All language subtitles for The.Village.S01E01.480p.HDTV.x264-SM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:13,120 This programme contains some scenes of a sexual nature. 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,320 WOMAN: Can you introduce yourself? 3 00:00:33,320 --> 00:00:36,000 My name is Bert Middleton. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,760 I'm the second oldest man in Britain. 5 00:00:42,240 --> 00:00:45,880 This is the last thing I'll do, so you'd better listen carefully 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,000 and do it properly. 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,680 Make it honest. 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Where are we? 9 00:00:58,000 --> 00:00:59,800 The summer of 1914? 10 00:01:01,080 --> 00:01:03,400 HE LAUGHS 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,040 The summer the bus came. 12 00:01:07,120 --> 00:01:09,280 HE GIGGLES 13 00:01:10,440 --> 00:01:11,800 Put up the photograph. 14 00:01:22,080 --> 00:01:26,160 I don't know why, but it was a solemn occasion, 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,920 and that made it even more exciting. 16 00:01:28,920 --> 00:01:32,600 It was the first ever bus to come to our village. 17 00:01:32,600 --> 00:01:36,640 The bus came in. The bus stopped. 18 00:01:36,640 --> 00:01:40,320 The bus drove off. 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,560 And there she was. 20 00:01:45,560 --> 00:01:49,680 No-one was expecting anyone to actually get off the bus. 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,320 There she was. 22 00:01:57,720 --> 00:01:59,560 Was it love at first sight? 23 00:01:59,560 --> 00:02:01,880 What kind of question is that? 24 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 I was 12 years old. 25 00:02:05,240 --> 00:02:07,480 Of course it was love at first sight. 26 00:02:12,600 --> 00:02:15,000 100 years later, when I say her name, 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 I feel exactly the same way about her. 28 00:02:19,200 --> 00:02:21,240 Martha Lane. 29 00:02:26,960 --> 00:02:28,880 Martha Lane. 30 00:03:00,440 --> 00:03:02,920 Joe had gone to work at the Big House. 31 00:03:04,960 --> 00:03:06,640 I didn't know it then, 32 00:03:06,640 --> 00:03:10,200 but it was the start of him trying to get away. 33 00:03:10,200 --> 00:03:15,120 I was too young, too filled up with being alive to see what 34 00:03:15,120 --> 00:03:16,920 he was after. 35 00:03:16,920 --> 00:03:19,640 And nobody had left the village in 100 years. 36 00:03:21,240 --> 00:03:25,200 My father went abroad twice in his life. 37 00:03:25,200 --> 00:03:29,000 By "abroad," I mean out of the parish, and he didn't like it. 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,360 All of life was in our village. 39 00:03:43,240 --> 00:03:45,200 Joe was my big brother. 40 00:03:45,200 --> 00:03:48,600 It wasn't that I could tell him about the lady from the bus, 41 00:03:48,600 --> 00:03:53,880 but I wanted to be with him, like I always did when the sky fell in. 42 00:03:55,080 --> 00:03:56,800 Or my heart heaved. 43 00:04:09,320 --> 00:04:13,280 Anyway, here's what happened. 44 00:04:25,640 --> 00:04:29,400 You're going to swim today. I can't. 45 00:04:29,400 --> 00:04:33,720 No, you will. Here, did I tell you about the drowning? 46 00:04:33,720 --> 00:04:35,600 No. I shouldn't. 47 00:04:35,600 --> 00:04:37,080 Please! No! 48 00:04:37,080 --> 00:04:39,160 Please! 49 00:04:39,160 --> 00:04:42,600 She was sucked under and never seen again. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,080 Here? 51 00:04:44,080 --> 00:04:47,760 D'you know what they say? No. What? 52 00:04:51,120 --> 00:04:52,280 What? 53 00:04:56,240 --> 00:05:00,080 She's looking for a fellow to drown and be with her for ever. 54 00:05:03,160 --> 00:05:04,680 Joe? 55 00:05:12,520 --> 00:05:13,960 Joe! 56 00:05:18,920 --> 00:05:20,560 Joe! 57 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 Joe! 58 00:05:25,360 --> 00:05:26,920 Joe! Help! 59 00:05:28,640 --> 00:05:31,680 She's under us, mate. I can feel her, she's underneath us. 60 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 Quick, quick. Swim for your life. 61 00:05:33,920 --> 00:05:37,600 Swim. Swim, fella, swim. Come on! Come on. 62 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 Swim! That's it, Bert, you're doing it. You're swimming. 63 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Swim to me. Come on. 64 00:06:10,320 --> 00:06:12,040 Oh, look! 65 00:06:12,040 --> 00:06:14,120 JOE LAUGHS 66 00:06:14,120 --> 00:06:15,320 Yeah! 67 00:06:15,320 --> 00:06:18,440 It was her! I saw her. 68 00:06:21,280 --> 00:06:22,960 We should get home. 69 00:06:22,960 --> 00:06:24,440 Do we have to? 70 00:06:24,440 --> 00:06:26,040 It's time to go, Bert. 71 00:06:28,440 --> 00:06:31,200 I'll look after you. All right? 72 00:06:42,720 --> 00:06:44,560 Hello. 73 00:06:45,880 --> 00:06:47,800 Why do you say hello to me? 74 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 Why wouldn't I? 75 00:06:51,280 --> 00:06:54,280 What do you want? Who are you? 76 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 I'm 19 years old. 77 00:07:14,560 --> 00:07:16,080 You'll stand. 78 00:07:18,120 --> 00:07:20,160 Are you going to ask me, Mother? 79 00:07:21,920 --> 00:07:24,400 Did you get round? 80 00:07:24,400 --> 00:07:26,480 Three sides on me own. 81 00:07:30,400 --> 00:07:32,120 And the sheathing? 82 00:07:44,400 --> 00:07:48,760 I want you in the field at 3.00 tomorrow. Do you understand? 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Why are you shivering? 84 00:07:54,280 --> 00:07:55,520 Why's he shivering? 85 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 I was teaching him how to swim. 86 00:08:03,440 --> 00:08:05,120 Sit down. 87 00:08:25,760 --> 00:08:29,360 Look at these hands. Look at the work in them. 88 00:08:37,040 --> 00:08:39,080 Swimming? 89 00:08:42,400 --> 00:08:44,080 Swimming?! 90 00:08:49,040 --> 00:08:50,680 Don't look at him. 91 00:08:55,600 --> 00:08:57,600 I said, don't look at him! 92 00:09:02,960 --> 00:09:05,440 Joe. No. Joe. Please! 93 00:09:13,520 --> 00:09:15,920 Joe. 94 00:09:15,920 --> 00:09:19,720 Joe. Joe! 95 00:09:22,120 --> 00:09:24,640 Joe! 96 00:09:24,640 --> 00:09:26,800 Joe! Joe! 97 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 I don't want to be in here! 98 00:09:29,000 --> 00:09:30,920 Joe! 99 00:09:33,520 --> 00:09:35,120 Where is he? 100 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 I'll wait for him. 101 00:10:55,320 --> 00:10:57,200 Come to bed. 102 00:10:58,880 --> 00:11:01,040 Come to bed, my man. 103 00:11:14,360 --> 00:11:16,320 SEXUAL MOANING 104 00:11:28,080 --> 00:11:29,960 GRUNTING 105 00:11:31,640 --> 00:11:33,480 MOANING STOPS 106 00:11:40,280 --> 00:11:42,400 HE SNORES 107 00:12:35,600 --> 00:12:37,840 I want you to have your life. 108 00:12:38,920 --> 00:12:42,240 You must do everything you can to find it. 109 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 You wouldn't leave us, Joe. 110 00:13:49,000 --> 00:13:51,120 HE PANTS 111 00:14:12,160 --> 00:14:15,200 They're my sons. Why aren't they with me? 112 00:14:22,240 --> 00:14:24,360 Why? 113 00:14:24,360 --> 00:14:27,040 Because my left hand is not the right hand, sir. 114 00:14:28,280 --> 00:14:29,600 Mmm-hmm. 115 00:14:30,680 --> 00:14:32,400 Get your hand up. 116 00:14:40,280 --> 00:14:42,160 Why? 117 00:14:42,160 --> 00:14:46,560 Because...my left hand is not the right hand, sir. 118 00:14:46,560 --> 00:14:48,360 Mmm-hmm. 119 00:14:48,360 --> 00:14:50,000 Get it up. 120 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 Oh. 121 00:14:59,960 --> 00:15:01,960 Playing games, are we? 122 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 HE TUTS 123 00:15:04,400 --> 00:15:05,760 No, no, no, no. 124 00:15:10,240 --> 00:15:14,760 I'm busy here, Mr Eyre, if you don't mind. 125 00:15:14,760 --> 00:15:16,160 Get your hand up. 126 00:15:17,720 --> 00:15:19,000 Up. 127 00:15:20,360 --> 00:15:21,880 Look at me. 128 00:15:25,360 --> 00:15:27,000 Why? 129 00:15:36,960 --> 00:15:38,600 Why?! 130 00:15:52,040 --> 00:15:53,600 Another? 131 00:16:09,560 --> 00:16:11,280 CLOCK CHIMES 132 00:16:43,720 --> 00:16:47,360 Mother says that we'll have water on tap next year. 133 00:16:47,360 --> 00:16:49,920 And then where will you be? 134 00:16:49,920 --> 00:16:52,600 And then where will he be? 135 00:16:52,600 --> 00:16:54,320 It'll get cold, Miss Caroline. 136 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 So what are you waiting for? 137 00:17:18,520 --> 00:17:20,160 Poor Joe. 138 00:17:39,360 --> 00:17:40,960 DOOR OPENS 139 00:17:50,120 --> 00:17:52,200 Can you draw, Bert? 140 00:18:01,840 --> 00:18:03,640 Now you. 141 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 Do you see that up there? 142 00:18:28,960 --> 00:18:32,400 Copy the shapes. That's all there is to it. 143 00:18:33,400 --> 00:18:35,680 You're tired. 144 00:18:35,680 --> 00:18:37,400 I didn't sleep much. 145 00:18:40,640 --> 00:18:42,560 What time is it now? 146 00:18:44,760 --> 00:18:46,920 It's 3.00. 147 00:18:46,920 --> 00:18:49,440 I promised my father I'd be in the field at 3.00. 148 00:18:49,440 --> 00:18:50,880 Well, I've kept you. 149 00:18:50,880 --> 00:18:53,760 You'd have been finished by now if it wasn't for me. 150 00:19:05,600 --> 00:19:07,120 It's too neat. 151 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 THEY LAUGH 152 00:19:56,560 --> 00:20:00,600 Rake and sheath. All in eights. And don't think I won't check. 153 00:20:18,760 --> 00:20:21,600 For this harvest, you have my thanks. 154 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 PEOPLE CHEER 155 00:20:30,960 --> 00:20:34,920 Pay me now. Or go and come back when you can pay me. 156 00:20:41,840 --> 00:20:43,560 Some more drinks, Peter. 157 00:20:45,680 --> 00:20:47,640 You thieving bastard! 158 00:21:29,520 --> 00:21:32,160 Why did you do that, Father? He's my neighbour. 159 00:21:57,080 --> 00:21:59,520 How long were you teaching for? 160 00:21:59,520 --> 00:22:01,200 A year. 161 00:22:01,200 --> 00:22:04,360 Greek and Latin, to a small boy in a big house. 162 00:22:05,640 --> 00:22:08,160 And why did you leave? 163 00:22:08,160 --> 00:22:09,760 My father wrote to me every Sunday 164 00:22:09,760 --> 00:22:12,240 telling me about the new village he'd come to. 165 00:22:12,240 --> 00:22:13,880 It made me want to be here. 166 00:22:13,880 --> 00:22:15,320 And what do you think? 167 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 There's work to do. 168 00:22:21,680 --> 00:22:23,120 Our very own missionary. 169 00:22:24,720 --> 00:22:27,520 So, you'll take them? 170 00:22:29,320 --> 00:22:31,000 What will people think? 171 00:22:31,000 --> 00:22:33,840 John and Charles Wesley have come in by the back door. 172 00:22:33,840 --> 00:22:37,840 I came in the front, Mr Eyre. God doesn't need a back door. 173 00:22:37,840 --> 00:22:41,160 Neither, it seems, do Yorkshirewomen. 174 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 What have you done to my son? 175 00:22:45,720 --> 00:22:49,000 Should we starve so he could learn to write? 176 00:22:49,000 --> 00:22:51,120 Does writing ever feed anyone? 177 00:22:52,280 --> 00:22:54,880 I know how hard things are for you. 178 00:22:54,880 --> 00:22:57,440 No, you don't. You have got no idea! 179 00:22:57,440 --> 00:23:01,120 But I also know that a boy needs an education. 180 00:23:16,000 --> 00:23:21,880 They won't dry. Every bloody sheath you've laid east-west. 181 00:23:21,880 --> 00:23:23,760 How many times have I told you? 182 00:23:23,760 --> 00:23:26,360 They only dry if they're north-south. 183 00:23:29,320 --> 00:23:32,480 Come on! Come on! 184 00:23:42,360 --> 00:23:45,800 Tripe and onions in milk and a little liver. 185 00:23:47,520 --> 00:23:49,120 Joe's wages. 186 00:23:54,400 --> 00:23:55,880 I'm going to bed. 187 00:23:59,360 --> 00:24:00,960 Pride is a sin, John. 188 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 Then I'm going to hell, because it's all I've got. 189 00:24:21,000 --> 00:24:22,840 Can I have more of that, Mother? 190 00:24:22,840 --> 00:24:25,520 Of course. Thanks. 191 00:24:30,840 --> 00:24:32,760 Have you eaten, Mother? 192 00:24:32,760 --> 00:24:34,160 Yes. 193 00:24:45,280 --> 00:24:51,880 Must a man pay all his life for one mistake? Is that God's way? 194 00:24:51,880 --> 00:24:53,680 I forgive you. 195 00:24:57,320 --> 00:25:03,200 I think it is in everything you do and say that you have not. 196 00:25:03,200 --> 00:25:05,640 No, that is you, John. 197 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 It is you not allowing my forgiveness in. 198 00:25:08,520 --> 00:25:10,760 Must it always be my fault? 199 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 Hurry up! Come on! 200 00:25:26,360 --> 00:25:28,480 Come on. Hurry up! 201 00:25:38,920 --> 00:25:40,880 Your father got his harvest in? 202 00:25:52,840 --> 00:25:54,200 You ready? I am. 203 00:25:54,200 --> 00:25:56,120 Right, in your own time, Mr Evans. 204 00:26:01,600 --> 00:26:06,560 Everyone, now I would like you all to run down the hill, 205 00:26:06,560 --> 00:26:08,200 touch the church gate, 206 00:26:08,200 --> 00:26:11,440 turn around and run back up to school as quick as you can. 207 00:26:11,440 --> 00:26:12,640 Quick, go, go, all of you. 208 00:26:12,640 --> 00:26:15,160 Mr Eyre? It's a school photograph, Mr Eyre. 209 00:26:15,160 --> 00:26:16,560 On you go. 210 00:26:18,560 --> 00:26:21,600 Tommy, we are going to run on the spot, come on. 211 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 Quick, quick, quick, quick. 212 00:26:23,920 --> 00:26:26,080 Children! Come back! 213 00:26:29,760 --> 00:26:32,760 This is not a sports day! 214 00:26:32,760 --> 00:26:35,040 Come on. Move it! 215 00:26:36,400 --> 00:26:41,040 Back in your places. Stop, stop! 216 00:26:41,040 --> 00:26:45,920 Quick as you can. Back in your same places, everyone. 217 00:26:45,920 --> 00:26:49,160 And we are...jumping on the spot! 218 00:26:49,160 --> 00:26:53,600 Jumping on the spot and... 219 00:26:53,600 --> 00:26:56,120 Three, two, one. 220 00:26:56,120 --> 00:26:58,600 THE CHILDREN CHEER 221 00:27:01,920 --> 00:27:04,240 What's going to happen? 222 00:27:04,240 --> 00:27:07,520 About moles? Five mole catchers in five years. 223 00:27:07,520 --> 00:27:09,560 What's the matter with them? 224 00:27:23,920 --> 00:27:25,760 Are you going to shoot them? 225 00:27:30,160 --> 00:27:32,520 Joe. Middleton. 226 00:27:35,960 --> 00:27:38,320 Arriving without an invitation 227 00:27:38,320 --> 00:27:42,000 and then talking to the waterman before she speaks to us. 228 00:27:42,000 --> 00:27:45,160 It's as though she's selling something. 229 00:27:45,160 --> 00:27:47,000 What are you selling? 230 00:27:47,000 --> 00:27:50,760 The thing to do is rise above and pretend you haven't noticed. 231 00:27:50,760 --> 00:27:54,200 Then she won't have the satisfaction she desires. 232 00:27:54,200 --> 00:27:58,840 Good afternoon, Miss Lane. We were discussing the mole catcher problem. 233 00:28:00,360 --> 00:28:02,440 Well, ask Joe. He'll know. 234 00:28:02,440 --> 00:28:04,080 Joe? 235 00:28:10,080 --> 00:28:12,040 Why do mole catchers die? 236 00:28:14,280 --> 00:28:15,720 Strychnine. 237 00:28:17,200 --> 00:28:19,600 Well, it gets on to your hands. 238 00:28:19,600 --> 00:28:24,000 And then you're breathing it in and then, well, it's in your blood. 239 00:28:24,000 --> 00:28:25,840 And then you die. 240 00:28:25,840 --> 00:28:27,800 What kind of a death? 241 00:28:30,480 --> 00:28:32,080 Great agony. 242 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 Off you go, Joe. 243 00:29:04,160 --> 00:29:06,880 Did you see her when she got off the bus? 244 00:29:06,880 --> 00:29:09,560 Sucked-in waist like a man with a sour lollipop. 245 00:29:11,320 --> 00:29:13,240 CHILD CHATTERS 246 00:29:16,680 --> 00:29:19,120 The doctor told us, after I had this one, 247 00:29:19,120 --> 00:29:23,200 he said, "Your Henry may be small but he's certainly fecund." 248 00:29:24,560 --> 00:29:26,200 What does that mean? 249 00:29:26,200 --> 00:29:30,520 Good seed, high yield. Henry the fecund, they call him. 250 00:29:30,520 --> 00:29:32,120 Shh. 251 00:29:32,120 --> 00:29:34,240 It's what a married woman's for 252 00:29:34,240 --> 00:29:36,960 in the eyes of the Lord, eh, Miss Lane? 253 00:29:36,960 --> 00:29:39,640 Birthing, begetting. 254 00:29:39,640 --> 00:29:42,720 There's been that bad winters my Henry said to me, 255 00:29:42,720 --> 00:29:46,400 "Why don't you have a couple of lambs instead of another baby?" 256 00:29:46,400 --> 00:29:50,760 Oh, yes. We're good at begetting, us Bodens. 257 00:29:50,760 --> 00:29:55,760 My Paul will make a woman of you, Agnes, you can bank on that. 258 00:29:55,760 --> 00:29:57,920 CHILD: I can't find the soap. 259 00:29:57,920 --> 00:29:59,360 Oh, dear. 260 00:29:59,360 --> 00:30:02,400 What's it like? Being married? 261 00:30:02,400 --> 00:30:05,720 My mother gave me some advice when I was your age. 262 00:30:05,720 --> 00:30:09,360 She said, "Look after your husband as well as you're able, 263 00:30:09,360 --> 00:30:12,640 "but if he's not happy for reasons that you can't understand, 264 00:30:12,640 --> 00:30:14,880 "there's always something you can do." 265 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 What? 266 00:30:16,240 --> 00:30:17,360 Mother him. 267 00:30:21,560 --> 00:30:23,200 What can you see? 268 00:30:23,200 --> 00:30:24,560 Nothing. 269 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 Something halfway is about right. 270 00:30:29,480 --> 00:30:34,240 A woman should be halfway between bustle and nothing. 271 00:30:34,240 --> 00:30:35,720 Should be? 272 00:30:37,120 --> 00:30:39,600 Does it matter how a woman looks? 273 00:30:41,160 --> 00:30:43,280 Norma's being courted, Margaret. 274 00:30:43,280 --> 00:30:45,680 Oh, is she now? 275 00:30:45,680 --> 00:30:48,880 Bert! What is it? 276 00:30:51,720 --> 00:30:54,400 Bert? Bert! 277 00:30:54,400 --> 00:30:55,920 What can you see? 278 00:31:12,520 --> 00:31:14,520 What is it? 279 00:31:32,960 --> 00:31:35,120 HE PANTS 280 00:31:37,520 --> 00:31:39,200 Hey! Boy! 281 00:31:39,200 --> 00:31:41,920 Get inside now. 282 00:31:47,480 --> 00:31:49,600 Tell your mother what you were doing! 283 00:31:57,560 --> 00:31:59,320 No? 284 00:32:00,400 --> 00:32:02,080 I'll tell her. 285 00:32:05,320 --> 00:32:07,200 Stone picking for Rutter. 286 00:32:07,200 --> 00:32:10,800 This farm's halfway dead because there's no-one to work it, 287 00:32:10,800 --> 00:32:13,480 and me own son stone picking for Rutter. 288 00:32:15,920 --> 00:32:18,200 Lie down. What? On t'floor. 289 00:32:21,960 --> 00:32:23,440 On your side. 290 00:32:25,680 --> 00:32:27,120 What do you see? 291 00:32:27,120 --> 00:32:29,040 The door. What else? 292 00:32:29,040 --> 00:32:30,560 John. 293 00:32:30,560 --> 00:32:31,800 What else? 294 00:32:31,800 --> 00:32:33,200 The floor. 295 00:32:34,760 --> 00:32:36,800 What about it? 296 00:32:41,800 --> 00:32:45,320 There's a dip near the door. 297 00:32:46,600 --> 00:32:48,800 And there's a dip here... 298 00:32:50,160 --> 00:32:51,720 ..near t'fire place, 299 00:32:51,720 --> 00:32:55,400 where five generations of this family have stood. 300 00:32:55,400 --> 00:32:59,760 The highest point is under the table because the table has never moved 301 00:32:59,760 --> 00:33:03,280 and no-one's ever trodden on it under there. 302 00:33:03,280 --> 00:33:05,280 This is our floor. 303 00:33:10,000 --> 00:33:11,960 This is our farm. 304 00:33:13,960 --> 00:33:16,080 And I will not let it go. 305 00:33:33,000 --> 00:33:34,760 Catch. 306 00:33:36,400 --> 00:33:37,680 Magnum Bonum. 307 00:33:39,120 --> 00:33:41,080 It's the name of the potato. 308 00:33:49,600 --> 00:33:51,120 Where are you off to? 309 00:33:51,120 --> 00:33:52,880 I'm looking for elderberry. 310 00:33:52,880 --> 00:33:56,000 You put it on the blinkers and the flies don't like it. 311 00:33:56,000 --> 00:33:58,400 The horse. Big Molly. 312 00:33:58,400 --> 00:34:00,000 I could help. 313 00:34:01,880 --> 00:34:03,720 If you want me to. 314 00:34:13,920 --> 00:34:15,880 Can't see any. 315 00:34:15,880 --> 00:34:17,600 Across the bridge. 316 00:34:22,480 --> 00:34:24,280 THEY LAUGH 317 00:34:32,640 --> 00:34:34,280 Y'all right? 318 00:34:35,640 --> 00:34:39,240 Eh, look at you, Bert Middleton. In. 319 00:34:39,240 --> 00:34:42,720 What's the matter with ya? He's your brother. 320 00:34:42,720 --> 00:34:45,520 HE CHUCKLES Come on, Bert. 321 00:34:50,160 --> 00:34:52,600 THEY LAUGH 322 00:34:52,600 --> 00:34:53,760 Get in! 323 00:35:01,160 --> 00:35:03,320 Don't know what you're laughing at. 324 00:35:05,920 --> 00:35:10,080 Now, did I ever tell you about the big flood? 325 00:35:10,080 --> 00:35:11,920 BOTH: Yes, Mother. 326 00:35:16,720 --> 00:35:18,960 Here y'are, look at them. 327 00:35:24,760 --> 00:35:26,640 We might get dirty. 328 00:35:30,520 --> 00:35:32,440 British Bulldogs! 329 00:35:32,440 --> 00:35:34,800 INDISTINCT YELLING 330 00:35:37,080 --> 00:35:40,320 British Bulldogs, one, two three! 331 00:35:53,760 --> 00:35:56,240 British Bulldogs, one, two, three! 332 00:36:07,400 --> 00:36:10,360 British Bulldogs, one, two, three! 333 00:36:32,040 --> 00:36:34,400 British Bulldogs, one, two, three! 334 00:36:59,000 --> 00:37:01,360 BOYS CHATTER AND CHEER 335 00:37:39,360 --> 00:37:41,200 Early for lunch. 336 00:37:41,200 --> 00:37:42,880 Rise above, baby. 337 00:37:59,040 --> 00:38:00,960 Thank you very much. 338 00:38:04,280 --> 00:38:06,280 Are these Magnum Bonum? 339 00:38:06,280 --> 00:38:09,520 I thought Magnum Bonum was the Home Secretary. 340 00:38:09,520 --> 00:38:11,360 THEY LAUGH 341 00:38:12,400 --> 00:38:14,760 Are you a suffragist, Miss Lane? 342 00:38:16,040 --> 00:38:17,720 I'm a Suffragette, yes. 343 00:38:17,720 --> 00:38:19,240 Active? 344 00:38:19,240 --> 00:38:22,760 Well, it wasn't me who placed the bomb under the coronation chair, 345 00:38:22,760 --> 00:38:24,440 if that's what you're asking. 346 00:38:24,440 --> 00:38:27,320 We all heard it in the House. McKenna was speaking... 347 00:38:27,320 --> 00:38:28,960 The Home Secretary. 348 00:38:28,960 --> 00:38:31,640 ..and to his very great credit... No, thank you. 349 00:38:31,640 --> 00:38:33,360 ..he continued with his speech. 350 00:38:34,960 --> 00:38:37,120 Would you give such women the vote? 351 00:38:37,120 --> 00:38:40,880 Is she less worthy of the vote than the drunkard who has it now? 352 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 Or the wife beater who can vote? 353 00:38:43,200 --> 00:38:47,600 Politics, politics. This is a home, not a public place. 354 00:38:47,600 --> 00:38:49,040 Is it? 355 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 Thank you. 356 00:38:54,560 --> 00:38:58,440 In women alone rests the preservation of peace in the home. 357 00:38:58,440 --> 00:39:02,760 And it's that peace which inspires work all across the Empire. 358 00:39:03,800 --> 00:39:06,160 The Suffragettes are reckless and foolish. 359 00:39:06,160 --> 00:39:08,800 Reckless and foolish. Like Miss Davison. 360 00:39:08,800 --> 00:39:10,160 Hm. 361 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 I admired Emily Davison. 362 00:39:11,920 --> 00:39:14,120 And what is it you admired in her? 363 00:39:14,120 --> 00:39:15,560 Her bravery. 364 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 But courage isn't always a virtue, 365 00:39:17,560 --> 00:39:21,680 and the consequences of courage are not always virtuous. 366 00:39:21,680 --> 00:39:24,600 Does it serve your cause, I wonder? 367 00:39:24,600 --> 00:39:26,840 I wonder. 368 00:39:26,840 --> 00:39:28,640 What do you mean? 369 00:39:28,640 --> 00:39:33,760 Well, should one give the vote to people who hurl themselves in front of horses? 370 00:39:33,760 --> 00:39:38,480 Drunkards and wife beaters, people who run in front of horses, 371 00:39:38,480 --> 00:39:41,240 you defeat your own argument, Miss Lane. 372 00:39:41,240 --> 00:39:43,960 But I do have you talking politics, Lady Allingham. 373 00:39:43,960 --> 00:39:46,440 Miss Lane. Lady Allingham. 374 00:39:48,200 --> 00:39:52,240 Emily Davison was an hysteric with an uncommon zeal 375 00:39:52,240 --> 00:39:53,880 for harming herself. 376 00:39:53,880 --> 00:39:56,560 Martyrdom was her only aim in life. 377 00:39:56,560 --> 00:39:59,640 And I for one am happy that she has satisfied her ambition. 378 00:40:00,720 --> 00:40:05,200 But I have lost any interest I had in her because the attention 379 00:40:05,200 --> 00:40:11,520 of all right thinking men, people, women, must be on what is coming. 380 00:40:11,520 --> 00:40:13,320 What is coming? 381 00:40:16,360 --> 00:40:18,080 What is coming? 382 00:40:19,920 --> 00:40:22,240 War, Caro. 383 00:40:23,520 --> 00:40:25,080 War, baby. 384 00:40:26,760 --> 00:40:28,400 What do we think of that? 385 00:40:28,400 --> 00:40:30,760 Hey? What do you think of that? 386 00:40:37,880 --> 00:40:40,760 Boot production. I have plans. 387 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 Oh, do you? 388 00:40:44,360 --> 00:40:47,680 I'm going to make boots with flaps over the lace-holes 389 00:40:47,680 --> 00:40:51,080 and double tongues so no water can enter. 390 00:40:51,080 --> 00:40:55,400 I think three years would be the life of such a boot and then... 391 00:40:58,680 --> 00:41:02,240 ..at the end of the three years, we'd clump it. 392 00:41:02,240 --> 00:41:05,320 That's another leather sole riveted on, 393 00:41:05,320 --> 00:41:08,120 which would give the life of the boot another two years. 394 00:41:08,120 --> 00:41:11,440 Oh, how interesting. Why are you telling us all this? 395 00:41:16,080 --> 00:41:19,400 Your opinion would be valuable to me. 396 00:41:19,400 --> 00:41:21,080 Oh, how, how valuable? 397 00:41:21,080 --> 00:41:23,880 I've been led to believe the business classes 398 00:41:23,880 --> 00:41:26,280 have a reputation for straight talking, Mr Hankin. 399 00:41:26,280 --> 00:41:29,800 Oh, politics and business, all in one lunchtime. 400 00:41:29,800 --> 00:41:31,960 I think it's my fault, Lady Allingham. 401 00:41:31,960 --> 00:41:33,760 The men have followed our lead. 402 00:41:35,440 --> 00:41:39,520 She's a Methodist, Atherton. They don't. 403 00:41:50,400 --> 00:41:53,960 All six of them plague victims, all under ten years old. 404 00:41:53,960 --> 00:41:56,440 All died within three weeks of each other. 405 00:41:56,440 --> 00:41:58,880 July 1682. 406 00:41:58,880 --> 00:42:00,600 Why are you showing me this? 407 00:42:00,600 --> 00:42:05,320 Herbert, Richard, Harold, Beatrice, Elizabeth and George. 408 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 Another George. 409 00:42:07,160 --> 00:42:09,920 They're my family. 410 00:42:11,600 --> 00:42:13,200 We belong here. 411 00:42:15,320 --> 00:42:17,360 Why up here? 412 00:42:17,360 --> 00:42:19,080 No burials in the churchyard. 413 00:42:19,080 --> 00:42:22,120 They thought the dead could contaminate the living. 414 00:42:23,360 --> 00:42:28,200 She carried her dead children up here to put them in the ground. 415 00:42:28,200 --> 00:42:30,560 That picture... 416 00:42:32,320 --> 00:42:33,920 It's in all of my dreams. 417 00:42:59,160 --> 00:43:00,720 Who? 418 00:43:00,720 --> 00:43:03,280 George Allingham. Alone. 419 00:43:04,800 --> 00:43:06,400 Kissing. 420 00:43:15,320 --> 00:43:18,040 Father? Father? 421 00:43:19,480 --> 00:43:21,520 DOOR OPENS 422 00:43:23,480 --> 00:43:25,040 Father. 423 00:43:31,600 --> 00:43:33,640 Is the bank holiday over? 424 00:43:38,000 --> 00:43:39,880 Yes, it is. 425 00:44:16,080 --> 00:44:17,840 SHE SOBS 426 00:44:27,600 --> 00:44:29,480 We might get dirty. 427 00:44:44,720 --> 00:44:47,000 All pals together, Paul says. 428 00:44:49,040 --> 00:44:50,400 And Joe? 429 00:44:50,400 --> 00:44:52,360 Yes. 430 00:45:02,480 --> 00:45:04,200 Can I listen? 431 00:45:07,160 --> 00:45:08,880 THEY GIGGLE 432 00:45:14,200 --> 00:45:16,120 Arnold Hankin proposed to me. 433 00:45:16,120 --> 00:45:18,200 No. No! Have you said yes? 434 00:45:18,200 --> 00:45:20,520 I told him I'd give him the answer tomorrow. 435 00:45:20,520 --> 00:45:22,920 He's an ambitious man, Mr Hankin. 436 00:45:22,920 --> 00:45:25,240 You'll want to be careful, Martha. 437 00:45:25,240 --> 00:45:28,200 You don't want to end up one of the great un-enjoyed. 438 00:45:34,480 --> 00:45:35,920 Whoa! 439 00:45:38,200 --> 00:45:39,920 HE GROANS 440 00:45:47,080 --> 00:45:48,640 Can I listen? 441 00:45:51,400 --> 00:45:52,680 To what? 442 00:45:52,680 --> 00:45:53,840 To what? 443 00:45:54,960 --> 00:45:56,280 Your belly. 444 00:45:56,280 --> 00:45:57,640 Why? 445 00:45:59,040 --> 00:46:00,640 I don't know. 446 00:46:17,480 --> 00:46:21,480 How will he fare in his old man's chair if he doesn't have a go? 447 00:46:21,480 --> 00:46:24,520 What's that? That's not you. 448 00:46:24,520 --> 00:46:27,760 Where the bloody hell did you pick that up? 449 00:46:27,760 --> 00:46:29,080 We can... 450 00:46:29,080 --> 00:46:30,920 We can...what, Grace? 451 00:46:32,000 --> 00:46:34,920 He goes and you with another baby on t'way. 452 00:46:50,360 --> 00:46:54,080 Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe. 453 00:46:54,080 --> 00:46:55,480 Joe. 454 00:46:55,480 --> 00:46:59,000 I can't bear it if you're not free. 455 00:46:59,000 --> 00:47:00,840 Please. 456 00:47:02,040 --> 00:47:05,520 What am I if I can't give that to you? 457 00:47:05,520 --> 00:47:07,240 Don't you see? 458 00:47:08,560 --> 00:47:10,800 My lovely boy. 459 00:47:10,800 --> 00:47:13,480 Please. For me. 460 00:47:15,600 --> 00:47:18,200 I want you to go. 461 00:47:45,800 --> 00:47:47,360 Joe! 462 00:48:09,520 --> 00:48:11,480 Shoes off, please, sir. 463 00:48:17,800 --> 00:48:19,440 Under. 464 00:48:20,440 --> 00:48:22,040 Excuse me... Next! 465 00:48:25,440 --> 00:48:26,840 Shoes off. 466 00:48:34,400 --> 00:48:36,000 Thank you. 467 00:48:38,640 --> 00:48:40,240 Next! 468 00:48:42,000 --> 00:48:45,760 It wouldn't be right for the school if we were to both volunteer, so... 469 00:48:45,760 --> 00:48:47,200 Morning, sir. 470 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 I won't stand in your way. 471 00:48:49,000 --> 00:48:51,560 Morning, sir. Morning. 472 00:48:51,560 --> 00:48:55,520 After all, you are the...younger man. 473 00:48:57,560 --> 00:48:59,520 Morning, sir. 474 00:48:59,520 --> 00:49:01,120 Middleton. 475 00:49:03,520 --> 00:49:10,520 Who can tell me, what did the Viking invader come in? Anyone? 476 00:49:13,920 --> 00:49:15,760 Tommy? Ships, sir. 477 00:49:17,320 --> 00:49:18,680 No. 478 00:49:21,920 --> 00:49:23,480 Alf? 479 00:49:23,480 --> 00:49:25,360 Dreadnoughts, sir? 480 00:49:25,360 --> 00:49:27,840 THE STUDENTS LAUGH 481 00:49:27,840 --> 00:49:31,920 No. Anyone else? 482 00:49:33,240 --> 00:49:35,280 Gilbert. Longboats, sir. 483 00:49:36,280 --> 00:49:38,440 No. 484 00:49:44,240 --> 00:49:45,600 SLAMS FIST 485 00:49:45,600 --> 00:49:48,240 They came in anger. 486 00:49:59,480 --> 00:50:01,680 And what did they do when they got here? 487 00:50:03,000 --> 00:50:04,200 They pillaged. 488 00:50:05,200 --> 00:50:09,680 They burnt our villages. What did they do to our women? 489 00:50:12,320 --> 00:50:13,720 They took their honour. 490 00:50:14,800 --> 00:50:16,440 DOOR OPENS 491 00:50:17,760 --> 00:50:20,960 Get home. Get home now! 492 00:50:38,240 --> 00:50:40,520 Mildew! It's all ruined! 493 00:50:42,400 --> 00:50:44,080 Ruined! 494 00:52:06,480 --> 00:52:08,280 DOG BARKS 495 00:52:41,440 --> 00:52:43,520 SHE MOANS 496 00:53:24,240 --> 00:53:26,400 Right, lads. Right, mate. 497 00:53:29,920 --> 00:53:31,800 Good luck, our George! 498 00:53:31,800 --> 00:53:33,880 APPLAUSE AND CHEERING 499 00:53:39,080 --> 00:53:41,440 TUBA PLAYS 500 00:53:48,840 --> 00:53:50,760 Come with me. 501 00:54:02,880 --> 00:54:05,400 BAND PLAYS LAND OF HOPE AND GLORY 502 00:54:51,200 --> 00:54:53,400 Will you marry me? 503 00:54:53,400 --> 00:54:54,760 Yes. 504 00:54:54,760 --> 00:54:56,480 CROWD CHEER 505 00:55:09,840 --> 00:55:11,120 HE TUTS 506 00:55:12,120 --> 00:55:16,120 You proved you can write, when you want to. 507 00:55:43,120 --> 00:55:45,240 Hit me instead, please, sir. 508 00:55:53,320 --> 00:55:54,880 Sir? Please? 509 00:55:54,880 --> 00:55:56,240 Shhh. 510 00:57:05,760 --> 00:57:07,440 HE SWALLOWS 511 00:57:13,800 --> 00:57:16,120 CHEERING, HORNS BEEPING 512 00:57:21,080 --> 00:57:23,080 Middleton! 513 00:57:25,240 --> 00:57:27,160 Joe! 514 00:57:29,800 --> 00:57:32,440 Look, it's a German dog. Get it. 515 00:57:32,440 --> 00:57:35,600 Get it. It's a German dog. Get it. 516 00:57:38,120 --> 00:57:40,920 Stop! Joe! Stop! 517 00:57:40,920 --> 00:57:41,960 HORN HOOTS 518 00:57:41,960 --> 00:57:43,200 DOG WHINES 519 00:57:43,200 --> 00:57:44,680 Stop! 520 00:57:44,680 --> 00:57:46,120 Get it! 521 00:57:46,120 --> 00:57:49,280 Stop! Stop! 522 00:58:06,640 --> 00:58:08,720 There he is. 523 00:58:11,560 --> 00:58:13,840 It's as if you were there. 524 00:58:18,440 --> 00:58:21,680 There he is. That's how he looked. 525 00:58:23,320 --> 00:58:25,400 It's as if you were there. 526 00:58:42,560 --> 00:58:45,600 Subtitles by Red Bee Media Ltd 36040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.