --> 01:31:40,670
Ebedi hazımız elbet.
799
01:31:44,750 --> 01:31:46,390
Ancak görülecek bir hesabımız var.
800
01:31:49,110 --> 01:31:50,910
O masanın hemen yıkanır.
801
01:31:51,410 --> 01:31:52,410
Eyvallah.
802
01:32:18,120 --> 01:32:19,120
Nefes geçen.
803
01:32:19,440 --> 01:32:23,340
Bir sen kaldın... ...bir ben.
804
01:32:27,380 --> 01:32:29,760
İşte saray dediğin budur.
805
01:32:30,960 --> 01:32:32,900
Yoksul ve... ...sade.
806
01:32:33,380 --> 01:32:34,940
Huzur dediğin budur.
807
01:32:39,080 --> 01:32:45,860
Senin sırtında düşman kanı... ...benim
sırtında... ...dost yükü var.
808
01:32:49,130 --> 01:32:51,490
Hele bize kontrol sağ salim gelsin.
809
01:32:52,410 --> 01:32:53,770
Başka da bir şey istemem.
810
01:32:56,010 --> 01:32:59,190
Yoksa... ...bu çadır bile fazladır bana.
811
01:33:00,170 --> 01:33:02,010
Restur var mıdır Abdurrahman?
812
01:33:02,670 --> 01:33:03,690
Buyur Halil 'im.
813
01:33:08,510 --> 01:33:10,790
Kardeşim. Ay kardeşim benim.
814
01:33:12,170 --> 01:33:13,330
Kardeşim Abdurrahman.
815
01:33:15,890 --> 01:33:17,850
Kaç yıl oldu be biz yola çıkalı ha?
816
01:33:18,860 --> 01:33:20,080
Naşo kadardık.
817
01:33:20,640 --> 01:33:24,180
Balaydık. O vakittir birlikte galebe
çalarım.
818
01:33:24,820 --> 01:33:25,820
Akıl ile.
819
01:33:26,180 --> 01:33:27,180
Bilek ile.
820
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
Yürek ile.
821
01:33:29,640 --> 01:33:33,240
Ben de bunca yıllık kardeşime zeval
gelmesini isterim.
822
01:33:34,060 --> 01:33:35,060
Hayırdır?
823
01:33:36,040 --> 01:33:37,320
Daphne'den bahsederim.
824
01:33:39,040 --> 01:33:40,460
Belli ki sana ilgisi var.
825
01:33:41,720 --> 01:33:43,660
Ama bu ilgi yürekten mi gelir?
826
01:33:44,240 --> 01:33:45,840
Yoksa şeytanlıktan mı gelir?
827
01:33:46,640 --> 01:33:48,300
Ona iyice bir bakmak lazım.
828
01:33:48,800 --> 01:33:51,040
Sen adımı sağlamattın Abdurrahman.
829
01:33:51,260 --> 01:33:52,260
Değil mi?
830
01:33:53,220 --> 01:33:55,680
Ben bu hatuna hiç güvenemedim.
831
01:33:56,140 --> 01:34:00,500
O çirkiyse... ...biz de kurtuz kardeş.
832
01:34:03,460 --> 01:34:06,120
Sen gönlünü ferah tutasın.
833
01:34:06,900 --> 01:34:10,000
Yüreğim aklıma gölge düşürmez benim.
834
01:34:11,040 --> 01:34:12,940
Ben seni bilmez miyim?
835
01:34:14,600 --> 01:34:17,560
Benimkisi kardeşlik hakkını teslim
etmektir.
836
01:34:18,540 --> 01:34:19,539
Sağ olasın.
837
01:34:19,540 --> 01:34:20,900
Gecen güzel olsun.
838
01:34:21,140 --> 01:34:22,140
Eyvallah.
839
01:34:31,200 --> 01:34:37,760
Bilirsin nefes geçen... ...insan
yaşarken ölmeye alışıksa... ...ölünce
840
01:34:37,760 --> 01:34:39,840
zorlanmaz. Kibrimizle yatalım.
841
01:34:41,740 --> 01:34:43,460
Kibirsiz uyanalım inşallah.
842
01:35:12,380 --> 01:35:15,720
Abdurrahman Alp, destur var mıdır?
843
01:35:16,260 --> 01:35:17,780
Size şerbet getirdim.
844
01:35:22,640 --> 01:35:24,320
Abdurrahman Alp, size derim.
845
01:35:25,260 --> 01:35:26,260
Destur var mıdır?
846
01:35:29,140 --> 01:35:30,140
Abdurrahman Alp?
847
01:36:09,100 --> 01:36:10,200
Beni istemişsin.
848
01:36:10,840 --> 01:36:12,780
Yarın Hector 'a istediği yerde olacağımı
söyle.
849
01:36:13,900 --> 01:36:15,040
Yanımda Orhan da olacak.
850
01:36:15,860 --> 01:36:17,760
Orhan mı? Nasıl getireceksin?
851
01:36:18,740 --> 01:36:19,900
Orhan avucumun içinde.
852
01:36:20,340 --> 01:36:21,460
Onu esir alacağım.
853
01:36:21,800 --> 01:36:23,240
Siz orasını bana bırakın.
854
01:36:40,430 --> 01:36:43,630
Ey azim olan, melik olan Rabbim.
855
01:36:45,210 --> 01:36:48,810
Omzuma sade bir beylik değil, bir
milletin kaderini koydun.
856
01:36:50,990 --> 01:36:53,850
Ona bu emaneti taşıyacak güç ver ya
Rabbi.
857
01:36:56,990 --> 01:37:00,030
Düşmanım dışarıda ama asıl cenk
içeridedir.
858
01:37:00,890 --> 01:37:02,870
Yüreğimi adaletle ayakta tut.
859
01:37:04,190 --> 01:37:05,930
Kılıcımı hikmetle indir.
860
01:37:07,820 --> 01:37:10,960
Şan hevesinden, gurur zehrinden koru
beni Rabbim.
861
01:37:12,720 --> 01:37:17,660
Dedem Ertuğrul Gazi 'ye, babam Osman Bey
'e verdiğim metaneti... ...benden de
862
01:37:17,660 --> 01:37:18,700
esirgeme ya Rabbi.
863
01:37:20,600 --> 01:37:22,760
Ayağım sürçerse tut elimden.
864
01:37:25,700 --> 01:37:27,740
Yolum kararırsa yak kandilim.
865
01:37:28,300 --> 01:37:29,960
Beni bu yükle ezme.
866
01:37:31,020 --> 01:37:32,560
Bu yükle büyüt.
867
01:37:37,290 --> 01:37:40,190
Gücüm sen, sığınağım sen.
868
01:37:44,470 --> 01:37:48,350
Ayağı senin yolunda sabit olanlardan
eyleme yarabbi.
869
01:38:38,250 --> 01:38:39,370
Can ölecek imparator.
870
01:38:43,630 --> 01:38:45,350
Ya Filavius?
871
01:38:45,590 --> 01:38:48,990
Onu da ellerimle babasının yanına
göndereceğim.
872
01:38:51,230 --> 01:38:54,510
Filavius Bizans için önemli bir
kumandan.
873
01:39:00,550 --> 01:39:06,210
Tanrımın iradesi karşısında imparatorlar
bile kıymetsizdir.
874
01:39:06,880 --> 01:39:08,120
Ekcedansları.
875
01:39:10,660 --> 01:39:14,960
Her şey İsa Mesih 'in hükmü için.
876
01:39:16,140 --> 01:39:17,140
Unutmayın.
877
01:39:23,340 --> 01:39:26,020
İsa Mesih 'in daveti üzerine.
878
01:39:52,219 --> 01:39:53,740
Baba. Babam.
879
01:39:56,120 --> 01:39:57,640
Tanrı 'ya şükürler olsun.
880
01:39:58,620 --> 01:39:59,620
İyisin.
881
01:40:01,340 --> 01:40:02,880
Gönderdiğim haberi aldınız mı?
882
01:40:03,500 --> 01:40:05,660
Lavius. Safını belli etti.
883
01:40:05,880 --> 01:40:08,220
Eminim ki Orhan 'la bize tuzak
kuruyorlar.
884
01:40:09,120 --> 01:40:12,100
Mabedimizi büyük bir tehlikeden
kurtardınız Daphne.
885
01:40:14,500 --> 01:40:15,700
Güzel Asfalt.
886
01:40:20,750 --> 01:40:25,470
Ben de başta öldüğünü sandım. Sonra da o
Orhan denen aşağılık... ...seni
887
01:40:25,470 --> 01:40:30,530
koruduğunu söyledi ama... ...ama
sonra... Başta ben de öyle sanmıştım.
888
01:40:30,530 --> 01:40:33,930
beni... ...Bursa 'nın teslimi için...
...esir aldı.
889
01:40:34,550 --> 01:40:37,730
Tanrı 'ya şükür... ...askerlerim beni
kurtardı.
890
01:40:38,310 --> 01:40:39,370
Aşağılık barbar.
891
01:40:39,710 --> 01:40:42,870
Bir de beni onurlu mert bir düşmanmış
gibi kandırdı.
892
01:40:43,230 --> 01:40:47,110
Baba sana yemin olsun... ...bunun
hesabını ona ödeteceğim.
893
01:40:56,810 --> 01:41:00,470
Yüce Hector... ...Flavius haber yolladı.
894
01:41:00,850 --> 01:41:03,770
Orhan 'ı esir alıp... ...görüşüme
girecekmiş.
895
01:41:06,830 --> 01:41:08,350
Ne yani bize mi söz şu?
896
01:41:10,750 --> 01:41:12,230
Gördüklerimden sonra mümkün değil.
897
01:41:12,950 --> 01:41:14,830
Orhan 'ı getireceğinden eminim.
898
01:41:16,390 --> 01:41:18,370
Ama yalnız olmayacaklar.
899
01:41:19,230 --> 01:41:21,330
Orhan alplarını da getirecek.
900
01:41:22,510 --> 01:41:23,910
Biz de onlara...
901
01:41:24,300 --> 01:41:26,460
...bir karşılama töreni düzenleyeceğiz.
902
01:41:28,040 --> 01:41:30,120
Taşlı iki kuş yani.
903
01:41:34,040 --> 01:41:36,220
Çok eğleneceğiz.
904
01:41:45,860 --> 01:41:48,540
Beylerim, burada ayrılıyoruz.
905
01:41:49,080 --> 01:41:52,380
Biz Flavius'ta yoldan giderken...
906
01:41:52,590 --> 01:41:54,670
Siz Keşiş Dağı 'nın eteklerinden
dolanacaksınız.
907
01:41:56,490 --> 01:42:00,250
Ettir deyip... ...kendini ortaya
atacağım.
908
01:42:00,710 --> 01:42:01,710
Yok be.
909
01:42:02,650 --> 01:42:05,590
Bu devlet için de senin için de
tehlikedir.
910
01:42:05,830 --> 01:42:10,910
Biz meydana çıkıp onları tepeleyene
dek... ...üstüne ya bir oksaltalar
911
01:42:13,690 --> 01:42:14,730
Yok ya.
912
01:42:15,410 --> 01:42:19,530
Bu iblisleri tepelemek için... ...başka
bir tertip gerek.
913
01:42:23,560 --> 01:42:25,260
Flavius esir diye beni götürsün.
914
01:42:26,040 --> 01:42:28,840
Korktuysanız yol yakınken geri dönelim
beyler.
915
01:42:35,160 --> 01:42:39,320
Beylerim karşımızda bir devlet ya da
düzenli bir ordu yoktur.
916
01:42:40,700 --> 01:42:44,640
Bu iblislerin anladığı dilden konuşmak
gerekir.
917
01:42:47,880 --> 01:42:50,560
Yalnız benim esir götürülmem onlara
inandırır.
918
01:42:51,630 --> 01:42:53,830
Flavius 'un eri ve uçak bizde gidecek.
919
01:42:54,650 --> 01:42:58,890
Sizler de vazifenizi iyi bilirsiniz.
Vakti geldiğinde karşılarına çıkarsınız.
920
01:43:03,310 --> 01:43:04,310
Haydi.
921
01:43:41,390 --> 01:43:43,310
Dursun, kadı seni sürdü.
922
01:43:45,350 --> 01:43:47,710
Bundan gayri kayı topraklarına adım
atmayacaksın.
923
01:43:49,150 --> 01:43:53,710
Alpler, Dursun 'un atını, pusatını,
erzağını hazır edin.
924
01:43:54,170 --> 01:43:55,170
Yolcu edin.
925
01:43:59,690 --> 01:44:02,350
Dursun kardeş, yolun açık olsun.
926
01:44:02,990 --> 01:44:04,110
Ayağını taşlayınız.
927
01:44:25,550 --> 01:44:26,550
Ağabeyine iyi bakın.
928
01:44:28,690 --> 01:44:30,270
Bu aralar gözü yaşlı.
929
01:44:32,970 --> 01:44:34,630
Obadan sürüldün be Dursun.
930
01:44:35,890 --> 01:44:38,350
Bir daha giremeyeceksin dediler
topraklarımıza.
931
01:44:39,950 --> 01:44:41,370
Sen hala ben değiliz.
932
01:44:42,090 --> 01:44:43,870
Beni buraya kader getirdi.
933
01:44:46,190 --> 01:44:47,710
Şimdi de kader getirir.
934
01:44:55,889 --> 01:44:57,610
Haydi. Yolcu yolunda gerek.
935
01:44:58,690 --> 01:45:01,690
Oho. Sen de gitmeye ne meraklı çıktın.
936
01:45:02,350 --> 01:45:03,730
Hiç de üzülmezsin.
937
01:45:04,990 --> 01:45:06,310
Niye üzülecekmişim?
938
01:45:08,330 --> 01:45:09,330
Hiç.
939
01:45:10,870 --> 01:45:12,090
Odunsun sen, odun.
940
01:45:18,890 --> 01:45:20,430
Kendine iyi bakasın bey kızı.
941
01:45:22,190 --> 01:45:23,790
Kimsenin sinirini seyredin verme.
942
01:46:13,840 --> 01:46:15,560
Fatma Hatun 'un neden bizi bekletir.
943
01:46:16,180 --> 01:46:17,180
Anladım ana.
944
01:46:19,160 --> 01:46:20,160
Neymiş?
945
01:46:22,560 --> 01:46:24,220
Fatma 'nın o tüccarda gönlü var.
946
01:46:24,500 --> 01:46:26,480
Ne? Sen ne dersin oğlum?
947
01:46:28,980 --> 01:46:30,960
Kim dedi? Nasıl anladın?
948
01:46:33,020 --> 01:46:35,100
Evvelden Söğüt 'le birkaç kere
görmüştüm.
949
01:46:35,680 --> 01:46:37,380
O tüccarla konuşurlardı.
950
01:46:37,860 --> 01:46:38,900
Şimdi de...
951
01:46:42,670 --> 01:46:43,670
Sen ne ettin?
952
01:46:45,310 --> 01:46:47,470
Bunu bile bile oturdun bekledin ha?
953
01:46:48,030 --> 01:46:50,850
Ne edecektim ana? Ne edecektim?
954
01:46:51,230 --> 01:46:53,930
Ne vakit konuşmaya diye gitsem yanına
kaçar bende.
955
01:47:07,010 --> 01:47:11,490
Madem sevdalısın... ...madem canın
pahasına seversin...
956
01:47:11,880 --> 01:47:13,940
O vakit sevdan için savaşacaksın.
957
01:47:15,900 --> 01:47:19,440
Öyle beklemekle kimse kimseye kavuşmaz
oğul.
958
01:47:21,600 --> 01:47:22,600
Şimdi git.
959
01:47:23,600 --> 01:47:26,160
Ne yap et Fatma 'yı ikna et.
960
01:47:26,840 --> 01:47:28,460
Bu sadece senin değil.
961
01:47:29,300 --> 01:47:32,420
Hepimizin dileği. Bu evliliğe mecburdu
oğul.
962
01:47:37,100 --> 01:47:38,500
Gayrı beklemeyeceğim ana.
963
01:47:40,220 --> 01:47:41,220
Gayrı bitti.
964
01:48:11,720 --> 01:48:12,720
Yaklaştık.
965
01:48:13,840 --> 01:48:15,180
Buradan sonrasını iyi ayağa gidelim.
966
01:49:20,950 --> 01:49:24,150
Hain. Ne edersin? Oyun edecektik ya.
967
01:49:24,850 --> 01:49:28,070
Babamın ve kardeşimin katilleriyle aynı
tarafta yer alacağım bunu sandın.
968
01:49:30,530 --> 01:49:32,730
Oyunun ayağına dolandı.
969
01:49:32,990 --> 01:49:34,090
Sıra benimkinde.
970
01:49:35,610 --> 01:49:37,330
Seni Hector 'un önüne atacağım.
971
01:49:39,910 --> 01:49:41,070
Al ellerini.
972
01:50:13,770 --> 01:50:18,210
Kuluklarımızda başlayan Türkmen
çapulunda dahilin var mı Demirtaş?
973
01:50:21,650 --> 01:50:23,550
Aklınıza ilk ben geldi mi?
974
01:50:26,790 --> 01:50:30,950
Şimdi anlaşmaya varmışken yapmaz dedim
Orhan Bey 'e.
975
01:50:33,330 --> 01:50:34,470
Yaptın mı?
976
01:50:40,110 --> 01:50:42,590
Onları buna kışkırtan sensen...
977
01:50:44,080 --> 01:50:45,720
Bil ki çok şey değişir.
978
01:50:46,480 --> 01:50:53,460
Eğer hudutlarınızda kargaşa patlatmak
niyetinde olsam Şahin Şah... ...bunu
979
01:50:53,460 --> 01:50:57,720
himayenize yolladığım obalar vasıtasıyla
kolaylıkla yapabilirim.
980
01:51:05,780 --> 01:51:09,060
Orhan 'ın başında yeni bela varmış.
981
01:51:10,040 --> 01:51:11,680
Mabez Şövalyeleri.
982
01:51:15,080 --> 01:51:16,080
...kanına kastettiler.
983
01:51:21,720 --> 01:51:28,300
Eğer canı sağ ise... ...mesele yok.
984
01:51:30,620 --> 01:51:33,560
Orhan 'ın onlarla uğraşması... ...bizim
hayırımı satar.
985
01:51:36,740 --> 01:51:42,440
Hazır Orhan 'ın dikkati... ...onların
üzerindeyken... ...seni vali naibi ilan
986
01:51:42,440 --> 01:51:43,440
edeceğim.
987
01:51:44,880 --> 01:51:46,340
...sen ilan etmeyeceksin.
988
01:52:47,400 --> 01:52:48,520
Ben sözümü tuttum.
989
01:52:49,980 --> 01:52:51,620
Hector 'a hediyemi getirdim.
990
01:52:52,360 --> 01:52:54,440
Kayaların eteklerinden bunun alpları
geliyor.
991
01:52:55,540 --> 01:52:57,680
Onlar da senin askerlerin hediyemdir.
992
01:52:57,900 --> 01:52:58,940
Korkak köpek.
993
01:53:00,020 --> 01:53:02,160
Bu hainin canına mal olacak.
994
01:53:04,740 --> 01:53:06,780
Flavistan ve adamından kısırınalım.
995
01:53:08,600 --> 01:53:10,880
Bir dakika. Bu ne demek oluyor?
996
01:53:12,440 --> 01:53:14,680
Çakallara güvenemeyeceğini söylemiştim
sana.
997
01:53:15,790 --> 01:53:17,590
Sana onları yenme fırsatı sundum.
998
01:53:17,930 --> 01:53:18,930
Zayi ettin.
999
01:53:21,990 --> 01:53:24,310
Yürüyün. Yüce Üstad sizi bekliyor.
1000
01:53:59,589 --> 01:54:02,390
Kutsanmadan mavede ayak basamazsın
Flavius.
1001
01:54:04,490 --> 01:54:07,170
Ama bugün yeniden doğacaksın.
1002
01:54:09,230 --> 01:54:11,090
Doğduğunuza bin pişman olacaksınız.
1003
01:54:12,810 --> 01:54:14,230
Sana de ne Flavius?
1004
01:54:14,550 --> 01:54:17,770
Bu ettiğin kalleşlikle seni büyük bir
azap bekler.
1005
01:54:20,710 --> 01:54:22,390
Ağzını da bağlatma bana.
1006
01:54:23,470 --> 01:54:24,530
Sihirini kes.
1007
01:54:24,790 --> 01:54:25,790
Kesin.
1008
01:54:29,160 --> 01:54:32,380
İradisi karşısında Tanrı 'ya boynunuzu
bükün.
1009
01:55:25,930 --> 01:55:31,170
Tanrı 'nın yeryüzündeki eli ve kılıcı
olan... ...Yüce Üstad Büyük Hekter 'e
1010
01:55:31,170 --> 01:55:32,170
selam olsun.
1011
01:55:42,330 --> 01:55:45,630
Tanrı 'nın korkusuz askerlerine selam
olsun.
1012
01:55:51,230 --> 01:55:53,170
Söz verdiğin gibi...
1013
01:55:53,640 --> 01:55:55,360
Elin dolu gelmişsin lan.
1014
01:55:59,080 --> 01:56:04,840
Bize imparatoru vermedin ama bugün
kutsal mabete canını verecektin Orhan.
1015
01:56:31,660 --> 01:56:33,340
...boluşmaya raziler be.
1016
01:56:34,940 --> 01:56:37,280
Buradan sonra yaya devam ederiz
asaltlar.
1017
01:56:38,740 --> 01:56:39,740
Haydi.
1018
01:57:05,299 --> 01:57:06,580
Alplarda yakuz dolun.
1019
01:57:36,630 --> 01:57:38,090
Kalkan numara!
1020
01:57:38,630 --> 01:57:42,110
Haydi! Haydi! Kapat! Kapat!
1021
01:57:48,010 --> 01:57:53,950
Her yerde!
1022
01:58:01,290 --> 01:58:03,770
Çok kalan balıklar!
1023
01:58:13,550 --> 01:58:14,550
Fatma Hatun!
1024
01:58:29,530 --> 01:58:31,470
Benim o tüccardan neyim eksik?
1025
01:58:32,790 --> 01:58:34,450
Sen ne darsın Yiğit Bey?
1026
01:58:35,530 --> 01:58:38,290
Ağabeylerin yanında sustum. Ses etmedim.
1027
01:58:39,110 --> 01:58:40,590
Sırrın sırrımdır dedim.
1028
01:58:42,030 --> 01:58:43,710
Ama o adam tüccar falan değil.
1029
01:58:44,230 --> 01:58:45,930
Bunu sen de çok iyi bilirdin.
1030
01:58:46,670 --> 01:58:48,210
Ne demek istersin bana?
1031
01:58:49,150 --> 01:58:50,250
Yalancı mı dersin?
1032
01:58:52,430 --> 01:58:55,390
Bir tüccar onca açlıyı tek başına
öldüremez.
1033
01:58:56,070 --> 01:58:57,790
Hatta bunlar mavet çövalyesi.
1034
01:58:58,210 --> 01:58:59,830
O adamda başka bir şey var.
1035
01:59:01,230 --> 01:59:02,850
Ben sana bildiklerimi dedim.
1036
01:59:03,670 --> 01:59:05,230
Daha ötesi yok.
1037
01:59:05,730 --> 01:59:07,710
Var. Bundan ötesi var.
1038
01:59:12,780 --> 01:59:14,060
Sen o adama... Yeter!
1039
01:59:22,600 --> 01:59:24,560
Sana saygımdan susarım.
1040
01:59:25,320 --> 01:59:28,620
Ama... Saygımın da bir sınırı var.
1041
01:59:29,540 --> 01:59:31,860
Haddini, hududunu aşma İzbey.
1042
01:59:36,260 --> 01:59:42,420
Ben de sana saygımdan... Sevdamdan...
1043
01:59:42,680 --> 01:59:43,680
Susarım Fatma Hatun.
1044
01:59:46,440 --> 01:59:48,240
Sen ateşle oynarsın.
1045
01:59:50,840 --> 01:59:52,800
Ama benim sevdamla oynama.
1046
02:00:12,560 --> 02:00:17,760
Bunca uğraşın... ...uçlara dolu gibi
yağışın... ...yalnız bizden korktuğun
1047
02:00:17,760 --> 02:00:18,760
direktör.
1048
02:00:19,020 --> 02:00:25,380
Ben... ...senin gibi sözü ve nefesi
sınırlı... ...aciz bir Türk'ten mi
1049
02:00:25,380 --> 02:00:26,380
korkacağım?
1050
02:00:28,480 --> 02:00:34,540
Sen ve seni buraya gönderenler...
...Bursa 'yı, İznik 'i almamızdan öyle
1051
02:00:34,540 --> 02:00:39,020
korktunuz ki... ...beni kalleşçe esir
getiren bu itin...
1052
02:00:39,360 --> 02:00:42,580
Bursa 'yı muhafaza edemeyeceğinden gayrı
emindiniz.
1053
02:00:48,720 --> 02:00:54,960
Bir daha bana dokunursa... ...o dilini
keserim.
1054
02:01:13,759 --> 02:01:19,840
Orhan, Anadolu 'yu zapt eden Selçuklu
Sultanı
1055
02:01:19,840 --> 02:01:26,280
Kutalmışoğlu Süleyman Şah'tan ibret
almış olsaydın, bizim kutsalımıza
1056
02:01:26,280 --> 02:01:27,760
el sürmezdin.
1057
02:01:28,100 --> 02:01:33,920
Onu nasıl silip attıysak, seni de
uçlardan kopartacağız.
1058
02:01:36,860 --> 02:01:41,760
Haçlı ordusu tüm Türklere kıyameti
yaşatacak.
1059
02:01:43,580 --> 02:01:48,140
Alplerin, ailen... ...kılıçlarımızla
doğranacaklar.
1060
02:01:48,840 --> 02:01:53,140
Ama yazık ki... ...sen bu şöleni
göremeyeceksin.
1061
02:02:03,320 --> 02:02:04,860
Hadi alpler!
1062
02:02:05,140 --> 02:02:06,180
Orhan Meysin!
1063
02:02:06,500 --> 02:02:09,400
Savurun! Alpler! Aç!
1064
02:02:10,980 --> 02:02:12,180
Kapat!
1065
02:02:18,740 --> 02:02:20,260
Kapağı! Dayan!
1066
02:02:20,480 --> 02:02:21,540
Al gayret!
1067
02:02:23,700 --> 02:02:25,640
Durun! Durun!
1068
02:02:26,980 --> 02:02:28,300
Altar kapıyı durun!
1069
02:02:28,680 --> 02:02:30,200
Ok bitti! Ne yapacağız?
1070
02:02:31,140 --> 02:02:32,680
Şimdi ok bitti diye.
1071
02:02:35,000 --> 02:02:36,000
Kapağı!
1072
02:02:56,720 --> 02:02:58,100
Kardeşim. Kardeşim.
1073
02:02:59,980 --> 02:03:00,980
Kardeşim.
1074
02:03:03,060 --> 02:03:04,060
Kampan.
1075
02:03:04,680 --> 02:03:05,680
Kampan.
1076
02:03:07,780 --> 02:03:09,060
Allah 'ım sen koru.
1077
02:03:09,320 --> 02:03:11,600
Allah 'ım sen evlatlarımın yüzünü
kültür.
1078
02:03:14,120 --> 02:03:15,120
Ana.
1079
02:03:17,100 --> 02:03:18,320
Var mı bir haber?
1080
02:03:19,940 --> 02:03:21,860
İçerideler. Bekliyoruz.
1081
02:03:23,240 --> 02:03:25,920
İyi mi ettiniz? Kötü mü ettiniz?
Bilemedim.
1082
02:03:26,360 --> 02:03:29,540
Eğer gebe değilse daha büyük yıkılacak.
1083
02:03:31,720 --> 02:03:38,020
Ebeye görünmeseler de bilemezdik ama.
Halime, ben sizin düşmanınız değilim.
1084
02:03:38,020 --> 02:03:39,020
sizin ananızım.
1085
02:03:40,480 --> 02:03:44,340
Ne yapıyorsam canınız daha az yansın
diye.
1086
02:04:04,040 --> 02:04:07,460
Gonca. Gonca. Kızım.
1087
02:04:23,780 --> 02:04:25,180
Ana.
1088
02:04:46,500 --> 02:04:50,880
Benim naibimi... ...ben değil Orhan
seçecek ha?
1089
02:04:54,580 --> 02:04:59,480
Benim istediğim kişiyi seçse bile...
...bana üstün görünmesi demektir bu.
1090
02:04:59,900 --> 02:05:01,580
Bırak o öyle bilsin.
1091
02:05:03,360 --> 02:05:06,840
Sana rağmen beni o makama getirdiğini
düşünmeli.
1092
02:05:08,780 --> 02:05:10,460
İttifakımızdan şüphe etmemeli.
1093
02:05:14,160 --> 02:05:16,360
Nasıl perdeleyeceğiz gözünü?
1094
02:05:16,900 --> 02:05:20,080
Vakti gelende Orhan 'a geleceksin.
1095
02:05:20,880 --> 02:05:25,200
Bahsettiğin obalara sözünü geçirecek bir
naip namzetiyle.
1096
02:05:25,980 --> 02:05:27,940
Orhan sonra ne yapacak?
1097
02:05:29,560 --> 02:05:36,240
Benim tesirimde olan naibi değil...
...zaten obaların göçünden mesul
1098
02:05:36,240 --> 02:05:37,240
olan...
1099
02:05:38,060 --> 02:05:41,380
...baba dostunu... ...seçecek. Yani
seni.
1100
02:05:41,660 --> 02:05:47,120
Ha? Ha, Temurtaş... ...elmez bas.
1101
02:05:48,960 --> 02:05:54,080
Sen de aramızdaki anlaşma bozulmasın
diye... ...kamur edeceksin.
1102
02:06:10,000 --> 02:06:11,000
Öyle olsun bakalım.
1103
02:06:12,680 --> 02:06:14,060
Benden haber bekle.
1104
02:06:28,740 --> 02:06:30,360
Şahin Şah 'ın ateşi bindi.
1105
02:06:31,200 --> 02:06:33,440
Şimdi sıra Orhan 'ı harlamakta.
1106
02:06:33,920 --> 02:06:37,100
Kalesi gelmeyen ve Candaroğullarına
çapar sal.
1107
02:06:37,620 --> 02:06:39,160
Hudutlardaki Türkmenler...
1108
02:06:40,140 --> 02:06:41,300
...çapıla devam etsin.
1109
02:06:47,000 --> 02:06:52,520
Şahin Şah... ...bana itaatin hala tam
değil.
1110
02:06:52,780 --> 02:06:58,320
Ama Orhan seni bir harlasın... ...tek
dayanan ben kalacağım.
1111
02:07:00,780 --> 02:07:05,860
Ekimenik birliği sağlamak... ...uçlara
bela yağdırmak için... ...ne denli
1112
02:07:05,860 --> 02:07:08,200
kalleşçe oyunlar kurduğunu bilirim
Hector.
1113
02:07:08,990 --> 02:07:12,490
Ordum çoktan yola çıktı bile. Uçlara.
1114
02:07:12,730 --> 02:07:15,390
Sizi kanınızla boğmaya geliyor ya.
1115
02:07:17,110 --> 02:07:19,490
Neymiş bildiğini sandığın şey söyle.
1116
02:07:22,790 --> 02:07:26,390
Aklıma yatarsa... ...senin canınla
yürümeye de varım.
1117
02:07:28,290 --> 02:07:33,290
İmparatoru öldürüp... ...tahtına kimin
geçireceğini... ...kimin desteğiyle
1118
02:07:33,290 --> 02:07:35,110
kiliseleri birleştireceğini bilirim.
1119
02:07:37,180 --> 02:07:38,800
İmparatora ulak gönderdim.
1120
02:07:39,320 --> 02:07:43,240
Yüzüne ak çalıp ardından nasıl kara
oyunlar çevirdiğini bilecek.
1121
02:07:43,940 --> 02:07:47,340
Tahtına paleogostlardan kimi
geçireceğini bilecek.
1122
02:07:49,860 --> 02:07:56,760
Sen bunu asla bilemezsin. Ben senin gibi
kendi imparatoruna
1123
02:07:56,760 --> 02:08:00,840
ihanet eden bunun gibi nice çıyanlarla
senelerce savaştım.
1124
02:08:01,700 --> 02:08:05,720
Sizin şerli oyunlarınızı görmek benim
için pek de zor değildir.
1125
02:08:12,870 --> 02:08:14,950
Karşımıza bir kurbanla geldin.
1126
02:08:16,390 --> 02:08:22,910
Seni aramıza almadan önce kutsal mabedin
büyük üstadı olarak senden
1127
02:08:22,910 --> 02:08:23,910
isteyeyim.
1128
02:08:40,560 --> 02:08:47,560
Kılıcını Orhan 'ın kanıyla sulamak,
düşmanımızın kanıyla kutsanıp, kutsal
1129
02:08:47,560 --> 02:08:50,700
mabede arınarak adımını atman.
1130
02:08:51,680 --> 02:08:54,020
Tanrı 'nın iradesi için.
1131
02:09:33,769 --> 02:09:39,550
Bismillahirrahmanirrahim. Bence...
...gidin boğalım da.
1132
02:09:46,310 --> 02:09:47,330
Alaaddin 'im.
1133
02:09:48,390 --> 02:09:49,390
Biz...
1134
02:10:01,320 --> 02:10:02,320
Bu an gerçek değil mi?
1135
02:10:04,320 --> 02:10:05,320
Rüya değil.
1136
02:10:07,740 --> 02:10:09,440
Gerçek ya. Gerçek tabii.
1137
02:10:13,460 --> 02:10:16,060
Öncem. Sen iyisin değil mi?
1138
02:10:42,440 --> 02:10:43,440
Allah Allah.
1139
02:10:44,800 --> 02:10:46,160
Hayır olsun hatun.
1140
02:10:51,160 --> 02:10:52,160
Korkutursun beni ha.
1141
02:10:54,240 --> 02:10:55,240
Alaaddin Ali.
1142
02:10:58,560 --> 02:11:02,260
Her şey Allah'tan dedik ya.
1143
02:11:07,440 --> 02:11:08,440
Sabrettik.
1144
02:11:09,880 --> 02:11:10,880
Bekledik yani.
1145
02:11:15,660 --> 02:11:22,560
Sana he dediğim günden beri... ...onca
acı... ...onca imtihanı
1146
02:11:22,560 --> 02:11:27,100
rağmen... ...bir kez olsun kırmadın
beni.
1147
02:11:31,440 --> 02:11:35,520
Sevdamıza... ...sözümüze hep sağlık
aldım Anacığım.
1148
02:11:41,880 --> 02:11:43,860
Her daim hatun.
1149
02:11:51,440 --> 02:11:52,840
Ben seni hâlâ anlamam.
1150
02:11:54,120 --> 02:11:55,900
Sana ne oldu Gülüm Bölüm?
1151
02:11:59,500 --> 02:12:00,660
Alaaddin Ali'm.
1152
02:12:04,060 --> 02:12:05,900
Benim nedir Selim?
1153
02:12:21,640 --> 02:12:22,640
Bu ne?
1154
02:12:23,180 --> 02:12:24,180
Bu ne?
1155
02:12:49,800 --> 02:12:50,860
Ben gebeyim, anneannem.
1156
02:12:56,060 --> 02:12:57,060
Anneannem.
1157
02:12:57,760 --> 02:12:59,400
Sen ne sanıyorsun?
1158
02:12:59,960 --> 02:13:00,960
Gebeğim.
1159
02:13:01,780 --> 02:13:05,800
Sen gebesin. Ben gebeyim. Sen gebesin.
1160
02:13:26,800 --> 02:13:28,900
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
1161
02:13:31,240 --> 02:13:32,240
Teşekkür ederim.
1162
02:14:04,970 --> 02:14:08,570
Güzel evlatlarınız, hatta hep
kucaklarını almayı nasip edin.
1163
02:14:38,730 --> 02:14:40,750
Selamun aleyküm ve rahmetullah.
1164
02:14:42,150 --> 02:14:44,470
Selamun aleyküm ve rahmetullah.
1165
02:14:50,510 --> 02:14:52,070
Allah 'ım.
1166
02:14:54,070 --> 02:14:57,410
Sen bizim gözyaşlarımızı dindirdin.
1167
02:14:58,710 --> 02:15:02,150
Sen bize bebeğimizi bağışladın ya Rabbi.
1168
02:15:03,330 --> 02:15:06,130
Sana şükürler olsun Allah 'ım.
1169
02:15:06,610 --> 02:15:07,990
Şükürler olsun.
1170
02:15:17,320 --> 02:15:20,200
O Orhan denen ahmak senin kadar beni
dahşaladı baba.
1171
02:15:20,440 --> 02:15:24,020
İzin verin ordumuzla karşısına çıkayım.
Olmaz Asporca.
1172
02:15:24,380 --> 02:15:28,620
Uçlar bu kadar tehlikedeyken seni bu
savaşa dahil edemem. Ama baba.
1173
02:15:29,160 --> 02:15:32,460
Asporca. Daphne ile birlikte Selahane
'ye gidiyorsun.
1174
02:15:32,820 --> 02:15:34,480
Orada daha güvende olursunuz.
1175
02:15:39,800 --> 02:15:42,140
Siz nasıl emredersiniz yüce imparator?
1176
02:15:47,500 --> 02:15:50,380
Yola çıkmadan önce biraz vakit geçirin.
1177
02:15:58,740 --> 02:16:02,580
Lanet olası can. Daha burada yapılacak
çok işim vardı.
1178
02:16:04,220 --> 02:16:05,300
Merak etme.
1179
02:16:06,260 --> 02:16:07,920
Selaniye 'ye gitmeyeceksin.
1180
02:16:08,320 --> 02:16:10,180
Sizi yolda kaçıracağız.
1181
02:16:12,280 --> 02:16:15,840
İmparator kutsal muhabbet
şövalyelerine...
1182
02:16:16,110 --> 02:16:20,270
Başı iyi de ama... ...balılığı o kadar
güçlü değil.
1183
02:16:20,590 --> 02:16:23,970
Kıza elimizdeyken bize oyun oynayamaz.
1184
02:16:29,590 --> 02:16:36,190
Ne ben ölümden
1185
02:16:36,190 --> 02:16:38,809
korkarım... ...ne de ardımdan cenge
gelenler.
1186
02:16:40,770 --> 02:16:44,790
Çünkü bizler soluğu bitti diye
ölenlerden değiliz. Kes!
1187
02:16:48,680 --> 02:16:50,580
Başını bedeninden ayır Flavius.
1188
02:16:53,020 --> 02:16:55,639
Kutsal mabede sadakatini göster.
1189
02:17:12,500 --> 02:17:17,920
Baban babana... ...sen benim kardeşimi
öldürdün Orhan.
1190
02:17:19,020 --> 02:17:23,660
Yetmedi. Doğduğum büyüdüğüm şehir Bursa
'ya el uzattım.
1191
02:17:28,500 --> 02:17:30,500
Şimdi bedelini ödeyeceksin.
1192
02:17:36,660 --> 02:17:39,520
Ömrünce diken üstünde yaşayacaksın
Flavius.
1193
02:17:40,700 --> 02:17:46,420
Ardında bıraktığım binlerce Türk
yerinden biri elbet bir gün intikamımı
1194
02:17:46,420 --> 02:17:47,420
alacaktır.
1195
02:18:28,969 --> 02:18:32,410
Birden şikayeler, birden tatlarla
Sarıyer Kola.
85277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.