All language subtitles for The.Solitary.Gourmet.2024.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,343 --> 00:00:51,620 يرجى الانتباه لأذرعكم وأقدامكم. 2 00:00:51,645 --> 00:00:53,280 اسمحوا لي بالمرور من فضلكن. 3 00:00:54,106 --> 00:00:56,250 يرجى الانتباه لأذرعكم وأقدامكم. 4 00:00:57,538 --> 00:00:59,662 شكراً لانتظاركم، إليكم القائمة. 5 00:00:59,687 --> 00:01:01,375 - لحم بقري - يخنة لحم بقري 6 00:01:01,996 --> 00:01:03,330 يخنة لحم بقري، من فضلكِ. 7 00:01:03,355 --> 00:01:04,355 يخنة لحم بقري. 8 00:01:04,380 --> 00:01:06,615 شكراً لانتظاركم، إليكم القائمة. 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,062 - لحم بقري - يخنة لحم بقري 10 00:01:10,025 --> 00:01:11,965 هل حان وقت الطعام بالفعل؟ 11 00:01:12,523 --> 00:01:14,203 شكراً لانتظاركم، إليكم يخنة اللحم. 12 00:01:14,476 --> 00:01:16,156 أتساءل كيف سيكون مذاق الطعام. 13 00:01:16,837 --> 00:01:19,123 أعتذر عن التأخير، ماذا تحبون أن تطلبوا؟ 14 00:01:19,643 --> 00:01:20,643 يخنة لحم بقري. 15 00:01:20,668 --> 00:01:22,160 علم، طلبك هو يخنة اللحم البقري. 16 00:01:22,185 --> 00:01:23,185 لحم بقري؟ 17 00:01:23,589 --> 00:01:24,869 ما هو هذا اللحم البقري بالضبط؟ 18 00:01:25,122 --> 00:01:26,162 لحظة واحدة من فضلك. 19 00:01:29,449 --> 00:01:30,729 شكراً لانتظاركم. 20 00:01:30,754 --> 00:01:32,999 لدينا لحم بقري وياكيتوري (دجاج مشوي). 21 00:01:33,024 --> 00:01:35,936 نعتذر عن التأخير، هذه هي قائمة طعامنا لليوم. 22 00:01:36,200 --> 00:01:37,580 - يخنة لحم بقري. - يخنة لحم بقري. 23 00:01:37,605 --> 00:01:39,285 هل هناك خياران فقط؟ 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,216 - أريد يخنة اللحم البقري، من فضلك. - وأنا أريد الياكيتوري. 25 00:01:45,241 --> 00:01:46,499 لحظة واحدة من فضلك. 26 00:01:47,199 --> 00:01:48,239 ماذا ستطلب؟ 27 00:01:48,499 --> 00:01:50,145 هل يمكنني الحصول على دقيقة للتفكير؟ 28 00:01:50,170 --> 00:01:51,290 بالطبع، خذ وقتك. 29 00:01:54,273 --> 00:01:57,241 يخنة اللحم بصوص الديميجلاس تبدو شهية جداً. 30 00:01:57,393 --> 00:01:58,433 شكراً جزيلاً. 31 00:01:59,286 --> 00:02:01,886 لكنني لا أريد أن أفوّت مذاق صوص أرز الدجاج المشوي أيضاً. 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,278 الاختيار صعب حقاً. 33 00:02:08,755 --> 00:02:10,348 هل قررت ماذا ستطلب؟ 34 00:02:10,373 --> 00:02:11,918 سآخذ يخنة اللحم البقري، من فضلك. 35 00:02:11,943 --> 00:02:13,085 يخنة لحم بقري، مفهوم. 36 00:02:19,110 --> 00:02:21,435 أنا آسفة جداً، لقد نفد اللحم البقري الذي أعددناه للتو. 37 00:02:21,460 --> 00:02:23,086 سأعود لخدمتكم حالما يتوفر المزيد. 38 00:02:26,863 --> 00:02:29,357 هل يعقل أن الجميع طلب اللحم البقري، باستثناء الشخص الذي بجانبي؟ 39 00:02:29,982 --> 00:02:31,237 كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 40 00:02:33,828 --> 00:02:35,508 سيداتي وسادتي، يرجى الانتباه. 41 00:02:36,366 --> 00:02:39,046 نحن حالياً بصدد تقديم الوجبات. 42 00:02:39,071 --> 00:02:41,412 لكننا نمر بمنطقة من الاضطرابات الجوية. 43 00:02:42,532 --> 00:02:46,615 لذا، وبناءً على أوامر القبطان، سيتم تعليق الخدمة مؤقتاً. 44 00:02:46,640 --> 00:02:48,916 - وماذا عن وجبتي؟ - سنستأنف الخدمة... 45 00:02:48,941 --> 00:02:51,285 - لا أصدق هذا! - ...بمجرد استقرار الأحوال الجوية. 46 00:02:52,453 --> 00:02:54,704 نعتذر عن أي إزعاج. 47 00:02:55,139 --> 00:02:57,098 سأغمض عيني وأحاول التأمل قليلاً. 48 00:03:11,972 --> 00:03:12,972 المعذرة، المعذرة! 49 00:03:14,200 --> 00:03:16,021 هل غفوت دون أن أشعر؟ 50 00:03:19,581 --> 00:03:20,581 مستحيل! 51 00:03:22,967 --> 00:03:24,737 هل فوتت وجبتين كاملتين؟ 52 00:03:24,910 --> 00:03:26,790 لقد كنت غارقاً في النوم تماماً. 53 00:03:29,895 --> 00:03:30,895 المعذرة. 54 00:03:30,920 --> 00:03:32,282 نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟ 55 00:03:32,307 --> 00:03:35,154 في الواقع، لم أتناول وجبتي بعد، كلا الوجبتين فاتتا علي. 56 00:03:35,179 --> 00:03:36,295 هل يمكنني الحصول على اللحم البقري؟ 57 00:03:36,320 --> 00:03:38,387 لا مشكلة إطلاقاً، يرجى الانتظار قليلاً. 58 00:03:46,386 --> 00:03:48,066 سيداتي وسادتي، يرجى الانتباه. 59 00:03:48,765 --> 00:03:51,032 يرجى التأكد من ربط أحزمة الأمان. 60 00:03:51,865 --> 00:03:54,070 الطائرة الآن في مرحلة الاستعداد للهبوط. 61 00:03:54,095 --> 00:03:56,558 سيدي المسافر، نعتذر منك بشدة. 62 00:03:56,583 --> 00:04:01,073 نحن الآن في مرحلة الهبوط، لذا لا يمكننا تقديم الوجبات. 63 00:04:01,220 --> 00:04:02,866 إذا لم تكن تمانع، يرجى تناول هذه الوجبة الخفيفة أولاً. 64 00:04:02,891 --> 00:04:04,412 نتوقع حدوث بعض الاهتزازات المستمرة. 65 00:04:04,437 --> 00:04:05,716 شكراً جزيلاً لكِ. 66 00:04:21,077 --> 00:04:23,470 رغم أنها من أشيائي المفضلة، لكن... 67 00:04:25,049 --> 00:04:26,049 سآكلها على أي حال. 68 00:04:40,038 --> 00:04:42,958 لكن الوجبة الخفيفة لا تعوض وجبتين كاملتين. 69 00:05:25,604 --> 00:05:26,823 آه... 70 00:05:27,424 --> 00:05:28,777 من هنا على ما أظن. 71 00:05:39,872 --> 00:05:43,128 لا يزال لدي القليل من الوقت قبل موعدي. 72 00:05:50,068 --> 00:05:51,748 ولكن رغم ذلك... 73 00:05:52,808 --> 00:05:54,044 أنا الآن... 74 00:05:55,418 --> 00:05:56,418 جائع جداً! 75 00:06:02,159 --> 00:06:03,159 حسناً. 76 00:06:04,206 --> 00:06:05,566 سأبحث عن مطعم. 77 00:06:27,801 --> 00:06:29,888 حسناً، ماذا سآكل؟ 78 00:06:31,081 --> 00:06:34,073 يبدو أن هذا الشارع يقودني إلى مكان ما. 79 00:06:35,848 --> 00:06:38,539 إذا فاتني الطعام هذه المرة، فسيطاردني الندم طوال العام. 80 00:06:39,572 --> 00:06:41,358 لا يمكنني أن أخطئ هذه المرة أبداً. 81 00:06:46,308 --> 00:06:48,869 هل أختار النمط التقليدي أم "بيسترو" محلي بسيط؟ 82 00:06:50,017 --> 00:06:51,361 سأستمر في السير للأمام حالياً. 83 00:06:55,267 --> 00:06:57,666 ما هو الطبق الذي يمثل باريس حقاً؟ 84 00:07:04,291 --> 00:07:05,817 محل جزارة؟ 85 00:07:07,608 --> 00:07:09,108 وهذا المحل؟ 86 00:07:12,624 --> 00:07:13,624 كيف حالك؟ 87 00:07:14,057 --> 00:07:15,057 سابا (بالتايلاندية: ماكريل)؟ 88 00:07:15,082 --> 00:07:16,903 آه، "سا فا" (Ça va - كيف الحال)؟ 89 00:07:17,394 --> 00:07:18,394 سا فا. 90 00:07:24,532 --> 00:07:27,584 رؤية هذه المكونات تزيد من جوعي أكثر. 91 00:07:27,951 --> 00:07:31,981 هذا الشارع قاسٍ جداً على رجل بمعدة خاوية. 92 00:07:37,795 --> 00:07:40,433 في بلد غريب، إذا ترددت فلن تأكل أبداً. 93 00:07:41,073 --> 00:07:42,273 يجب أن أقرر بسرعة. 94 00:07:47,292 --> 00:07:49,002 هل سيكون هذا المطعم جيداً؟ 95 00:07:55,747 --> 00:07:57,391 لا يبدو من النوع الذي أفضله. 96 00:07:59,883 --> 00:08:02,683 رغم كل شيء، أريد تجربة الطعام الفرنسي التقليدي. 97 00:08:05,883 --> 00:08:06,883 ذلك المطعم هناك! 98 00:08:21,439 --> 00:08:23,332 أوه، إنه مطعم بالفعل. 99 00:08:30,243 --> 00:08:32,362 لقد وجدت طبق "الملفوف المحشو" في القائمة. 100 00:08:32,702 --> 00:08:34,222 ليس سيئاً على الإطلاق. 101 00:08:34,695 --> 00:08:36,774 علاوة على ذلك، بدأت معدتي تصدر أصواتاً. 102 00:08:44,090 --> 00:08:45,690 مظهر المطعم يبدو جيداً أيضاً. 103 00:08:46,416 --> 00:08:47,416 لننطلق! 104 00:09:00,631 --> 00:09:01,831 مرحباً سيدي. 105 00:09:03,413 --> 00:09:04,693 أهلاً بك. 106 00:09:05,031 --> 00:09:06,764 تفضل، يمكنك الجلوس على هذه الطاولة. 107 00:09:08,783 --> 00:09:09,783 ميرسي (شكراً). 108 00:09:09,808 --> 00:09:10,808 ميرسي. 109 00:11:21,423 --> 00:09:23,023 تفضل، هذه هي القائمة. 110 00:09:24,738 --> 00:09:25,778 من أين أنت يا سيدي؟ 111 00:09:26,342 --> 00:09:27,495 من أي بلد؟ 112 00:09:28,933 --> 00:09:31,039 - اليابان. - اليابان؟ حقاً؟ 113 00:11:31,372 --> 00:11:32,912 إذاً، خذ راحتك تماماً. 114 00:11:33,394 --> 00:11:34,394 ميرسي. 115 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 لو بوكلا (Le Bouclard). 116 00:09:42,226 --> 00:09:44,639 أتساءل أي نوع من الأطباق لديهم؟ 117 00:09:47,373 --> 00:09:48,653 لديهم حساء البصل أيضاً. 118 00:09:49,301 --> 00:09:50,981 لقد بدأت أرغب في تجربته حقاً. 119 00:09:55,746 --> 00:09:59,040 هذا هو الطبق المقترح للمطعم: "بيف بورغينيون". 120 00:09:59,065 --> 00:10:00,538 أضمن لك أنه لذيذ جداً. 121 00:10:00,563 --> 00:10:02,429 بيف، تري بيان (لحم بقري، ممتاز جداً). 122 00:10:05,655 --> 00:10:07,712 اللحم البقري الذي فاتني على متن الطائرة. 123 00:10:09,186 --> 00:10:10,950 - الطلب جاهز؟ - نعم، تفضل. 124 00:10:11,658 --> 00:10:13,506 حساء بصل، سيل فو بليه (من فضلك). 125 00:10:13,531 --> 00:10:14,531 حاضر. 126 00:10:15,065 --> 00:10:16,425 ولحم بقري أيضاً، سيل فو بليه. 127 00:10:16,903 --> 00:10:19,369 بيف بورغينيون، مفهوم. لحظة واحدة. 128 00:10:19,394 --> 00:10:20,394 شكراً جزيلاً لك. 129 00:10:20,419 --> 00:10:21,419 ميرسي. 130 00:10:38,920 --> 00:10:42,208 (سيد إينوغاشيرا، أنا تشياكي. شكراً جزيلاً للطفك.) 131 00:10:42,233 --> 00:10:43,913 (هل وصلت بالسلامة؟) 132 00:10:45,266 --> 00:10:48,846 لقد وصلت إلى باريس حسب الجدول المحدد. 133 00:10:50,855 --> 00:10:55,843 أنا الآن في مطعم يسمى "لو بوكلا". 134 00:10:57,188 --> 00:10:58,188 إرسال. 135 00:11:03,825 --> 00:11:06,137 تفضل، حساء البصل الذي طلبته. 136 00:11:09,305 --> 00:11:10,305 ميرسي. 137 00:11:15,838 --> 00:11:20,524 (حساء البصل) 138 00:11:21,994 --> 00:11:23,194 سأبدأ بالأكل، بسم الله. 139 00:11:33,365 --> 00:11:34,566 ساخن جداً! 140 00:11:37,841 --> 00:11:39,170 لكنه لذيذ حقاً. 141 00:11:55,547 --> 00:11:57,824 البصل يعطي طعماً حلواً للغاية. 142 00:11:59,424 --> 00:12:01,972 نكهة اللذة تتدفق دون توقف. 143 00:12:07,564 --> 00:12:09,472 إنه حساء غير عادي بحق. 144 00:12:13,764 --> 00:12:17,660 الحلاوة تتبعها ملوحة الجبن، إنه تناغم مثالي. 145 00:12:18,867 --> 00:12:19,907 رغم أن الحساء ساخن... 146 00:12:20,972 --> 00:12:22,652 إلا أنني لا أستطيع التوقف عن الأكل. 147 00:12:27,862 --> 00:12:29,806 من الصعب قطع الجبن بالأسنان. 148 00:12:33,045 --> 00:12:35,171 لكن لا بأس، لا يهم. 149 00:12:42,331 --> 00:12:44,477 الحساء هو لغة عالمية بلا حدود. 150 00:12:45,159 --> 00:12:49,460 في هذه اللحظة، أريد أن أجوب العالم وأوزع هذا الحساء على الجميع. 151 00:13:03,511 --> 00:13:04,511 كان لذيذاً جداً. 152 00:13:04,536 --> 00:13:06,216 شكراً لك، سآخذ الطبق الآن. 153 00:13:10,199 --> 00:13:13,510 اللحم البقري، أخيراً ظفرت بك. 154 00:13:13,535 --> 00:13:15,257 (بيف بورغينيون) 155 00:13:24,770 --> 00:13:25,992 هذا اللحم... 156 00:13:26,464 --> 00:13:29,124 رغم أنني ظننت أنني أمسكت به أخيراً... 157 00:13:29,825 --> 00:13:32,955 إلا أنه سرعان ما يختفي ويذوب في معدتي. 158 00:13:40,666 --> 00:13:43,076 هذا هو جوهر الطعام الفرنسي التقليدي. 159 00:13:44,012 --> 00:13:45,469 إنه مذهل حقاً. 160 00:13:45,835 --> 00:13:48,148 لقد جعلني أتمنى لو كان لدي طبق أرز ساخن بجانبه. 161 00:14:00,037 --> 00:14:02,030 بما أنه لا يوجد أرز... 162 00:14:03,083 --> 00:14:04,570 إذاً يجب أن أتناوله بهذه الطريقة. 163 00:14:09,260 --> 00:14:12,061 هذه هي الثورة الفرنسية بواسطة الخبز. 164 00:14:26,663 --> 00:14:29,409 لقد غزوت المائدة من الحساء وصولاً إلى اللحم. 165 00:14:29,769 --> 00:14:32,280 حتى تمكنت من السيطرة على المذاق الفرنسي بنجاح. 166 00:14:32,915 --> 00:14:36,754 ربما أشعر الآن وكأنني نابليون. 167 00:14:49,895 --> 00:14:53,075 المذاق كان رائعاً جداً، سواء حساء البصل أو يخنة اللحم. 168 00:14:54,763 --> 00:14:55,763 ماذا علي أن أفعل؟ 169 00:14:56,413 --> 00:14:59,272 لقد وجدت مطعماً يجعلني أرغب في العودة لباريس مرة أخرى. 170 00:15:00,267 --> 00:15:01,660 شكراً على... 171 00:15:02,912 --> 00:15:03,912 لا، لحظة. 172 00:15:08,932 --> 00:15:10,219 مرحباً. 173 00:15:10,244 --> 00:15:12,165 أهلاً تشياكي، لم نركِ منذ مدة طويلة. 174 00:15:12,190 --> 00:15:13,190 نعم. 175 00:15:14,216 --> 00:15:15,816 أهلاً بكِ في "بوكلا". 176 00:15:16,449 --> 00:15:19,195 لم آتِ لتناول الطعام اليوم. 177 00:15:22,193 --> 00:15:23,873 أنت السيد إينوغاشيرا، أليس كذلك؟ 178 00:15:24,048 --> 00:15:25,048 نعم، هذا أنا. 179 00:15:25,245 --> 00:15:27,599 تشرفت بلقائك، اسمي تشياكي ماتسوكو. 180 00:15:27,624 --> 00:15:29,607 تشرفت بلقائكِ، أنا إينوغاشيرا. 181 00:15:30,180 --> 00:15:32,180 - سأذهب لأجلس معكِ. - لا... لا بأس. 182 00:15:33,112 --> 00:15:34,166 شكراً على الوجبة اللذيذة. 183 00:15:34,191 --> 00:15:36,292 ميرسي، الحساب من فضلك. 184 00:15:36,317 --> 00:15:38,389 حاضر، سأحضر الفاتورة فوراً. 185 00:15:40,898 --> 00:15:42,854 هل كنت تعرف هذا المطعم من قبل؟ 186 00:15:42,879 --> 00:15:43,879 لا، أبداً. 187 00:15:43,904 --> 00:15:47,480 لقد رأيت ذلك الرجل بجانب النافذة يأكل بشهية، فدخلت دون تفكير. 188 00:15:48,107 --> 00:15:50,714 ذلك الرجل هو صاحب المطعم نفسه. 189 00:15:51,361 --> 00:15:53,151 - حقاً؟ لم أكن أعلم. - أجل. 190 00:15:54,604 --> 00:15:57,636 أنا أحب حساء البصل هنا من كل قلبي. 191 00:15:57,661 --> 00:15:59,620 لذا آتي لتناوله غالباً بعد العمل. 192 00:15:59,645 --> 00:16:01,493 لقد كان ممتازاً جداً. 193 00:16:01,518 --> 00:16:04,012 حساء البصل الأصلي هذا رائع حقاً. 194 00:16:04,432 --> 00:16:05,432 أوافقك الرأي. 195 00:16:06,034 --> 00:16:10,900 ولكن طريقة التحضير والمظهر والمذاق تختلف من مطعم لآخر. 196 00:16:11,966 --> 00:16:13,400 إذاً فقد وفقت في اختيار المطعم الصحيح. 197 00:16:13,818 --> 00:16:14,818 بالتأكيد. 198 00:16:16,905 --> 00:16:17,905 تفضل من هنا. 199 00:16:19,598 --> 00:16:21,458 - مرحباً. - أهلاً بكِ يا عزيزتي. 200 00:16:22,025 --> 00:16:24,471 أوه، ألن تذهبي للعمل اليوم؟ 201 00:16:24,496 --> 00:16:28,130 لا، لقد أخذت إجازة اليوم لأن لدي ضيفاً جاء لزيارتي. 202 00:16:28,936 --> 00:16:30,676 - تشرفت بمعرفتك. - أهلاً بك. 203 00:16:30,701 --> 00:16:32,301 أتمنى لكم يوماً سعيداً. 204 00:16:32,649 --> 00:16:34,806 - شكراً لك، أراك لاحقاً. - إلى اللقاء. 205 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 أعتذر منك، المصعد صغير قليلاً. 206 00:16:37,525 --> 00:16:38,725 إذا كنت لا تمانع... 207 00:16:38,841 --> 00:16:39,841 أنا آسف. 208 00:16:44,713 --> 00:16:46,892 - يرجى الميل قليلاً نحو الداخل. - حسناً، أعتذر. 209 00:17:25,363 --> 00:16:48,613 لحظة واحدة... حسناً. 210 00:16:49,299 --> 00:16:50,707 تفضل، يمكنك الدخول. 211 00:16:50,968 --> 00:16:52,220 عذراً على الإزعاج. 212 00:16:53,086 --> 00:16:54,786 لقد قضيت ساعات طويلة في الطائرة. 213 00:16:54,811 --> 00:16:56,686 - لابد أنك متعب جداً؟ - لا، أنا بخير تماماً. 214 00:16:56,711 --> 00:16:58,538 - لأنني غططت في نوم عميق طوال الطريق. - حقاً؟ فهمت. 215 00:17:22,960 --> 00:17:25,352 منذ أن كنت أعيش في باريس مع سايوكي... 216 00:17:26,492 --> 00:17:28,443 لقد مضى وقت طويل جداً منذ ذلك الحين. 217 00:17:34,048 --> 00:17:36,915 هذه الصورة التقطت خلال آخر عودة لنا لليابان. 218 00:17:39,550 --> 00:17:42,417 قبل أن تفارق أمي الحياة، أخبرتني بشيء ما. 219 00:17:43,545 --> 00:17:46,345 إذا احتجتِ لأي مساعدة عندما تكونين في اليابان... 220 00:17:46,900 --> 00:17:49,325 فاذهبي واطلبي العون من شخص يدعى إينوغاشيرا غورو. 221 00:17:50,712 --> 00:17:52,567 لأنه سيتمكن من مساعدتكِ بكل تأكيد. 222 00:17:53,004 --> 00:17:54,364 هل قالت ذلك حقاً؟ 223 00:17:56,363 --> 00:17:57,363 نعم. 224 00:18:00,856 --> 00:18:00,744 إنه لشرف لي أن أحظى بهذه الثقة. 225 00:18:02,566 --> 00:18:05,290 إذاً، سآخذك الآن لمقابلة جدي. 226 00:18:09,853 --> 00:18:10,853 جدي... 227 00:18:11,233 --> 00:18:13,633 السيد إينوغاشيرا غورو هنا لرؤيتنا. 228 00:18:14,003 --> 00:18:15,742 تشرفت بلقائك، أنا إينوغاشيرا غورو. 229 00:18:16,140 --> 00:18:18,579 لقد أحضرت اللوحة التي طلبتها. 230 00:18:40,665 --> 00:18:41,785 هنا بالضبط. 231 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 إنه هذا المكان. 232 00:18:49,226 --> 00:18:51,531 - هل كنت تعيش هنا من قبل؟ - نعم. 233 00:18:53,398 --> 00:18:54,398 لقد كنت هنا. 234 00:18:56,454 --> 00:18:57,454 الصور الفوتوغرافية... 235 00:18:58,485 --> 00:18:59,786 تتحول بمرور الوقت إلى مجرد ذكرى. 236 00:19:05,046 --> 00:19:06,046 ولكن اللوحات المرسومة... 237 00:19:07,580 --> 00:19:08,700 تساعد في تحويل... 238 00:19:09,773 --> 00:19:12,547 الذكريات إلى مشاعر حنين دافئة. 239 00:19:19,995 --> 00:19:20,995 تفضل. 240 00:19:21,514 --> 00:19:22,514 اسمح لي بالدخول. 241 00:19:36,662 --> 00:19:38,035 سيد إينوغاشيرا. 242 00:19:39,369 --> 00:19:40,729 هل نطقت اسمك بشكل صحيح؟ 243 00:19:40,754 --> 00:19:41,754 نعم. 244 00:19:45,216 --> 00:19:46,493 بما أننا هنا... 245 00:19:47,873 --> 00:19:51,073 هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً آخر؟ 246 00:19:52,503 --> 00:19:54,202 ما هو هذا الطلب؟ 247 00:20:01,915 --> 00:20:03,115 عندما كنت طفلاً... 248 00:20:05,385 --> 00:20:10,862 كان هناك نوع من الحساء كانت أمي تعده لي باستمرار. 249 00:20:11,649 --> 00:20:12,649 نعم. 250 00:20:14,220 --> 00:20:17,873 أريد أن أتذوق ذلك الحساء مرة أخرى قبل رحيلي. 251 00:20:26,384 --> 00:20:29,052 "إيتشان-جيرو"، هذا هو اسمه. 252 00:20:29,832 --> 00:20:31,085 إيتشان-جيرو. 253 00:20:33,446 --> 00:20:35,126 يبدو أنه نُسخة مُعدلة. 254 00:20:35,210 --> 00:20:40,231 مُستوحى من حساء شعبي في جزر "غوتو"، موطن جدي الأصلي. 255 00:20:42,370 --> 00:20:46,150 مرق الـ "داشي" الخاص به استثنائي. 256 00:20:48,493 --> 00:20:50,173 إنه يمنح طعماً لطيفاً وناعماً. 257 00:20:51,195 --> 00:20:52,195 ولكنه.. 258 00:20:53,190 --> 00:20:54,190 حساءٌ.. 259 00:20:54,992 --> 00:20:55,992 يجمع.. 260 00:20:58,125 --> 00:20:59,925 نكهات الـ "أومامي" المختلفة للحوم.. 261 00:21:01,333 --> 00:21:04,513 والأسماك والخضروات بوضوح شديد. 262 00:21:05,780 --> 00:21:11,914 إنه مزيج متناغم ومثالي بين خيرات البحر والجبل. 263 00:21:12,574 --> 00:21:15,074 لكنني مهما بحثت عن وصفته، لا أجدها. 264 00:21:17,062 --> 00:21:19,232 كما أن المكونات هنا لا تعطي نفس النتيجة. 265 00:21:24,167 --> 00:21:30,769 قد أكون قد تخلّيتُ بالفعل عن فكرة العودة إلى اليابان.. 266 00:21:32,285 --> 00:21:33,285 ولكن.. 267 00:21:35,988 --> 00:21:41,253 يظل حساء "إيتشان-جيرو" هذا هو الطبق الوحيد الذي أريد تذوقه مرة أخرى. 268 00:21:45,936 --> 00:21:48,782 هل يمكنك العثور عليه من أجلي؟ 269 00:21:48,807 --> 00:21:52,934 سيكون الأمر صعباً جداً بالنسبة لي، فأنا لست خبيراً في الطهي. 270 00:21:54,622 --> 00:21:56,062 جدي العزيز.. 271 00:21:56,087 --> 00:21:58,091 طلبُك المفاجئ هكذا سيضعنا في موقف سيء. 272 00:21:58,490 --> 00:22:00,582 السيد "إينوغاشيرا" يشعر بالحرج الآن. 273 00:22:04,440 --> 00:22:05,880 كل ما عليك فعله هو البحث.. 274 00:22:06,708 --> 00:22:09,782 وإحضار المكونات لنا فقط. 275 00:22:12,366 --> 00:22:13,760 بمجرد توفر المكونات كاملة.. 276 00:22:16,865 --> 00:22:17,865 أنا متأكد بأن.. 277 00:22:18,893 --> 00:22:20,626 هذه الفتاة ستتمكن من تولي الباقي. 278 00:22:24,710 --> 00:22:27,976 حتى لو أردت المساعدة، لا أعرف من أين أبدأ. 279 00:22:30,565 --> 00:22:33,360 يبدو أنه عليّ الذهاب إلى جزر غوتو إذن. 280 00:22:33,385 --> 00:22:34,665 هل ستذهب حقاً للبحث عنه؟ 281 00:22:39,425 --> 00:22:41,425 سأبذل قصارى جهدي يا سيدي. 282 00:22:41,966 --> 00:22:44,092 أحقاً؟ هل هذا صحيح؟ 283 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 أجل. 284 00:22:47,567 --> 00:22:48,567 يا للراحة. 285 00:22:49,102 --> 00:22:51,621 لأنني كنتُ عاجزة حقاً عن التصرف. 286 00:22:51,646 --> 00:22:52,646 أفهم ذلك. 287 00:22:53,060 --> 00:22:56,699 ولكن إذا شعرت بأنك لا تستطيع المتابعة، يرجى إخباري بذلك. 288 00:22:57,533 --> 00:22:58,533 حاضر. 289 00:22:59,228 --> 00:23:04,755 إذن، هل يمكنك تزويدي بالمزيد من التفاصيل حول هذا الحساء؟ 290 00:23:05,864 --> 00:23:07,423 عندما كنتُ صغيراً.. 291 00:24:00,369 --> 00:24:03,706 (محافظة ناغاساكي، جزر غوتو) 292 00:24:17,240 --> 00:24:20,574 (تراث ثقافي ملموس، كنيسة دوزاكي) 293 00:24:20,734 --> 00:24:23,427 إذن، هذا هو مسقط رأس السيد "ماتسو". 294 00:24:24,082 --> 00:24:25,762 إنه مكانٌ ليس سيئاً على الإطلاق. 295 00:24:28,005 --> 00:24:29,242 لننظم الأفكار أولاً. 296 00:24:29,267 --> 00:24:31,824 المكونات المستخدمة في الحساء هي أربعة. 297 00:24:31,849 --> 00:24:35,277 من البحر، يرجح أن تكون أعشاباً بحرية ونوعاً ما من الأسماك. 298 00:24:35,511 --> 00:24:38,131 ومن الجبل، الاحتمالية عالية أن يكون فطر الشيتاكي. 299 00:24:38,156 --> 00:24:40,497 أما المكون الأخير، فيبدو أنه عظام الخنزير. 300 00:24:46,682 --> 00:24:48,682 ما الأخبار يا "تاكياما"؟ هل من جديد؟ 301 00:24:49,074 --> 00:24:50,734 لا شيء على الإطلاق. 302 00:24:50,914 --> 00:24:54,988 لقد اتصلت بكل المعارف في أنحاء جزيرة كيوشو. 303 00:24:57,773 --> 00:24:58,967 ولكن لا أحد يعرف حساء "إيتشان-جيرو". 304 00:24:59,271 --> 00:25:00,271 حقاً؟ 305 00:25:00,745 --> 00:25:03,611 أنا الآن في طريقي إلى مجلس المدينة الذي ساعدتني في حجز موعد به. 306 00:25:03,848 --> 00:25:04,848 حسناً. 307 00:25:04,873 --> 00:25:06,874 آمل أن تجد بعض الأدلة هناك. 308 00:25:07,367 --> 00:25:09,353 أما من جهتي، فسأواصل البحث أيضاً. 309 00:25:09,779 --> 00:25:11,266 شكراً لك، أعتمد عليك. 310 00:25:12,330 --> 00:25:14,136 انتظر، انتظر لحظة. 311 00:25:14,161 --> 00:25:15,601 اليوم سيكون هناك.. 312 00:25:16,091 --> 00:25:17,091 أوه. 313 00:25:22,985 --> 00:25:24,345 حساء "إيتشان-جيرو"؟ 314 00:25:25,670 --> 00:25:27,350 لم أسمع به من قبل قط. 315 00:25:28,616 --> 00:25:29,957 حقاً؟ 316 00:25:31,578 --> 00:25:34,636 هذا الشخص جاء للبحث عن مكونات الطعام. 317 00:25:34,661 --> 00:25:36,528 هل تعرفين حساء "إيتشان-جيرو"؟ 318 00:25:36,553 --> 00:25:37,937 لا أعرفه أبداً. 319 00:25:39,461 --> 00:25:41,467 يقولون إنه طبق شعبي. 320 00:25:42,033 --> 00:25:44,633 ربما تقصدون "كيبينغو-نو-إيرياكي"؟ 321 00:25:45,370 --> 00:25:48,170 هل الـ "إيرياكي" هو نوع من الحساء؟ 322 00:25:48,350 --> 00:25:51,149 أجل، إنه وعاء ساخن يحتوي على سمك الكيبينغو والخضروات. 323 00:25:51,846 --> 00:25:56,505 هذا يعني أن السمك المستخدم في "إيتشان-جيرو" هو سمك الكيبينغو، أليس كذلك؟ 324 00:25:56,530 --> 00:25:58,210 من قال ذلك؟ بالطبع لا! 325 00:25:58,235 --> 00:26:02,075 الاسم "كيبينغو-نو-إيرياكي" يخبرك بوضوح عن نوع السمك المستخدم، أليس كذلك؟ 326 00:26:02,220 --> 00:26:03,660 لماذا سيبحث عنه إذن؟ 327 00:26:03,685 --> 00:26:05,060 معك حق في ذلك. 328 00:26:06,402 --> 00:26:09,117 إذا جربت سؤال السيدة "تاي"، ربما تعرفه. 329 00:26:09,430 --> 00:26:10,500 السيدة "تاي"؟ 330 00:26:11,420 --> 00:26:12,480 من هي السيدة "تاي"؟ 331 00:26:12,505 --> 00:26:13,915 إنها تملك متجراً لبيع الأسماك. 332 00:26:13,940 --> 00:26:16,673 وهي تعرف القصص القديمة لهذه الجزيرة جيداً. 333 00:26:17,298 --> 00:26:19,637 هل يمكنك إرشادي إلى طريق متجر الأسماك هذا؟ 334 00:26:19,662 --> 00:26:20,757 بكل سرور. 335 00:26:23,626 --> 00:26:26,498 آمل أن أعثر على أدلة مهمة. 336 00:26:28,990 --> 00:26:31,057 لقد نسيتُ أمراً أكثر أهمية. 337 00:26:31,838 --> 00:26:34,485 أنا جائع حقاً، أليس كذلك؟ 338 00:26:41,882 --> 00:26:42,882 حسناً. 339 00:26:42,945 --> 00:26:44,305 سأبحث عن مطعم إذن. 340 00:26:50,784 --> 00:26:54,518 بما أنني هنا، أريد تناول شيء مشهور في "غوتو". 341 00:26:57,050 --> 00:26:58,430 لنتوجه من هذا الطريق. 342 00:27:06,593 --> 00:27:07,873 تلك الستارة عند مدخل المتجر.. 343 00:27:13,528 --> 00:27:14,795 "ميكان-يا". 344 00:27:15,741 --> 00:27:17,154 اسم المتجر لطيف. 345 00:27:18,107 --> 00:27:19,467 سأختار هذا المكان. 346 00:27:22,691 --> 00:27:23,891 أهلاً بك. 347 00:27:35,347 --> 00:27:36,513 إليك الماء البارد. 348 00:27:45,141 --> 00:27:46,141 حسناً.. 349 00:27:47,789 --> 00:27:50,287 القائمة تحتوي على الكثير من الأصناف. 350 00:27:52,222 --> 00:27:53,222 "تشامبون". 351 00:27:53,653 --> 00:27:55,725 بما أنني في "ناغاساكي"، فلا بد من هذا الطبق. 352 00:27:56,600 --> 00:27:58,647 وهناك "سارا-أودون" أيضاً. 353 00:27:59,557 --> 00:28:02,544 ولكن لا يوجد "كيبينغو-نو-إيرياكي". 354 00:28:02,842 --> 00:28:04,029 في هذه الحالة.. 355 00:28:04,547 --> 00:28:05,922 - عذراً. - نعم؟ 356 00:28:06,909 --> 00:28:09,121 - أريد حصة واحدة من الـ "تشامبون" من فضلك. - "تشامبون"، حاضر. 357 00:28:20,353 --> 00:28:22,620 شكراً على الطعام، سأترك المال هنا. 358 00:28:22,645 --> 00:28:25,696 شكراً جزيلاً لك، يرجى زيارتنا مجدداً. 359 00:28:32,745 --> 00:28:36,025 هذه الجزر قريبة جداً من بعضها البعض. 360 00:28:38,055 --> 00:28:39,827 آسفة على التأخير. 361 00:28:40,200 --> 00:28:41,500 إليك الـ "تشامبون". 362 00:28:46,360 --> 00:28:49,362 (تشامبون) 363 00:29:01,018 --> 00:29:02,544 سأبدأ بالأكل. 364 00:29:31,965 --> 00:29:33,998 الـ "تشامبون" الذي لم آكله منذ فترة طويلة. 365 00:29:34,485 --> 00:29:35,811 إنه ليس سيئاً على الإطلاق. 366 00:29:40,363 --> 00:29:45,611 المعكرونة والمكونات المختلفة تمتزج في الفم، إنه حقاً "مزيج البحر". 367 00:29:48,432 --> 00:29:49,585 هذا ممتع. 368 00:29:58,313 --> 00:30:01,030 الحساء يختلف عن الـ "تشامبون" الذي أعرفه. 369 00:30:07,408 --> 00:30:11,112 مرق صافٍ ذو مذاق غني، يحافظ على حلاوة الخضروات. 370 00:30:22,439 --> 00:30:24,412 الـ "تشيكوا" والـ "كامابوكو" هذه.. 371 00:30:25,036 --> 00:30:27,356 من المؤكد أنها من بحر "غوتو" أيضاً. 372 00:30:28,309 --> 00:28:49,749 سأترك المال هنا. 373 00:30:29,973 --> 00:30:32,033 - شكراً جزيلاً لك. - عفواً، شكراً لكِ. 374 00:30:32,058 --> 00:30:33,658 حاضر، يرجى زيارتنا مجدداً. 375 00:30:36,012 --> 00:30:37,944 - عذراً، لو سمحتِ. - نعم؟ 376 00:30:37,969 --> 00:30:40,248 هذا المرق كان لذيذاً جداً. 377 00:30:40,273 --> 00:30:41,275 شكراً جزيلاً لك. 378 00:30:41,300 --> 00:30:43,433 ما هي المكونات التي استخدمتِها لصنع الـ "داشي"؟ 379 00:30:43,458 --> 00:30:46,558 أعشاب "كومبو" البحرية وسمك السردين المجفف من ناغاساكي. 380 00:30:46,583 --> 00:30:49,173 وكذلك مرق عظام الدجاج. 381 00:30:49,367 --> 00:30:54,565 وبعد ذلك، نضيف الصلصة الناتجة عن غلي الخنزير لسنوات عديدة. 382 00:30:54,590 --> 00:30:56,723 - صوص ناتج عن غلي الخنزير؟ - أجل. 383 00:30:58,283 --> 00:30:59,563 شكراً جزيلاً لكِ. 384 00:31:04,336 --> 00:31:08,213 الطعام المصنوع من مكونات محلية الذي ظل مع الناس لفترة طويلة. 385 00:31:09,167 --> 00:31:11,200 حتى لو غادر أي شخص هذه الجزيرة.. 386 00:31:11,733 --> 00:31:14,846 فمن المستحيل أن ينسى هذا المذاق أبداً. 387 00:31:25,987 --> 00:31:30,501 أشعر وكأنني أقترب من "إيتشان-جيرو" أكثر فأكثر الآن. 388 00:31:32,074 --> 00:31:34,162 تناول وعاء واحد جعلني أشعر بالشبع تماماً. 389 00:31:34,464 --> 00:31:36,144 كما أنني أشعر بالرضا التام. 390 00:31:36,730 --> 00:31:38,250 شكراً على الطعام. 391 00:31:45,320 --> 00:31:47,320 مرحباً، أريد شراء بعض الأشياء. 392 00:31:48,283 --> 00:31:51,219 أهلاً بكِ، هل جئتِ للتسوق؟ 393 00:31:51,607 --> 00:31:54,519 الحساء الذي تبحث عنه، أليس هو "شيرون-غو"؟ 394 00:31:55,191 --> 00:31:59,704 وبالمناسبة، هذا الـ "شيرون-غو".. ماذا يُستخدم لصنع مرق الـ "داشي" الخاص به؟ 395 00:32:00,201 --> 00:32:01,881 إنه يُصنع من سمك "إيسو" المجفف. 396 00:32:02,585 --> 00:32:03,585 "إيسو"؟ 397 00:32:04,858 --> 00:32:06,302 ما هو سمك الـ "إيسو"؟ 398 00:32:06,679 --> 00:32:08,745 إنه سمك أعماق يتواجد بكثرة في هذه الأنحاء. 399 00:32:09,021 --> 00:32:10,021 أوه. 400 00:32:10,947 --> 00:32:14,355 وبالإضافة إلى سمك الـ "إيسو" المجفف هذا.. 401 00:32:14,380 --> 00:32:16,814 ماذا يجب أن يُضاف إليه أيضاً؟ 402 00:32:17,142 --> 00:32:18,789 دعينا نرى.. 403 00:32:18,814 --> 00:32:20,988 معظم الناس يضيفون عظام الخنزير أيضاً. 404 00:32:21,013 --> 00:32:22,053 عظام الخنزير؟ 405 00:32:22,666 --> 00:32:24,999 لكن في هذه الأيام لم نعد نأكله كثيراً، أليس كذلك؟ 406 00:32:25,478 --> 00:32:28,326 لأنه في الوقت الحاضر لم يعد أحد يصنعه. 407 00:32:28,717 --> 00:32:29,717 معذرةً.. 408 00:32:29,742 --> 00:32:32,392 هل يتوفر هنا سمك "إيسو" مجفف للبيع؟ 409 00:32:33,265 --> 00:32:34,524 لا يوجد. 410 00:32:35,291 --> 00:32:36,850 إذا جربت الذهاب إلى منطقة جزيرة "فوكوي".. 411 00:32:36,875 --> 00:32:38,794 ربما يتوفر في متاجر الأغذية المجففة هناك. 412 00:32:39,801 --> 00:32:41,481 متاجر الأغذية المجففة في جزيرة "فوكوي". 413 00:32:38,380 --> 00:32:44,472 فهمتُ الأمر. 414 00:32:44,901 --> 00:32:46,187 ألا يُباع هنا على الإطلاق؟ 415 00:32:47,088 --> 00:32:49,196 حسناً، شكراً لك. وداعاً. 416 00:32:52,308 --> 00:32:53,308 مرحباً. 417 00:32:53,485 --> 00:32:56,145 لديّ أمر أود الاستفسار عنه، هل وقتك يسمح؟ 418 00:32:57,035 --> 00:32:59,935 هل يتوفر في متجركم سمك "إيسو" مجفف؟ 419 00:33:03,832 --> 00:33:05,272 أفهم ذلك. 420 00:33:05,392 --> 00:33:08,466 معذرة، لا أعلم في أي ساعة يغلق متجركم اليوم؟ 421 00:33:09,463 --> 00:33:10,562 السادسة مساءً؟ 422 00:33:12,753 --> 00:33:16,401 وفي أي ساعة تفتحون المتجر غداً؟ 423 00:33:19,487 --> 00:33:21,150 ستكونون في عطلة غداً وبعد غد؟ 424 00:33:22,177 --> 00:33:24,557 فهمت، إذن سأذهب إلى المتجر اليوم. 425 00:33:24,582 --> 00:33:26,262 أجل، أرجو منكم المساعدة. 426 00:33:26,604 --> 00:33:27,804 حسناً، وداعاً. 427 00:33:30,958 --> 00:33:33,537 السادسة مساءً، لا يزال هناك متسع من الوقت. 428 00:33:34,306 --> 00:33:35,746 الـ "إيسو" وعظام الخنزير. 429 00:33:36,094 --> 00:33:38,939 لم أتوقع العثور على المكونين بهذه السرعة. 430 00:33:39,973 --> 00:33:41,706 يجب أن أحافظ على هذا الزخم. 431 00:33:50,961 --> 00:33:52,926 معذرة! لو سمحت! 432 00:33:53,933 --> 00:33:56,200 هل غادرت رحلة السفينة في الساعة الرابعة؟ 433 00:33:56,403 --> 00:33:58,774 آخر رحلة اليوم كانت في الثالثة والنصف. 434 00:33:58,799 --> 00:34:01,855 رحلة الساعة الرابعة توقفت منذ سنوات. 435 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 ماذا؟ 436 00:34:04,564 --> 00:34:07,164 ولكن عليّ الوصول لجزيرة "فوكوي" قبل السادسة. 437 00:34:07,189 --> 00:34:08,913 كما أنني حجزت سكناً في الجهة المقابلة. 438 00:34:09,395 --> 00:34:11,528 هل هناك وسيلة أخرى غير العبارة؟ 439 00:34:12,468 --> 00:34:14,240 جزيرة "فوكوي" تقع هناك تماماً، أليس كذلك؟ 440 00:34:14,409 --> 00:34:17,077 حتى لو قلت ذلك.. 441 00:34:17,577 --> 00:34:20,519 إلا أن قوارب الأجرة توقفت عن العمل اليوم. 442 00:34:20,544 --> 00:34:22,191 بالإضافة إلى أن توقعات الطقس.. 443 00:34:22,216 --> 00:34:23,651 تحذر من هبوب رياح قوية. 444 00:34:39,686 --> 00:34:40,686 معذرة. 445 00:34:49,594 --> 00:34:50,594 معذرة. 446 00:34:55,284 --> 00:34:56,284 معذرة. 447 00:35:06,154 --> 00:35:07,434 سأستعير هذا قليلاً. 448 00:35:34,121 --> 00:35:35,491 لا بأس، لا بأس. 449 00:35:35,920 --> 00:35:37,791 هذا الأمر بسيط للغاية. 450 00:35:40,051 --> 00:35:42,503 سأعيده إليكم غداً. 451 00:35:50,350 --> 00:35:51,956 هذا هو المسار الصحيح. 452 00:35:57,723 --> 00:35:59,749 الطقس رائع. 453 00:36:28,628 --> 00:36:29,628 هل تمطر؟ 454 00:36:36,278 --> 00:36:37,809 الأمر أصبح غريباً. 455 00:36:38,651 --> 00:36:40,964 لماذا تبدو الجزيرة أبعد من ذي قبل؟ 456 00:36:42,934 --> 00:36:45,262 ربما عليّ العودة أدراجي أولاً؟ 457 00:36:49,225 --> 00:36:51,956 الوضع لا يبدو مبشراً بالخير. 458 00:38:53,730 --> 00:38:54,897 يا للراحة. 459 00:38:55,443 --> 00:38:56,443 لم أمت بعد. 460 00:39:39,812 --> 00:39:42,079 لا يعمل، لقد تعطل الهاتف. 461 00:39:48,530 --> 00:39:50,947 ولكن أين أنا الآن؟ 462 00:39:51,511 --> 00:39:52,631 ما هذه الجزيرة؟ 463 00:40:09,404 --> 00:40:10,737 ما هذا بحق السماء؟ 464 00:40:11,111 --> 00:40:12,297 ماذا عليّ أن أفعل؟ 465 00:40:14,268 --> 00:40:15,268 أنا الآن.. 466 00:40:16,311 --> 00:40:17,414 أشعر بالجوع. 467 00:40:28,457 --> 00:40:31,024 سأحاول المضي قدماً أولاً. 468 00:40:45,870 --> 00:40:47,683 لقد مشيتُ لمسافة طويلة حقاً. 469 00:41:20,185 --> 00:41:21,791 رائع! 470 00:41:23,413 --> 00:41:25,286 هنا يوجد الكثير من المحار. 471 00:41:30,572 --> 00:41:32,946 انتظر لحظة، بما أنني سآكل.. 472 00:41:46,874 --> 00:41:48,860 حصلتُ على مكونات من الغابة. 473 00:41:49,467 --> 00:41:51,314 والآن يلزمني ماء نظيف. 474 00:41:56,995 --> 00:41:59,319 لحسن الحظ عثرتُ على جدول ماء. 475 00:41:59,369 --> 00:42:01,482 بهذا يمكنني صنع الوعاء الساخن. 476 00:42:08,595 --> 00:42:09,595 صحيح! 477 00:42:09,928 --> 00:42:12,212 الوجبة الخفيفة التي حصلتُ عليها من الطائرة. 478 00:42:20,122 --> 00:42:23,129 سأصنع وعاءً بحرياً ساخناً مع الفطر والـ "ناتو". 479 00:42:36,454 --> 00:42:39,879 "وعاء النجاة الساخن" على طريقة غورو قد اكتمل. 480 00:42:44,398 --> 00:42:45,518 سأبدأ بالأكل. 481 00:43:00,455 --> 00:43:01,542 مذاقه جيد. 482 00:43:02,829 --> 00:43:05,654 في الواقع، إنه لذيذ جداً. 483 00:43:22,527 --> 00:43:24,860 أوه، المرق حلو المذاق بشكل رائع. 484 00:43:35,137 --> 00:43:36,657 مذاق الفطر ليس سيئاً أيضاً. 485 00:43:37,170 --> 00:43:40,887 كما أن بكتيريا الـ "ناتو" بدأت تعطي مفعولها. 486 00:43:49,982 --> 00:43:53,695 إنه وعاء ساخن ارتجالي ولذيذ حقاً. 487 00:44:04,029 --> 00:44:05,629 أشعر وكأنني بُعثتُ من جديد. 488 00:44:06,024 --> 00:44:08,932 المرق هو حقاً ماء الحياة. 489 00:44:10,307 --> 00:44:11,720 شكراً على الطعام. 490 00:44:47,273 --> 00:44:48,273 هل كان حلماً؟ 491 00:44:53,789 --> 00:44:55,982 لا، لم يكن حلماً. 492 00:45:19,090 --> 00:45:20,090 معذرة. 493 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 معذرة. 494 00:45:23,152 --> 00:45:24,752 هل يوجد أحد هنا؟ 495 00:45:26,013 --> 00:45:28,086 لقد استيقظتَ أخيراً. 496 00:45:32,793 --> 00:45:34,327 أرجوكِ، دعيني أخرج. 497 00:45:35,242 --> 00:45:36,808 انتظر لحظة من فضلك. 498 00:45:38,985 --> 00:45:40,785 هل هذه هي كوريا الجنوبية؟ 499 00:45:42,227 --> 00:45:43,507 ولكن انتظر لحظة.. 500 00:45:43,962 --> 00:45:45,642 إذا كانت كوريا، فلا بأس بالأمر. 501 00:45:46,062 --> 00:45:47,785 أخرجوني من هنا، أريد الخروج! 502 00:45:47,810 --> 00:45:50,557 "أنيونغ هاسييو" (مرحباً)، "أنيونغ هاسييو". 503 00:45:50,582 --> 00:45:53,105 حسناً، حسناً.. "أنيونغ هاسييو". 504 00:45:53,130 --> 00:45:55,258 يرجى الانتظار للحظة واحدة. 505 00:45:59,603 --> 00:46:01,336 لماذا انتهى بي المطاف هنا؟ 506 00:46:01,361 --> 00:46:03,894 صحيح، لقد أكلتُ الوعاء الساخن ثم فقدتُ وعيي. 507 00:46:04,115 --> 00:46:06,716 هل هذا يعني أن شخصاً ما أحضرني إلى هنا بعد ذلك؟ 508 00:46:06,741 --> 00:46:08,341 ماذا سأفعل الآن؟ 509 00:46:08,669 --> 00:46:10,469 كيف سأطلب المساعدة؟ 510 00:46:10,918 --> 00:46:13,090 كما أن هاتفي لم يعد يعمل. 511 00:46:25,758 --> 00:46:26,758 جندي؟ 512 00:46:27,058 --> 00:46:28,058 لماذا؟ 513 00:46:39,967 --> 00:46:41,353 تشرّفتُ بمعرفتك. 514 00:46:46,921 --> 00:46:48,233 النجدة.. 515 00:47:07,098 --> 00:47:08,618 أنت السيد "إينوغاشيرا"، أليس كذلك؟ 516 00:47:13,298 --> 00:47:15,031 كيف عرفتِ اسمي؟ 517 00:47:15,938 --> 00:47:18,440 لقد تفقّدتُ حقيبتك للتأكد من هويتك. 518 00:47:19,187 --> 00:47:20,597 ووجدتُ جواز سفرك. 519 00:47:25,891 --> 00:47:27,571 وكيف وصلتُ إلى هنا؟ 520 00:47:28,476 --> 00:47:30,808 كنتَ مستلقياً فاقداً للوعي على الشاطئ. 521 00:47:30,833 --> 00:47:32,513 عثرت عليك السيدة "هيون". 522 00:47:32,829 --> 00:47:35,229 وجعلت هذا الرجل يساعد في حملك إلى هنا. 523 00:47:38,774 --> 00:47:40,554 إذا احتجت لشيء سأناديك. 524 00:47:40,579 --> 00:47:43,145 يرجى الانتظار في الخارج قليلاً. 525 00:47:54,635 --> 00:47:56,662 ماذا تفعل في هذه الجزيرة؟ 526 00:48:00,510 --> 00:48:01,916 في الواقع.. 527 00:48:04,636 --> 00:48:06,156 بالأمس في المساء.. 528 00:48:06,336 --> 00:48:11,754 كان عليّ الانتقال من جزر "غوتو" في محافظة ناغاساكي إلى جزيرة "فوكوي". 529 00:48:11,779 --> 00:48:14,405 لكنني فوّتتُ آخر رحلة للعبّارة. 530 00:48:14,430 --> 00:48:18,820 ولم يكن أمامي خيار سوى استخدام لوح التجديف للعبور بدلاً من ذلك. 531 00:48:19,546 --> 00:48:21,998 لكن الجو تغير فجأة في منتصف الطريق. 532 00:48:22,023 --> 00:48:25,435 وكانت الأمواج قوية جداً لدرجة أنني سقطتُ في البحر. 533 00:48:25,460 --> 00:48:31,354 وعندما استيقظتُ مرة أخرى، وجدتُ نفسي قد جرفني التيار إلى الشاطئ هنا. 534 00:48:31,818 --> 00:48:37,550 وبعد ذلك، شعرتُ بالجوع فجأة، فجمعتُ بعض المحار والفطر لصنع وعاء ساخن. 535 00:48:40,961 --> 00:48:42,487 ما الأمر؟ 536 00:48:43,247 --> 00:48:47,759 يقول إنه كان يجدف بلوح خشبي ثم جرفه التيار إلى هنا. 537 00:48:47,784 --> 00:48:48,784 حقاً؟ 538 00:48:49,678 --> 00:48:51,478 رغم أنه يرتدي بدلة هكذا؟ 539 00:48:52,797 --> 00:48:54,477 ولكن يا سيد "إينوغاشيرا".. 540 00:48:54,502 --> 00:48:56,332 لقد دخلتَ هذه البلاد بطريقة غير قانونية. 541 00:48:58,411 --> 00:48:59,551 ماذا تعنين بذلك؟ 542 00:49:00,213 --> 00:49:04,449 نحن الآن في جزيرة "نامبونغ-دو" التابعة لدولة كوريا الجنوبية. 543 00:49:06,056 --> 00:49:07,862 - نامبونغ-دو؟ - أجل. 544 00:49:08,525 --> 00:49:11,597 يجب عليك إتمام إجراءات الدخول من البر الرئيسي أولاً. 545 00:49:13,206 --> 00:49:15,873 وكيف يمكنني الوصول إلى البر الرئيسي؟ 546 00:49:16,246 --> 00:49:18,446 يجب أن تستقل قارباً من هذه الجزيرة. 547 00:49:18,471 --> 00:49:20,151 هل هناك قارب سيغادر غداً؟ 548 00:49:20,662 --> 00:49:22,766 يقولون إن الأمواج ستكون عالية غداً. 549 00:49:22,791 --> 00:49:24,471 لا أظن أن القوارب ستبحر يا عزيزتي. 550 00:49:26,237 --> 00:49:28,503 يبدو أن القوارب لن تبحر غداً. 551 00:49:29,186 --> 00:49:30,626 أهكذا الأمر إذن.. 552 00:49:32,106 --> 00:49:34,514 وهل يوجد مكان للإقامة في هذه الجزيرة؟ 553 00:49:35,614 --> 00:49:38,359 لا يوجد هنا سوى مركز أبحاث الغذاء هذا. 554 00:49:38,608 --> 00:49:40,608 لا توجد فنادق أو بيوت ضيافة. 555 00:49:41,900 --> 00:49:43,260 فهمت. 556 00:49:44,447 --> 00:49:46,384 الوقت متأخر جداً الآن. 557 00:49:46,409 --> 00:49:48,176 ومن المؤكد أنك متعب للغاية. 558 00:49:48,201 --> 00:49:50,653 اذهب للراحة في تلك الغرفة مؤقتاً. 559 00:49:52,647 --> 00:49:53,974 شكراً جزيلاً لكِ. 560 00:49:55,894 --> 00:49:56,894 إذن.. 561 00:49:58,469 --> 00:49:59,749 يا سيد "إينوغاشيرا".. 562 00:50:00,340 --> 00:50:02,740 يرجى عدم التجول في الخارج الليلة. 563 00:50:03,134 --> 00:50:06,045 لأن الذين لا يعرفون بوجودك هنا قد يشعرون بالذعر. 564 00:50:07,526 --> 00:50:08,526 أوه.. 565 00:50:08,551 --> 00:50:09,751 فهمت ذلك. 566 00:50:11,030 --> 00:50:12,390 سأستأذن الآن. 567 00:50:20,904 --> 00:50:23,797 مركز أبحاث الغذاء، هاه؟ 568 00:50:29,828 --> 00:50:30,828 ما اسمك؟ 569 00:50:32,915 --> 00:50:33,915 دانيال. 570 00:50:34,367 --> 00:50:35,367 دانيال.. 571 00:50:35,467 --> 00:50:37,939 اسمي "إينوغاشيرا"، تشرّفتُ.. 572 00:50:56,567 --> 00:50:59,864 بالأمس أخبروني ألا أتجول في الخارج. 573 00:51:04,565 --> 00:51:05,685 صباح الخير. 574 00:51:06,778 --> 00:51:07,978 صباح الخير. 575 00:51:11,203 --> 00:51:14,995 في الحقيقة، هل يمكنني الخروج للتنزه قليلاً؟ 576 00:51:16,302 --> 00:51:19,273 هل تسمحين لي بجولة قصيرة؟ 577 00:51:21,735 --> 00:51:24,594 حسناً، لا بأس، سأرافقك بنفسي. 578 00:51:51,173 --> 00:51:52,533 هل هو الشخص الذي ذكرتِه يا أختي؟ 579 00:51:52,703 --> 00:51:54,364 - مرحباً. - مرحباً. 580 00:51:56,340 --> 00:51:57,380 سيد "إينوغاشيرا". 581 00:52:00,001 --> 00:52:01,807 شكراً لكم على ما فعلتموه بالأمس. 582 00:52:01,832 --> 00:52:03,285 المكان هناك زلق، انتبه. 583 00:52:04,567 --> 00:52:05,567 يا إلهي! 584 00:52:06,179 --> 00:52:07,299 هل أنت بخير؟ 585 00:52:10,998 --> 00:52:14,282 أنا بخير، أنا بخير.. 586 00:52:15,455 --> 00:52:16,455 أنا بخير تماماً. 587 00:52:18,311 --> 00:52:22,337 يا أختي، لنجمع أوراق "البريلا" اليوم لنصنع الكيمتشي. 588 00:52:22,362 --> 00:52:24,128 يبدو هذا شهياً. 589 00:52:25,372 --> 00:52:27,439 هل تزرعونها دون استخدام كيماويات؟ 590 00:52:28,108 --> 00:52:31,314 أجل، إنها زراعة طبيعية تماماً. 591 00:52:32,136 --> 00:52:35,080 لهذا السبب نترك الأعشاب الضارة تنمو أيضاً. 592 00:52:35,611 --> 00:52:39,747 لأننا إذا اقتلعناها كلها، ستسوء جودة التربة. 593 00:52:42,291 --> 00:52:44,535 هذه بامية، إنها لذيذة. 594 00:52:45,173 --> 00:52:47,257 بامية، إنها لذيذة جداً. 595 00:52:48,269 --> 00:52:49,949 هل يمكن أكلها طازجة هكذا؟ 596 00:52:49,974 --> 00:52:50,974 بالتأكيد. 597 00:52:55,243 --> 00:52:56,923 هذا صحيح، إنها لذيذة حقاً. 598 00:52:57,211 --> 00:52:58,211 طعمها رائع. 599 00:52:59,431 --> 00:53:00,624 مذاقها ممتاز. 600 00:53:19,195 --> 00:53:21,561 عذراً، ما هو اسمكِ؟ 601 00:53:22,641 --> 00:53:24,901 لقد نسيتُ أن أخبرك، اسمي "شيهو". 602 00:53:26,056 --> 00:53:27,056 سيدة "شيهو".. 603 00:53:27,456 --> 00:53:30,848 هل يعيش أحد غيركم في هذه الجزيرة؟ 604 00:53:31,221 --> 00:53:34,027 لا، في الأصل كانت هذه جزيرة مهجورة. 605 00:53:34,206 --> 00:53:36,806 الآن لا يسكنها أحد سوانا. 606 00:53:39,230 --> 00:53:43,967 في الحقيقة، هذه جزيرة مخصصة للنساء اللواتي توقفن عن حب الرجال. 607 00:53:47,197 --> 00:53:48,963 وماذا عن السيد دانيال؟ 608 00:53:49,398 --> 00:53:51,324 إنه قبطان السفينة. 609 00:53:51,349 --> 00:53:54,016 يتولى مهمة التواصل مع البر الرئيسي. 610 00:53:54,376 --> 00:53:59,157 وكذلك لديه مهمة الحفاظ على الأمن، كما رأيتَ بالأمس. 611 00:53:59,382 --> 00:54:00,382 أوه.. 612 00:54:01,327 --> 00:54:05,485 بالمناسبة، ذكرتِ لي بالأمس أن هذا المكان هو مركز لأبحاث الغذاء. 613 00:54:05,873 --> 00:54:06,873 أجل. 614 00:54:07,044 --> 00:54:10,070 نقوم بأبحاث حول الزراعة وتطوير السلالات.. 615 00:54:10,423 --> 00:54:12,545 وكذلك فنون الطهي أيضاً. 616 00:54:13,858 --> 00:54:15,470 فنون الطهي أيضاً؟ 617 00:54:17,043 --> 00:54:18,416 تفضل، اشرب هذا. 618 00:54:19,254 --> 00:54:20,534 شكراً جزيلاً لكِ. 619 00:54:24,034 --> 00:54:25,901 هل أتيت إلى جزر "غوتو" من أجل العمل؟ 620 00:54:27,687 --> 00:54:30,550 الأمر ليس متعلقاً بالعمل تماماً. 621 00:54:30,948 --> 00:54:32,388 ماذا تعني بذلك؟ 622 00:54:33,299 --> 00:54:36,553 هناك رجل مسن من "غوتو" يعيش الآن في فرنسا.. 623 00:54:37,022 --> 00:54:42,091 طلب مني أن يبحث عن حساء كانت أمه تصنعه له عندما كان طفلاً. 624 00:54:42,858 --> 00:54:43,858 حساء؟ 625 00:54:44,331 --> 00:54:46,598 اسمه حساء "إيتشان-جيرو". 626 00:54:46,883 --> 00:54:48,135 إيتشان-جيرو.. 627 00:54:49,845 --> 00:54:52,069 إذن هي رحلة للبحث عن حساء؟ 628 00:54:53,185 --> 00:54:54,185 وماذا حدث؟ 629 00:54:54,210 --> 00:54:55,890 هل وجدت ذلك الحساء في النهاية؟ 630 00:54:55,915 --> 00:54:58,345 ليس بعد، لقد واجهت العاصفة وانتهى بي المطاف هنا. 631 00:54:58,993 --> 00:54:59,993 صحيح. 632 00:55:01,008 --> 00:55:02,912 لكن الأمر يبدو ممتعاً للغاية. 633 00:55:03,370 --> 00:55:05,900 في السابق، كنتُ أدير متجراً للـ "رامين" في طوكيو. 634 00:55:06,389 --> 00:55:08,789 وكنتُ مهتمة جداً بتفاصيل المرق. 635 00:55:09,748 --> 00:55:11,481 - حقاً؟ - أجل. 636 00:55:14,306 --> 00:55:15,986 ذلك المرق يتطلب مكونات معينة. 637 00:55:16,370 --> 00:55:19,214 مكونان من البحر ومكونان من الجبل. 638 00:55:19,318 --> 00:55:21,851 لقد وجدتُ مكوناً واحداً من كل نوع حتى الآن. 639 00:55:22,001 --> 00:55:26,658 لكنني لا زلت أفتقر للأعشاب البحرية ونوع من الخضار لستُ متأكداً من ماهيته. 640 00:55:27,226 --> 00:55:29,646 وما هو ذلك الخضار الجبلي يا ترى؟ 641 00:55:29,671 --> 00:55:33,225 يبدو أنه فطر "الشيتاكي". 642 00:55:33,250 --> 00:55:34,827 أوه، فطر الشيتاكي؟ 643 00:55:38,380 --> 00:55:40,965 واو، المنظر رائع من هنا. 644 00:55:43,589 --> 00:55:45,421 هل يتم صيد الكثير من الكائنات البحرية في هذه الجزيرة؟ 645 00:55:45,555 --> 00:55:47,155 نصطاد كل الأنواع. 646 00:55:47,540 --> 00:55:49,220 ونقوم ببيعها خارج الجزيرة أيضاً. 647 00:55:49,245 --> 00:55:52,648 نحن مشهورون بالخضروات والمأكولات البحرية الرخيصة واللذيذة. 648 00:55:55,512 --> 00:55:59,437 لا أعرف إن كان هذا سيساعدك في العثور على طرف خيط بشأن ذلك الحساء.. 649 00:55:59,739 --> 00:56:03,192 لكن هذا المساء، سأقوم بطهو طعام من مكونات هذه الجزيرة لتتذوقه. 650 00:56:03,618 --> 00:56:05,138 لا أطيق الانتظار حقاً. 651 00:56:05,451 --> 00:56:07,830 الجميع هنا متحمسون للغاية. 652 00:56:07,855 --> 00:56:10,921 لصنع طعام لأول ضيف يزور هذه الجزيرة. 653 00:56:11,188 --> 00:56:12,188 واو.. 654 00:56:17,526 --> 00:56:18,566 لقد عدتُ! 655 00:56:18,591 --> 00:56:20,692 لا بد أنكِ متعبة. 656 00:56:25,252 --> 00:56:27,652 أعتقد أننا سنصنع أوراق "البريلا" المخللة بصلصة الصويا. 657 00:56:28,500 --> 00:56:31,763 يا إلهي، الرائحة ذكية جداً، رائحة رائعة. 658 00:56:31,940 --> 00:56:33,138 تصل مباشرة إلى الأنف. 659 00:56:33,170 --> 00:56:34,770 تفضلي، جربي تذوق هذا قليلاً. 660 00:56:34,795 --> 00:56:37,926 كيف تجدينه؟ احذري، إنه ساخن. 661 00:56:38,661 --> 00:56:39,661 هل هو جيد؟ 662 00:56:43,653 --> 00:56:45,833 رائحة مذهلة حقاً. 663 00:56:47,410 --> 00:56:49,838 معدتي بدأت في الاحتجاج بالفعل. 664 00:57:11,900 --> 00:57:14,367 هذا يفوق توقعاتي بأشواط كثيرة. 665 00:57:15,075 --> 00:57:16,675 إنه عمل فني مذهل. 666 00:57:17,560 --> 00:57:19,627 (فطر شيتاكي مجفف ومشوي بصلصة يانغنيوم) 667 00:57:19,652 --> 00:57:21,332 (دجاج مطهو على البخار يقدم مع لفائف الخضار) 668 00:57:21,357 --> 00:57:25,461 (دجاج مطهو على البخار يقدم مع لفائف الخضار) 669 00:57:29,402 --> 00:57:31,082 الجميع يراقبونني باهتمام. 670 00:57:33,165 --> 00:57:35,384 يرجى لفّه بالخضروات وتناوله كما تشاء. 671 00:57:36,078 --> 00:57:37,758 تناوله مع لفائف الخضار كما يحلو لك. 672 00:57:38,385 --> 00:57:39,385 حاضر. 673 00:57:42,022 --> 00:57:43,335 سأبدأ بالأكل إذن. 674 00:58:04,020 --> 00:58:06,864 سأبدأ بهذه الطريقة أولاً. 675 00:58:17,482 --> 00:58:18,747 هذا الدجاج المطهو.. 676 00:58:18,954 --> 00:58:20,867 لذيذ بشكل لا يُصدق. 677 00:58:27,904 --> 00:58:30,244 لنجرب إضافة الفلفل الأخضر. 678 00:58:38,470 --> 00:58:40,150 الفلفل الأخضر طعمه رقيق. 679 00:58:40,691 --> 00:58:42,858 حرارة لطيفة على الطريقة الكورية. 680 00:58:47,290 --> 00:58:48,970 الجمبري المخلل لذيذ أيضاً. 681 00:58:49,355 --> 00:58:50,355 إنه لذيذ للغاية. 682 00:58:50,380 --> 00:58:52,913 تناوله مع الجمبري المخلل سيجعله أشهى. 683 01:08:55,674 --> 01:08:57,167 - هذا؟ - أجل، بالضبط. 684 00:59:29,147 --> 00:59:31,746 الجمبري المخلل يزيل دسامة اللحم تماماً. 685 00:59:37,784 --> 00:59:41,507 كما أن ملوحته الفاتحة تفتح الشهية لمزيد من الأرز. 686 00:59:45,720 --> 00:59:49,617 (فطر شيتاكي مجفف ومشوي بصلصة يانغنيوم) 687 00:59:59,923 --> 01:00:02,020 أستطيع تذوق نكهة "الأومامي" في فطر الشيتاكي. 688 01:00:04,760 --> 01:00:08,643 (حساء الخضروات) 689 01:00:15,426 --> 01:00:18,621 البحر يتسع في الجانب الآخر من هذا الحساء. 690 01:00:19,147 --> 01:00:20,880 نكهة أعشاب "الكومبو" واضحة جداً. 691 01:00:24,972 --> 01:00:28,647 كل هذه المكونات من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟ 692 01:00:43,615 --> 01:00:45,857 يا لها من جزيرة ذات مذاق رفيع. 693 01:00:47,668 --> 01:00:52,762 والأهم من ذلك، أشعر أن الجميع قد وضعوا قلوبهم في كل طبق. 694 01:01:14,143 --> 01:01:16,369 هذا يشبه "قصر التنين" الأسطوري تماماً. 695 01:01:19,207 --> 01:01:22,977 شكراً لكم على هذه اللحظات التي تشبه الحلم. 696 01:01:27,987 --> 01:01:29,506 شكراً على هذا الطعام الرائع. 697 01:01:32,749 --> 01:01:35,275 - رائع! - لقد نجح الأمر! 698 01:02:06,748 --> 01:02:08,154 النسيم هنا منعش جداً. 699 01:02:21,855 --> 01:02:24,363 سيدة "شيهو"، لماذا أتيتِ إلى هذه الجزيرة؟ 700 01:02:30,019 --> 01:02:31,699 آسف إن كان سؤالي يتدخل في خصوصياتك. 701 01:02:40,569 --> 01:02:42,761 عذراً لكوني سأثقل عليك بتفاصيلي 702 01:02:44,854 --> 01:02:46,534 كنتُ أدير مطعماً مع زوجي. 703 01:02:49,019 --> 01:02:52,018 في الأصل، كان زوجي طاهياً للمأكولات الفرنسية. 704 01:02:52,792 --> 01:02:55,058 وكنتُ أعمل كمساعدة له. 705 01:02:56,336 --> 01:02:58,880 ولكن عندما حان الوقت لنبدأ عملنا الخاص.. 706 01:02:59,227 --> 01:03:02,720 قال زوجي إنه يريد أن يجرب فتح مطعم للـ "رامين" لمرة واحدة. 707 01:03:04,859 --> 01:03:08,525 بعد الافتتاح بفترة وجيزة، بدأ مرقنا الفريد في اكتساب الشهرة. 708 01:03:09,053 --> 01:03:11,779 حتى أننا ظهرنا في مجلة متخصصة في الطعام. 709 01:03:11,950 --> 01:03:13,550 كان كل شيء يسير على ما يرام. 710 01:03:18,054 --> 01:03:19,054 لكن.. 711 01:03:19,679 --> 01:03:22,480 عندما جاءت جائحة كورونا، تغير كل شيء. 712 01:03:33,414 --> 01:03:38,211 كان زوجي شخصاً شديد التدقيق في جودة المكونات. 713 01:03:39,427 --> 01:03:41,093 وعندما ارتفعت الأسعار.. 714 01:03:41,118 --> 01:03:42,734 بدأت حالتنا المادية تضيق. 715 01:03:44,590 --> 01:03:48,316 مما جعل أعمال المطعم تتدهور باستمرار. 716 01:03:51,645 --> 01:03:52,645 وبعد وقت قصير.. 717 01:03:54,080 --> 01:03:57,528 علاقتنا بدأت تنهار تدريجياً مع تدهور الأوضاع. 718 01:04:02,271 --> 01:04:04,204 فكرتُ في أننا إذا استمررنا معاً.. 719 01:04:04,744 --> 01:04:06,270 فلن يكون أي منا سعيداً. 720 01:04:07,894 --> 01:04:11,197 لذا قررنا الانفصال لفترة، وانتهى بي الأمر في هذه الجزيرة. 721 01:04:17,276 --> 01:04:19,609 لكنني لا أشعر بالندم أبداً. 722 01:04:22,056 --> 01:04:24,182 لأنني أحب الحياة في هذه الجزيرة. 723 01:04:27,534 --> 01:04:29,807 أنا سعيدة جداً الآن. 724 01:04:33,842 --> 01:04:34,842 أهكذا إذن.. 725 01:04:38,663 --> 01:04:39,663 أجل. 726 01:04:50,623 --> 01:04:51,903 سيد "إينوغاشيرا".. 727 01:04:55,560 --> 01:04:56,560 تفضل. 728 01:04:59,434 --> 01:05:02,167 لا أعلم إن كان المطعم لا يزال مفتوحاً.. 729 01:05:03,324 --> 01:05:05,626 ولكن إذا مررت بتلك المنطقة يوماً ما.. 730 01:05:27,831 --> 01:05:29,111 يا سيد "إينوغاشيرا".. 731 01:05:29,829 --> 01:05:31,509 يرجى أخذ هذا معك. 732 01:05:34,061 --> 01:05:39,462 هذه أعشاب "كومبو" وفطر شيتاكي من هذه الجزيرة، مثل التي استخدمناها بالأمس. 733 01:05:40,797 --> 01:05:43,123 لعلها تساعدك في العثور على دليل لحسائك. 734 01:05:43,936 --> 01:05:45,296 شكراً جزيلاً لكِ. 735 01:05:46,196 --> 01:05:47,796 شكراً على كل شيء. 736 01:05:49,050 --> 01:05:50,090 شكراً جزيلاً. 737 01:05:50,287 --> 01:05:51,287 شكراً لك أيضاً. 738 01:05:52,163 --> 01:05:53,869 - إذن.. - اعتنِ بنفسك. 739 01:05:58,990 --> 01:06:01,509 لقد سمعتُ أنك تبحث عن حساء ما. 740 01:06:04,215 --> 01:06:06,687 هنا في كوريا، يوجد حساء يسمى "هاي-جانغ-غوك". 741 01:06:07,094 --> 01:06:08,094 هاي-جانغ-غوك؟ 742 01:06:08,275 --> 01:06:10,475 إنه حساء مخصص لعلاج آثار الثمالة. 743 01:06:10,500 --> 01:06:12,090 ويساعد في تهدئة المعدة المرهقة. 744 01:06:12,115 --> 01:06:14,270 إنه طبق تقليدي أصيل في كل بيت كوري. 745 01:06:14,430 --> 01:06:15,430 هاي-جانغ-غوك.. 746 01:06:15,716 --> 01:06:16,716 شكراً لك. 747 01:06:17,304 --> 01:06:19,128 بالمناسبة، كيف يتحدث دانيال اليابانية بطلاقة؟ 748 01:06:21,698 --> 01:06:23,707 لقد أبلغتُ مكتب الهجرة بوضعك. 749 01:06:23,978 --> 01:06:26,997 سيكون هناك مسؤول في انتظارك عند الميناء. 750 01:06:27,414 --> 01:06:28,767 فهمت، شكراً جزيلاً لك. 751 01:06:28,930 --> 01:06:29,930 وهناك شيء آخر. 752 01:06:29,955 --> 01:06:33,164 إذا أردت التواصل مع هذه الجزيرة مجددًا، فتواصل معي. 753 01:06:43,813 --> 01:06:45,493 إنها حقاً جزيرة غريبة. 754 01:06:46,999 --> 01:06:49,466 ربما لن تتاح لي الفرصة للعودة إلى هنا مرة أخرى. 755 01:06:50,279 --> 01:06:51,279 لكنني آمل... 756 01:06:51,410 --> 01:06:55,633 أن تحافظ هذه الجزيرة على جمالها وسعادتها هذه إلى الأبد. 757 01:06:57,400 --> 01:07:00,794 (كوريا الجنوبية، ميناء كوجورا) 758 01:07:03,239 --> 01:07:07,334 قال لي أن أنتظره هنا ولكنه لم يأتِ بعد. 759 01:07:08,520 --> 01:07:09,520 ماذا أفعل؟ 760 01:07:15,789 --> 01:07:19,539 بدأت إنذارات الطوارئ في معدتي تومض الآن. 761 01:07:25,345 --> 01:07:28,356 حسناً، سأخرج للاستكشاف قليلاً. 762 01:07:35,574 --> 01:07:37,774 هناك الكثير من المحلات هنا. 763 01:07:37,799 --> 01:07:39,479 لكن أي نوع من المحلات هي؟ 764 01:07:45,232 --> 01:07:47,520 في مدينة ساحلية كهذه، لا بد أن السمك لذيذ. 765 01:08:00,641 --> 01:08:02,568 هذا المكان يبدو مثيراً للاهتمام. 766 01:08:03,595 --> 01:08:05,758 معدتي وصلت لمرحلة الحرجة أيضاً. 767 01:08:05,957 --> 01:08:07,817 لكن دعني ألقي نظرة أولاً. 768 01:08:15,809 --> 01:08:17,075 سمك الماكريل (سابا). 769 01:08:17,848 --> 01:08:20,388 مجرد النظر لن يكفي بعد الآن. 770 01:08:24,638 --> 01:08:25,838 أهلاً بكِ. 771 01:08:27,907 --> 01:08:28,917 عذراً، أردتُ القول... 772 01:08:29,228 --> 01:08:31,461 - حسناً. - تفضل بالجلوس من فضلك. 773 01:08:44,174 --> 01:08:46,900 محل بلمسات صفراء ولوحات زيتية. 774 01:08:47,529 --> 01:08:49,561 يعطي طاقة جيدة حقاً. 775 01:08:51,139 --> 01:08:52,659 لا بد أن تلك هي القائمة. 776 01:08:53,259 --> 01:08:54,539 لكنني لا أستطيع قراءتها أبداً. 777 01:08:57,497 --> 01:08:59,370 - معذرةً. - نعم؟ 778 01:09:00,285 --> 01:09:03,482 - هل يمكنكِ إخباري بالأصناف؟ - القائمة؟ حسناً. 779 01:09:06,052 --> 01:09:07,436 وجبة سمك الماكريل. 780 01:09:07,543 --> 01:09:08,769 حساء التوفو الناعم البحري. 781 01:09:08,924 --> 01:09:10,284 حساء معجون فول الصويا البحري. 782 01:09:10,309 --> 01:09:11,615 حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة. 783 01:09:11,640 --> 01:09:12,640 حساء الكيمتشي. 784 01:09:13,294 --> 01:09:14,294 هاجانجوك. 785 01:09:14,645 --> 01:09:15,738 حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة. 786 01:09:15,842 --> 01:09:16,842 آه، فهمت. 787 01:09:17,129 --> 01:09:19,522 - واحد "هاجانجوك" من فضلك. - حاضر. 788 01:09:19,651 --> 01:09:20,651 وأيضاً... 789 01:09:21,555 --> 01:09:22,688 الماكريل هناك. 790 01:09:22,914 --> 01:09:25,599 أريد الماكريل أيضاً من فضلك. 791 01:09:37,872 --> 01:09:38,872 أنيونغ هاسيو (مرحباً). 792 01:09:41,565 --> 01:09:43,031 يا إلهي. 793 01:09:48,168 --> 01:09:49,208 أريد سمك الماكريل من فضلك. 794 01:09:49,317 --> 01:09:51,763 - الماكريل، أليس كذلك؟ - نعم، بالضبط. / حسناً. 795 01:09:52,639 --> 01:09:53,639 معذرةً. 796 01:09:54,616 --> 01:09:57,108 أنت "إينوغاشيرا غورو"، أليس كذلك؟ 797 01:09:57,343 --> 01:09:58,343 نعم. 798 01:09:59,071 --> 01:10:01,290 سيد غورو، هل يمكنني رؤية جواز سفرك؟ 799 01:10:01,315 --> 01:10:02,315 جواز السفر؟ 800 01:10:02,623 --> 01:10:04,647 - جواز السفر. - جواز السفر، حسناً. 801 01:10:07,957 --> 01:10:09,850 - تفضل، جواز السفر. - شكراً لك. 802 01:10:15,180 --> 01:10:16,180 حسناً. 803 01:10:16,364 --> 01:10:19,372 إذاً، دعنا نذهب إلى مكتب الهجرة والهوية من فضلك. 804 01:10:19,872 --> 01:10:21,331 الذهاب إلى مكتب الهجرة؟ 805 01:10:23,290 --> 01:10:26,560 لقد انتظرتك طويلاً جداً. 806 01:10:26,585 --> 01:10:28,240 أنا جائع للغاية. 807 01:10:28,379 --> 01:10:32,619 لم أستطع المقاومة، لم يكن بيدي حيلة. 808 01:10:34,414 --> 01:10:35,733 يا إلهي. 809 01:10:47,520 --> 01:10:52,391 (ستة أنواع من الأطباق الجانبية) 810 01:10:55,519 --> 01:10:58,605 هل يمكنني تناول هذا؟ 811 01:11:03,903 --> 01:11:05,843 عليك أن تأكل بسرعة، هل هذا واضح؟ 812 01:11:06,285 --> 01:11:07,751 تناول طعامك بسرعة، هل فهمت؟ 813 01:11:07,776 --> 01:11:09,222 شكراً لك. 814 01:11:12,085 --> 01:11:14,653 هل تود مشاركتي الطعام؟ 815 01:11:15,255 --> 01:11:17,255 أنا في وقت العمل، لا يمكنني الأكل. 816 01:11:20,785 --> 01:11:21,971 شكراً لك. 817 01:11:43,831 --> 01:11:45,151 - تفضل. - شكراً. 818 01:11:49,612 --> 01:11:50,971 سأبدأ بالأكل الآن. 819 01:12:01,453 --> 01:12:02,453 هذا هو المطلوب. 820 01:12:02,750 --> 01:12:05,103 كيمتشي أصلي على الطريقة الكورية. 821 01:12:05,463 --> 01:12:07,063 الكيمتشي يبدو فاتحاً للشهية جداً. 822 01:12:07,423 --> 01:12:09,268 عرفت ذلك بمجرد رؤيته. 823 01:12:19,755 --> 01:12:22,990 هذه ليست أعشاباً بحرية خضراء، بل هي "غاشيري". 824 01:12:24,247 --> 01:12:25,247 غاشيري. 825 01:12:29,709 --> 01:12:31,642 استخدم الملعقة لتناول الأرز. 826 01:12:34,762 --> 01:12:38,162 الطعام الكوري لديه "خط دفاع" قوي حقاً. 827 01:12:38,469 --> 01:12:39,566 كما أن كل طبق جانبي... 828 01:12:39,591 --> 01:12:42,052 له طعم رائع ومميز. 829 01:12:59,175 --> 01:13:00,455 يبدو لذيذاً جداً. 830 01:13:00,480 --> 01:13:01,821 لذيذ حقاً. 831 01:13:03,760 --> 01:13:08,775 (حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة) 832 01:13:23,842 --> 01:13:25,668 هكذا إذاً. 833 01:13:31,005 --> 01:13:33,942 أفهم الآن لماذا يساعد في تهدئة المعدة. 834 01:13:34,653 --> 01:13:36,671 أنا لا أشرب الكحول، لذا لا أشعر بآثار الثمالة. 835 01:13:37,154 --> 01:13:39,221 لكنه يتغلغل في الأعماق حقاً. 836 01:13:44,782 --> 01:13:46,357 وما هذا الشيء؟ 837 01:13:48,832 --> 01:13:51,238 قوامه يشبه السمك المجفف. 838 01:13:57,761 --> 01:13:58,761 معذرةً. 839 01:14:00,525 --> 01:14:02,031 ما هذا؟ 840 01:14:04,848 --> 01:14:05,848 هوانغ-تاي. 841 01:14:07,094 --> 01:14:08,554 ما هو الـ "هوانغ-تاي"؟ 842 01:14:09,655 --> 01:14:10,981 الهوانغ-تاي هو... 843 01:14:11,213 --> 01:14:15,743 سمك قد يتم تجميده ثم إذابته بشكل متكرر. 844 01:14:16,027 --> 01:14:18,137 حتى تتبخر... الرطوبة. 845 01:14:18,238 --> 01:14:20,622 حتى تتبخر كل الرطوبة منه. 846 01:14:22,060 --> 01:14:23,060 انتظر لحظة. 847 01:14:38,687 --> 01:14:39,687 ميونغ-تاي. 848 01:14:40,657 --> 01:14:41,864 مينتاي. 849 01:14:42,057 --> 01:14:43,634 آه، تقصد سمك القد. 850 01:14:46,305 --> 01:14:47,595 "هوانغ-تاي هاجانجوك". 851 01:14:48,182 --> 01:14:51,288 يقومون بقلي الهوانغ-تاي بزيت السمسم أولاً. 852 01:14:51,940 --> 01:14:53,448 زيت السمسم، هاه؟ 853 01:14:53,473 --> 01:14:56,142 يُقلى بزيت السمسم ثم يُغلى ليصبح حساءً. 854 01:14:56,167 --> 01:14:58,100 ويُؤكل مع الأرز هكذا. 855 01:14:58,125 --> 01:14:59,125 إنه لذيذ جداً. 856 01:15:00,627 --> 01:15:01,855 لذيذ للغاية. 857 01:15:01,880 --> 01:15:03,340 أنا أحب "هوانغ-تاي هاجانجوك". 858 01:15:14,383 --> 01:15:16,509 دعني أجرب زيادة القليل من الفلفل الحار. 859 01:15:24,265 --> 01:15:28,230 أحسد الكوريين حقاً على تناولهم مثل هذا الطعام يومياً. 860 01:15:28,547 --> 01:15:30,100 يأكل بكل هذه الشهية... 861 01:15:30,613 --> 01:15:32,764 أمام شخص لا يستطيع الأكل. 862 01:15:40,105 --> 01:15:41,705 هل تود تجربته؟ 863 01:15:45,955 --> 01:15:46,995 لا، شكراً لك. 864 01:15:57,950 --> 01:15:59,896 نكهة خفيفة وليست قوية. 865 01:16:00,230 --> 01:16:05,470 لكن طعم الـ "أومامي" الغني واللذيذ لسمك القد المجفف يبرز بوضوح في الحساء. 866 01:16:07,991 --> 01:16:12,617 من حسن الحظ أنني وجدت مكونات كورية مميزة مثل الـ "هوانغ-تاي". 867 01:16:13,214 --> 01:16:15,820 أشعر أنني شبعت تماماً. 868 01:16:17,733 --> 01:16:19,093 أخيراً انتهيت من الأكل. 869 01:16:19,279 --> 01:16:20,525 كم كنتُ جائعاً. 870 01:16:20,549 --> 01:16:21,550 شكراً على... 871 01:16:21,647 --> 01:16:22,809 سمك الماكريل وصل. 872 01:16:24,891 --> 01:16:26,310 لا يزال هناك سمك الماكريل أيضاً. 873 01:16:31,520 --> 01:16:32,520 (طوكيو) 874 01:16:33,775 --> 01:16:35,788 هل قرأتِ البريد الإلكتروني الذي أرسلته؟ 875 01:16:35,961 --> 01:16:39,282 نعم، شكراً لك على جمع المكونات. 876 01:16:40,159 --> 01:16:44,616 في الواقع، هذه أول مرة أسمع فيها عن سمك "إيسو" المجفف. 877 01:16:44,851 --> 01:16:46,917 كما أنه من المستحيل العثور عليه في فرنسا. 878 01:16:47,997 --> 01:16:49,437 وهناك أمر آخر. 879 01:16:50,130 --> 01:16:51,130 في الحقيقة... 880 01:16:51,630 --> 01:16:52,630 ما الأمر؟ 881 01:16:53,966 --> 01:16:57,358 بخصوص اسم الحساء "إيتشان-جيرو" الخاص بـجدي. 882 01:16:58,221 --> 01:16:59,221 نعم؟ 883 01:17:00,148 --> 01:17:02,820 جدي كان اسمه "إيتشيرو". 884 01:17:03,168 --> 01:17:06,688 ويبدو أن والديه كانا يحبان مناداته بـ "إيتشان". 885 01:17:07,065 --> 01:17:10,331 هذا الحساء كان المفضل لدى جدي، لذا سُمي "إيتشان-جيرو". 886 01:17:10,731 --> 01:17:11,731 الخلاصة هي... 887 01:17:11,756 --> 01:17:14,656 أنه مجرد اسم يستخدم داخل العائلة فقط. 888 01:17:15,178 --> 01:17:18,971 أهكذا الأمر إذاً؟ لا عجب أن لا أحد يعرفه. 889 01:17:20,568 --> 01:17:22,374 أعتذر منك حقاً. 890 01:17:23,041 --> 01:17:24,585 لا عليكِ أبداً. 891 01:17:25,412 --> 01:17:26,412 في الوقت الحالي. 892 01:17:26,710 --> 01:17:29,414 لا بد من تجربة طهيه أولاً، أليس كذلك؟ 893 01:17:30,607 --> 01:17:31,607 هل سأتمكن من ذلك؟ 894 01:17:32,582 --> 01:17:34,649 بخصوص طهي الحساء... 895 01:17:35,020 --> 01:17:37,686 بما أنني لا أستطيع إرسال عظام الخنزير إلى فرنسا. 896 01:17:37,711 --> 01:17:40,311 هل يمكنني تجربة طهيه بنفسي هنا أولاً؟ 897 01:17:41,687 --> 01:17:42,687 حقاً؟ 898 01:17:42,712 --> 01:17:44,512 ستفعل كل هذا لمساعدتي؟ 899 01:17:45,260 --> 01:17:49,950 مع استمراري في جمع المكونات، بدأتُ أرغب في تذوق الحساء الذي تحدث عنه جدكِ. 900 01:17:50,410 --> 01:17:52,090 أعطني المزيد من الوقت من فضلك. 901 01:17:52,783 --> 01:17:53,903 فهمت، شكراً لك. 902 01:17:54,569 --> 01:17:56,089 أنا أعتمد عليك. 903 01:17:59,763 --> 01:18:03,362 لقد قلت ذلك، ولكن ماذا سأفعل الآن؟ 904 01:18:04,813 --> 01:18:06,381 - معذرةً. - نعم، أهلاً بك. 905 01:18:07,288 --> 01:18:09,634 - هل يمكنني رؤية هذا القدر؟ - بالتأكيد، تقصد هذا؟ 906 01:18:09,659 --> 01:18:11,831 قطره 30 سنتيمتراً. 907 01:18:11,856 --> 01:18:12,856 - تفضل. - شكراً. 908 01:18:21,506 --> 01:18:23,908 قدر كهذا ينبغي أن يكون كافياً لصنع الحساء. 909 01:18:25,286 --> 01:18:27,576 بالمناسبة، مطعم الرامن ذلك... 910 01:18:30,658 --> 01:18:32,115 إنه في مكان ما هنا. 911 01:18:33,515 --> 01:18:35,195 سأمر عليه لألقي نظرة. 912 01:18:57,111 --> 01:18:58,811 سانسيريتي (San-Sei-Ri-Tei). 913 01:19:31,245 --> 01:19:32,245 معذرةً. 914 01:19:36,352 --> 01:19:37,352 معذرةً. 915 01:19:44,212 --> 01:19:45,652 ليس لدينا سوى الأرز المقلي. 916 01:19:46,678 --> 01:19:48,724 إذا أردت شيئاً آخر، فاذهب لمكان آخر. 917 01:19:49,557 --> 01:19:51,237 إذاً سأطلب الأرز المقلي. 918 01:20:48,313 --> 01:20:49,313 تفضل. 919 01:21:09,752 --> 01:21:11,439 هذا الأرز المقلي... 920 01:21:18,400 --> 01:21:20,080 لحظة، لا أستطيع التصديق. 921 01:21:21,699 --> 01:21:22,825 هذا الأرز المقلي... 922 01:21:26,453 --> 01:21:28,261 ما هذا الطعم؟ 923 01:21:28,933 --> 01:21:30,613 هل هو بسبب طريقة القلي؟ 924 01:21:31,043 --> 01:21:32,402 أم بسبب التوابل؟ 925 01:21:49,261 --> 01:21:50,261 مرحباً. 926 01:21:50,365 --> 01:21:51,718 - نعم. - هناك طرد لك. 927 01:21:51,743 --> 01:21:52,743 نعم. 928 01:21:53,587 --> 01:21:56,173 ما هذا؟ نحن لم نطلب شيئاً. 929 01:21:57,370 --> 01:22:01,618 إنه من السيد إينوغاشيرا الذي في طوكيو. 930 01:22:02,306 --> 01:22:03,632 - إينوغاشيرا؟ - نعم. 931 01:22:04,020 --> 01:22:05,020 لكننا لم نطلب شيئاً. 932 01:22:09,958 --> 01:22:10,958 معذرةً. 933 01:22:17,056 --> 01:22:18,056 معذرةً. 934 01:22:21,185 --> 01:22:22,545 ليس لدينا سوى الأرز المقلي. 935 01:22:23,048 --> 01:22:24,048 طبق واحد من فضلك. 936 01:22:51,518 --> 01:22:52,958 لا يزال لذيذاً كما كان. 937 01:23:04,757 --> 01:23:06,277 سأضع المال هنا. 938 01:23:07,743 --> 01:23:09,423 اليوم أيضاً كان لذيذاً كالعادة. 939 01:23:09,725 --> 01:23:11,035 ولكن هل يمكنني سؤالك؟ 940 01:23:11,060 --> 01:23:12,060 يا إلهي، من فضلك... 941 01:23:13,308 --> 01:23:14,508 أنت لجوج حقاً. 942 01:23:17,323 --> 01:23:19,213 قلتُ لك أنني توقفت عن فعل ذلك. 943 01:23:19,888 --> 01:23:20,888 أنا أتفهم. 944 01:23:20,913 --> 01:23:23,113 إذا أردت الرامن، اذهب لأكله في مكان آخر. 945 01:23:23,642 --> 01:23:25,575 هناك آلاف مطاعم الرامن. 946 01:23:28,020 --> 01:23:29,380 شكراً على الطعام. 947 01:23:41,913 --> 01:23:44,265 شكراً على الطعام، سأعود مجدداً. 948 01:23:51,767 --> 01:23:53,953 معذرةً، معذرةً. 949 01:23:54,587 --> 01:23:55,587 نعم؟ 950 01:23:57,175 --> 01:23:59,708 هل تحب رامن "سانسيريتي" حقاً؟ 951 01:24:01,407 --> 01:24:03,862 بدا من كلامك قبل قليل أنك مهتم بالرامن الخاص بهذا المكان. 952 01:24:04,342 --> 01:24:05,342 آه. 953 01:24:06,595 --> 01:24:08,060 إنه لذيذ للغاية. 954 01:24:09,286 --> 01:24:10,966 أي نوع من الرامن هو؟ 955 01:24:12,525 --> 01:24:15,032 حساؤه له طعم ناعم حقاً. 956 01:24:15,522 --> 01:24:17,362 ولكنها ليست لذة من نكهة واحدة. 957 01:24:17,387 --> 01:24:20,742 حتى شخص عادي مثلي يمكنه أن يعرف أن هناك عدة نكهات ممتزجة. 958 01:24:25,280 --> 01:24:28,583 لهذا أردتَ من صاحب مطعم سانسيريتي أن يصنع ذلك الحساء. 959 01:24:28,850 --> 01:24:29,850 نعم. 960 01:24:32,045 --> 01:24:33,725 أنا أتفهم شعورك. 961 01:24:34,035 --> 01:24:36,801 ولكنك ترى حال "المعلم". 962 01:24:37,428 --> 01:24:40,558 لقد توقف عن صنع الرامن، ويبدو أنه تخلص من كل الأوعية أيضاً. 963 01:24:41,042 --> 01:24:42,042 ماذا؟ 964 01:24:43,174 --> 01:24:44,974 - الزبون الذي طلب الهوت دوغ؟ - أنا. 965 01:24:49,055 --> 01:24:51,030 - الزبون الذي طلب حلوى الشوكولاتة؟ - أنا هنا. 966 01:24:55,607 --> 01:24:56,967 تفضلوا بكل سرور. 967 01:25:04,853 --> 01:25:07,665 لم أعد أعرف لمن ألجأ. 968 01:25:07,690 --> 01:25:09,370 لذا فكرت في طلب المساعدة منك. 969 01:25:09,836 --> 01:25:12,736 لأن السيد "ناكاغاوا" يبدو أنه يعرف صاحب المطعم. 970 01:25:12,901 --> 01:25:14,968 هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟ 971 01:25:19,242 --> 01:25:20,242 حسناً. 972 01:25:20,930 --> 01:25:24,066 لأنني أنا أيضاً أريد تذوق الرامن من صنع المعلم مرة أخرى. 973 01:25:24,558 --> 01:25:26,238 دعني أساعدك. 974 01:25:27,180 --> 01:25:28,460 شكراً جزيلاً لك. 975 01:25:29,376 --> 01:25:31,769 ولكن المعلم ليس من النوع الذي يلين بسهولة. 976 01:25:32,180 --> 01:25:34,113 أعتقد أن علينا وضع خطة. 977 01:25:49,752 --> 01:25:50,752 معذرةً. 978 01:25:56,055 --> 01:25:57,668 لقد عدت مجدداً؟ 979 01:25:58,142 --> 01:25:59,594 الأرز المقلي كالعادة؟ 980 01:25:59,835 --> 01:26:02,735 لقد جئت اليوم لأن هناك موضوعاً أريد مناقشته معك يا معلم. 981 01:26:02,953 --> 01:26:04,633 هل يمكنك إعطاؤنا القليل من وقتك؟ 982 01:26:05,526 --> 01:26:08,260 إذا كان موضوعاً يسبب الصداع، فلن أسمعه. 983 01:26:09,042 --> 01:26:10,722 هذا هو السيد "إينوغاشيرا". 984 01:26:12,002 --> 01:26:17,632 أحد معارفه يود تذوق الحساء الذي كانت تصنعه والدته في جزيرة "غوتو" مسقط رأسها. 985 01:26:18,415 --> 01:26:22,105 وقد وجد المكونات اللازمة لصنع ذلك الحساء. 986 01:26:22,649 --> 01:26:25,537 ولكنه هاوٍ في مجال الطبخ. 987 01:26:25,877 --> 01:26:28,610 لذا أراد أن يطلب منك المساعدة في صنع ذلك الحساء. 988 01:26:29,207 --> 01:26:30,207 ولماذا تطلب مني؟ 989 01:26:30,400 --> 01:26:33,320 نكهة حساء الرامن التي وصفها السيد ناكاغاوا... 990 01:26:33,413 --> 01:26:36,401 تشبه كثيراً الحساء الذي حدثني عنه معارفي. 991 01:26:40,013 --> 01:26:42,146 هل يمكنك إلقاء نظرة على المكونات؟ 992 01:26:43,268 --> 01:26:46,498 مهلاً، لم أقل إنني سأفعل ذلك بعد. 993 01:26:57,802 --> 01:26:59,094 فطر "شيتاكي" هذا... 994 01:27:00,921 --> 01:27:02,441 من أين حصلت عليه؟ 995 01:27:04,853 --> 01:27:07,230 لدي طريقتي في الحصول عليه بسعر رخيص. 996 01:27:22,470 --> 01:27:23,470 ما هذا؟ 997 01:27:24,096 --> 01:27:26,029 إنه سمك مياه عميقة يدعى "إيسو". 998 01:27:30,174 --> 01:27:33,782 استطعت شراء كل هذا بسعر رخيص حقاً؟ 999 01:27:34,167 --> 01:27:35,167 نعم. 1000 01:27:44,348 --> 01:27:45,628 الأمر سيستغرق وقتاً. 1001 01:27:46,736 --> 01:27:48,416 أيها المعلم، هل ستصنعها من أجلي؟ 1002 01:27:53,406 --> 01:27:54,406 ثلاثة أيام. 1003 01:27:56,429 --> 01:27:57,549 فهمت. 1004 01:27:57,979 --> 01:27:59,885 أرجو منك ذلك. 1005 01:28:00,892 --> 01:28:03,059 (بعد ثلاثة أيام) 1006 01:28:23,931 --> 01:28:25,295 معذرة. 1007 01:28:26,155 --> 01:28:27,155 أيها المعلم. 1008 01:28:31,043 --> 01:28:32,043 حقاً بالفعل. 1009 01:28:32,571 --> 01:28:34,251 لا يوجد وعاء واحد هنا. 1010 01:28:49,639 --> 01:28:51,319 أرجوك انتظر لثلاثة أيام أخرى. 1011 01:28:54,793 --> 01:28:55,993 فهمت. 1012 01:28:59,372 --> 01:29:00,372 سأستأذن الآن. 1013 01:29:17,278 --> 01:29:18,684 أهلاً، تاكيياما. 1014 01:29:18,709 --> 01:29:20,019 لا تقل "أهلاً" وكأن شيئاً لم يكن. 1015 01:29:20,044 --> 01:29:22,267 لا يمكن الاتصال بهاتفك المحمول أبداً. 1016 01:29:22,292 --> 01:29:23,769 هل عدت من جزر غوتو أم ماذا؟ 1017 01:29:23,794 --> 01:29:26,860 آسف، لقد سقط هاتفي في الماء. 1018 01:29:26,885 --> 01:29:31,030 هوه، هذا يعني أنك بدأت أخيراً باستخدام هاتف ذكي. 1019 01:29:31,307 --> 01:29:32,580 كلا، عدت لاستخدام الطراز القديم. 1020 01:29:32,605 --> 01:29:34,184 ما خطبك حقاً؟ 1021 01:29:34,509 --> 01:29:35,872 دعك من هذا الآن. 1022 01:29:35,897 --> 01:29:37,365 لدي شيء أود أن أطلبه منك. 1023 01:29:42,837 --> 01:29:44,687 30 قطعة، أليس كذلك؟ فهمت. 1024 01:29:45,048 --> 01:29:46,048 هذا كل شيء. 1025 01:29:48,981 --> 01:29:49,981 حسناً إذاً. 1026 01:29:59,946 --> 01:30:01,206 فلنبدأ العمل. 1027 01:30:25,644 --> 01:30:28,244 أشعر وكأن هناك شيئاً ما ينقص. 1028 01:30:31,791 --> 01:30:35,392 في الماضي، عندما كنت أتناول حساء الرامين في مطعم "سانسيريتي"... 1029 01:30:35,757 --> 01:30:38,157 كان يبدو وكأن به نكهات "أومامي" متنوعة. 1030 01:30:38,291 --> 01:30:39,971 لكن هذا الحساء يفتقر لذلك. 1031 01:30:41,906 --> 01:30:46,298 أنا أيضاً أرى ذلك. أشعر أيضاً أنه ليس هو نفسه. 1032 01:30:47,943 --> 01:30:50,128 ربما استخدمنا المكونات الخاطئة. 1033 01:30:54,642 --> 01:30:57,222 سمك "إيسو" يجعل مذاق حساء "داشي" جيداً. 1034 01:30:57,247 --> 01:30:59,580 لكن عند خلطه بعظام الخنزير، تختفي نكهة "الأومامي". 1035 01:31:01,036 --> 01:31:05,275 يجب أن يكون نوعاً من السمك يعطي نكهة "أومامي" أكثر تركيزاً من هذا. 1036 01:31:12,448 --> 01:31:14,008 والدتي... 1037 01:31:14,577 --> 01:31:16,177 عندما كانت طفلة. 1038 01:31:17,130 --> 01:31:19,396 كانت تعيش في كوريا الجنوبية. 1039 01:31:20,166 --> 01:31:21,166 هوانغ تاي. 1040 01:31:21,326 --> 01:31:22,326 ماذا؟ 1041 01:31:22,351 --> 01:31:23,776 ما الأمر يا سيد غورو؟ 1042 01:31:23,949 --> 01:31:27,175 أيها المالك، سأذهب لتجهيز مكونات جديدة وأحضرها لك. 1043 01:31:27,200 --> 01:31:28,412 أرجو أن تعطيني بعض الوقت. 1044 01:31:35,994 --> 01:31:36,994 دانيال. 1045 01:31:39,340 --> 01:31:40,724 لقد أحضرت لك الأشياء. 1046 01:31:43,699 --> 01:31:45,059 سمك "هوانغ تاي" لصنع الحساء. 1047 01:31:45,232 --> 01:31:46,912 كان بإمكانك إرسالها عبر البريد. 1048 01:31:46,996 --> 01:31:49,460 لقد مررت لزيارة قبر والدتي بالصدفة. 1049 01:31:50,903 --> 01:31:52,183 زيارة قبر والدتك؟ 1050 01:31:54,703 --> 01:31:55,703 شكراً جزيلاً لك. 1051 01:32:41,008 --> 01:32:43,360 غورو، هل انتظرت طويلاً؟ 1052 01:32:59,931 --> 01:33:01,891 شكراً لك يا تاكيياما، وداعاً. 1053 01:33:02,211 --> 01:33:05,275 مهلاً، أظن أن هذا لا يكفي. 1054 01:33:10,071 --> 01:33:11,570 ما هو اسمك؟ 1055 01:33:13,712 --> 01:33:15,332 - دانيال. - أوه، دانيال. 1056 01:33:16,356 --> 01:33:19,900 اسمي تاكيياما، سُررت بلقائك. 1057 01:33:23,070 --> 01:33:24,629 هذا مؤلم، مؤلم. 1058 01:33:26,731 --> 01:33:29,054 غورو، من هذا الشخص ومن أين أتى؟ 1059 01:33:29,628 --> 01:33:32,329 إنه يعمل في مجال النقل البحري في كوريا. 1060 01:33:32,354 --> 01:33:35,546 وقد ساعدني كثيراً أثناء رحلتي للبحث عن المكونات. 1061 01:33:35,571 --> 01:33:36,691 أهكذا الأمر؟ 1062 01:33:36,867 --> 01:33:39,534 لكن لماذا يرتدي ملابس تشبه المرتزقة؟ 1063 01:33:44,588 --> 01:33:48,064 وما هي علاقة السيد غورو بالسيد تاكيياما؟ 1064 01:33:48,994 --> 01:33:53,203 إنه يستورد بضائع متنوعة أيضاً، لذا نعرف بعضنا منذ 30 عاماً تقريباً. 1065 01:33:53,228 --> 01:33:54,920 فترة طويلة جداً. 1066 01:33:55,053 --> 01:33:56,406 طويلة للغاية. 1067 01:33:56,431 --> 01:33:58,431 يمكنك تسميتها علاقة "القط والفأر". 1068 01:33:58,872 --> 01:34:01,672 وموضوع الحساء هذه المرة ليس استثناءً. 1069 01:34:02,169 --> 01:34:05,928 غورو يقع دائماً في المشاكل ويواجه الصعوبات. 1070 01:34:05,953 --> 01:34:07,872 لذا يتوجب عليّ مساعدته في كل مرة. 1071 01:34:08,080 --> 01:34:09,440 أهذا صحيح؟ 1072 01:34:09,465 --> 01:34:10,792 على أي حال، الأمر يستحق الترقب. 1073 01:34:10,817 --> 01:34:15,812 كيف سيخرج حساء "إيتشانجيرو" وأي نوع من الرامين اللذيذ سيصبح عليه. 1074 01:34:17,155 --> 01:34:18,835 ألا تملك ذلك يا دانيال؟ 1075 01:34:18,860 --> 01:34:20,540 تلك النكهة التي لا تُنسى. 1076 01:34:21,942 --> 01:34:23,962 النكهة التي لا تُنسى. 1077 01:34:24,043 --> 01:34:25,535 اصمت قليلاً. 1078 01:34:25,941 --> 01:34:28,337 - اجلس بهدوء. - حاضر، أنا آسف. 1079 01:34:42,510 --> 01:34:44,426 أرجوكم استخدموا هذه الأوعية. 1080 01:35:30,913 --> 01:35:32,686 فلنبدأ الأكل. 1081 01:37:05,145 --> 01:37:07,625 شكراً على الطعام. 1082 01:37:11,455 --> 01:37:12,975 شكراً جزيلاً لك. 1083 01:37:13,492 --> 01:37:15,172 سأرسلها إلى أحد معارفي. 1084 01:37:19,772 --> 01:37:20,772 أيها المعلم. 1085 01:37:21,976 --> 01:37:23,782 كما طلبت منك من قبل. 1086 01:37:23,902 --> 01:37:27,166 هل تسمح لي بعرض مطعم "سانسيريتي" هذا على التلفاز؟ 1087 01:37:28,228 --> 01:37:31,783 بعد تناولي لهذا الوعاء من الرامين، أصبح من الصعب عليّ التخلي عن الفكرة. 1088 01:37:33,389 --> 01:37:35,922 لا أرغب في الظهور في تلك البرامج التذوقية. 1089 01:37:36,305 --> 01:37:37,905 ليس الأمر كذلك. 1090 01:37:38,260 --> 01:37:41,396 إنه مسلسل يستخدم هذا المطعم كخلفية بشكل طبيعي دون تصنع. 1091 01:37:42,082 --> 01:37:44,481 لن أفعل أي شيء لا يرضيك أبداً. 1092 01:37:44,741 --> 01:37:46,101 أرجوك، أتوسل إليك. 1093 01:37:47,243 --> 01:37:48,243 أيها المالك. 1094 01:37:48,578 --> 01:37:51,761 في هذا العصر، الترويج شيء مهم. 1095 01:37:52,381 --> 01:37:53,381 أليس كذلك؟ 1096 01:37:54,876 --> 01:37:56,076 أرجوك. 1097 01:38:03,140 --> 01:38:05,707 - صباح الخير، نعتمد عليكم. - أهلاً، نعتمد عليكم. 1098 01:38:06,493 --> 01:38:07,898 انتبهوا لرؤوسكم. 1099 01:38:08,432 --> 01:38:10,498 صباح الخير، نعتمد عليكم. 1100 01:38:10,523 --> 01:38:11,963 أنا في عهدتكم اليوم. 1101 01:38:12,742 --> 01:38:13,942 صباح الخير. 1102 01:38:14,048 --> 01:38:17,076 السيد إندو كينيتشي، في دور "سينبوكوجي روكورو" يدخل المشهد. 1103 01:38:17,114 --> 01:38:18,983 - مهلاً، هل هذا هو المالك الحقيقي اليوم؟ - نعم. 1104 01:38:19,008 --> 01:38:20,008 أهكذا إذاً. 1105 01:38:20,510 --> 01:38:23,309 أنا إندو، سُررت بلقائكم. أرجو منكم حسن المعاملة. 1106 01:38:23,935 --> 01:38:26,886 مسلسل "ذواقة الوحدة" الموسم 11. نعتمد عليكم. 1107 01:38:26,911 --> 01:38:28,639 - نعتمد عليكم. - نعتمد عليكم. 1108 01:38:28,664 --> 01:38:30,310 - اختبار. - اختبار. 1109 01:38:30,440 --> 01:38:31,800 جاهزون، ابدأ. 1110 01:38:39,353 --> 01:38:40,853 لا يبدو سيئاً أبداً. 1111 01:38:41,279 --> 01:38:43,552 أهلاً بك، تفضل بالجلوس حيث ترتاح. 1112 01:38:43,577 --> 01:38:44,577 شكراً. 1113 01:38:57,431 --> 01:39:00,284 القائمة بسيطة، رامين وأرز مقلي فقط. 1114 01:39:01,620 --> 01:39:03,080 علاوة على ذلك... 1115 01:39:03,487 --> 01:39:05,553 معدتي تشتهي الرامين الآن تماماً. 1116 01:39:08,873 --> 01:39:10,066 أوه. 1117 01:39:11,380 --> 01:39:13,106 الأرز المقلي يبدو لذيذاً أيضاً. 1118 01:39:15,399 --> 01:39:17,773 - حسناً، اقطع. - اقطع! / اقطع! 1119 01:39:18,120 --> 01:39:20,621 - التالي هو التصوير الحقيقي. - استعدوا للتصوير الحقيقي. 1120 01:39:21,641 --> 01:39:23,287 أثناء التصوير الحقيقي، لن أتحدث بصوتي الداخلي. 1121 01:39:24,720 --> 01:39:27,066 لكنك كنت تأكل بشهية كبيرة. 1122 01:39:27,091 --> 01:39:28,877 - استعدوا. - استعدوا. 1123 01:39:28,902 --> 01:39:31,302 - أنا نفسي لا أعرف، فقط أستمر في الأكل. - أهكذا الأمر؟ 1124 01:39:32,249 --> 01:39:35,768 المشهد السابق كان ممتازاً. شكراً لكم جميعاً. 1125 01:39:35,793 --> 01:39:37,661 - شكراً. - شكراً على اليوم. 1126 01:39:37,686 --> 01:39:39,391 - أيها المالك، شكراً جزيلاً لك. - العفو. 1127 01:39:39,416 --> 01:39:40,884 - الرامين كان لذيذاً حقاً. - لا، ليس لهذه الدرجة. 1128 01:39:40,909 --> 01:39:43,026 - في المرة القادمة سآتي بشكل شخصي. - شكراً لك. 1129 01:39:43,051 --> 01:39:44,484 - سأقوم بنزع الميكروفون. - حسناً. 1130 01:39:45,263 --> 01:39:46,623 - تم الأمر. - شكراً لك. 1131 01:39:46,648 --> 01:39:48,233 - شكراً جزيلاً. - كان لذيذاً للغاية. 1132 01:39:48,258 --> 01:39:49,760 - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لكم. 1133 01:39:53,714 --> 01:39:54,714 سيد غورو. 1134 01:39:55,231 --> 01:39:57,097 شكراً جزيلاً لك على تفضلك بالمشاركة في التمثيل. 1135 01:39:57,122 --> 01:39:59,122 لا، بل أنا من يجب أن يشكرك. 1136 01:39:59,612 --> 01:40:01,508 - سأنتظر لمشاهدة المسلسل عند عرضه. - حسناً. 1137 01:40:02,179 --> 01:40:03,955 هذا شيء بسيط للتعبير عن شكري. 1138 01:40:03,980 --> 01:40:04,980 لا داعي، لا داعي. 1139 01:40:05,005 --> 01:40:06,701 اقبله من فضلك، اعتبره عربون مودة. 1140 01:40:12,211 --> 01:40:13,211 ما هذا الكائن؟ 1141 01:40:13,337 --> 01:40:14,337 إنه "نانانا". 1142 01:40:26,308 --> 01:40:30,163 ليس سيئاً أبداً، ليس سيئاً حقاً. 1143 01:40:34,404 --> 01:40:36,271 بسيط ولكنه عميق للغاية. 1144 01:40:37,163 --> 01:40:38,843 فيه نعومة ولكن بحرارة. 1145 01:40:39,739 --> 01:40:40,739 لطيف على المعدة. 1146 01:40:40,764 --> 01:40:42,524 - سمك الماكريل المشوي بالملح. - شكراً جزيلاً لكِ. 1147 01:40:42,549 --> 01:40:43,549 بالهناء والشفاء. 1148 01:40:44,657 --> 01:40:47,054 لحم "تشار شو" المشوي في هذا المطعم يبدو متقناً جداً. 1149 01:40:47,079 --> 01:40:49,540 واو، يبدو لذيذاً جداً. 1150 01:40:49,565 --> 01:40:51,557 سمك الماكريل في هذا المطعم رائع. 1151 01:40:52,450 --> 01:40:53,450 مذهل. 1152 01:40:54,047 --> 01:40:56,520 صوت حديثه الداخلي مضحك للغاية. 1153 01:40:57,637 --> 01:40:59,079 ما المضحك في الأمر؟ 1154 01:40:59,743 --> 01:41:02,209 - هل يمكنني طلب المزيد من المعكرونة؟ - أبي، ألا تعرف "ذواقة الوحدة"؟ 1155 01:41:02,420 --> 01:41:03,731 "ذواقة" ماذا؟ 1156 01:41:03,756 --> 01:41:05,314 - "ذواقة الوحدة"! - المعذرة. 1157 01:41:05,688 --> 01:41:08,265 - إنه مشهور جداً. - أود طلب طبق أرز مقلي آخر من فضلك. 1158 01:41:08,550 --> 01:41:09,590 طبق آخر؟ 1159 01:41:10,242 --> 01:41:11,242 إينوغاشيرا. 1160 01:41:11,267 --> 01:41:14,467 وأيضاً أود طلب وجبة أرز مقلي لأخذها معي للمنزل، هل يمكن ذلك؟ 1161 01:41:14,774 --> 01:41:16,725 ألم يقل إنه يبيع بضائع مستوردة؟ 1162 01:41:16,931 --> 01:41:18,451 لماذا ظهر في التلفاز؟ 1163 01:41:18,947 --> 01:41:19,947 من هو؟ 1164 01:41:20,415 --> 01:41:22,195 إنه شخص يعرفه والدي. 1165 01:41:27,274 --> 01:41:29,582 شكراً جزيلاً لكم، كان لذيذاً جداً. 1166 01:41:29,607 --> 01:41:31,456 لذيذ جداً، أليس كذلك؟ 1167 01:41:32,003 --> 01:41:34,513 الحساء طعمه رائع حقاً. 1168 01:41:40,782 --> 01:41:42,062 سأعود مجدداً. 1169 01:42:02,076 --> 01:42:04,610 لقد مررت منذ قليل ورأيت الكثير من الزبائن ينتظرون. 1170 01:42:05,953 --> 01:42:08,603 لم أكن أتخيل أبداً أن الأمر سيصبح هكذا. 1171 01:42:09,174 --> 01:42:10,214 هذا أمر جيد، أليس كذلك؟ 1172 01:42:10,527 --> 01:42:13,613 لكن الانشغال الشديد هكذا له طابع مختلف. 1173 01:42:16,747 --> 01:42:19,735 بالمناسبة، ذلك الشعار الموجود في وعاء الرامين... 1174 01:42:21,206 --> 01:42:23,325 - ألا تريد وجود الشعار؟ - ليس الأمر كذلك. 1175 01:42:24,687 --> 01:42:28,237 الحقيقة هي أن زوجتي هي من صممت ذلك الشعار. 1176 01:42:33,969 --> 01:42:35,408 - أتيت من أجل الحساء، أليس كذلك؟ - نعم. 1177 01:42:36,308 --> 01:42:38,442 لقد احتفظت به لك كما أخبرتني. 1178 01:42:38,845 --> 01:42:39,845 أعتذر على الإزعاج. 1179 01:42:48,494 --> 01:42:50,360 ألم ترسله إلى فرنسا؟ 1180 01:42:50,737 --> 01:42:52,737 ماذا؟ هل ستحتفظ به لتأكله بنفسك؟ 1181 01:43:09,828 --> 01:43:10,828 هل هو طرد؟ 1182 01:43:14,370 --> 01:43:17,037 ذلك العم الياباني أرسل شيئاً لا أعرفه. 1183 01:43:17,062 --> 01:43:18,062 تعال لترى. 1184 01:43:18,087 --> 01:43:19,300 - العم؟ - نعم. 1185 01:43:19,325 --> 01:43:21,005 الياباني الذي جاء إلى هنا سابقاً. 1186 01:43:21,030 --> 01:43:22,472 بالفعل، مكتوب عليه "اليابان" أيضاً. 1187 01:43:22,504 --> 01:43:24,345 - هيّا افتحه. - ماذا هناك؟ 1188 01:43:26,949 --> 01:43:28,446 إنه لذيذ. 1189 01:43:28,471 --> 01:43:29,471 هل هو لذيذ حقاً؟ 1190 01:43:29,675 --> 01:43:31,035 بالفعل، إنه لذيذ جداً. 1191 01:43:31,060 --> 01:43:32,260 لذيذ للغاية، أليس كذلك؟ 1192 01:43:32,285 --> 01:43:33,827 طعمه رائع حقاً. 1193 01:43:54,587 --> 01:43:56,617 شيهو، جربي تذوق الحساء أيضاً. 1194 01:44:25,855 --> 01:44:28,419 سأصنع لكِ رامين بهذا الحساء. 1195 01:44:29,692 --> 01:44:32,502 - هل ستصنعين الرامين حقاً؟ - نعم، سأصنعه لك. 1196 01:44:32,527 --> 01:44:34,522 فلنتساعد في صنعه. 1197 01:44:34,547 --> 01:44:36,803 فلنقم بذلك. 1198 01:44:38,370 --> 01:44:40,087 أريد أن آكل الرامين. 1199 01:44:41,653 --> 01:44:43,333 جدي، الحساء جاهز. 1200 01:44:54,282 --> 01:44:56,091 - ليس هذا هو الطعم. - إيه؟ 1201 01:44:57,044 --> 01:44:58,044 لماذا؟ 1202 01:44:58,328 --> 01:45:00,008 لكنه لذيذ جداً يا جدي. 1203 01:45:01,007 --> 01:45:03,058 لكنه ليس من صنع يدي والدتي. 1204 01:45:04,351 --> 01:45:05,871 لأنه لذيذ أكثر من اللازم. 1205 01:45:06,456 --> 01:45:07,456 ها؟ 1206 01:45:09,565 --> 01:45:12,491 سيد غورو، أنا أعتذر. 1207 01:45:12,637 --> 01:45:14,571 لا بأس أبداً، لا عليكِ. 1208 01:45:16,259 --> 01:45:18,989 هذا يعني أنني لا أستطيع الموت بعد. 1209 01:45:22,441 --> 01:45:25,587 أعتقد أننا استخدمنا المكونات الصحيحة. 1210 01:45:27,944 --> 01:45:28,944 تشياكي. 1211 01:45:29,567 --> 01:45:33,616 شخص مثلكِ، ألا يمكنكِ جعله أسوأ من هذا؟ 1212 01:45:34,504 --> 01:45:35,504 مهلاً! 1213 01:45:35,644 --> 01:45:38,643 ماذا تقصد بقولك هذا؟ 1214 01:45:40,551 --> 01:45:41,551 سيد غورو. 1215 01:45:47,711 --> 01:45:48,711 شكراً جزيلاً لك. 1216 01:45:50,072 --> 01:45:53,780 لقد وجدت شيئاً يجعلني أتطلع للمستقبل. 1217 01:45:55,065 --> 01:45:56,105 هذا أمر جيد. 1218 01:49:36,925 --> 01:49:38,125 لقد جُعتم، أليس كذلك؟103263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.