All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E40.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,870 --> 00:03:02,680 The Northern Wasteland army is attacking. 2 00:03:02,680 --> 00:03:03,150 General, 3 00:03:03,150 --> 00:03:04,120 what should we do? 4 00:03:04,120 --> 00:03:06,000 Send word to the court and the general immediately 5 00:03:06,000 --> 00:03:08,030 to report the crisis at Immortal Pass. 6 00:03:08,030 --> 00:03:08,560 Yes, sir. 7 00:03:10,590 --> 00:03:13,630 Daxi and the Northern Wasteland has agreed to peace talks. 8 00:03:13,630 --> 00:03:16,030 Why have you broken your promise 9 00:03:16,310 --> 00:03:17,520 and gone back on your word? 10 00:03:17,520 --> 00:03:18,560 A nobody like you 11 00:03:18,960 --> 00:03:20,630 is not worthy to speak with me. 12 00:03:21,120 --> 00:03:23,870 The agreement was made with Wu Jie. 13 00:03:24,430 --> 00:03:25,870 Now that he's gone, 14 00:03:26,310 --> 00:03:29,190 the agreement naturally becomes void! 15 00:03:29,520 --> 00:03:30,360 The general hasn't returned, 16 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 and we haven't received the order. 17 00:03:31,360 --> 00:03:32,620 What are we going to do? 18 00:03:32,680 --> 00:03:34,079 Behind the Immortal Pass 19 00:03:34,310 --> 00:03:35,840 lies the heartland of Daxi. 20 00:03:35,870 --> 00:03:37,630 Our fathers, mothers, and loved ones are there. 21 00:03:37,630 --> 00:03:38,470 Even if we die, 22 00:03:38,870 --> 00:03:41,280 we cannot let the Northern Wastelanders through the pass. 23 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 We must hold the gates at all costs. 24 00:03:43,120 --> 00:03:48,120 Defend! Defend! Defend! 25 00:03:48,680 --> 00:03:49,910 Attack! 26 00:03:56,520 --> 00:03:58,079 Kill! 27 00:03:59,190 --> 00:04:01,120 Kill! 28 00:04:18,510 --> 00:04:20,430 Kill! 29 00:04:24,360 --> 00:04:25,430 Attack! 30 00:05:35,750 --> 00:05:36,880 Where is General Wu? 31 00:05:38,270 --> 00:05:39,720 He's still fine for now. 32 00:05:41,000 --> 00:05:43,190 But who knows for how much longer? 33 00:05:46,000 --> 00:05:46,950 Qiushui. 34 00:05:48,920 --> 00:05:51,050 The moment you stepped into this camp, 35 00:05:51,800 --> 00:05:54,870 you've sent him to his grave. 36 00:05:58,390 --> 00:06:00,510 Don't you think you're so capable, 37 00:06:00,920 --> 00:06:04,040 wanting to be a hero who saves the country and its people? 38 00:06:04,040 --> 00:06:05,370 Today, I'll tell you... 39 00:06:07,510 --> 00:06:09,310 You won't accomplish anything. 40 00:06:11,360 --> 00:06:13,120 Where is General Wu? 41 00:06:20,040 --> 00:06:21,600 Do you think you can beat me? 42 00:06:23,630 --> 00:06:25,560 Winning or losing doesn't matter. 43 00:06:26,000 --> 00:06:27,720 Tell me where General Wu is. 44 00:06:35,750 --> 00:06:36,870 Why the rush? 45 00:06:48,680 --> 00:06:51,080 We don't have much time left for General Wu. 46 00:06:52,950 --> 00:06:53,950 If you defeat me, 47 00:06:56,070 --> 00:06:57,360 I'll tell you. 48 00:07:26,360 --> 00:07:28,120 General! General! General! 49 00:07:28,270 --> 00:07:29,000 Terrible news! 50 00:07:29,000 --> 00:07:31,260 Ambushers are attacking the inner city! 51 00:07:31,870 --> 00:07:32,470 General! 52 00:07:32,750 --> 00:07:33,280 General, 53 00:07:33,560 --> 00:07:34,920 the city gates have been breached! 54 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 Fall back to defend the inner city! 55 00:07:35,920 --> 00:07:38,190 Kill! 56 00:07:38,190 --> 00:07:39,630 Kill! 57 00:07:39,630 --> 00:07:50,360 Kill! 58 00:07:55,270 --> 00:07:56,310 Xiao Kaiyan. 59 00:07:59,480 --> 00:08:01,210 It's time to end things for you. 60 00:10:08,240 --> 00:10:09,960 Another stroke of luck? 61 00:11:52,910 --> 00:11:54,510 You think you've won. 62 00:11:56,550 --> 00:11:57,550 Xiao Qiushui. 63 00:11:58,870 --> 00:12:00,720 You want to save General Wu, 64 00:12:00,720 --> 00:12:02,750 but I refuse to tell you. 65 00:12:03,270 --> 00:12:05,080 What can you do about it? 66 00:12:10,480 --> 00:12:11,870 Hand over General Wu. 67 00:12:28,510 --> 00:12:29,270 Kaiyan. 68 00:12:30,270 --> 00:12:31,120 Kaiyan. 69 00:12:38,200 --> 00:12:38,720 Father? 70 00:12:39,320 --> 00:12:39,870 Father. 71 00:12:40,390 --> 00:12:41,480 Kaiyan, 72 00:12:42,200 --> 00:12:43,600 among my three children, 73 00:12:44,630 --> 00:12:46,360 you are the most reliable. 74 00:12:47,750 --> 00:12:49,240 Since Huanhua has you, 75 00:12:50,120 --> 00:12:52,440 I can rest easy. 76 00:12:53,960 --> 00:12:54,630 Father. 77 00:12:55,440 --> 00:12:56,080 Kaiyan, 78 00:12:56,440 --> 00:12:57,770 why are you back so late? 79 00:12:57,870 --> 00:12:58,720 Are you hungry? 80 00:12:58,720 --> 00:12:59,550 What would you like to eat? 81 00:12:59,550 --> 00:13:01,280 I'll make it for you right away. 82 00:13:01,550 --> 00:13:03,200 Mother! 83 00:13:06,200 --> 00:13:07,870 Mother, Yiren! 84 00:13:07,870 --> 00:13:08,510 Kaiyan, 85 00:13:09,030 --> 00:13:10,440 I got you a good sword. 86 00:13:10,840 --> 00:13:11,770 Come take a look! 87 00:13:17,910 --> 00:13:18,720 Kaiyan. 88 00:13:20,000 --> 00:13:20,720 Kaiyan, 89 00:13:21,550 --> 00:13:24,360 we agreed to venture into the martial world together. 90 00:13:24,360 --> 00:13:25,440 Let's go now. 91 00:13:50,320 --> 00:13:51,720 Xiao Qiushui! 92 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 Xiao Qiushui! 93 00:14:15,600 --> 00:14:16,840 You took shortcuts, 94 00:14:16,910 --> 00:14:18,200 absorbing others' energy, 95 00:14:18,200 --> 00:14:19,720 which led you astray 96 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 and killed so many innocent people. 97 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 When there is no self in one's heart, 98 00:14:24,550 --> 00:14:26,840 only then can you understand heaven and earth. 99 00:14:26,840 --> 00:14:28,630 By showing compassion for others, 100 00:14:28,630 --> 00:14:31,360 only then can you connect with all living beings. 101 00:14:31,510 --> 00:14:33,970 You've only ever seen yourself in your eyes. 102 00:14:35,240 --> 00:14:37,170 How could you possibly understand 103 00:14:38,550 --> 00:14:40,550 that the highest state of Voidheart 104 00:14:41,150 --> 00:14:42,550 is actually compassion? 105 00:14:51,440 --> 00:14:52,480 Qiushui. 106 00:14:54,840 --> 00:14:56,240 I see... 107 00:14:59,150 --> 00:15:00,600 it's snowing. 108 00:15:03,080 --> 00:15:04,010 Second Brother. 109 00:15:06,630 --> 00:15:08,830 This is the last time I'll call you that. 110 00:15:12,000 --> 00:15:14,200 I'm the only one left in the Xiao family. 111 00:15:16,230 --> 00:15:17,510 I will now make amends 112 00:15:18,720 --> 00:15:20,670 for the mistakes you made. 113 00:15:22,510 --> 00:15:23,510 Tell me 114 00:15:25,120 --> 00:15:26,750 where General Wu is. 115 00:15:31,480 --> 00:15:32,720 Tell me 116 00:15:33,670 --> 00:15:35,510 where General Wu is! 117 00:15:38,360 --> 00:15:39,440 General Wu... 118 00:15:42,030 --> 00:15:42,840 Is... 119 00:15:45,240 --> 00:15:46,000 Is... 120 00:16:33,270 --> 00:16:34,600 The outcome is decided. 121 00:16:35,270 --> 00:16:36,080 Immortal Pass 122 00:16:36,600 --> 00:16:39,060 already belongs to the Northern Wasteland. 123 00:16:39,080 --> 00:16:40,270 Your desperate struggle 124 00:16:40,270 --> 00:16:41,630 will only lead to death. 125 00:16:42,120 --> 00:16:44,550 We swear to defend Daxi to the death, 126 00:16:44,910 --> 00:16:46,480 unwavering in our commitment! 127 00:16:46,480 --> 00:16:48,320 -Unwavering commitment! -Unwavering commitment! 128 00:16:48,320 --> 00:16:51,250 -Unwavering commitment! -Unwavering commitment! 129 00:16:52,510 --> 00:16:53,840 You're nothing but 130 00:16:54,240 --> 00:16:55,630 Wu Jie's remnant forces. 131 00:16:55,630 --> 00:16:57,000 Damn Northern Wastelanders, 132 00:16:57,000 --> 00:16:58,390 get out of Daxi! 133 00:16:58,390 --> 00:16:59,910 -Get out of Daxi! -Get out of Daxi! 134 00:16:59,910 --> 00:17:01,390 -Get out of Daxi! -Get out of Daxi! 135 00:17:01,390 --> 00:17:03,240 -Get out of Daxi! -Get out of Daxi! 136 00:17:03,240 --> 00:17:05,069 Foolish commoners blind to the times, 137 00:17:05,069 --> 00:17:07,800 even Daxi's emperor is willing to cede territory 138 00:17:07,960 --> 00:17:09,160 for temporary peace! 139 00:17:09,349 --> 00:17:10,950 Will anyone come to save you? 140 00:17:11,589 --> 00:17:14,109 Move aside or I'll kill you all. 141 00:17:26,109 --> 00:17:28,960 I, Liang Dou, have brought Daxi's martial world 142 00:17:29,440 --> 00:17:31,070 to guard the nation's gate. 143 00:17:31,510 --> 00:17:32,720 I'd like to see 144 00:17:33,160 --> 00:17:35,200 whether Daxi's martial world is formidable 145 00:17:35,200 --> 00:17:37,000 or if the Northern Wasteland's experts 146 00:17:37,000 --> 00:17:38,070 are more superior. 147 00:17:38,350 --> 00:17:38,920 Attack! 148 00:19:19,400 --> 00:19:20,310 Qiushui. 149 00:19:27,070 --> 00:19:28,440 General! 150 00:19:28,590 --> 00:19:29,960 It's the General! 151 00:20:01,960 --> 00:20:03,400 All soldiers, hear my command! 152 00:20:03,400 --> 00:20:06,200 -Yes, sir! -Yes, sir! 153 00:20:07,000 --> 00:20:09,440 Follow me and fight our way out of the city! 154 00:20:09,440 --> 00:20:33,880 Charge! 155 00:21:01,310 --> 00:21:09,680 Charge! 156 00:22:24,270 --> 00:22:24,830 Guards, 157 00:22:25,350 --> 00:22:26,440 summon Li Chenzhou. 158 00:22:26,440 --> 00:22:29,030 Tell him to rescue General Wu at all costs! 159 00:22:29,030 --> 00:22:30,110 Your Majesty! 160 00:22:30,720 --> 00:22:31,880 Great victory! 161 00:22:32,350 --> 00:22:33,150 Your Majesty. 162 00:22:33,480 --> 00:22:34,110 Your Majesty, 163 00:22:34,110 --> 00:22:36,030 victory at Immortal Pass! 164 00:22:38,030 --> 00:22:38,830 Your Majesty, 165 00:22:39,030 --> 00:22:40,350 in the battle at Immortal Pass, 166 00:22:40,350 --> 00:22:42,880 Wu Jie defeated the Northern Wasteland Army! 167 00:22:43,070 --> 00:22:44,550 The Northern Wasteland Army's general, 168 00:22:44,550 --> 00:22:46,680 Helian Yan, was beheaded. 169 00:22:47,270 --> 00:22:49,200 The Northern Wasteland has surrendered 170 00:22:49,200 --> 00:22:52,460 and promised not to invade the Central Plains for 50 years! 171 00:22:52,880 --> 00:22:53,400 Good. 172 00:22:53,920 --> 00:22:54,680 Very good! 173 00:22:55,030 --> 00:22:55,880 Issue the order: 174 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 Reward Wu Jie and the frontline soldiers generously. 175 00:22:57,680 --> 00:22:58,160 Yes, Your Majesty. 176 00:22:58,160 --> 00:22:58,790 Wait. 177 00:23:00,070 --> 00:23:00,920 And Chenzhou 178 00:23:01,400 --> 00:23:02,730 should be rewarded too. 179 00:23:03,680 --> 00:23:04,510 Your Majesty, 180 00:23:05,400 --> 00:23:07,480 Chief Li has already... 181 00:23:09,000 --> 00:23:10,920 While searching for General Wu, 182 00:23:11,680 --> 00:23:12,920 he died. 183 00:23:13,880 --> 00:23:14,810 What did you say? 184 00:23:22,750 --> 00:23:23,680 Chenzhou... 185 00:24:12,590 --> 00:24:13,830 Thank you, Mr. Xiao. 186 00:24:15,350 --> 00:24:16,030 General Wu. 187 00:24:25,830 --> 00:24:29,270 The Xiao family honors promises. You risked your life to save me. 188 00:24:29,270 --> 00:24:31,920 I will never forget this debt of gratitude. 189 00:24:39,440 --> 00:24:40,350 Come. 190 00:24:40,510 --> 00:24:41,070 Drink! 191 00:24:42,200 --> 00:24:44,260 Let me drink first to show my respect! 192 00:24:44,790 --> 00:24:46,070 Come, I'll join you. 193 00:24:46,440 --> 00:24:47,240 Good wine! 194 00:24:49,680 --> 00:24:50,720 Wu Army! 195 00:24:51,350 --> 00:24:52,070 Here! 196 00:24:52,270 --> 00:24:53,000 Here! 197 00:24:53,310 --> 00:24:53,960 Here! 198 00:24:56,880 --> 00:24:57,550 Mr. Xiao, 199 00:24:57,880 --> 00:24:59,610 on behalf of the entire Wu Army, 200 00:24:59,640 --> 00:25:01,510 I toast to your Shenzhou Sworn Brotherhood! 201 00:25:01,510 --> 00:25:02,030 Cheers! 202 00:25:02,200 --> 00:25:05,000 -Cheers! -Cheers! 203 00:25:05,000 --> 00:25:07,510 Bottoms up! 204 00:25:07,510 --> 00:25:08,200 Bottoms up! 205 00:25:08,640 --> 00:25:10,920 Cheers! 206 00:25:10,920 --> 00:25:11,580 Bottoms up! 207 00:25:23,550 --> 00:25:24,680 Thank you, Mr. Xiao. 208 00:25:28,680 --> 00:25:30,000 Such good wine! 209 00:25:30,750 --> 00:25:32,150 Let's drink till we drop. 210 00:25:39,160 --> 00:25:41,000 Cheers! 211 00:25:41,000 --> 00:25:41,590 Come! 212 00:25:42,750 --> 00:25:43,480 Brothers. 213 00:25:46,750 --> 00:25:47,480 This cup 214 00:25:47,920 --> 00:25:51,160 is to all our brothers who died fighting the Northern Wasteland. 215 00:25:51,160 --> 00:25:52,090 Today's victory 216 00:25:53,680 --> 00:25:55,080 is partly theirs as well. 217 00:26:13,590 --> 00:26:14,350 This one... 218 00:26:19,350 --> 00:26:20,810 Let's drink to ourselves. 219 00:26:24,510 --> 00:26:25,750 To ourselves! 220 00:26:27,350 --> 00:26:28,720 -Good! -Drink! 221 00:26:29,270 --> 00:26:30,480 To ourselves! 222 00:26:30,550 --> 00:26:32,000 To ourselves! 223 00:26:32,400 --> 00:26:32,880 Come! 224 00:26:33,310 --> 00:26:33,790 Come! 225 00:26:51,720 --> 00:26:52,550 - Go. - Go. 226 00:26:53,830 --> 00:26:54,510 Let's go drink over there. 227 00:26:54,510 --> 00:26:55,550 Let's drink with those guys. 228 00:26:55,550 --> 00:26:56,080 Let's go. 229 00:26:57,310 --> 00:26:58,440 I'm telling you all, 230 00:26:58,680 --> 00:27:00,750 we're no longer the Four Thugs. 231 00:27:00,750 --> 00:27:01,680 We're now the Five Thugs... 232 00:27:01,680 --> 00:27:03,030 Five, Six Thugs now! 233 00:27:03,310 --> 00:27:05,920 We were like this and then like that. 234 00:27:08,000 --> 00:27:08,510 Drink! 235 00:27:14,240 --> 00:27:15,370 No one leaves sober! 236 00:27:17,510 --> 00:27:18,680 Come on, drink up! 237 00:27:18,680 --> 00:27:19,880 Come on, have a drink! 238 00:27:20,160 --> 00:27:20,960 Here, pour some more. 239 00:27:20,960 --> 00:27:21,830 Come on. 240 00:27:23,030 --> 00:27:23,640 Good. 241 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Great tolerance! 242 00:27:30,240 --> 00:27:32,510 Here, like this, and again. 243 00:27:47,590 --> 00:27:48,310 Tang Fang. 244 00:27:59,830 --> 00:28:00,480 Qiushui. 245 00:28:03,350 --> 00:28:07,640 Knowing you is the greatest joy of my life. 246 00:28:29,030 --> 00:28:29,960 Your family master 247 00:28:29,960 --> 00:28:31,480 doesn't allow women to marry out. 248 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 Then can you have a husband marry in? 249 00:28:33,510 --> 00:28:34,110 Well... 250 00:28:34,920 --> 00:28:36,180 A live-in son-in-law? 251 00:28:36,400 --> 00:28:38,200 Big Brother, Second, Fourth Brothers, come here quick. 252 00:28:38,200 --> 00:28:39,750 Zuoqiu is going to be a live-in son-in-law! 253 00:28:39,750 --> 00:28:41,920 Zuoqiu is marrying into the Qu family! 254 00:28:42,070 --> 00:28:44,510 Will their children have to take the Qu surname? 255 00:28:44,510 --> 00:28:45,310 That's fine. 256 00:28:45,960 --> 00:28:47,400 What's wrong with the Qu surname? 257 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 I'm not jealous at all. 258 00:28:49,310 --> 00:28:50,400 We have Fifth Thug. 259 00:28:50,480 --> 00:28:51,880 We'll live together with Fifth Thug from now on. 260 00:28:51,880 --> 00:28:53,550 Right, we'll live with Fifth Thug. 261 00:28:53,550 --> 00:28:55,070 Won't that make us five bachelors? 262 00:28:55,070 --> 00:28:56,720 Five bachelors it is then. 263 00:28:58,920 --> 00:29:01,550 Fourth Brother, you're not stuttering anymore. 264 00:29:01,550 --> 00:29:02,440 You're right. 265 00:29:03,110 --> 00:29:04,510 Come on, drink more. 266 00:29:05,510 --> 00:29:06,240 Big Brother. 267 00:29:06,550 --> 00:29:07,270 Miss Tang. 268 00:29:07,750 --> 00:29:09,160 Let's enjoy the wine while we can. 269 00:29:09,160 --> 00:29:10,290 Let me toast you two. 270 00:29:27,480 --> 00:29:28,480 This feels great. 271 00:29:32,310 --> 00:29:34,640 Who says our Fifth Thug must be bachelors? 272 00:29:35,030 --> 00:29:35,790 I'm not. 273 00:29:36,880 --> 00:29:38,080 Everything for Daxi. 274 00:29:38,790 --> 00:29:39,680 Each of them 275 00:29:40,440 --> 00:29:42,070 is a great hero of Daxi. 276 00:29:56,480 --> 00:29:57,750 Qiushui! 277 00:29:59,070 --> 00:29:59,720 Miss Tang. 278 00:29:59,830 --> 00:30:01,230 I'd like to toast you two. 279 00:30:02,030 --> 00:30:04,310 May you enjoy your drinks! 280 00:30:05,110 --> 00:30:05,910 I'll drink up. 281 00:30:13,000 --> 00:30:13,680 Qiushui, 282 00:30:14,030 --> 00:30:15,110 on such a wonderful day, 283 00:30:15,110 --> 00:30:17,200 let's sing a song together! 284 00:30:18,270 --> 00:30:18,800 Alright! 285 00:30:19,720 --> 00:30:20,720 Brothers. 286 00:30:22,070 --> 00:30:24,480 Let's sing together now. 287 00:30:24,960 --> 00:30:25,680 Time to sing. 288 00:30:25,680 --> 00:30:26,400 You start first. 289 00:30:26,400 --> 00:30:27,460 -You start. -Sure! 290 00:31:56,160 --> 00:31:56,960 Xiao Qiushui, 291 00:31:58,590 --> 00:31:59,310 you've won. 292 00:32:07,480 --> 00:32:08,540 The martial world, 293 00:32:08,960 --> 00:32:11,690 at the end of the day, is united by righteousness. 294 00:32:11,830 --> 00:32:13,830 I see a different martial world too. 295 00:32:45,000 --> 00:32:46,270 Xiao Qiushui. 296 00:32:48,960 --> 00:32:51,560 We'll meet when fate brings us together again. 297 00:34:50,400 --> 00:34:51,670 Qiushui knew well 298 00:34:51,920 --> 00:34:53,150 that using the Voidheart Codex 299 00:34:53,150 --> 00:34:55,030 at the 15th level would have consequences. 300 00:34:55,030 --> 00:34:56,230 Although it could unleash 301 00:34:56,230 --> 00:34:58,510 power several times beyond his own strength, 302 00:34:58,510 --> 00:35:00,570 making him temporarily invincible, 303 00:35:00,800 --> 00:35:03,230 it would drain his vital energy completely, 304 00:35:03,230 --> 00:35:06,400 damaging his meridians and depleting his life force soon after. 305 00:35:06,400 --> 00:35:09,630 He paid with his life! 306 00:35:45,230 --> 00:35:47,880 Mingming, after thorough investigation, 307 00:35:48,320 --> 00:35:50,760 we've confirmed Li Nan's espionage activities. 308 00:35:50,760 --> 00:35:52,630 He was acting under orders from a foreign spy organization 309 00:35:52,630 --> 00:35:53,960 to steal state secrets. 310 00:35:54,440 --> 00:35:56,760 Unfortunately, before he could be sentenced, 311 00:35:56,760 --> 00:35:58,630 he died two days ago. 19564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.