Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,520 --> 00:03:43,310
Master.
2
00:03:47,120 --> 00:03:48,120
The Chief is back.
3
00:03:49,240 --> 00:03:50,030
How is he?
4
00:03:51,280 --> 00:03:52,140
The Chief is...
5
00:03:56,680 --> 00:03:57,520
He is...
6
00:04:02,680 --> 00:04:03,430
Master.
7
00:04:21,720 --> 00:04:22,480
Shirong.
8
00:04:25,750 --> 00:04:26,610
The Chief is...
9
00:04:29,040 --> 00:04:30,700
Notify the elders of the gang—
10
00:04:31,830 --> 00:04:32,630
in 3 days,
11
00:04:33,800 --> 00:04:35,260
we'll hold a river burial.
12
00:04:39,159 --> 00:04:41,360
Keep his death a secret from outsiders.
13
00:04:41,360 --> 00:04:42,620
Just say that Chenzhou
14
00:04:43,120 --> 00:04:45,780
has gone to distant mountains for cultivation.
15
00:04:50,630 --> 00:04:54,270
I must... avenge the Chief.
16
00:04:55,360 --> 00:04:57,920
After this, there's still something else I need you to do.
17
00:04:57,920 --> 00:04:59,050
Someone will surely
18
00:04:59,310 --> 00:05:01,510
come to cause trouble at the mourning hall.
19
00:05:01,510 --> 00:05:02,710
You must be prepared.
20
00:05:03,360 --> 00:05:05,560
We must ensure Chenzhou's final journey
21
00:05:05,560 --> 00:05:06,510
is peaceful.
22
00:05:08,480 --> 00:05:09,120
Yes.
23
00:05:13,270 --> 00:05:15,070
Before entering the capital...
24
00:05:17,360 --> 00:05:20,360
Chenzhou must have foreseen that this day would come.
25
00:05:20,560 --> 00:05:21,390
I just...
26
00:05:22,630 --> 00:05:24,690
found a secret letter he left behind.
27
00:05:26,270 --> 00:05:27,240
It says
28
00:05:27,720 --> 00:05:29,380
if anything happens to him...
29
00:05:35,120 --> 00:05:37,950
place this object with him in the coffin.
30
00:05:39,870 --> 00:05:40,800
The tiger tally?
31
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
Li Chenzhou died suddenly from poisoning.
32
00:06:09,800 --> 00:06:12,330
They will hold a river burial for him in 3 days.
33
00:06:13,560 --> 00:06:14,630
Zhao Shirong
34
00:06:15,000 --> 00:06:16,310
actually wants to bury
35
00:06:16,720 --> 00:06:18,510
the tiger tally with him in the coffin.
36
00:06:18,510 --> 00:06:20,120
They're keeping his death a secret,
37
00:06:20,120 --> 00:06:23,180
claiming that he's cultivating in distant mountains.
38
00:06:26,070 --> 00:06:27,190
Li Chenzhou
39
00:06:28,040 --> 00:06:29,970
had truly overestimated himself.
40
00:06:30,120 --> 00:06:31,920
Knowing full well that his very identity
41
00:06:31,920 --> 00:06:33,720
was something the court feared,
42
00:06:34,159 --> 00:06:36,120
he still tried to
43
00:06:36,510 --> 00:06:37,710
persuade His Majesty
44
00:06:37,950 --> 00:06:40,720
to abandon peace talks with the Northern Wasteland.
45
00:06:40,720 --> 00:06:42,320
In the martial world as well,
46
00:06:42,750 --> 00:06:43,810
he spared no effort
47
00:06:44,120 --> 00:06:45,580
opposing me at every turn.
48
00:06:45,830 --> 00:06:48,750
He brought this fate upon himself.
49
00:06:49,510 --> 00:06:50,750
It seems I must
50
00:06:51,270 --> 00:06:53,360
pay proper respects at his mourning hall.
51
00:06:53,360 --> 00:06:55,510
Those from the Power Gang have always been treacherous.
52
00:06:55,510 --> 00:06:57,110
We should still be cautious.
53
00:06:57,630 --> 00:07:00,360
Li Chenzhou was given poisoned wine some time ago.
54
00:07:00,360 --> 00:07:02,360
By now, he should be dead.
55
00:07:02,800 --> 00:07:04,120
Besides, this news
56
00:07:04,750 --> 00:07:07,010
came from that person within their gang.
57
00:07:07,270 --> 00:07:09,430
His information has never been wrong.
58
00:07:11,120 --> 00:07:13,320
If he's truly dead, that's for the best.
59
00:07:13,750 --> 00:07:15,480
If he's only faking it, so be it.
60
00:07:16,310 --> 00:07:18,310
It's just that at a time like this...
61
00:07:19,720 --> 00:07:21,520
we need to seize the tiger tally.
62
00:09:01,600 --> 00:09:02,530
-Chief.
-Chief.
63
00:09:02,910 --> 00:09:05,440
-May you rest in peace.
-May you rest in peace.
64
00:09:44,510 --> 00:09:45,390
Suifeng.
65
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Close the coffin.
66
00:11:13,080 --> 00:11:14,000
Suifeng.
67
00:11:14,910 --> 00:11:15,630
Blade King.
68
00:11:16,600 --> 00:11:18,730
Follow me to the riverside for burial.
69
00:11:21,550 --> 00:11:22,200
Yes.
70
00:12:10,510 --> 00:12:11,320
Shirong,
71
00:12:11,720 --> 00:12:13,510
we haven't paid our respects yet.
72
00:12:13,510 --> 00:12:14,960
Why the rush to bury him?
73
00:12:18,510 --> 00:12:19,770
Fang, you're here too.
74
00:12:20,080 --> 00:12:22,510
Instead of returning to the Tang Sect to mourn Old Madam Tang,
75
00:12:22,510 --> 00:12:24,710
why are you here mourning someone else?
76
00:12:25,720 --> 00:12:26,840
You really came.
77
00:12:29,510 --> 00:12:31,510
Finally, you've all been lured out.
78
00:12:33,320 --> 00:12:34,120
Water King.
79
00:12:36,030 --> 00:12:36,790
Human King.
80
00:12:38,840 --> 00:12:41,240
The Chief showed you nothing but kindness.
81
00:12:41,600 --> 00:12:43,060
Even you have betrayed us.
82
00:12:43,240 --> 00:12:44,960
I've been lurking in the martial world for years,
83
00:12:44,960 --> 00:12:46,030
gathering intelligence
84
00:12:46,030 --> 00:12:46,960
and passing secret messages—
85
00:12:46,960 --> 00:12:48,290
I've never failed once.
86
00:12:49,720 --> 00:12:52,000
Once I learned that Li Chenzhou had been fatally poisoned
87
00:12:52,000 --> 00:12:53,200
beyond medical help,
88
00:12:53,910 --> 00:12:57,360
I knew the Power Gang's days were numbered.
89
00:12:57,750 --> 00:12:59,910
Today's letter regarding his funeral
90
00:13:00,390 --> 00:13:02,240
was my way, along with my subordinates,
91
00:13:02,240 --> 00:13:04,440
of pledging allegiance to Xiao Kaiyan.
92
00:13:07,960 --> 00:13:08,670
Fine.
93
00:13:11,390 --> 00:13:12,720
And what's your reason?
94
00:13:13,270 --> 00:13:14,730
We've never gotten along.
95
00:13:15,080 --> 00:13:17,410
I wanted to rebel when the Sword King died.
96
00:13:17,790 --> 00:13:19,390
Now that Li Chenzhou is dead,
97
00:13:19,720 --> 00:13:21,720
you, Liu Suifeng, are in charge.
98
00:13:22,550 --> 00:13:24,150
There's no place left for me.
99
00:13:24,550 --> 00:13:26,150
You two shameless traitors.
100
00:13:26,510 --> 00:13:27,840
The blades I've been saving for you both
101
00:13:27,840 --> 00:13:29,240
will be used on you today.
102
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Nangong Wushang,
103
00:13:34,960 --> 00:13:36,360
even your Nangong family
104
00:13:36,630 --> 00:13:38,630
is willing to serve Xiao Kaiyan now?
105
00:13:39,120 --> 00:13:40,580
The Power Gang is falling.
106
00:13:41,000 --> 00:13:42,060
What can a few of you
107
00:13:42,150 --> 00:13:43,410
possibly accomplish?
108
00:13:44,270 --> 00:13:45,960
I'll seize the tiger tally now
109
00:13:46,320 --> 00:13:47,780
and claim the first merit!
110
00:13:49,080 --> 00:13:49,910
Shirong,
111
00:13:50,630 --> 00:13:52,290
protect the coffin from them.
112
00:13:52,840 --> 00:13:54,700
I'll take care of these traitors.
113
00:15:29,150 --> 00:15:31,080
Tang Qing...
114
00:15:43,150 --> 00:15:45,270
I knew you never took me seriously.
115
00:15:47,200 --> 00:15:48,670
But I never thought
116
00:15:49,960 --> 00:15:51,560
you would side with the enemy
117
00:15:52,270 --> 00:15:53,800
to overthrow our Tang Sect.
118
00:15:56,390 --> 00:15:57,850
Now that it's come to this,
119
00:15:58,480 --> 00:15:59,810
do you have any regrets?
120
00:16:04,270 --> 00:16:05,730
Of course, I have regrets.
121
00:16:07,270 --> 00:16:09,790
I regret losing to you at every turn.
122
00:16:19,510 --> 00:16:20,770
Everyone has jealousy
123
00:16:21,480 --> 00:16:22,510
in their hearts.
124
00:16:24,080 --> 00:16:25,120
But your mistake
125
00:16:25,960 --> 00:16:28,720
was letting your jealousy control you
126
00:16:30,080 --> 00:16:31,200
and letting others
127
00:16:31,720 --> 00:16:33,720
use you as their weapon.
128
00:16:52,320 --> 00:16:53,150
Father,
129
00:16:55,000 --> 00:16:56,510
I have avenged you.
130
00:18:53,510 --> 00:18:54,510
Li Chenzhou.
131
00:18:55,680 --> 00:18:58,680
I don't care if you're really dead or just pretending.
132
00:18:58,830 --> 00:19:00,070
Killing you again
133
00:19:00,960 --> 00:19:02,420
would be no trouble at all.
134
00:20:12,680 --> 00:20:13,350
Chief!
135
00:20:13,920 --> 00:20:14,590
Chenzhou!
136
00:20:26,070 --> 00:20:27,830
Well played, Li Chenzhou.
137
00:20:28,400 --> 00:20:30,130
Poison couldn't finish you...
138
00:20:33,310 --> 00:20:35,040
Then I'll just kill you myself.
139
00:21:01,440 --> 00:21:02,070
Master!
140
00:21:04,070 --> 00:21:04,720
Master...
141
00:21:31,510 --> 00:21:34,110
You went to great lengths to lure me here,
142
00:21:35,000 --> 00:21:36,640
only to end up like this,
143
00:21:37,310 --> 00:21:39,310
yet you haven't left a scratch on me.
144
00:21:42,920 --> 00:21:43,750
Li Chenzhou!
145
00:21:46,750 --> 00:21:47,720
Thank you.
146
00:22:00,070 --> 00:22:00,720
Master!
147
00:22:01,160 --> 00:22:01,880
Master!
148
00:22:03,480 --> 00:22:04,110
Feng.
149
00:22:09,960 --> 00:22:11,510
Chief, as long as you're fine,
150
00:22:11,510 --> 00:22:12,880
I can rest easy.
151
00:22:13,720 --> 00:22:14,310
Master.
152
00:22:15,830 --> 00:22:17,310
This matter was of great importance,
153
00:22:17,310 --> 00:22:19,960
so we concealed the feigned death plan from you all.
154
00:22:19,960 --> 00:22:21,290
The original plan was to
155
00:22:21,480 --> 00:22:23,340
root out the traitors in our gang,
156
00:22:23,790 --> 00:22:26,990
but we didn't expect you to be severely injured, Suifeng.
157
00:22:34,590 --> 00:22:35,310
Master.
158
00:22:37,590 --> 00:22:38,200
Fang...
159
00:22:40,960 --> 00:22:42,220
You're hot-tempered.
160
00:22:48,160 --> 00:22:50,440
As your brother, I'm very worried.
161
00:22:52,640 --> 00:22:56,880
I hope you'll think carefully before acting in the future.
162
00:22:58,070 --> 00:22:59,200
Don't be reckless.
163
00:23:10,750 --> 00:23:11,270
Master.
164
00:23:11,270 --> 00:23:11,960
Feng.
165
00:23:12,030 --> 00:23:12,680
Master!
166
00:23:30,440 --> 00:23:31,100
Blade King.
167
00:23:31,830 --> 00:23:32,490
Yes, Chief.
168
00:23:33,110 --> 00:23:34,830
Take Suifeng to my study.
169
00:23:35,310 --> 00:23:36,440
In the hidden compartment under the desk,
170
00:23:36,440 --> 00:23:38,030
there's an Azure Heaven Elixir
171
00:23:38,030 --> 00:23:39,430
that might save his life.
172
00:23:39,590 --> 00:23:40,310
Chenzhou.
173
00:23:42,920 --> 00:23:43,510
Yes.
174
00:23:44,480 --> 00:23:45,270
The rest
175
00:23:46,200 --> 00:23:47,730
depends on his own fortune.
176
00:23:52,000 --> 00:23:52,680
Chief.
177
00:23:56,480 --> 00:23:57,590
I have a request.
178
00:23:58,830 --> 00:23:59,400
Go ahead.
179
00:24:01,480 --> 00:24:04,080
I only wish to stay by Master's side from now on.
180
00:24:07,000 --> 00:24:08,930
To share his fate, whatever comes.
181
00:24:19,510 --> 00:24:20,350
As you wish.
182
00:24:23,070 --> 00:24:24,070
Thank you, Chief.
183
00:24:30,680 --> 00:24:31,310
Master.
184
00:24:32,310 --> 00:24:33,000
Master.
185
00:24:56,270 --> 00:24:56,920
Chenzhou,
186
00:24:57,590 --> 00:24:59,720
the poison in your body hasn't been fully neutralized.
187
00:24:59,720 --> 00:25:02,380
You must not use all your internal energy again.
188
00:25:03,400 --> 00:25:05,030
After we rescue General Wu,
189
00:25:05,480 --> 00:25:07,790
let the Herbal King treat you properly.
190
00:25:08,680 --> 00:25:09,440
Rong.
191
00:25:14,310 --> 00:25:15,170
The world is...
192
00:25:17,070 --> 00:25:18,480
beyond saving now.
193
00:25:20,030 --> 00:25:23,090
If General Wu truly dies at the hands of those traitors—
194
00:25:25,510 --> 00:25:26,790
once the news spreads
195
00:25:27,640 --> 00:25:29,100
and stirs public outrage—
196
00:25:34,400 --> 00:25:36,160
uniting our collective will
197
00:25:37,270 --> 00:25:40,800
to strike against foreign enemies might be the best choice now.
198
00:25:41,070 --> 00:25:42,440
Why the sudden change?
199
00:25:43,680 --> 00:25:46,740
Now that the traitors in our gang have been eliminated,
200
00:25:47,030 --> 00:25:49,290
we might have a chance to save General Wu.
201
00:25:55,070 --> 00:25:56,310
My mind is made up.
202
00:26:03,640 --> 00:26:04,350
Chenzhou.
203
00:26:06,350 --> 00:26:07,160
Do you really
204
00:26:07,750 --> 00:26:09,030
mean what you say?
205
00:26:21,880 --> 00:26:22,640
Chenzhou,
206
00:26:23,510 --> 00:26:25,590
I understand what you truly want.
207
00:26:26,640 --> 00:26:28,170
I'll make this trip for you.
208
00:27:37,310 --> 00:27:37,830
Master!
209
00:27:40,030 --> 00:27:40,550
Master.
210
00:27:41,680 --> 00:27:42,810
Be careful, Master.
211
00:27:45,510 --> 00:27:46,070
Master.
212
00:27:57,550 --> 00:27:58,830
Why am I still alive?
213
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
The Chief gave you the Azure Heaven Elixir.
214
00:28:02,550 --> 00:28:04,150
That's what saved your life.
215
00:28:06,350 --> 00:28:08,010
What about the Chief himself?
216
00:28:08,640 --> 00:28:09,840
Don't worry, Master.
217
00:28:10,680 --> 00:28:11,680
The Chief is fine.
218
00:28:14,680 --> 00:28:17,310
He ordered me to take good care of you.
219
00:28:23,440 --> 00:28:24,350
I was planning
220
00:28:25,110 --> 00:28:26,110
to save the Chief.
221
00:28:27,920 --> 00:28:29,250
I didn't expect that...
222
00:28:31,920 --> 00:28:32,830
in the end,
223
00:28:34,070 --> 00:28:35,930
I would be saved by him once again.
224
00:28:40,200 --> 00:28:41,330
Thanks to the Chief.
225
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Master, in this life, you'll only risk
226
00:28:44,160 --> 00:28:46,750
your life for the Chief and Shirong.
227
00:28:50,680 --> 00:28:52,280
Then at the mourning hall...
228
00:28:54,270 --> 00:28:56,470
Master, you'd risk your life to save me?
229
00:29:05,350 --> 00:29:06,880
Master, why did you save me?
230
00:29:10,310 --> 00:29:11,000
No reason.
231
00:29:25,510 --> 00:29:26,160
Master.
232
00:29:29,920 --> 00:29:30,850
You've changed.
233
00:29:44,350 --> 00:29:46,010
I'll bring you your medicine.
234
00:30:53,070 --> 00:30:54,200
The tracking bees have responded—
235
00:30:54,200 --> 00:30:55,460
southwest direction.
236
00:31:00,790 --> 00:31:01,590
Miss Tang,
237
00:31:02,270 --> 00:31:04,510
Qiushui wants you to apply the tracking bee powder
238
00:31:04,510 --> 00:31:05,640
to the tiger tally.
239
00:31:17,200 --> 00:31:20,750
The Northern Wasteland army has already marched toward Immortal Pass!
240
00:31:20,750 --> 00:31:21,920
The time has come.
241
00:31:22,750 --> 00:31:23,550
From now on,
242
00:31:23,830 --> 00:31:26,630
the elite advance troops shall depart in batches.
243
00:31:27,240 --> 00:31:27,920
Attack...
244
00:31:29,350 --> 00:31:31,080
the Immortal Pass from within!
245
00:31:31,440 --> 00:31:32,640
-Yes, sir!
-Yes, sir!
246
00:32:12,070 --> 00:32:13,640
Wu Jie is of no use to us now.
247
00:32:15,030 --> 00:32:18,160
Please listen carefully to my arrangements, 3 seniors.
248
00:32:31,030 --> 00:32:33,680
Next, escort Wu Jie to Wansong Pavilion.
249
00:32:34,720 --> 00:32:38,830
After that, please gather the Northern Wasteland forces at Immortal Pass
250
00:32:38,830 --> 00:32:40,490
and fight with all your might.
251
00:33:04,680 --> 00:33:06,200
Fifth Thug, I've mapped out that place.
252
00:33:06,200 --> 00:33:08,480
That water fortress doesn't have just one entrance,
253
00:33:08,480 --> 00:33:10,070
but these two entrances—one large and one small.
254
00:33:10,070 --> 00:33:11,070
I've marked them both clearly.
255
00:33:11,070 --> 00:33:12,200
They're about the same distance, right?
256
00:33:12,200 --> 00:33:12,730
Yes, yes.
257
00:33:13,000 --> 00:33:14,510
We almost got caught.
258
00:33:14,720 --> 00:33:16,680
That lair in the Long River waterways
259
00:33:16,680 --> 00:33:17,920
is hidden incredibly well.
260
00:33:17,920 --> 00:33:18,720
Yes, indeed.
261
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
You all did a good job.
262
00:33:23,030 --> 00:33:23,590
Fifth Thug,
263
00:33:23,590 --> 00:33:24,640
the five of us are of one mind, right?
264
00:33:24,640 --> 00:33:25,970
-Right!
-That's right.
265
00:33:26,070 --> 00:33:27,270
One mind, one purpose.
266
00:33:27,270 --> 00:33:28,310
Qiushui!
267
00:33:29,310 --> 00:33:30,790
Something terrible has happened!
268
00:33:30,790 --> 00:33:32,070
The men you sent to watch the waterways
269
00:33:32,070 --> 00:33:33,920
have indeed discovered hidden Northern Wasteland elite troops.
270
00:33:33,920 --> 00:33:36,650
They're heading toward Immortal Pass right now!
271
00:33:41,070 --> 00:33:43,200
It seems the Northern Wastelanders' sinister ambitions
272
00:33:43,200 --> 00:33:44,730
can no longer be concealed.
273
00:33:45,160 --> 00:33:46,690
But with General Wu absent,
274
00:33:47,270 --> 00:33:49,920
if the Northern Wastelanders launch a major assault,
275
00:33:49,920 --> 00:33:52,380
we won't be able to hold out at Immortal Pass.
276
00:33:54,880 --> 00:33:55,680
Let's do this:
277
00:33:56,310 --> 00:33:57,110
Prince Liang,
278
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
take some men to reinforce Immortal Pass.
279
00:34:01,030 --> 00:34:03,550
I'll go to the water fortress to rescue General Wu.
280
00:34:03,550 --> 00:34:04,400
That's the plan.
281
00:34:04,400 --> 00:34:05,530
We split up and move.
282
00:34:05,830 --> 00:34:07,030
-Alright!
-Alright!
283
00:35:34,400 --> 00:35:38,510
Since fate has made me cannon fodder in this martial world,
284
00:35:39,800 --> 00:35:42,190
I'll trample all of Daxi
285
00:35:43,920 --> 00:35:47,710
under my feet!
286
00:37:29,920 --> 00:37:30,670
Rong.
287
00:37:43,400 --> 00:37:44,320
Chenzhou...
288
00:37:47,670 --> 00:37:48,510
You won't die.
289
00:37:48,510 --> 00:37:49,550
It's too late.
290
00:37:50,800 --> 00:37:51,480
I...
291
00:37:52,110 --> 00:37:53,960
I know there's no hope for me.
292
00:37:54,590 --> 00:37:56,720
Don't waste your energy on me anymore.
293
00:38:08,670 --> 00:38:09,400
Rong.
294
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
I'll take you.
295
00:38:17,280 --> 00:38:18,760
Let's rescue General Wu.
296
00:38:29,320 --> 00:38:30,120
Alright then.
297
00:38:32,320 --> 00:38:33,150
Let's go.
298
00:38:52,480 --> 00:38:53,360
You finally
299
00:38:54,400 --> 00:38:55,400
rescued
300
00:38:56,510 --> 00:38:57,710
General Wu yourself.
301
00:38:58,960 --> 00:39:00,560
You've fulfilled your wish.
302
00:40:22,150 --> 00:40:22,920
Rong,
303
00:40:23,960 --> 00:40:25,560
I'm coming to accompany you.
304
00:40:35,230 --> 00:40:36,320
Life...
305
00:40:39,280 --> 00:40:41,340
is truly as cold and desolate as snow.
306
00:41:32,110 --> 00:41:33,280
-Chief!
-Chief!
307
00:41:58,880 --> 00:41:59,510
Chief.
308
00:42:01,510 --> 00:42:02,190
Chieftess.
309
00:42:06,510 --> 00:42:07,970
What you left unfinished,
310
00:42:11,590 --> 00:42:12,880
I will finish for you.
20249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.