Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,010 --> 00:00:54,513
"Et ensuite ils sont vendus
en tout ou en partie
2
00:00:54,638 --> 00:00:57,475
"à ceux qui adorent le diable.
3
00:00:57,600 --> 00:01:01,187
"Les organes des baptisés
ne leur sont d'aucune utilité,
4
00:01:01,312 --> 00:01:03,439
"ni ceux des attardés.
5
00:01:03,564 --> 00:01:06,233
"Le bon côté
d'avoir un enfant attardé"
6
00:01:06,358 --> 00:01:10,196
"c'est que vous n'aurez pas à
vous inquiéter qu'il soit kidnappé."
7
00:01:10,321 --> 00:01:12,823
"La mauvaise chose
c'est qu'il est attardé."
8
00:01:12,948 --> 00:01:17,828
"C'est pourquoi je pense qu'il devrait y avoir
beaucoup de prêtres dans les hôpitaux,"
9
00:01:17,953 --> 00:01:22,458
"pour baptiser tout le monde
dès qu'ils sont nés."
10
00:01:24,126 --> 00:01:26,962
LE BAPTÊME
11
00:01:32,760 --> 00:01:34,595
"Quand je regarde une fleur,"
12
00:01:34,720 --> 00:01:37,515
"Je pense
que c'est une odeur enivrante,"
13
00:01:37,640 --> 00:01:43,270
"ses belles couleurs
et ses formes étonnantes et luxuriantes"
14
00:01:43,395 --> 00:01:48,109
"me transmettent un message."
15
00:01:48,234 --> 00:01:53,447
" Je pense que c'est un message
de Dieu et je me sens...."
16
00:02:11,632 --> 00:02:14,635
Bonjour, Charo, je suis vraiment
désolée de ce qui s'est passé.
17
00:02:14,760 --> 00:02:19,515
Il faut garder la foi.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,058
Merci.
19
00:02:21,183 --> 00:02:24,603
Tout va s'arranger.
20
00:02:25,729 --> 00:02:27,565
C'est un cauchemar.
21
00:02:29,150 --> 00:02:31,569
- Salut. Charo, c'est ça ?
- Oui. Nous sommes arrivés tôt.
22
00:02:31,694 --> 00:02:33,529
C'est par là.
23
00:02:38,701 --> 00:02:40,870
Nous allons bientôt commencer,
ok, Charo ?
24
00:02:40,995 --> 00:02:42,830
Tu l'as fait souvent,
25
00:02:42,955 --> 00:02:46,292
mais si, pour une raison quelconque,
tu deviens nerveuse,
26
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
fais-moi signe et on arrête.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,712
- C'est pas en direct, hein ?
- Merci.
28
00:02:49,837 --> 00:02:52,798
Détends-toi,
on fait ça pour t'aider.
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,758
Alors, détends-toi.
30
00:02:56,844 --> 00:02:58,512
On enregistre.
31
00:02:58,637 --> 00:03:02,224
Vous savez maintenant qu'Elche
a été sur la sellette ces derniers temps.
32
00:03:02,349 --> 00:03:05,519
La ville a attiré
l'attention des médias nationaux,
33
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
cette fois, en raison de tristes nouvelles,
34
00:03:07,354 --> 00:03:10,232
qui nous ont tous laissé
le cœur lourd.
35
00:03:10,357 --> 00:03:14,486
A dater d'aujourd'hui, cela fait 25 jours
depuis la disparition de la petite Vanesa,
36
00:03:14,612 --> 00:03:17,656
l'enfant de dix ans
dont on ignore où elle se trouve
37
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
depuis ce mardi fatidique
en février.
38
00:03:20,659 --> 00:03:24,496
Aujourd'hui, nous sommes ici pour dire à Charo
que nous n'avons pas oublié Vanesa
39
00:03:24,622 --> 00:03:29,793
et que nous soutenons toujours l'affaire
en faisant notre part.
40
00:03:30,628 --> 00:03:34,131
Comment tu tiens le coup ?
Pas très bien, j'imagine, non ?
41
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
Non.
42
00:03:35,382 --> 00:03:39,553
Charo, tu as 24 ans,
tu étais une très jeune maman.
43
00:03:39,678 --> 00:03:43,265
Tu as aussi une autre fille,
la jumelle de Vanesa.
44
00:03:43,390 --> 00:03:45,643
Tu es une sacré battante, non ?
45
00:03:45,768 --> 00:03:49,605
- Ta fille c'est Verónica, non ?
- Oui, Vero.
46
00:03:49,730 --> 00:03:52,483
Comment toi et ta fille Vero
tenez le coup ?
47
00:03:52,608 --> 00:03:55,694
Je suppose que, aussi
horrible que soit cette situation,
48
00:03:55,819 --> 00:03:58,572
au moins tu sens
le soutien du public.
49
00:03:58,697 --> 00:04:00,783
Oui. Ce que je voudrais dire
50
00:04:00,908 --> 00:04:04,328
c'est que si vous voyez Vanesa quelque part
ou n'importe quelle petite chose,
51
00:04:04,453 --> 00:04:07,706
veuillez appeler le 116
pour toute information.
52
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
On va mettre le numéro en bas.
53
00:04:10,542 --> 00:04:15,214
C'est le numéro que la police a mis en place
pour les personnes disparues.
54
00:04:15,339 --> 00:04:17,341
Concernant l'enquête,
55
00:04:17,466 --> 00:04:20,386
nous avons entendu
que la police se concentre
56
00:04:20,511 --> 00:04:23,430
sur les proches du père des filles
qui est décédé récemment...
57
00:04:23,555 --> 00:04:27,893
Désolé, mais la police m'a conseillé
de ne pas parler de ça.
58
00:04:28,018 --> 00:04:30,771
Bien sûr, l'enquête est en cours.
59
00:04:30,896 --> 00:04:33,357
Eh bien, comme je le disais,
60
00:04:33,482 --> 00:04:36,360
c'est la sœur jumelle de Vanesa.
61
00:04:36,485 --> 00:04:39,071
- Salut, Vero.
- Bonjour.
62
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Les habits qu'elle porte
63
00:04:40,990 --> 00:04:44,994
sont les mêmes que ceux de Vanesa
le jour où elle a disparu.
64
00:04:45,119 --> 00:04:48,289
Peux tu te lever et te tourner ?
65
00:04:51,417 --> 00:04:52,668
voilà.
66
00:04:52,793 --> 00:04:56,630
Vanesa portait
un sac à dos comme celui-ci.
67
00:04:56,755 --> 00:04:58,340
C'est un chat.
68
00:04:58,465 --> 00:05:01,218
Oui, mais Vane a deux yeux.
69
00:05:01,343 --> 00:05:03,012
Oh, deux yeux.
70
00:05:03,137 --> 00:05:05,806
Tu peux te retourner ?
71
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
- Ses cheveux étaient aussi pareils, non ?
- Oui.
72
00:05:08,809 --> 00:05:11,895
Elles sont identiques,
comme deux pois dans une gousse.
73
00:05:12,021 --> 00:05:15,607
Rappelez-vous, si vous avez vu une fille
qui ressemble exactement à ça,
74
00:05:15,733 --> 00:05:20,237
veuillez appeler le numéro
qui apparaît sur l'écran.
75
00:05:20,362 --> 00:05:22,448
C'est un service téléphonique 24 24
76
00:05:22,573 --> 00:05:27,119
et tout indice, toute preuve,
aussi petite soit-elle, est pertinente.
77
00:05:27,244 --> 00:05:29,747
Merci de votre coopération.
78
00:05:43,927 --> 00:05:46,180
Il y a un endroit où la magie existe.
79
00:05:46,305 --> 00:05:48,307
Oserez-vous le visiter ?
80
00:05:48,432 --> 00:05:52,102
Ouvrez votre esprit
et laissez-vous emporter par le mystère.
81
00:05:52,227 --> 00:05:54,980
Au magasin occulte New Dawn,
82
00:05:55,105 --> 00:05:56,607
vous trouverez des produits
83
00:05:56,732 --> 00:06:01,403
pour vous guider vers
votre destination mystique.
84
00:06:04,990 --> 00:06:08,577
Chez Spain 2 Footwear
vous trouverez ce que vous cherchez.
85
00:06:09,995 --> 00:06:12,748
Vous avez le droit de vivre en paix.
86
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Vous avez le droit de continuer à sourire.
87
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
Services de conseil juridique…
88
00:06:34,103 --> 00:06:37,106
AGENCE IMMOBILIÈRE INMO-GALAXIA
89
00:06:41,693 --> 00:06:46,949
Les mètres carrés sont une chose
et la surface habitable en est une autre.
90
00:06:50,828 --> 00:06:53,747
Oui, Pascual,
c'est bien de vivre là.
91
00:06:53,872 --> 00:06:57,042
Mais tu ne peux pas
aller derrière les murs
92
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
où sont toute la plomberie
la tuyauterie et les trucs.
93
00:07:00,712 --> 00:07:04,591
Tu ne peux pas y vivre,
même si c'est dans ton immeuble.
94
00:07:04,716 --> 00:07:07,219
La législation relative
à la vente d'appartements
95
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Parle de la surface habitable
et des mètres carrés totaux.
96
00:07:09,888 --> 00:07:11,515
On n'a pas fait les règles.
97
00:07:11,640 --> 00:07:16,311
Pascual, on est amis,
tu crois vraiment que je t'escroquerais ?
98
00:07:16,437 --> 00:07:20,023
Je dois y aller. Le bureau ferme
et j'ai des visiteurs.
99
00:07:20,149 --> 00:07:22,317
Si tu veux,
on se voit demain.
100
00:07:22,443 --> 00:07:24,278
Je t'emmène prendre un petit-déjeuner
101
00:07:24,403 --> 00:07:27,072
et je vais éclaircir
cette histoire d'appartement pour toi.
102
00:07:27,197 --> 00:07:31,452
Ok, merci, Pascual.
On se voit demain. Au revoir.
103
00:08:12,242 --> 00:08:14,286
Chers collègues et amis,
104
00:08:14,411 --> 00:08:18,957
nous avons acquis une semaine d'expérience
dans nos vies depuis notre dernière réunion.
105
00:08:19,082 --> 00:08:25,255
7 jours pendant lesquels nous, petits humains,
avons laissé les événements cosmiques nous dépasser.
106
00:08:25,380 --> 00:08:28,467
Pendant que nous étions occupés
à nos malheurs terrestres,
107
00:08:28,592 --> 00:08:32,513
un million d'étoiles ont explosé là-haut
et un autre million est né.
108
00:08:32,638 --> 00:08:35,307
Des civilisations millénaires
ont disparu,
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,352
des guerres entre des forces spatiales
ont été déclarées,
110
00:08:38,477 --> 00:08:42,272
et des races de différents mondes
ont signé des pactes de fraternité.
111
00:08:42,397 --> 00:08:44,816
En réfléchissant à la semaine
depuis notre dernière réunion,
112
00:08:44,942 --> 00:08:47,027
Je réalise à quel point nous sommes petits,
113
00:08:47,152 --> 00:08:50,572
comme un microbe qui regarde une fourmi
avec admiration à cause de sa taille.
114
00:08:50,697 --> 00:08:54,201
Avec la plus grande humilité
et la conscience de notre insignifiance,
115
00:08:54,326 --> 00:08:57,371
Je vous souhaite la bienvenue
à la 37ème réunion
116
00:08:57,496 --> 00:09:00,999
de l'Ovni-Levante
Association d'Ufologie.
117
00:09:11,051 --> 00:09:16,390
Julio, avant de commencer,
j'aimerais ajouter un document au dossier.
118
00:09:16,515 --> 00:09:20,519
C'est une photocopie d'un article de presse
dans El Correo Español,
119
00:09:20,644 --> 00:09:23,605
d'octobre 1984.
120
00:09:24,481 --> 00:09:29,152
J'ai fait une photocopie pour chacun,
au cas où vous seriez intéressés.
121
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
Le 14 septembre de cette année,
122
00:09:37,452 --> 00:09:40,455
dans la ville de Vitoria à 21h30,
123
00:09:40,581 --> 00:09:42,082
un OVNI a été repéré,
124
00:09:42,207 --> 00:09:45,127
entraînant une coupure de courant de
15 minutes dans toute la ville.
125
00:09:45,252 --> 00:09:49,339
Pendant ce temps, il a eu accès
à l'imprimante électrique Timex
126
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
et a contourné
les programmes établis
127
00:09:52,634 --> 00:09:55,012
et les codes informatiques habituels,
128
00:09:55,137 --> 00:09:59,141
et a imprimé un message binaire
qui est le suivant,
129
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
8-1-8-1-8-1…
130
00:10:02,644 --> 00:10:04,730
Peut-être que ce n'est pas pour nous, non ?
131
00:10:04,855 --> 00:10:08,191
Ça aurait pu être
un message intercepté pour les aliens.
132
00:10:08,317 --> 00:10:11,069
Ou peut-être que c'était pour nous,
mais nous ne pouvons pas le comprendre.
133
00:10:11,194 --> 00:10:15,449
Beaucoup d'entités astrales essaient de communiquer
avec nous à travers des appareils électroniques,
134
00:10:15,574 --> 00:10:18,076
mais soit on ne comprend pas,
135
00:10:18,201 --> 00:10:21,121
ou nous supposons que c'est juste du bruit
ou qu'il faut le régler.
136
00:10:21,246 --> 00:10:26,668
Cela me rappelle...
qu'il y a un texte similaire
137
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
faisant écho à ce qu'on vient de dire.
138
00:10:29,087 --> 00:10:32,090
Je veux le partager avec vous.
139
00:10:36,511 --> 00:10:40,098
Le 2 décembre 1978,
140
00:10:40,223 --> 00:10:43,644
Emilio Carrascosa,
employé d'une cimenterie,
141
00:10:43,769 --> 00:10:46,521
conduisait sur la route
de Buñol à Godelleta,
142
00:10:46,647 --> 00:10:49,483
quand il a vu une lumière
éblouissante dans le ciel.
143
00:10:49,608 --> 00:10:52,444
À ce moment-là,
la radio, qui était allumée,
144
00:10:52,569 --> 00:10:54,905
avait des interférences vocales.
145
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
La voix était profonde, intense,
lente et monotone,
146
00:10:57,824 --> 00:11:01,036
clairement artificielle, robotique.
147
00:11:01,161 --> 00:11:03,163
Elle parlait dans une langue inconnue.
148
00:11:03,288 --> 00:11:04,790
Il a changé de station,
149
00:11:04,915 --> 00:11:08,919
mais la voix a continué
jusqu'à ce que la lumière disparaisse.
150
00:11:09,920 --> 00:11:14,174
Tous ces phénomènes dont
nous entendons parler et lisons,
151
00:11:14,299 --> 00:11:17,636
sont complètement insondables
pour nous de nos jours.
152
00:11:17,761 --> 00:11:22,808
Mais j'espère qu'avec le temps
et dans un futur très proche,
153
00:11:22,933 --> 00:11:27,145
lorsque l'esprit humain et l'intelligence
seront au maximum de leur potentiel,
154
00:11:27,270 --> 00:11:30,941
que toutes ces choses
seront compréhensibles pour nous.
155
00:11:31,066 --> 00:11:33,819
Merci, Raúl,
pour ta contribution au groupe.
156
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Merci, Raúl.
157
00:11:35,153 --> 00:11:39,825
En ce qui concerne notre observation,
as-tu apporté les mesures, Raúl ?
158
00:11:39,950 --> 00:11:41,243
Je les ai ici.
159
00:11:41,368 --> 00:11:45,789
J'ai déjà vérifié les prévisions
et il semble y avoir du beau temps.
160
00:11:45,914 --> 00:11:49,084
Tout ce que nous devons faire
c'est d'avoir les voitures, les transports,
161
00:11:49,209 --> 00:11:52,045
et de la nourriture pour les allergies.
162
00:11:52,170 --> 00:11:53,505
Je peux pas manger de fromage.
163
00:11:53,630 --> 00:11:57,759
Moi non plus, ni les
fruits de mer, les noix ou le soja...
164
00:12:16,236 --> 00:12:19,990
Consultant en droit du travail, procureur
général, et comptable Miguel Porras.
165
00:12:20,115 --> 00:12:24,870
Vous vous occupez de votre travail ou de vos affaires
et nous nous occupons du reste.
166
00:12:24,995 --> 00:12:27,831
Comptez sur l'expertise de Miguel Porras…
167
00:12:27,956 --> 00:12:29,458
Maman!
168
00:12:31,126 --> 00:12:34,296
José Manuel, attention au lion.
169
00:12:42,471 --> 00:12:45,640
Le lion arrive.
Le lion arrive.
170
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
171
00:12:47,809 --> 00:12:49,644
Un très gros lion.
172
00:12:49,770 --> 00:12:53,106
Il est dehors.
Tu peux le voir de la fenêtre.
173
00:12:53,231 --> 00:12:55,066
Il a une très grande ombre.
174
00:12:55,192 --> 00:12:58,361
Ferme tout à fond
pour qu'il ne nous voie pas.
175
00:13:04,618 --> 00:13:07,370
Maman, c'est ce que tu as vu ?
176
00:13:07,496 --> 00:13:11,166
Oui, très grand, comme une maison.
177
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
Il arrive et il a faim.
178
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Le lion arrive.
179
00:13:22,135 --> 00:13:25,138
MATINÉES AVEC ANITA RUBIO
180
00:13:26,515 --> 00:13:30,101
Cela fait maintenant 32 jours
depuis la disparition de Vanesa.
181
00:13:30,227 --> 00:13:35,565
Notre amour et notre soutien vont
à toute sa famille et à ses proches.
182
00:13:35,690 --> 00:13:38,527
Sur une autre note,
Pâques est au coin de la rue
183
00:13:38,652 --> 00:13:40,737
et nous sommes rejoints
par Antonio Tomás.
184
00:13:40,862 --> 00:13:44,699
Il est président du comité principal
de la Confrérie d'Elche.
185
00:13:44,825 --> 00:13:47,035
- Bonjour, Antonio.
- Bonjour.
186
00:13:47,160 --> 00:13:48,829
Vous avez un sacré entourage.
187
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
Oui, ils sont membres de…
188
00:13:50,956 --> 00:13:53,708
Si quelqu'un frappe à la porte,
faites attention.
189
00:13:53,834 --> 00:13:58,755
Ils peuvent avoir l'air bien habillés,
mais ils auront un accent de l'est.
190
00:13:58,880 --> 00:14:02,217
Ils diront qu'ils ont du parfum
d'une marque haut de gamme,
191
00:14:02,342 --> 00:14:06,763
mais ils le vendent à bas prix
car c'est un surplus d'usine.
192
00:14:06,888 --> 00:14:08,974
Si on le sens, ça endort.
193
00:14:09,099 --> 00:14:13,353
Ils vont vous prendre un morceau,
vous ouvrir et prendre un organe.
194
00:14:13,478 --> 00:14:16,815
Ils prennent généralement
un rein ou le foie.
195
00:14:16,940 --> 00:14:19,025
Ils sont d'Europe de l'Est.
196
00:14:19,150 --> 00:14:21,903
Cela ne veut pas dire
qu'ils sont tous mauvais,
197
00:14:22,028 --> 00:14:26,116
mais ce sont les pires
des Européens de l'Est.
198
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
Salut, Mercedes.
199
00:14:29,494 --> 00:14:31,329
José Manuel, écoute,
200
00:14:31,454 --> 00:14:34,457
cette femme là-bas, c'est Mercedes
et elle est dans une mauvaise passe.
201
00:14:34,583 --> 00:14:36,668
On peut l'aider.
202
00:14:36,793 --> 00:14:38,545
Son mari est mort récemment.
203
00:14:38,670 --> 00:14:41,172
et elle sent sa présence depuis lors.
204
00:14:41,298 --> 00:14:45,135
- Brigi, ma mère ne peut plus le faire.
- Eh bien, on doit essayer.
205
00:14:45,260 --> 00:14:47,137
Il la rend folle,
206
00:14:47,262 --> 00:14:49,931
à déplacer des meubles,
à ouvrir des armoires.
207
00:14:50,056 --> 00:14:53,226
Ce serait juste pour
le faire entrer dans ta mère
208
00:14:53,351 --> 00:14:55,937
pour qu'elle puisse lui parler
et voir ce qui se passe.
209
00:14:56,062 --> 00:14:57,564
Elle l'a déjà fait.
210
00:14:57,689 --> 00:15:00,609
Je n'aurais pas demandé
si Mercedes n'était pas désespérée.
211
00:15:00,734 --> 00:15:03,486
Je ne peux pas.
Ma mère n'est plus ma mère.
212
00:15:03,612 --> 00:15:06,364
Trouve quelqu'un d'autre,
ma mère ne peut pas le faire.
213
00:15:06,489 --> 00:15:09,159
Il n'y a personne comme ta mère.
214
00:15:09,284 --> 00:15:11,536
Je sais. Je suis désolé, mais non.
215
00:15:11,661 --> 00:15:15,999
Désolé, ma mère ne va pas bien
et elle ne peut pas le faire.
216
00:15:42,108 --> 00:15:44,819
- Salut, José, comment ça va ?
- Salut.
217
00:15:45,570 --> 00:15:49,074
- Comment vas tu ?
- Je m'accroche.
218
00:15:50,033 --> 00:15:53,119
Tes collègues m'ont donné ceci
pour te le donner.
219
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
Dites-leur merci, je le pense vraiment.
220
00:16:01,670 --> 00:16:04,172
Tout comme il existe des médicaments
pour d'autres maladies,
221
00:16:04,297 --> 00:16:06,967
c'est ainsi que nous devrions voir la mort,
222
00:16:07,092 --> 00:16:10,095
comme une maladie traitable et guérissable.
223
00:16:10,220 --> 00:16:12,973
Nous avons été créés pour être immortels
224
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
et l'immortalité n'est pas une chose pieuse,
225
00:16:16,226 --> 00:16:19,312
c'est une caractéristique humaine.
226
00:16:19,437 --> 00:16:22,524
Alors pourquoi mourrons-nous?
227
00:16:22,649 --> 00:16:24,567
La réponse est simple.
228
00:16:25,819 --> 00:16:30,865
Les scientifiques extraterrestres qui
nous ont créés ont peur de nous.
229
00:16:30,991 --> 00:16:33,576
Ils nous ont injecté
cette peur de la mort
230
00:16:33,702 --> 00:16:37,122
pour nous empêcher
de les trouver et de les détruire.
231
00:16:37,247 --> 00:16:40,667
Ils craignent que leur création
ne se rebelle contre eux.
232
00:16:40,792 --> 00:16:44,295
L'immortalité signifie avoir le temps
de voyager jusqu'à leur planète,
233
00:16:44,421 --> 00:16:49,843
l'endroit d'où
nos créateurs nous observent.
234
00:16:49,968 --> 00:16:55,265
Il faut des milliers d'années de voyage
pour y arriver.
235
00:16:55,390 --> 00:16:59,060
Des êtres immortels
pourraient entreprendre ce voyage cosmique.
236
00:17:01,021 --> 00:17:05,692
Maintenant, nous apprenons enfin
à nous libérer de la mort.
237
00:17:05,817 --> 00:17:10,405
Nous avons tous entendu des histoires
sur des gens qui n'ont pas besoin de manger,
238
00:17:10,530 --> 00:17:13,283
qui vivent du soleil ou du souffle,
239
00:17:13,408 --> 00:17:15,910
ou sur ceux
qui vivent dans la forêt amazonienne
240
00:17:16,036 --> 00:17:18,204
qui prétendent avoir 300 ans…
241
00:17:18,329 --> 00:17:22,333
Vero, ne gaspille pas ma batterie.
242
00:17:22,459 --> 00:17:26,629
Les scientifiques autrichiens ont laissé
la nonne,Teresa Neumann,
243
00:17:26,755 --> 00:17:30,091
seule dans une pièce
sans nourriture ni eau,
244
00:17:30,216 --> 00:17:32,802
surveillée 24/7.
245
00:17:32,927 --> 00:17:36,973
Elle a survécu sans aucune nourriture
pendant plus d'un mois.
246
00:17:37,098 --> 00:17:41,019
L'immortalité est possible,
c'est inné chez nous.
247
00:17:41,144 --> 00:17:45,190
Dans un instant, je vais révéler ses secrets
exactement comme ils sont expliqués
248
00:17:45,315 --> 00:17:50,403
dans d'anciens manuscrits extraterrestres
cachés au Vatican.
249
00:17:50,528 --> 00:17:54,657
Je recommande de télécharger cette vidéo
au cas où elle serait retirée.
250
00:18:16,012 --> 00:18:19,099
Avant la création,
il n'y avait ni terre, ni ciel,
251
00:18:19,224 --> 00:18:21,309
ni temps, ni mouvement.
252
00:18:21,434 --> 00:18:23,103
La seule chose qui existait
253
00:18:23,228 --> 00:18:26,064
était ce que les Égyptiens appelaient
"eaux primitives",
254
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
un océan contenant l'essence vitale
du Démiurge,
255
00:18:28,983 --> 00:18:32,320
qui, d'une manière ou d'une autre, a pris vie
pour se créer lui-même en premier,
256
00:18:32,445 --> 00:18:34,948
puis tout le reste ensuite.
257
00:18:35,073 --> 00:18:39,285
Les Égyptiens pensaient que l'eau
était le nectar des dieux,
258
00:18:39,410 --> 00:18:43,414
l'endroit où les esprits dormaient avant de
s'embarquer pour le voyage de la vie.
259
00:18:45,333 --> 00:18:47,752
Nous sommes certains
que les anciens parchemins
260
00:18:47,877 --> 00:18:52,298
analysés au département d'égyptologie de
l'université contiennent des secrets…
261
00:19:09,399 --> 00:19:11,151
Bien, on est tous là.
262
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
J'ai bien peur de devoir vous informer
263
00:19:15,196 --> 00:19:19,033
que mon père, Julio, est mort il y a deux jours
d'une crise cardiaque.
264
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
On l'a enterré aujourd'hui.
265
00:19:20,702 --> 00:19:23,538
Vos collègues m'ont dit
qu'une fois par semaine,
266
00:19:23,663 --> 00:19:27,167
vous teniez des réunions d'association
dans ce bureau.
267
00:19:27,292 --> 00:19:31,796
Désormais, vous ne pourrez plus
tenir des réunions ici.
268
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
Je prends la relève
et il y aura des changements.
269
00:19:35,049 --> 00:19:36,843
J'espère que vous comprenez.
270
00:19:36,968 --> 00:19:40,221
J'ai parcouru les dossiers de mon père.
271
00:19:40,346 --> 00:19:44,058
et j'ai trouvé ceci parmi
tous les fichiers de l'association.
272
00:19:44,184 --> 00:19:48,605
Je comprends que ça doit maintenant être
sous la garde du vice-président.
273
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Selon les statuts,
274
00:19:50,440 --> 00:19:53,276
la personne
qui a été chargée de ça
275
00:19:53,401 --> 00:19:55,236
est "Pharaon Cosmique".
276
00:19:55,361 --> 00:19:57,614
Je ne sais pas lequel d'entre vous c'est.
277
00:19:57,739 --> 00:19:59,490
- José Manuel.
- Moi.
278
00:20:09,250 --> 00:20:13,671
Raúl, c'est l'anniversaire de ton grand-père.
et je ne veux pas que tu le rates.
279
00:20:13,796 --> 00:20:18,551
Ne le manque pas,
parce que ce sera une surprise.
280
00:20:18,676 --> 00:20:20,428
C'est tout..
281
00:20:20,553 --> 00:20:23,598
Je veux que tu te comportes bien
et que tu sois bon.
282
00:20:23,723 --> 00:20:26,893
Je veux être fière de toi,
pouvoir dire,
283
00:20:27,018 --> 00:20:30,688
"Mon petit-fils est un si bon,
beau garçon."
284
00:20:30,813 --> 00:20:34,442
Ok, grand-mère,
t'inquiète pas, je ne serai pas en retard..
285
00:20:34,567 --> 00:20:37,487
Je ne peux pas parler maintenant
ou aller te voir.
286
00:20:37,612 --> 00:20:41,282
Je viens d'avoir de mauvaises nouvelles.
Je te verrai bientôt.
287
00:20:42,367 --> 00:20:44,869
Tu savais que Julio avait un fils ?
288
00:20:44,994 --> 00:20:46,579
Non.
289
00:20:46,704 --> 00:20:48,623
Il ne parlait jamais de sa vie privée.
290
00:20:48,748 --> 00:20:51,167
C'est parce qu'on était sa vie privée.
291
00:20:51,292 --> 00:20:53,920
Je l'ai rencontré car,
dans la dernière page de son livre,
292
00:20:54,045 --> 00:20:58,466
il avait écrit, "Je serais ravi
de rencontrer des lecteurs"
293
00:20:58,591 --> 00:21:00,843
qui souhaitent me rejoindre
dans ce voyage astral,
294
00:21:00,969 --> 00:21:03,680
et qui ont une boîte postale."
Alors, je lui ai écrit.
295
00:21:05,431 --> 00:21:09,978
Il faut y penser comme à une voiture :
On s'occupe d'une voiture, on la répare,
296
00:21:10,103 --> 00:21:12,772
on la met en valeur,
peu importe ce que c'est.
297
00:21:12,897 --> 00:21:16,276
Mais une voiture ne dure que quelques années
et cette voiture est de la chair.
298
00:21:16,401 --> 00:21:19,654
On a l'impression de mourir,
mais on monte dans une autre voiture
299
00:21:19,779 --> 00:21:22,865
et on continue à apprendre plus,
à en savoir plus et à devenir plus sage,
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,575
et ta voiture continue de s'améliorer.
301
00:21:24,701 --> 00:21:28,538
Julio est dans une voiture très chouette
désormais, alors à la santé de Julio.
302
00:22:01,529 --> 00:22:04,032
FÊTE OCCULTE
303
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
RÉCITAL DE POÉSIE COSMIQUE
304
00:22:32,977 --> 00:22:34,812
ENCYCLOPÉDIE
DU PHÉNOMÈNE UFO
305
00:22:46,741 --> 00:22:48,993
SUPERMARCHÉ DES REQUINS
306
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
Ce matin,
aux jardins de l'Aparadora,
307
00:22:56,084 --> 00:22:58,336
la manifestation hebdomadaire a eu lieu
308
00:22:58,461 --> 00:23:01,547
réalisée par les travailleurs
de l'industrie de la chaussure d'Elche,
309
00:23:01,672 --> 00:23:04,717
avec en tête le slogan,
"Plus de sécurité d'emploi !"
310
00:23:04,842 --> 00:23:07,804
Cette rencontre est devenue
un événement hebdomadaire
311
00:23:07,929 --> 00:23:09,764
et ses organisateurs
disent qu'ils vont continuer
312
00:23:09,889 --> 00:23:13,518
jusqu'à ce que leurs demandes
aient été satisfaites par les autorités.
313
00:23:13,643 --> 00:23:15,978
Selon le ministère du travail,
314
00:23:16,104 --> 00:23:18,773
40% des emplois dans l'industrie
de la chaussure à Elche
315
00:23:18,898 --> 00:23:22,568
sont effectuées officieusement dans
des maisons et des ateliers secrets
316
00:23:22,693 --> 00:23:26,656
en échange d'argent liquide que les
chefs d'entreprises ne déclarent pas.
317
00:23:26,781 --> 00:23:30,284
Cela signifie pas de sécurité sociale
pour une main-d'œuvre majoritairement féminine.
318
00:23:30,410 --> 00:23:34,038
On est ici parce qu'on en a assez
d'être réduits en esclavage.
319
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Nous travaillons…
320
00:23:43,089 --> 00:23:46,092
- Salut.
- Salut, mon oncle.
321
00:24:04,152 --> 00:24:06,279
Maman, écoute.
322
00:24:07,029 --> 00:24:08,865
Maman, c'est Vane.
323
00:24:10,074 --> 00:24:11,492
Tu la vois ?
324
00:24:14,454 --> 00:24:16,456
Tu vois Vane ?
325
00:24:19,876 --> 00:24:21,294
Maman.
326
00:24:24,839 --> 00:24:26,841
Tu m'entends, maman ?
327
00:24:29,093 --> 00:24:30,845
Maman, dis quelque chose.
328
00:24:30,970 --> 00:24:34,974
Dis-moi que tu la vois.
Est-ce que tu la vois ?
329
00:24:35,099 --> 00:24:36,851
Maman, c'est moi. C'est Charo.
330
00:24:36,976 --> 00:24:39,145
Dis-moi que tu vois Vane.
331
00:24:39,270 --> 00:24:42,023
S'il te plaît, dis-moi que tu sais
où elle se trouve.
332
00:24:42,148 --> 00:24:44,192
Maman, parle-moi, s'il te plaît.
333
00:24:44,317 --> 00:24:46,319
Tu l'as vue, maman ?
334
00:24:46,986 --> 00:24:50,239
Parle.
Tu sais quelque chose sur elle ?
335
00:24:50,364 --> 00:24:52,366
Dis-moi que tu l'as vue.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,205
C'est le tien ?
337
00:24:59,207 --> 00:25:00,708
Non.
338
00:25:01,501 --> 00:25:03,669
C'était dans l'espace, tu sais.
339
00:25:03,794 --> 00:25:07,298
Un homme le portait
quand il a été enlevé.
340
00:25:07,423 --> 00:25:10,092
- Enl…
- Enlever.
341
00:25:10,218 --> 00:25:13,221
C'est quand les extraterrestres
vous emmènent ailleurs.
342
00:25:13,346 --> 00:25:18,017
La personne à qui il était était mon ami
et il était très célèbre, regarde.
343
00:25:21,229 --> 00:25:24,732
Il a tout écrit sur son expérience
avec les aliens.
344
00:25:24,857 --> 00:25:28,277
Il a fait des interviews à
la radio et à la télévision.
345
00:25:28,402 --> 00:25:30,571
Les gens ont écouté son message.
346
00:25:30,696 --> 00:25:32,698
C'était un type remarquable.
347
00:25:33,699 --> 00:25:36,035
Il est mort ?
348
00:25:36,160 --> 00:25:37,495
Physiquement, oui.
349
00:25:37,620 --> 00:25:41,791
Mais la vie et la mort signifiaient
quelque chose de différent pour lui.
350
00:25:42,667 --> 00:25:43,918
Je n'ai rien.
351
00:25:44,043 --> 00:25:47,838
Tout ce qu'elle a dit c'est,
"Attention aux yeux."
352
00:25:47,964 --> 00:25:51,008
Elle l'a dit plusieurs fois,
"Attention aux yeux."
353
00:25:53,636 --> 00:25:55,471
Ta vue est bonne ?
354
00:25:56,222 --> 00:25:57,640
Oui.
355
00:25:57,765 --> 00:26:00,518
Peut-être que tu as besoin d'aller
faire un bilan.
356
00:26:25,126 --> 00:26:27,128
C'est préférable d'utiliser ce type de pain.
357
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
car il est plus doux
et absorbe mieux la pâte.
358
00:26:30,381 --> 00:26:32,550
C'est comme une génoise.
359
00:26:32,675 --> 00:26:34,719
Tu verras comme c'est délicieux.
360
00:26:39,390 --> 00:26:42,810
D'abord, on met du beurre d'un côté
et de la moutarde de l'autre.
361
00:26:42,935 --> 00:26:44,353
Voilà.
362
00:26:47,940 --> 00:26:50,776
on met une bonne quantité de fromage
à l'intérieur pour qu'il fonde.
363
00:26:50,901 --> 00:26:54,739
on ajoute du jambon
et puis on ferme bien.
364
00:26:57,158 --> 00:27:01,495
on le trempe d'abord dans le lait,
puis dans l'œuf.
365
00:27:01,621 --> 00:27:04,165
on le met dans la poêle à frire
avec beaucoup d'huile.
366
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
C'était notre sandwich préféré.
367
00:27:10,588 --> 00:27:14,425
L'oncle José Manuel les faisait toujours
quand on était seuls à la maison.
368
00:27:14,550 --> 00:27:16,385
sans que ta grand-mère le sache.
369
00:27:16,510 --> 00:27:20,514
Elle nous laissait pas utiliser la poêle à frire
avec autant d'huile.
370
00:27:26,270 --> 00:27:29,357
On l'a vu il y a quelque temps
dans l'émission de cuisine d'Arguiñano.
371
00:27:29,482 --> 00:27:33,110
C'était la première chose qu'on faisait
quand grand-mère devait partir,
372
00:27:33,235 --> 00:27:36,989
ce qui était inhabituel,
elle avait toujours des visiteurs.
373
00:27:37,114 --> 00:27:41,410
Ça n'arrivait que
deux ou trois fois par an, hein ?
374
00:27:41,535 --> 00:27:44,205
Une fois, ta grand-mère
a dû partir après le déjeuner
375
00:27:44,330 --> 00:27:46,540
et on a fini par
avoir un second déjeuner.
376
00:27:46,666 --> 00:27:48,417
On les mangeait
même quand on était repus.
377
00:27:48,542 --> 00:27:50,294
On tirait le meilleur parti
de toute opportunité.
378
00:27:51,212 --> 00:27:53,631
C'était comme un dîner de Noël.
379
00:27:53,756 --> 00:27:57,843
Je n'en ai pas fait depuis que j'ai quitté la maison
parce que je ne sais pas cuisiner,
380
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
sinon, j'en aurais fait
pour vous les filles.
381
00:29:10,291 --> 00:29:12,543
J'avais hâte de les revoir.
382
00:29:12,668 --> 00:29:14,170
Moi aussi.
383
00:29:29,894 --> 00:29:32,062
Laisse-moi tranquille.
384
00:29:36,734 --> 00:29:39,403
Je ne veux pas que tu répondes
ou que tu me regardes,
385
00:29:39,528 --> 00:29:41,363
juste que tu m'écoutes.
386
00:29:41,489 --> 00:29:45,576
J'aimais beaucoup ton mari,
Que Dieu ait son âme.
387
00:29:45,701 --> 00:29:49,872
C'était comme un fils pour moi,
les filles étaient comme mes petites-filles.
388
00:29:49,997 --> 00:29:53,918
La police n'arrête pas de m'interroger
et de me suivre, et j'en ai marre.
389
00:29:54,043 --> 00:29:55,711
Je n'ai rien fait.
390
00:29:55,836 --> 00:29:58,255
Je n'ai rien à voir
avec ce qui s'est passé.
391
00:29:59,381 --> 00:30:03,135
J'ai fait ce que j'ai fait dans le passé,
392
00:30:03,260 --> 00:30:05,846
mais pour l'instant,
j'essaie juste de m'en sortir.
393
00:30:05,971 --> 00:30:08,974
Je te le dis
pour ta tranquillité d'esprit.
394
00:30:12,520 --> 00:30:14,188
Je dois le peser ?
395
00:30:14,313 --> 00:30:15,815
Passe-le ici.
396
00:30:18,192 --> 00:30:21,612
1,7 kg,
donc c'est deux euros, d'accord ?
397
00:30:21,737 --> 00:30:23,155
D'accord.
398
00:31:12,538 --> 00:31:15,541
- Comment ça se passe ?
- Bien.
399
00:31:15,666 --> 00:31:20,921
Ecoute, je viens de récupérer le vélo à
l'atelier de réparation et c'est génial.
400
00:31:21,046 --> 00:31:25,718
Je vais retourner dans les montagnes
et le casser.
401
00:31:26,760 --> 00:31:29,179
C'est génial.
402
00:31:29,680 --> 00:31:33,934
J'ai ajouté un frein à disque.
C'est génial.
403
00:31:34,059 --> 00:31:36,186
Doux comme un joint.
404
00:31:36,312 --> 00:31:39,148
Un de mes voisins
m'a donné un autre vélo gratuit.
405
00:31:39,273 --> 00:31:41,692
Donc, genre, maintenant j'en ai deux.
406
00:31:44,153 --> 00:31:47,907
Ok, alors.
On se parle bientôt, mec.
407
00:33:42,938 --> 00:33:45,024
Aujourd'hui est un jour férié,
408
00:33:45,149 --> 00:33:48,318
donc je dois facturer
les frais liés aux jours fériés.
409
00:33:48,444 --> 00:33:50,279
Votre assurance couvre le vol ?
410
00:33:50,404 --> 00:33:51,989
Non, c'était pas des cambrioleurs.
411
00:33:52,114 --> 00:33:54,950
J'ai laissé la clé à l'intérieur
et j'ai dû casser la serrure.
412
00:33:55,075 --> 00:33:59,079
Je pensais que c'était des gens
d'Europe de l'Est.
413
00:33:59,204 --> 00:34:03,375
Parfois je les vois casser des volets
de cette façon.
414
00:34:03,500 --> 00:34:06,003
Je peux avoir votre nom
pour la facture ?
415
00:34:08,589 --> 00:34:12,593
- Votre nom, s'il vous plaît ?
- José Manuel García Martínez.
416
00:34:14,386 --> 00:34:17,389
- Félicitations.
- Pourquoi ?
417
00:34:17,514 --> 00:34:21,185
Aujourd'hui, c'est votre fête.
Moi aussi, je m'appelle José.
418
00:34:30,861 --> 00:34:32,696
Qu'est-ce que c'est ?
419
00:34:34,406 --> 00:34:36,241
Que s'est-il passé ?
420
00:35:04,311 --> 00:35:05,646
Votre attention, mesdames.
421
00:35:05,771 --> 00:35:10,859
Le tapissier récupère la commande
et la livre ensuite à votre domicile.
422
00:35:10,984 --> 00:35:14,822
Demandez les prix et un devis
sans engagement.
423
00:35:14,947 --> 00:35:20,119
Attention : Tous les travaux sont garantis
avec des remises importantes.
424
00:35:20,244 --> 00:35:22,412
Attention, attention.
425
00:35:22,538 --> 00:35:26,041
La camionnette du tapissier est en ville..
426
00:35:38,262 --> 00:35:42,015
Les résidents ont été surpris
ce matin par une puissante explosion.
427
00:35:42,141 --> 00:35:46,228
La cause était une bouteille
de butane trafiquée.
428
00:35:51,733 --> 00:35:54,069
Oh, mon Dieu.!
429
00:35:54,862 --> 00:35:57,489
L'occupante est mort sur le coup.
430
00:35:57,614 --> 00:36:02,119
L'enquête déterminera
si c'était un suicide ou non.
431
00:36:02,244 --> 00:36:06,165
Les voisins affirment que la femme,
récemment veuve,
432
00:36:06,290 --> 00:36:08,750
souffrait d'anxiété grave.
433
00:36:08,876 --> 00:36:11,879
C'est une honte ce qui s'est passé,
mais c'était prévu..
434
00:36:12,004 --> 00:36:15,924
Elle était paranoïaque,
elle disait que son mari lui apparaissait…
435
00:36:16,049 --> 00:36:17,968
Il ne l'a pas laissée tranquille
même après sa mort.
!
436
00:36:18,093 --> 00:36:21,763
Il a menacé de le faire,
et il a tenu parole.
437
00:36:21,889 --> 00:36:23,473
C'était un homme mauvais.
438
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
L'homme le plus maléfique de la Terre.
Un de ceux…
439
00:37:13,106 --> 00:37:15,275
Maman, écoute-moi, s'il te plaît.
440
00:37:15,400 --> 00:37:17,069
C'est important, d'accord ?
441
00:37:17,194 --> 00:37:20,280
J'ai besoin que tu utilises les parties
de ton cerveau qui fonctionnent.
442
00:37:20,405 --> 00:37:24,243
Je dois parler à Julio.
Amene-le moi, s'il te plaît.
443
00:37:27,829 --> 00:37:29,581
Allez.
444
00:37:29,706 --> 00:37:31,875
Essaie de le trouver, maman.
445
00:37:54,398 --> 00:37:56,733
Ça voudrait dire
partager avec ma mère.
446
00:37:56,858 --> 00:38:01,280
Nous devrions partager
les factures d'électricité et d'eau.
447
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
J'étais aussi sur place,
448
00:38:03,532 --> 00:38:06,368
quand j'étais dans l'Association
du Modernisme Statique,
449
00:38:06,493 --> 00:38:08,495
jusqu'à ce qu'ils disparaissent.
450
00:38:08,620 --> 00:38:11,456
Hé, Raúl.
Je disais justement à José Manuel
451
00:38:11,581 --> 00:38:14,418
que l'association pour la
fibromyalgie de ma mère
452
00:38:14,543 --> 00:38:18,046
a partagé un lieu avec des chanteurs
qui tombaient comme des mouches.
453
00:38:18,171 --> 00:38:20,340
Ils n'arrivent pas à trouver
de nouveaux choristes.
454
00:38:20,465 --> 00:38:23,885
Ils ont perdu l'intérêt ou
quelque chose comme ça.
455
00:38:24,011 --> 00:38:27,347
Ça voudrait dire partager le lieu
avec ma mère.
456
00:38:27,472 --> 00:38:31,977
On devrait aussi partager
les factures d'électricité et d'eau.
457
00:38:32,102 --> 00:38:36,189
J'y suis allée quand j'étais dans
l'Association du Modernisme Statique,
458
00:38:36,315 --> 00:38:38,900
puis ils ont disparus.
459
00:38:39,693 --> 00:38:42,946
Il fait un peu froid à l'intérieur,
mais l'été sera bientôt là.
460
00:38:43,071 --> 00:38:45,240
Mais il fait très chaud en été.
461
00:38:45,365 --> 00:38:48,452
Regarde ça.
C'est Miguel.
462
00:38:48,577 --> 00:38:50,746
Il est toujours avec moi.
463
00:38:52,748 --> 00:38:55,500
C'est le vaisseau spatial
qui l'a emmené.
464
00:38:59,129 --> 00:39:01,965
C'est comme ça que j'imagine
Miguel maintenant.
465
00:39:02,090 --> 00:39:04,676
C'est un hommage à Maikel.
466
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
C'est le premier tatouage que j'ai eu,
le nom de ma mère.
467
00:39:07,763 --> 00:39:10,515
J'ai acheté cette rose avec des yeux
pour mon grand-père.
468
00:39:10,640 --> 00:39:12,309
Elle représente les dieux.
469
00:39:12,434 --> 00:39:16,605
La rose avec une horloge,
cela signifie que le temps est précieux.
470
00:39:16,730 --> 00:39:19,066
C'est le crâne que le tatoueur
m'a montré.
471
00:39:19,191 --> 00:39:21,693
Je l'ai aimé et je l'ai fait encrer.
472
00:39:24,112 --> 00:39:29,785
Julio, l'espace t'a fait signe,
tu as écouté l'appel et tu y es allé.
473
00:39:30,452 --> 00:39:33,455
On ne peut pas ignorer l'appel de l'espace.
474
00:39:33,580 --> 00:39:35,582
Nous savons que tu étais là avant,
475
00:39:35,707 --> 00:39:38,543
donc nous savons que tu seras
dans une maison cosmique
476
00:39:38,668 --> 00:39:42,839
pleine de merveilles
et de technologies avancées.
477
00:39:42,964 --> 00:39:47,928
Tu t'es échappé de ta forme biologique
pour faire partie de l'unité cosmique.
478
00:39:48,053 --> 00:39:49,763
Le corps derrière cette niche
479
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
n'est que de la chair,
avec juste une valeur symbolique.
480
00:39:53,517 --> 00:39:58,438
Le corps est comme un véhicule de chair
que nous renouvelons de temps en temps.
481
00:39:58,563 --> 00:40:03,402
Maintenant tu as rejoint tes amis cosmiques,
qui nous ont tant appris à travers toi.
482
00:40:03,527 --> 00:40:06,196
Nous allons célébrer la nuit
de l'observation en ton honneur.
483
00:40:06,321 --> 00:40:08,156
Ceux d'entre nous qui
sont encore sur Terre
484
00:40:08,281 --> 00:40:11,785
regarderont vers le ciel
et chercheront une nouvelle étoile.
485
00:40:19,376 --> 00:40:22,379
Si tu veux nous dire quelque chose,
486
00:40:22,504 --> 00:40:25,257
nous allons regarder et attendre
ce samedi.
487
00:40:25,382 --> 00:40:29,261
Signé par tes collègues, amis
et disciples.
488
00:40:29,386 --> 00:40:32,597
José Manuel, Raúl, Andrea,
Raúl et Raúl.
489
00:40:45,652 --> 00:40:47,154
Une autre.
490
00:40:48,780 --> 00:40:50,282
Une autre.
491
00:40:53,076 --> 00:40:55,328
Ma mère m'en a demandé.
492
00:40:55,454 --> 00:40:59,875
Elle saupoudre de la terre sur son lit,
et elle dort mieux.
493
00:41:00,000 --> 00:41:02,752
Ma grand-mère avait l'habitude de le faire,
elle s'endormait rapidement.
494
00:41:02,878 --> 00:41:05,630
- Tu en veux ?
- Je vais en prendre un peu.
495
00:41:05,755 --> 00:41:09,050
Allez-y.
Je vais essayer de trouver mon père,
496
00:41:09,176 --> 00:41:11,011
tout ça se ressemble.
497
00:41:11,136 --> 00:41:12,637
- Au revoir.
- Au revoir.
498
00:41:12,762 --> 00:41:15,682
Raúl, je peux te demander une faveur ?
Tu peux me déposer ?
499
00:41:15,807 --> 00:41:19,561
J'ai la rencontre craniosacrale
bio dynamique.
500
00:41:19,686 --> 00:41:24,441
C'est à huit heures, mais il y a un parc
de l'autre côté. Je vais attendre là-bas.
501
00:41:24,566 --> 00:41:26,067
Bien sûr.
502
00:41:53,720 --> 00:41:57,891
Ça va rester ici
à partir de maintenant.
503
00:41:58,016 --> 00:42:01,186
Personne ne va
le voler à nouveau.
504
00:42:03,438 --> 00:42:05,440
Personne.
505
00:42:05,565 --> 00:42:09,736
Personne ne le volera
enchaîné comme ça.
506
00:42:11,363 --> 00:42:15,700
Ils ne le voleront jamais.
507
00:42:17,536 --> 00:42:22,541
Personne ne va me le voler.
508
00:42:24,042 --> 00:42:26,044
Ça va rester ici.
509
00:42:26,169 --> 00:42:29,881
Maintenant, ils ne le voleront jamais.
510
00:42:32,008 --> 00:42:36,012
Je ne veux pas que quelqu'un
me l'enlève.
511
00:42:43,645 --> 00:42:45,730
Personne ne comprend.
512
00:42:45,855 --> 00:42:48,775
Maintenant, personne ne
le volera jamais.
513
00:46:53,812 --> 00:46:55,814
Tu l'as, Paco.
514
00:46:57,065 --> 00:46:58,566
Tu l'as.
515
00:46:58,691 --> 00:47:00,401
Parfait.
516
00:47:00,527 --> 00:47:02,362
Parfait, Paco.
517
00:47:02,487 --> 00:47:04,155
Soulève-le un peu.
518
00:47:11,621 --> 00:47:14,457
Maintenant, tu l'as.
519
00:47:14,582 --> 00:47:16,584
Maintenant, tu as le coup de main.
520
00:47:16,709 --> 00:47:21,548
C'est un vrai héros. Il a besoin d'être
bien nourri ou il n'aura pas la force !
521
00:47:21,673 --> 00:47:24,509
Un bon morceau de jambon.
522
00:47:27,011 --> 00:47:29,055
Il est costaud.
523
00:47:29,180 --> 00:47:31,015
Il est costaud.
524
00:47:31,140 --> 00:47:34,227
C'est un poids mort.
525
00:47:34,352 --> 00:47:37,897
Il pèse environ 300 kilos.
526
00:47:38,022 --> 00:47:42,735
VIVRE ENSEMBLE EN VOISINS
DIMANCHE 25 - UN APRÈS-MIDI DE PLAISIR
527
00:47:42,861 --> 00:47:47,532
JEUX POUR ENFANTS
GRAND GYMKHANA AVEC PRIX !
528
00:47:54,497 --> 00:47:58,501
Ça me rappelle cette fille
qui a disparu au Portugal,
529
00:47:58,626 --> 00:47:59,961
la petite blonde.
530
00:48:00,086 --> 00:48:04,757
Ses parents étaient à la télé jour et nuit,
aux infos, à sa recherche.
531
00:48:04,883 --> 00:48:09,053
Puis j'ai réalisé qu'ils n'avaient pas
besoin de travailler.
532
00:48:09,178 --> 00:48:11,014
Ne dis pas ça.
533
00:48:11,139 --> 00:48:14,976
On est là pour te soutenir et
t'aider pour tout ce dont tu as besoin.
534
00:48:15,101 --> 00:48:17,937
On peut t'aider à trouver du travail.
535
00:48:18,062 --> 00:48:20,732
On peut le faire entre nous.
536
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
Je vous remercie toutes,
Je le pense de tout mon coeur.
537
00:48:23,234 --> 00:48:25,904
- Tu peux compter sur nous.
- Je le sais.
538
00:48:26,029 --> 00:48:27,864
Mais le travail me fait penser à autre chose.
539
00:48:27,989 --> 00:48:32,076
De plus, la police m'a dit
que je ne peux rien faire d'autre.
540
00:48:32,201 --> 00:48:35,204
Tu sais ce qu'il faut faire
si tu changes d'avis.
541
00:48:35,330 --> 00:48:38,541
Poste un message au groupe
et nous viendrons.
542
00:48:38,666 --> 00:48:44,005
C'est dans des moments comme ça
qu'on doit vraiment se serrer les coudes.
543
00:48:44,130 --> 00:48:47,634
Vero, ne mange pas tout
ce qu'on t'a apporté d'un coup.
544
00:48:47,759 --> 00:48:49,594
ou tu auras mal au ventre.
545
00:48:49,719 --> 00:48:51,054
Un jour après l'autre.
546
00:48:51,179 --> 00:48:54,349
Prends soin de toi.
Souviens toi ce qu'on a dit.
547
00:49:27,006 --> 00:49:28,508
Bonjour?
548
00:49:49,904 --> 00:49:54,575
Pour nettoyer et drainer les énergies
et enlever les mauvaises vibrations dans l'air,
549
00:49:54,701 --> 00:49:58,538
il faut mettre un bocal en verre
en haut d'une étagère.
550
00:49:58,663 --> 00:50:01,416
L'eau deviendra noire tous les mois.
551
00:50:01,541 --> 00:50:05,169
Change l'eau
et jettes la dans les toilettes,
552
00:50:05,294 --> 00:50:08,381
avec toute la mauvaise énergie.
Et c'est tout.
553
00:50:08,506 --> 00:50:11,342
Ne touche pas l'eau,
c'est très dangereux.
554
00:50:11,467 --> 00:50:14,637
Porte des gants, puis remets
un bocal sur l'étagère.
555
00:50:14,762 --> 00:50:16,264
D'accord ?
556
00:50:16,389 --> 00:50:19,058
Merci. Au revoir.
557
00:50:24,939 --> 00:50:26,941
C'était sous la porte.
558
00:50:27,066 --> 00:50:29,235
On pourrait glisser dessus.
559
00:50:32,780 --> 00:50:35,992
SON REGARD SERA PARTOUT
560
00:50:45,877 --> 00:50:49,714
Je dois y aller, José Manuel.
La police m'a appelée.
561
00:50:49,839 --> 00:50:52,175
Je ne sais pas où aller,
peut-être en Turquie.
562
00:50:52,300 --> 00:50:54,969
Ils pensent avoir trouvé Vane,
c'est tout ce que je sais.
563
00:50:55,094 --> 00:50:58,181
Je n'ai personne à qui la laisser.
Tu peux la prendre ?
564
00:50:58,306 --> 00:51:00,725
Tiens toi bien avec l'oncle.
565
00:51:24,999 --> 00:51:26,918
C'est quoi ça ?
566
00:51:27,043 --> 00:51:28,628
Échine de porc à la tomate.
567
00:51:28,753 --> 00:51:31,756
- Et ça ?
- Des patates à l'ail.
568
00:51:33,216 --> 00:51:36,719
- Et ça ?
- Du sang de poulet frit avec des oignons.
569
00:51:40,848 --> 00:51:44,435
C'est de la salade de
pommes de terre russe ?
570
00:51:44,560 --> 00:51:46,062
Oui.
571
00:51:47,146 --> 00:51:49,816
Et cette salade ?
572
00:51:49,941 --> 00:51:51,943
Il y a des bâtonnets de surimi dedans.
573
00:51:53,444 --> 00:51:56,280
Ils sont très affectueux.
574
00:51:56,405 --> 00:51:59,826
Il ne fait jamais d'histoires.
575
00:52:01,077 --> 00:52:02,829
Bon garçon !
576
00:52:02,954 --> 00:52:06,457
Il adore le pain.
C'est sa faiblesse.
577
00:52:06,582 --> 00:52:08,668
Monte sur mon épaule.
578
00:52:08,793 --> 00:52:12,088
- Bon garçon !
- Quelle performance.
579
00:52:12,213 --> 00:52:14,715
Tu vois ça ?
Ils sont vraiment affectueux.
580
00:52:14,841 --> 00:52:17,176
ça prend un certain temps au début...
581
00:52:17,301 --> 00:52:20,388
- Petit à petit.
- Quoi ? Descend.
582
00:52:21,806 --> 00:52:22,890
Bon garçon !
583
00:52:23,015 --> 00:52:27,228
S'il ne te connaît pas,
il n'ira pas vers toi.
584
00:52:27,353 --> 00:52:30,439
Il est un peu timide au début.
585
00:52:30,565 --> 00:52:33,067
Hein ? Qu'est-ce que c'est ?
586
00:52:37,738 --> 00:52:40,074
Tu peux jouer à Candy Crush
si tu t'ennuies.
587
00:52:40,199 --> 00:52:41,701
D'accord.
588
00:53:07,894 --> 00:53:09,312
José Manuel.
589
00:53:09,437 --> 00:53:12,440
ça fait des lustres
que je ne t'ai pas vu.
590
00:53:13,524 --> 00:53:16,235
- Comment va ta mère ?
- Comme ci, comme ça.
591
00:53:16,360 --> 00:53:18,613
Bien sûr, ça ne va pas mieux.
592
00:53:18,738 --> 00:53:21,324
Hé, tu es superbe.
Et toi, ça va ?
593
00:53:21,449 --> 00:53:23,534
Je vais bien.
C'est ma nièce.
594
00:53:23,659 --> 00:53:24,827
Salut!
595
00:53:24,952 --> 00:53:28,623
Tu sais que tu auras toujours
une place ici.
596
00:53:28,748 --> 00:53:32,335
Va t'asseoir pendant que je règle
le PowerPoint.
597
00:53:32,460 --> 00:53:34,462
A tout à l'heure.
598
00:53:34,587 --> 00:53:36,756
José Manuel!
599
00:53:36,881 --> 00:53:40,551
Comment vas-tu, mon trésor ?
Ça fait longtemps.
600
00:53:40,676 --> 00:53:44,430
Tu nous as négligés.
Comment va ta mère ?
601
00:53:44,555 --> 00:53:45,890
Pas bien...
602
00:53:46,015 --> 00:53:47,683
On pense toujours à toi.
603
00:53:47,808 --> 00:53:50,645
Je suis sûre qu'elle pense aussi à nous.
604
00:53:50,770 --> 00:53:53,022
Je rêve souvent d'elle la nuit.
605
00:53:53,147 --> 00:53:55,983
Je sais que c'est elle,
606
00:53:56,108 --> 00:53:59,362
Je sens que c'est elle
qui me rend visite la nuit.
607
00:53:59,487 --> 00:54:01,906
Son esprit s'envole.
608
00:54:02,949 --> 00:54:06,118
Voici José Manuel.
609
00:54:06,244 --> 00:54:08,579
Le fils de mon amie Carmina.
610
00:54:08,704 --> 00:54:12,875
C'est une voyante,
mais maintenant elle a Alzheimer...
611
00:54:13,000 --> 00:54:15,503
Je le connais depuis qu'il est petit.
612
00:54:15,628 --> 00:54:17,380
Quand on allait chez elle...
613
00:54:17,505 --> 00:54:21,342
Tout était imprimé léopard,
les rideaux, les vases.
614
00:54:21,467 --> 00:54:23,302
Elle aimait l'imprimé léopard.
615
00:54:23,427 --> 00:54:25,846
Il nous accueillait très poliment
616
00:54:25,972 --> 00:54:29,225
et nous disait quand on pouvait
aller dans la chambre.
617
00:54:29,350 --> 00:54:31,519
- Qui es-tu, ma chérie ?
- Merci.
618
00:54:31,644 --> 00:54:34,313
Merci à tous, encore une fois.
619
00:54:34,438 --> 00:54:38,609
Merci d'être venu ici
à l'accord d'argent.
620
00:54:38,734 --> 00:54:42,154
L'exposé d'aujourd'hui va être
très intéressant.
621
00:54:42,280 --> 00:54:45,283
Notre invité est Ignacio Apaiza.
622
00:54:45,408 --> 00:54:47,410
Ce n'est pas la première fois que
Nacho est avec nous.
623
00:54:47,535 --> 00:54:50,204
Certains d'entre vous se souviennent de lui.
624
00:54:50,329 --> 00:54:55,751
Et pour ceux qui ne le connaissent pas,
il se décrit ainsi .
625
00:55:00,089 --> 00:55:04,093
Un pilote d'âme cosmique,
un Facilitateur Astral,
626
00:55:04,218 --> 00:55:06,971
et un sculpteur d'émotions.
627
00:55:07,096 --> 00:55:08,931
C'est à toi, Nacho.
628
00:55:16,605 --> 00:55:21,444
Tout d'abord, je voudrais vous demander
de fermer vos yeux.
629
00:55:22,486 --> 00:55:25,990
Nous allons partager cette obscurité.
630
00:55:27,450 --> 00:55:33,039
Maintenant, doucement,
je veux que vous ouvriez les yeux
631
00:55:33,164 --> 00:55:36,834
et que vous voyez le monde
comme si vous veniez de naître.
632
00:55:38,627 --> 00:55:41,130
Dans cette pièce,
il y a quelqu'un de spécial.
633
00:55:41,255 --> 00:55:45,843
Quelqu'un dont le destin
se reflète dans ses yeux.
634
00:55:45,968 --> 00:55:48,471
Je vais laisser chacun d'entre vous
y réfléchir.
635
00:55:48,596 --> 00:55:52,600
Est-ce moi ?
Est-ce la personne à côté de moi ?
636
00:55:52,725 --> 00:55:58,564
Est-ce David, que je remercie
pour cette invitation ?
637
00:55:59,857 --> 00:56:02,860
Qui est cette personne spéciale ?
638
00:56:03,736 --> 00:56:05,571
Peu importe qui c'est,
639
00:56:05,696 --> 00:56:08,115
parce que maintenant je vais
vous demander
640
00:56:08,240 --> 00:56:12,995
de nous unir
comme si nous étions un seul être.
641
00:56:13,120 --> 00:56:18,709
Je vous demande de synchroniser
nos battements de cœur.
642
00:56:18,834 --> 00:56:22,838
Concentrez-vous sur un seul
battement de cœur partagé.
643
00:56:23,672 --> 00:56:28,928
A partir de ce moment,
nous sommes tous unis.
644
00:56:29,053 --> 00:56:34,517
C'est ce que j'appelle
le battement de coeur métaphysique.
645
00:56:34,642 --> 00:56:38,396
LE RYTHME CARDIAQUE MÉTAPHYSIQUE
646
00:56:38,521 --> 00:56:41,816
... du sacrifice corporel.
647
00:56:41,941 --> 00:56:45,444
Je préfère appeler ça un don.
648
00:56:46,237 --> 00:56:48,989
Le corps est remplaçable.
649
00:56:49,115 --> 00:56:53,953
C'est sans doute la chose la moins
précieuse que nous possédons.
650
00:56:54,078 --> 00:56:59,500
Ce que nous chérissons à l'intérieur,
cependant,reste intact.
651
00:56:59,625 --> 00:57:03,879
Ce sentiment de joie nous transporte
à travers la vie en flottant dans l'air,
652
00:57:04,004 --> 00:57:06,841
comme s'il nous berçait.
653
00:57:06,966 --> 00:57:12,555
Pendant que l'humain endormi
rampe dans le monde physique,
654
00:57:12,680 --> 00:57:18,519
nous nous déployons calmement
à travers l'astral
655
00:57:19,687 --> 00:57:24,024
jusqu'à ce que nous
fusionnions avec le tout.
656
00:57:47,882 --> 00:57:50,885
C'était la chambre de ta mère
quand elle était petite.
657
00:57:55,764 --> 00:57:58,976
Pourquoi on ne vient jamais ici ?
658
00:57:59,101 --> 00:58:01,937
Ta mère et ta grand-mère se sont disputées.
659
00:58:03,731 --> 00:58:06,484
Parce que Vane et moi on est nées ?
660
00:58:06,609 --> 00:58:10,613
Ouais. Mamie n'était pas contente
d'être une grand-mère si jeune,
661
00:58:10,738 --> 00:58:14,408
et elle n'aimait pas ton père.
662
00:58:14,533 --> 00:58:17,953
Parce qu'il était accro à l'héroïne ?
663
00:58:21,540 --> 00:58:27,379
Maman dit qu'on peut être accro à l'héroïne
et une bonne personne aussi.
664
00:58:27,505 --> 00:58:32,343
Elle dit que mon père était comme ça,
mais pas ses amis.
665
00:58:36,013 --> 00:58:41,685
Quelle est la différence entre
un héroïnomane et un cocaïnomane ?
666
00:58:41,810 --> 00:58:46,398
Eh bien, les héroïnomanes sont pires,
mais ils sont plus détendus.
667
00:58:46,524 --> 00:58:51,278
Les accros à la coke sont toujours à chercher
quelque chose, ils sont nerveux.
668
00:58:54,573 --> 00:58:58,661
Maintenant, Mamie ne comprend plus rien
et ne sort plus, hein ?
669
00:58:58,786 --> 00:59:00,120
Non.
670
00:59:00,246 --> 00:59:05,000
Pas en fauteuil roulant et sans ascenseur.
Elle n'est pas sortie depuis un an.
671
00:59:05,125 --> 00:59:09,296
Mais elle aime la télé.
Le docteur a dit de mettre les sous-titres.
672
00:59:09,421 --> 00:59:13,092
C'est bon pour sa mémoire,
elle doit lire tout le temps.
673
00:59:14,635 --> 00:59:20,307
Il y a un garçon en fauteuil roulant
dans ma classe aussi.
674
00:59:20,432 --> 00:59:22,184
- C'est un ami ?
- Oui.
675
00:59:22,309 --> 00:59:25,396
Il dit que la seule bonne chose
d'un fauteuil roulant
676
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
c'est que personne ne vous harcèle.
677
00:59:53,591 --> 00:59:56,343
POUR DES RAISONS PERSONNELLES,
OUVERTURE PLUS TARD DANS LA JOURNÉE
678
01:01:32,690 --> 01:01:34,191
José.
679
01:01:35,484 --> 01:01:37,319
José Manuel.
680
01:01:43,033 --> 01:01:45,119
Je suis Julio.
681
01:01:45,244 --> 01:01:47,871
Viens avec moi, s'il te plaît..
682
01:03:20,005 --> 01:03:22,341
Cet homme s'appelle José María.
683
01:03:22,466 --> 01:03:24,927
Je peux te parler grâce à lui..
684
01:03:25,052 --> 01:03:29,223
Je suis revenu pour te dire
quelque chose de très important.
685
01:03:29,348 --> 01:03:32,184
Ils l'ont emmené, c'est ça ?
686
01:03:32,309 --> 01:03:35,521
- Tu était prêt.
- Oui.
687
01:03:35,646 --> 01:03:37,731
Je sais qui ils sont,
ils me surveillent.
688
01:03:37,856 --> 01:03:41,944
Ils ont espionné le bar,
ils ont mis des trucs sous la porte.
689
01:03:42,069 --> 01:03:47,074
José Manuel,
on doit continuer comme prévu.
690
01:03:47,199 --> 01:03:48,700
Il y a sa jumelle.
691
01:03:49,493 --> 01:03:51,328
Mais elle n'est pas prête.
692
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Toi seul connais les prières.
En plus, c'est demain soir.
693
01:03:55,457 --> 01:03:57,876
On a encore le temps.
694
01:03:59,211 --> 01:04:01,547
Il t'a fallu des semaines de séances
avec Vane.
695
01:04:01,672 --> 01:04:04,424
Comment tu vas faire en un jour ?
696
01:04:04,550 --> 01:04:06,385
C'est différent maintenant.
697
01:04:06,510 --> 01:04:10,264
Je ne suis plus humain,
J'ai plus de pouvoirs.
698
01:04:12,641 --> 01:04:15,227
C'est comment, là où tu es ?
699
01:04:19,690 --> 01:04:23,110
C'est impossible de le décrire
en langage humain.
700
01:04:23,235 --> 01:04:24,486
Je comprends.
701
01:04:24,611 --> 01:04:28,115
Julio, je suis si heureux
d'être ici avec toi à nouveau.
702
01:04:28,240 --> 01:04:33,412
Ne t'inquiétes pas pour les membres,
ils pensent qu'on cherche des OVNIs.
703
01:04:33,537 --> 01:04:35,539
Regarde ce que j'ai acheté.
704
01:04:39,167 --> 01:04:42,796
On pourra l'utiliser demain.
705
01:04:42,921 --> 01:04:44,006
Une phrase.
706
01:04:44,131 --> 01:04:46,884
Une phrase est un groupe de mots
qui a un sens complet
707
01:04:47,009 --> 01:04:52,014
et est utilisé pour exprimer
des idées, des sentiments,
708
01:04:52,139 --> 01:04:54,308
des choses qui arrivent, arriveront,
709
01:04:54,433 --> 01:04:56,685
ou ont déjà eu lieu.
710
01:04:56,810 --> 01:04:58,562
C'est une phrase.
711
01:04:58,687 --> 01:05:00,689
Par exemple, si je dis,
712
01:05:00,814 --> 01:05:06,820
L'enseignant écrit au tableau
c'est une...
713
01:05:13,035 --> 01:05:15,537
Tu n'as pas faim, Vero ?
714
01:05:15,662 --> 01:05:18,415
- J'aime pas ça.
- Attend.
715
01:05:38,894 --> 01:05:40,562
Merci.
716
01:05:53,283 --> 01:05:56,036
- Elena.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
717
01:05:56,161 --> 01:06:00,332
- J'aime pas ça.
- Mais c'est des pois chiches.
718
01:06:00,457 --> 01:06:02,292
Je veux la même chose qu'elle.
719
01:06:02,417 --> 01:06:04,920
Non. Allez, mange.
720
01:06:22,020 --> 01:06:26,024
Mercure, Vénus, Terre, Mars,
721
01:06:26,149 --> 01:06:30,320
Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune.
722
01:06:30,445 --> 01:06:32,614
Et Pluton ?
723
01:06:34,449 --> 01:06:38,286
Mon ami Manu
a un vieux livre de science
724
01:06:38,412 --> 01:06:42,082
où Pluton apparaît,
mais pas dans le mien.
725
01:06:42,207 --> 01:06:45,961
Le professeur dit que le nouveau livre
est ce qui compte
726
01:06:46,086 --> 01:06:49,923
et on ne devrait pas
utiliser de vieux livres.
727
01:06:50,048 --> 01:06:55,303
Mais la mère de Manu n'a pas les moyens
de lui en acheter un nouveau.
728
01:06:55,429 --> 01:06:59,474
C'est bien d'apprendre ces choses,
c'est important.
729
01:06:59,599 --> 01:07:02,436
J'aime apprendre
sur le système solaire.
730
01:07:02,561 --> 01:07:07,899
Et j'aime ce qu'on fait en Art
et en éducation physique aussi.
731
01:07:08,025 --> 01:07:11,695
Mais j'en ai marre qu'on
se sente désolé pour moi
732
01:07:11,820 --> 01:07:14,906
et qu'on me traite comme un attardé.
733
01:07:15,991 --> 01:07:20,078
Et la semaine prochaine c'est
la semaine de la culture.
734
01:07:20,203 --> 01:07:25,459
Ils vont faire une fresque sur Vane
et ils veulent m'utiliser comme modèle.
735
01:07:26,251 --> 01:07:28,503
Et j'ai autant envie de faire ça
736
01:07:28,628 --> 01:07:32,132
que si j'avais envie de manger
du caca dans une chaussette sale.
737
01:07:32,257 --> 01:07:36,428
Eh bien, tout peut arriver entre
maintenant et la semaine prochaine.
738
01:07:39,514 --> 01:07:41,516
Que pensez-vous de ça?
739
01:07:41,641 --> 01:07:45,228
Je parie que vous en voulez un.
740
01:07:45,353 --> 01:07:50,859
Dans les boulangeries Vega Baja, vous
trouverez tout ça et bien plus.
741
01:07:53,945 --> 01:07:55,113
Vero.
742
01:07:55,238 --> 01:07:59,076
Tu te souviens de ce que je t'ai dit sur Julio
qui était dans l'espace avec des extraterrestres ?
743
01:07:59,201 --> 01:08:03,538
Il est là. On peut lui parler et il peut
répondre en utilisant la voix de cet homme.
744
01:08:03,663 --> 01:08:06,583
Il s'appelle José María. D'accord ?
745
01:08:06,708 --> 01:08:08,335
Il a besoin de te parler.
746
01:08:08,460 --> 01:08:11,379
C'est très important.
Je ne peux pas être avec toi.
747
01:08:11,505 --> 01:08:13,340
Je t'attendrai ici.
748
01:08:13,465 --> 01:08:15,300
Je démarre.
749
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Je démarre.
750
01:08:20,180 --> 01:08:22,265
Je démarre.
751
01:08:41,409 --> 01:08:45,163
Un entrepreneur de l'avenir a besoin
d'un service de conseil juridique moderne.
752
01:08:45,288 --> 01:08:47,040
Le groupe de conseil juridique
Le siècle futur
753
01:08:47,165 --> 01:08:51,253
offre des services de fiscalité, de comptabilité
et des conseils juridiques.
754
01:08:51,378 --> 01:08:55,799
Parrains du futur siècle
Je démarre.
755
01:09:39,551 --> 01:09:41,386
Je m'appelle F.J. Carrasco.
756
01:09:41,511 --> 01:09:45,265
et je suis l'auteur de
Sagesse ancestrale pour les entrepreneurs,
757
01:09:45,390 --> 01:09:48,226
un manuel qui rassemble
les connaissances ancestrales
758
01:09:48,351 --> 01:09:51,438
et l'applique
au monde des affaires.
759
01:09:51,563 --> 01:09:55,901
A l'aube de l'humanité, il y avait des
entreprises, des transactions commerciales,
760
01:09:56,026 --> 01:09:59,362
des gestions d'actifs,
des études de marché,
761
01:09:59,487 --> 01:10:01,656
et des plans comptables.
762
01:10:01,781 --> 01:10:04,451
Même avant l'apparition de l'Homo Sapiens,
763
01:10:04,576 --> 01:10:08,246
il y avait une culture d'entreprise
sur notre jeune planète.
764
01:10:08,371 --> 01:10:11,541
Ce livre permet aux hommes d'affaires,
petits ou grands,
765
01:10:11,666 --> 01:10:13,335
ou entrepreneurs potentiels,
766
01:10:13,460 --> 01:10:17,714
d'apprendre et de plonger
dans cette ancienne source de sagesse,
767
01:10:17,839 --> 01:10:20,592
et de l'utiliser dans le monde d'aujourd'hui.
768
01:10:44,783 --> 01:10:48,995
J'ai compilé ces connaissances
pour aider les entrepreneurs d'aujourd'hui.
769
01:10:49,120 --> 01:10:53,124
Nous savons que s'ils gagnent,
nous le ferons tous.
770
01:10:53,250 --> 01:10:57,087
Si l'entrepreneur réussit,
nous réussissons tous.
771
01:10:57,212 --> 01:10:59,297
Cela peut sembler naïf ou utopique.,
772
01:10:59,422 --> 01:11:03,260
mais j'ai écrit ce livre
pour créer un monde meilleur.
773
01:11:16,690 --> 01:11:21,278
En fait, j'aimerais dire comment
ce livre m'a été révélé.
774
01:11:21,403 --> 01:11:23,238
Parfois, en tapant,
775
01:11:23,363 --> 01:11:26,449
J'ai remarqué que mes doigts bougeaient
par eux-mêmes.
776
01:11:26,574 --> 01:11:29,661
Je ne contrôlais pas les mots
sur l'écran.
777
01:11:29,786 --> 01:11:33,206
Il y a eu des moments, comme
dans les chapitres sur l'externalisation
778
01:11:33,331 --> 01:11:34,916
et la mise en réseau intelligente,
779
01:11:35,041 --> 01:11:39,212
où je sentais que je ne faisais que
transmettre des connaissances.
780
01:11:39,337 --> 01:11:42,674
Je dirais presque que
Sagesse ancestrale pour les entrepreneurs
781
01:11:42,799 --> 01:11:47,220
est un livre de sorts
pour les entrepreneurs du 21e siècle.
782
01:11:55,895 --> 01:11:58,148
Réfléchissons
aux mots que nous utilisons.
783
01:11:58,273 --> 01:11:59,691
Que signifie "ancestral" ?
784
01:11:59,816 --> 01:12:04,821
Quelque chose d'ancien.
Mais c'est aussi quelque chose qui vit.
785
01:12:04,946 --> 01:12:08,783
Les pierres restent,
le sol sur lequel nous marchons reste,
786
01:12:08,908 --> 01:12:11,494
le même sol
que nos ancêtres ont foulé.
787
01:12:11,619 --> 01:12:16,041
Nous devons retrouver ce qui est ancestral
comme source de connaissance véritable.
788
01:12:37,312 --> 01:12:38,730
Vero.
789
01:12:39,314 --> 01:12:43,735
Il peut sembler que rien ne s'est passé,
mais tu es devenu très importante.
790
01:12:46,946 --> 01:12:52,202
Regarde, un esprit a existé
depuis mille siècles.
791
01:12:52,327 --> 01:12:57,415
Quand le soleil brille, ne vois-tu pas
des choses qui flottent dans l'air ?
792
01:12:57,540 --> 01:12:59,292
De la poussière.
793
01:12:59,417 --> 01:13:00,835
C'est l'esprit.
794
01:13:00,960 --> 01:13:04,130
Il cherche quelqu'un né
dans des circonstances particulières,
795
01:13:04,255 --> 01:13:06,758
comme toi et ta soeur.
796
01:13:06,883 --> 01:13:09,886
Julio me l'a dit en secret
pour que je l'aide.
797
01:13:10,011 --> 01:13:13,765
Je m'occupais de Vane
pendant qu'il la préparait.
798
01:13:13,890 --> 01:13:17,227
Mais ils l'ont prise
et tu es la nouvelle élue.
799
01:13:17,352 --> 01:13:21,398
Julio t'a béni avec des prières
que les extraterrestres lui ont enseignées.
800
01:13:21,523 --> 01:13:26,027
Maintenant l'esprit peut entrer en toi
et prendre sa véritable forme.
801
01:13:29,489 --> 01:13:33,493
Je vais devenir comme ça ?
802
01:13:33,618 --> 01:13:35,120
Oui.
803
01:13:35,245 --> 01:13:38,164
Mais d'abord,
nous devons invoquer l'esprit.
804
01:13:38,289 --> 01:13:41,292
C'est une belle cérémonie,
mais très compliquée.
805
01:13:41,418 --> 01:13:45,171
Elle ne peut être exécutée
que demain soir,
806
01:13:45,296 --> 01:13:47,715
parce que le temps sera différent.
807
01:13:47,841 --> 01:13:49,676
Quand il sera en toi,
808
01:13:49,801 --> 01:13:52,387
la vie de chacun va changer
pour le mieux.
809
01:13:52,512 --> 01:13:56,015
ça effraie certaines personnes,
ils veulent l'empêcher.
810
01:13:56,141 --> 01:13:58,643
C'est une très ancienne secte secrète.
811
01:13:58,768 --> 01:14:01,187
Tout le monde peut être l'un d'entre eux.
812
01:14:01,312 --> 01:14:05,400
Ils ont trouvé où nous avons caché Vane
et l'ont emmenée.
813
01:14:07,068 --> 01:14:09,070
Viendront-ils pour moi ?
814
01:14:10,029 --> 01:14:15,118
Oui, mais Julio va t'emmener dans un
endroit sûr jusqu'à ta transformation.
815
01:14:15,243 --> 01:14:18,663
Il ne m'a pas dit où,
donc je ne le dirai pas même si je suis torturé.
816
01:14:18,788 --> 01:14:22,292
ça fera mal quand je me changerai ?
817
01:14:24,002 --> 01:14:28,840
Un petit peu pour commencer,
puis tu seras bien pour toujours.
818
01:14:28,965 --> 01:14:31,885
Tu seras éternelle
et capable de faire tout ce que tu veux.
819
01:14:32,010 --> 01:14:38,099
Est-ce que je pourrai récupérer Vane
et l'emmener à nouveau chez maman ?
820
01:14:39,350 --> 01:14:43,521
Je suis sûr que oui.
Ton regard sera partout.
821
01:15:23,061 --> 01:15:24,896
Vero.
822
01:15:25,021 --> 01:15:29,108
Puisqu'une des étapes de l'histoire
de l'humanité se termine aujourd'hui,
823
01:15:29,234 --> 01:15:32,237
Tu as envie de faire quelque chose de spécial ?
824
01:15:32,362 --> 01:15:33,863
D'accord.
825
01:17:52,418 --> 01:17:56,589
… Elche football club, la balle est
passée au-dessus de la ligne de touche..
826
01:17:56,714 --> 01:17:59,884
La relance est pour le Real Madrid,
mais le match est arrêté
827
01:18:00,009 --> 01:18:02,512
parce que quelqu'un
a envahi le terrain.
828
01:18:02,637 --> 01:18:05,973
Il y a un exhibitionniste sur le terrain!
829
01:18:06,099 --> 01:18:08,351
Ce doit être parce que
les horloges changent ce soir,
830
01:18:08,476 --> 01:18:10,978
certaines personnes
deviennent un peu folles.
831
01:18:11,104 --> 01:18:16,693
On peut voir que l'individu
a une croix dessinée sur sa poitrine.
832
01:18:16,818 --> 01:18:20,071
Le football est comme une religion
pour certaines personnes, pas vrai?
833
01:18:20,196 --> 01:18:23,658
- Il l'a pris un peu trop...
- La croix est à l'envers.
834
01:18:23,783 --> 01:18:28,621
Le personnel de sécurité le fait sortir,
et le match continue…
835
01:18:31,416 --> 01:18:34,335
- Ça a l'air délicieux.
- Je suis douée pour les faire.
836
01:18:34,460 --> 01:18:38,089
J'ai pris des cours de cuisine
à la mairie.
837
01:18:38,214 --> 01:18:43,219
Sous-chef pâtissier, modules 1 et 2 de
préparation de base des aliments,
838
01:18:43,344 --> 01:18:48,099
aménagement de la salle de banquet,
et cuisine créative,
839
01:18:48,224 --> 01:18:50,476
mais j'ai arrêté
parce que je n'aimais pas ça.
840
01:18:50,977 --> 01:18:54,397
Assistant pour l'industrie alimentaire
et l'agriculture
841
01:18:54,522 --> 01:18:58,860
avec une certification professionnelle
et une licence pour la manipulation des aliments.
842
01:18:58,985 --> 01:19:00,820
J'ai étudié la cuisine internationale...
843
01:19:00,945 --> 01:19:05,700
Tu sais, c'est l'une des rares
bonnes choses que j'ai dans la vie.
844
01:19:05,825 --> 01:19:09,537
Une des rares choses
qui me donne de l'espoir.
845
01:19:09,662 --> 01:19:13,583
Je voulais vous remercier
d'avoir rendu cela possible.
846
01:19:14,917 --> 01:19:17,170
Même si rien n'arrive ce soir,
847
01:19:17,295 --> 01:19:21,048
tout sera différent
après aujourd'hui.
848
01:19:23,968 --> 01:19:27,221
Je me suis documenté sur les OVNIs
depuis un certain temps
849
01:19:27,346 --> 01:19:29,682
et à étudier les statistiques.
850
01:19:32,518 --> 01:19:37,690
Le mercredi est le jour
où il y a le plus d'observations.
851
01:19:37,815 --> 01:19:44,363
Et généralement, le témoin conduit
dans un environnement non urbain
852
01:19:44,489 --> 01:19:47,658
entre minuit et 3 heures du matin.
853
01:19:48,493 --> 01:19:53,247
Ok, donc chaque mercredi soir
Je prends ma voiture
854
01:19:53,372 --> 01:19:56,876
et je roule sur une route de campagne,
855
01:19:57,001 --> 01:20:00,505
en espérant...
en espérant que ça arrive.
856
01:20:00,630 --> 01:20:03,800
C'est ce que je veux le plus dans la vie.
J'espère que ça arrivera.
857
01:20:12,225 --> 01:20:15,603
Et compter sur vous
858
01:20:15,728 --> 01:20:17,897
a été très important pour moi.
859
01:20:18,022 --> 01:20:21,776
J'ai eu des moments difficiles
à cause de ça.
860
01:20:22,693 --> 01:20:24,946
Parfois, je me suis senti seul.
861
01:20:25,071 --> 01:20:30,910
Je voulais partager ça avec vous
au cas où quelque chose arriverait.
862
01:20:31,035 --> 01:20:34,622
Je ne veux pas le garder de côté.
863
01:20:34,747 --> 01:20:37,959
Je voulais vous remercier.
Merci.
864
01:20:38,084 --> 01:20:39,585
Je le pense vraiment.
865
01:20:45,383 --> 01:20:48,135
Prenons une photo de la Cène.
866
01:21:13,035 --> 01:21:14,453
Charo…
867
01:21:17,498 --> 01:21:18,916
Charo.
868
01:21:20,418 --> 01:21:23,421
Je suis Vero, Charo est ma mère.
869
01:21:28,175 --> 01:21:32,763
Ne sors pas ce soir, Charo,
on est tellement bien ici.
870
01:21:37,184 --> 01:21:38,686
D'accord.
871
01:24:29,356 --> 01:24:30,858
Vero.
872
01:24:34,070 --> 01:24:35,571
Tiens.
873
01:24:37,656 --> 01:24:40,993
- C'est là-dedans ?
- Oui.
874
01:24:41,952 --> 01:24:44,371
Ça sent la monnaie.
875
01:25:34,004 --> 01:25:35,256
Vero.
876
01:25:35,381 --> 01:25:38,175
- Tu sais ce que signifie "ancestral" ?
- Oui.
877
01:25:38,300 --> 01:25:41,220
ça signifie "plus ancien
que les pierres et le sol".
878
01:25:41,345 --> 01:25:43,848
Ce que tu as en toi
est ancestral.
879
01:25:43,973 --> 01:25:46,058
Ton corps est-il différent ?
880
01:25:46,183 --> 01:25:47,268
Non.
881
01:25:47,393 --> 01:25:49,145
J'ai une question.
882
01:25:49,270 --> 01:25:52,857
Si je fais pipi, est-ce que ça sortira ?
883
01:26:01,323 --> 01:26:03,325
Non. Maintenant, écoute.
884
01:26:03,450 --> 01:26:06,036
Julio prendra soin de toi
jusqu'à ce que tu le remarques.
885
01:26:06,162 --> 01:26:07,913
Ce sera très bientôt.
886
01:26:08,038 --> 01:26:12,209
La prochaine fois que je te verrais,
tu me feras une énorme ombre.
887
01:27:24,698 --> 01:27:27,785
- Que s'est-il passé ?
- Il n'y a aucun signe.
888
01:27:27,910 --> 01:27:30,996
- C'est étrange.
- On ne peut pas aller ailleurs ?
889
01:27:31,121 --> 01:27:34,625
- Et maintenant ?
- Je connais un autre endroit.
890
01:27:34,750 --> 01:27:37,002
- Ah oui?
- Le café est là-haut.
891
01:27:37,127 --> 01:27:40,631
Servent-ils un bon café ?
892
01:27:40,756 --> 01:27:43,926
C'est pas trop cher ?
893
01:27:46,345 --> 01:27:48,764
Je t'ai parlé des Roumains.
894
01:27:48,889 --> 01:27:53,686
La police a trouvé, en Roumanie
ou en Turquie, un hôpital illégal,
895
01:27:53,811 --> 01:27:57,314
avec des tas d'enfants aveugles
auxquels il manque des yeux ou des cornées.
896
01:27:57,439 --> 01:28:01,443
Une mafia a prélevé leurs cornées
pour les donner à de riches aveugles.
897
01:28:01,568 --> 01:28:04,738
De pauvres enfants qui ont été kidnappés
dans toute l'Europe,
898
01:28:04,863 --> 01:28:06,949
on dit qu'il y avait aussi des Espagnols.
899
01:28:07,074 --> 01:28:09,827
C'est sur la télé.
900
01:29:00,753 --> 01:29:02,254
Police!
901
01:29:31,158 --> 01:29:35,329
Quels secrets sont cachés
derrière son regard de pierre?
902
01:29:35,454 --> 01:29:40,292
Est-elle peut-être la déesse oubliée
d'un peuple ancien?
903
01:29:40,417 --> 01:29:43,504
Des théories ont été écrites
aujourd'hui et dans le passé
904
01:29:43,629 --> 01:29:45,798
sur cette figure cachée
sous la terre
905
01:29:45,923 --> 01:29:49,259
qu'un humble travailleur journalier
a frappé avec sa houe
906
01:29:49,385 --> 01:29:51,136
il y a plus d'un siècle,
907
01:29:51,261 --> 01:29:56,433
révélant ainsi son mystère silencieux,
son énigme faite de calcaire.
908
01:30:00,020 --> 01:30:03,524
Agrotech 3.000 est une référence
dans les systèmes d'irrigation industriels
909
01:30:03,649 --> 01:30:07,653
et pour le petit agriculteur avec
un souci d'amélioration continue
910
01:30:07,778 --> 01:30:11,448
axé sur l'utilisation de concepts innovants
dans les systèmes hydrauliques,
911
01:30:11,573 --> 01:30:14,076
l'automatisation et le calibrage.
912
01:30:14,201 --> 01:30:15,536
Nous sommes les…
913
01:30:34,138 --> 01:30:35,973
NOUVELLES LOCALES D'ELCHE
914
01:30:49,903 --> 01:30:52,531
Toute la ville a été choquée
915
01:30:52,656 --> 01:30:54,783
après la découverte
de matériel pédophile
916
01:30:54,908 --> 01:30:57,286
dans un supermarché abandonné.
917
01:30:57,411 --> 01:31:00,414
Cela a été signalé par le propriétaire
actuel de la propriété
918
01:31:00,539 --> 01:31:02,541
et directeur d'une agence immobilière.
919
01:31:02,666 --> 01:31:05,043
Tout pointe
vers la pornographie enfantine
920
01:31:05,169 --> 01:31:09,798
appartenant à Julio Expósito,
921
01:31:09,923 --> 01:31:12,509
récemment décédé,
et ancien propriétaire
922
01:31:12,634 --> 01:31:15,345
et père de l'actuel directeur.
923
01:31:16,388 --> 01:31:18,557
Je n'ai pas été en contact
depuis des années.
924
01:31:18,682 --> 01:31:20,350
Mon père est mauvais.
925
01:31:20,476 --> 01:31:23,145
Je suis triste qu'il ne soit pas en vie
pour que justice soit faite.
926
01:31:23,270 --> 01:31:25,856
La police a lié cette affaire
927
01:31:25,981 --> 01:31:29,109
à la récente disparition
d'enfants pour le trafic d'organes.
928
01:31:29,234 --> 01:31:32,571
Julio Expósito
et José María Carrasco,
929
01:31:32,696 --> 01:31:35,115
qui a été arrêté en Turquie,
930
01:31:35,240 --> 01:31:40,245
aurait fourni des mineurs
à la "mafia de la cornée"..
931
01:31:41,205 --> 01:31:43,457
On sait maintenant
932
01:31:43,582 --> 01:31:46,376
que Julio Expósito
a abusé sexuellement des enfants
933
01:31:46,502 --> 01:31:48,921
avant de les transmettre,
934
01:31:49,046 --> 01:31:51,548
et produisant du matériel pornographique
935
01:31:51,673 --> 01:31:55,427
qu'il cachait
dans les casiers du supermarché.
936
01:31:57,304 --> 01:32:00,140
Les préparatifs de Pâques
battent leur plein.
937
01:32:00,265 --> 01:32:03,185
Les confréries de l'église
répètent toutes les nuits…
938
01:34:30,457 --> 01:34:34,961
L'ESPRIT SAINT
939
01:37:22,796 --> 01:37:28,134
FIN
940
01:37:28,134 --> 01:37:32,134
Sous titres: Picard 60.
79743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.