Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,300 --> 00:01:41,060
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,330 --> 00:01:43,950
[Episode 37]
3
00:01:45,039 --> 00:01:45,680
Chief.
4
00:01:45,900 --> 00:01:47,710
Liu Suifeng did exactly as you predicted.
5
00:01:47,710 --> 00:01:49,710
He sent Song Mingzhu to the pharmacy
for medicine.
6
00:01:49,710 --> 00:01:51,170
Could it be harmful to you?
7
00:01:53,680 --> 00:01:54,340
It won't be.
8
00:01:55,400 --> 00:01:56,530
Then why is Chief...
9
00:01:57,509 --> 00:02:00,280
I won't agree to what he wants to do.
10
00:02:01,480 --> 00:02:03,480
But I can't talk him out of it either.
11
00:02:04,780 --> 00:02:05,910
You should continue
12
00:02:06,790 --> 00:02:08,470
to keep a close eye on Suifeng.
13
00:02:11,060 --> 00:02:12,060
I understand.
14
00:03:10,310 --> 00:03:10,910
Master.
15
00:03:11,870 --> 00:03:13,030
Please reconsider.
16
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
The Tang Sect living medicine vessel said,
17
00:03:21,000 --> 00:03:22,560
those who became living medicine vessel
18
00:03:22,560 --> 00:03:24,160
are neither human nor ghost.
19
00:03:24,250 --> 00:03:25,579
A fate worse than death.
20
00:03:40,490 --> 00:03:41,730
Mingzhu is afraid.
21
00:03:44,360 --> 00:03:46,760
I'm afraid that I might
never see you again.
22
00:04:03,150 --> 00:04:03,870
Get out.
23
00:04:06,680 --> 00:04:07,880
I don't want you to see
24
00:04:08,240 --> 00:04:10,640
what I look like
after taking the medicine.
25
00:06:03,510 --> 00:06:05,870
Turns out he endures pain
beyond what normal people could bear.
26
00:06:05,870 --> 00:06:07,040
all for the Chief.
27
00:06:18,830 --> 00:06:20,160
Master is turning himself
28
00:06:20,160 --> 00:06:22,070
into a living medicine vessel for Chief.
29
00:06:22,070 --> 00:06:24,200
He wants to trade his life for another.
30
00:06:25,270 --> 00:06:26,040
Master.
31
00:06:27,530 --> 00:06:29,530
Mingzhu will never leave your side.
32
00:06:29,930 --> 00:06:32,040
I've called you all here today
33
00:06:32,790 --> 00:06:34,450
because we've received news.
34
00:06:34,870 --> 00:06:37,080
General Wu has started his journey
back to the capital.
35
00:06:37,080 --> 00:06:38,870
The Falconry Whistle Organization
has colluded with the Northern Wasteland
36
00:06:38,870 --> 00:06:40,470
and bypassed Immortal Pass.
37
00:06:40,720 --> 00:06:43,380
They're using the waterways
to smuggle elite Northern Wastelanders
38
00:06:43,380 --> 00:06:44,630
into Daxi
39
00:06:44,680 --> 00:06:46,210
with sinister intentions.
40
00:06:46,550 --> 00:06:49,550
General Wu's return journey
is extremely dangerous.
41
00:06:49,560 --> 00:06:52,480
I ask you all
to ensure General Wu's safety.
42
00:06:52,920 --> 00:06:54,430
Take down the Falconry Whistle's base
43
00:06:54,430 --> 00:06:55,890
and restore peace to Daxi.
44
00:06:56,360 --> 00:06:57,350
Take down the Falconry Whistle's base
45
00:06:57,350 --> 00:06:58,360
and destroy the Waterways' schemes.
46
00:06:58,360 --> 00:06:59,870
We will do our best.
47
00:07:00,120 --> 00:07:00,820
That's right.
48
00:07:00,820 --> 00:07:02,560
The survival of the nation
is every citizen’s responsibility.
49
00:07:02,560 --> 00:07:04,190
We shall contribute our efforts.
50
00:07:04,190 --> 00:07:06,120
We shall contribute our efforts.
51
00:07:09,800 --> 00:07:10,400
Thank you.
52
00:07:21,450 --> 00:07:22,080
Come.
53
00:07:22,790 --> 00:07:23,720
Everyone, look.
54
00:07:24,960 --> 00:07:25,480
Here.
55
00:07:25,510 --> 00:07:26,570
You'll go this way.
56
00:07:27,050 --> 00:07:28,340
You'll come with me this way.
57
00:07:28,340 --> 00:07:29,470
Good. Is that clear?
58
00:07:29,480 --> 00:07:29,970
Good.
59
00:07:38,870 --> 00:07:39,560
Brothers.
60
00:07:40,120 --> 00:07:41,480
This is Wu Jie.
61
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
Take a good look at him.
62
00:07:45,470 --> 00:07:48,390
We'll set up ambushes along the route
63
00:07:48,700 --> 00:07:50,490
and catch him completely off guard.
64
00:07:50,490 --> 00:07:51,400
Good.
65
00:07:57,440 --> 00:07:58,200
Nobody move!
66
00:08:01,680 --> 00:08:02,950
You pack of scoundrels!
67
00:08:02,950 --> 00:08:04,720
How dare you plot against General Wu!
68
00:08:04,720 --> 00:08:07,120
Today, we brothers
will carry out heaven's justice.
69
00:08:07,120 --> 00:08:07,980
Take them down!
70
00:08:08,310 --> 00:08:10,240
Over ten martial world criminals
have been captured.
71
00:08:10,240 --> 00:08:12,480
They all claim to be hired
by the Long River waterways.
72
00:08:12,480 --> 00:08:13,720
Anyone who provides information
73
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
will be generously rewarded.
74
00:08:15,040 --> 00:08:16,270
Whoever captures Wu Jie
75
00:08:16,270 --> 00:08:17,510
will be rewarded ten thousand taels.
76
00:08:17,510 --> 00:08:18,850
Around Zhoushan Town in Western Capital,
77
00:08:18,850 --> 00:08:20,160
General Wu's whereabouts
have been discovered.
78
00:08:20,160 --> 00:08:21,350
Likely due to the previous attack,
79
00:08:21,350 --> 00:08:23,550
he has changed his route to the capital.
80
00:08:23,720 --> 00:08:25,160
Near a Guan Temple in the west of town,
81
00:08:25,160 --> 00:08:27,960
unknown martial world figures
have been spotted.
82
00:08:30,040 --> 00:08:32,039
Guan Temple in the Western Capital.
83
00:09:35,960 --> 00:09:37,730
[Wu Jie, Renowned Border General of Daxi]
84
00:09:42,870 --> 00:09:44,960
Lord Guan is a man of great honour
85
00:09:45,130 --> 00:09:47,200
who protected Han with absolute loyalty.
86
00:09:47,200 --> 00:09:49,510
He deserves our admiration.
87
00:09:50,600 --> 00:09:51,510
Such a pity
88
00:09:51,720 --> 00:09:52,920
that years of warfare
89
00:09:53,150 --> 00:09:54,720
have left his temple in disrepair.
90
00:09:54,720 --> 00:09:56,980
After we strike at the heart of the enemy,
91
00:09:57,400 --> 00:09:59,750
we will surely return
to rebuild the temple.
92
00:09:59,750 --> 00:10:01,360
Now that traitors are ruling the court,
93
00:10:01,360 --> 00:10:03,630
returning would only mean death for us.
94
00:10:04,050 --> 00:10:06,050
Death itself doesn't matter,
95
00:10:06,550 --> 00:10:08,870
but how can a true man
endure such humiliation?
96
00:10:08,870 --> 00:10:10,840
We should return to Immortal Pass
97
00:10:11,320 --> 00:10:12,720
and join our brothers
98
00:10:13,120 --> 00:10:15,070
to fight all the way
to the Northern Wasteland capital
99
00:10:15,070 --> 00:10:16,510
and see if they dare defy us again.
100
00:10:16,510 --> 00:10:17,360
Jiang Yue!
101
00:10:18,510 --> 00:10:19,570
Show some respect.
102
00:10:20,180 --> 00:10:21,510
I acknowledge my fault.
103
00:10:30,390 --> 00:10:31,850
I can't blame you for this.
104
00:10:32,320 --> 00:10:35,030
The people are in the depths of misery.
105
00:10:35,790 --> 00:10:38,830
But the Emperor's authority is supreme
106
00:10:39,360 --> 00:10:40,960
and his grace is like heaven.
107
00:10:41,230 --> 00:10:43,290
We must not speak rashly against him.
108
00:10:43,510 --> 00:10:45,150
If everyone acted this way,
109
00:10:45,790 --> 00:10:47,120
there would be no order,
110
00:10:47,510 --> 00:10:49,150
destroying a family's honour.
111
00:10:49,150 --> 00:10:50,810
How disgraceful will that be?
112
00:10:51,000 --> 00:10:52,720
If a nation loses its laws and principles,
113
00:10:52,720 --> 00:10:55,080
disaster and ruin will follow swiftly.
114
00:10:55,750 --> 00:10:58,270
A general in the field
may sometimes disregard orders,
115
00:10:58,270 --> 00:10:59,480
but our country is facing many troubles
116
00:10:59,480 --> 00:11:01,390
at this critical time
of repelling invaders.
117
00:11:01,390 --> 00:11:03,270
If I were to act rebelliously,
118
00:11:03,630 --> 00:11:07,200
I fear I would play
into the traitors' hands,
119
00:11:07,440 --> 00:11:08,670
harm the state
120
00:11:09,510 --> 00:11:11,550
and become a sinner for the ages.
121
00:11:11,840 --> 00:11:12,600
Big Brother,
122
00:11:13,000 --> 00:11:14,660
the court is summoning you back
123
00:11:14,660 --> 00:11:16,010
only to kill you!
124
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
This is their conspiracy.
125
00:11:18,120 --> 00:11:19,380
Even if we must return,
126
00:11:19,450 --> 00:11:20,810
there's no need to rush.
127
00:11:20,840 --> 00:11:21,600
Jiang Yue!
128
00:11:25,430 --> 00:11:26,690
You guys may leave now.
129
00:11:27,240 --> 00:11:28,000
Yes.
130
00:11:28,020 --> 00:11:28,770
Yes.
131
00:11:33,960 --> 00:11:34,840
Lord Guan,
132
00:11:35,910 --> 00:11:37,840
our nation faces great peril now,
133
00:11:38,440 --> 00:11:40,040
with Northern Wasteland invading
134
00:11:40,040 --> 00:11:41,240
and traitors within.
135
00:11:41,910 --> 00:11:44,320
With your loyal heart and courage,
136
00:11:44,870 --> 00:11:47,750
please watch over this situation
137
00:11:48,240 --> 00:11:49,910
and protect us.
138
00:11:50,720 --> 00:11:51,910
This journey I take
139
00:11:54,160 --> 00:11:56,470
will likely end in my death.
140
00:11:57,550 --> 00:11:59,870
The traitors want me dead to feel secure,
141
00:12:00,350 --> 00:12:02,780
the court wants me dead to feel at ease,
142
00:12:03,060 --> 00:12:05,720
and the Northern Wastelanders
wants me dead to be content.
143
00:12:05,720 --> 00:12:08,370
I, Wu Xie, count my life as nothing.
144
00:12:09,250 --> 00:12:12,410
But our land remains divided,
145
00:12:12,750 --> 00:12:14,300
and the Northern Wastelanders
146
00:12:14,300 --> 00:12:15,900
have invaded without cause,
147
00:12:16,600 --> 00:12:19,930
plundering, killing,
and seizing our people with cruelty.
148
00:12:20,750 --> 00:12:23,280
Thus I swore to lead troops
against the enemy.
149
00:12:24,870 --> 00:12:27,270
Now I have three wishes.
150
00:12:27,790 --> 00:12:30,510
First, I pray for the nation's peace
151
00:12:30,840 --> 00:12:32,500
and the world's tranquility.
152
00:12:32,910 --> 00:12:34,390
If my death
153
00:12:34,960 --> 00:12:37,000
can win the people's hearts,
154
00:12:37,550 --> 00:12:38,750
eliminate traitors,
155
00:12:38,960 --> 00:12:40,000
protect Daxi,
156
00:12:40,270 --> 00:12:41,800
and restore our territory,
157
00:12:42,190 --> 00:12:45,460
I will die with a smile.
158
00:12:46,810 --> 00:12:48,300
My second wish
159
00:12:48,720 --> 00:12:51,000
is that the court take only my life
160
00:12:52,080 --> 00:12:54,910
and spare my brothers in arms
161
00:12:55,070 --> 00:12:56,900
and the innocent civilians.
162
00:12:57,270 --> 00:12:58,800
The border defence is weak.
163
00:12:59,030 --> 00:13:00,830
We absolutely cannot withdraw.
164
00:13:01,080 --> 00:13:04,270
A withdrawal would waste all our efforts.
165
00:13:05,020 --> 00:13:07,080
Our brothers who shed blood and sweat
166
00:13:07,200 --> 00:13:08,910
would have died in vain.
167
00:13:10,080 --> 00:13:13,120
May Lord Guan bless us.
168
00:13:15,890 --> 00:13:16,620
Big Brother.
169
00:13:18,250 --> 00:13:20,380
The Emperor's messenger has arrived.
170
00:13:21,680 --> 00:13:23,010
Greetings, General Wu.
171
00:13:26,290 --> 00:13:28,120
[Wu Jie to return immediately]
172
00:13:34,080 --> 00:13:35,010
Spread the word.
173
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
We leave immediately.
174
00:13:36,360 --> 00:13:37,080
Yes, sir.
175
00:13:44,910 --> 00:13:46,510
For my third wish,
176
00:13:46,960 --> 00:13:50,370
I'm willing to go through
hell and high water.
177
00:13:50,670 --> 00:13:51,480
Otherwise,
178
00:13:52,560 --> 00:13:54,240
when our country is no longer a country,
179
00:13:54,240 --> 00:13:55,790
how can we have homes?
180
00:13:56,360 --> 00:13:57,510
When the nest falls,
181
00:13:57,630 --> 00:13:58,890
no eggs remain intact.
182
00:13:59,310 --> 00:14:03,620
I hope our frontline soldiers
can defend Immortal Pass to the death.
183
00:14:10,380 --> 00:14:11,090
Hero,
184
00:14:11,750 --> 00:14:13,910
you truly care about me.
185
00:14:14,550 --> 00:14:16,640
I appreciate it deeply.
186
00:14:17,190 --> 00:14:20,000
I'm not acting on impulse
187
00:14:20,510 --> 00:14:22,510
or seeking fame for posterity.
188
00:14:23,030 --> 00:14:24,430
I'm simply willing to die
189
00:14:24,790 --> 00:14:26,670
to preserve my complete loyalty.
190
00:15:23,840 --> 00:15:26,600
[General Wu in peril at the Guan Temple
of Zhoushan, Western Capital]
191
00:15:36,970 --> 00:15:37,640
Brother.
192
00:15:46,160 --> 00:15:46,880
Yuan'er.
193
00:15:48,660 --> 00:15:49,190
Brother.
194
00:15:49,510 --> 00:15:51,200
The Soul-Piercing Nail was just removed.
195
00:15:51,200 --> 00:15:53,130
You should be resting properly now
196
00:15:53,720 --> 00:15:55,180
and follow instructions.
197
00:15:56,400 --> 00:15:57,000
Yuan'er.
198
00:15:58,080 --> 00:15:59,410
You've really grown up,
199
00:15:59,710 --> 00:16:00,640
not like before.
200
00:16:01,120 --> 00:16:03,460
You used to follow me around
calling "brother" all the time.
201
00:16:03,460 --> 00:16:04,100
Look,
202
00:16:04,510 --> 00:16:06,510
now you're the one taking care of me.
203
00:16:07,080 --> 00:16:09,240
Who told you to be so troublesome?
204
00:16:13,790 --> 00:16:14,320
Oh right,
205
00:16:14,660 --> 00:16:15,390
look at this.
206
00:16:16,150 --> 00:16:16,790
This is...
207
00:16:17,240 --> 00:16:18,240
This is for you.
208
00:16:19,200 --> 00:16:20,000
For me?
209
00:16:26,910 --> 00:16:27,840
It's beautiful.
210
00:16:28,080 --> 00:16:28,880
Do you like it?
211
00:16:29,150 --> 00:16:31,010
Of course I like it, it's from you.
212
00:16:31,390 --> 00:16:32,120
Is it pretty?
213
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
It's gorgeous.
214
00:16:50,480 --> 00:16:52,270
This medicine is too bitter.
215
00:16:52,510 --> 00:16:55,440
How nice it would be
to have some fresh fish right now.
216
00:16:55,910 --> 00:16:57,240
I'll go make some fish for you right away.
217
00:16:57,240 --> 00:16:57,960
Wait for me.
218
00:17:13,640 --> 00:17:14,170
Brother.
219
00:17:23,440 --> 00:17:24,680
Who would have thought,
220
00:17:24,680 --> 00:17:26,030
all the notorious villains
221
00:17:26,030 --> 00:17:28,790
in the Daxi martial world have gathered.
222
00:17:30,880 --> 00:17:32,510
Zhu the Great King, of the waterways,
223
00:17:32,510 --> 00:17:35,160
has sent Wanli, Qianli, and Baili,
224
00:17:35,160 --> 00:17:36,620
three great masters here.
225
00:17:36,880 --> 00:17:37,790
Today,
226
00:17:38,110 --> 00:17:40,680
we will capture General Wu
in one fell swoop.
227
00:17:41,680 --> 00:17:42,920
How dare you!
228
00:17:43,510 --> 00:17:45,110
Such treacherous traitors,
229
00:17:45,160 --> 00:17:46,690
shameless and despicable!
230
00:17:47,350 --> 00:17:49,680
Let me clear the obstacles for General Wu!
231
00:18:04,640 --> 00:18:07,640
In the Western Capital,
there's revelry every night,
232
00:18:08,270 --> 00:18:11,400
while at the border,
soldiers die wrapped in horsehide.
233
00:18:13,480 --> 00:18:14,750
Poor Lord Guan,
234
00:18:14,750 --> 00:18:16,610
no one even worships him anymore.
235
00:18:46,030 --> 00:18:46,720
General,
236
00:18:47,320 --> 00:18:49,580
it looks like there was just a fight here.
237
00:18:57,490 --> 00:18:58,620
Mr. Yan.
238
00:19:03,830 --> 00:19:07,030
As they say, a true man
would rather die on the battlefield
239
00:19:08,240 --> 00:19:10,440
than perish at the hands of sycophants.
240
00:19:12,920 --> 00:19:14,580
Those people I killed outside
241
00:19:15,030 --> 00:19:17,230
aren't just scums of the martial world.
242
00:19:18,070 --> 00:19:20,110
Northern Wastelanders have infiltrated
among them.
243
00:19:20,110 --> 00:19:22,110
There's a bounty from the waterways
244
00:19:22,240 --> 00:19:24,110
to ambush and kill you.
245
00:19:25,160 --> 00:19:26,070
General Wu,
246
00:19:26,510 --> 00:19:27,640
please reconsider.
247
00:19:27,720 --> 00:19:28,920
If you're in danger,
248
00:19:29,920 --> 00:19:30,880
it would be the same as
249
00:19:30,880 --> 00:19:32,830
the death of countless civilians.
250
00:19:34,400 --> 00:19:38,200
Mr. Yan speaks words of wisdom.
251
00:19:42,200 --> 00:19:43,000
However...
252
00:19:44,960 --> 00:19:45,790
However what?
253
00:19:46,680 --> 00:19:50,200
Although I know this journey is dangerous,
254
00:19:50,750 --> 00:19:53,160
I must still proceed.
255
00:19:53,270 --> 00:19:55,400
Only by meeting the Emperor in person,
256
00:19:55,590 --> 00:19:58,750
can I possibly protect our nation.
257
00:19:59,240 --> 00:20:00,790
Daxi faces many hardships,
258
00:20:00,880 --> 00:20:02,720
snd now is the time to repel our enemies.
259
00:20:02,720 --> 00:20:04,270
If I were to back down,
260
00:20:04,640 --> 00:20:07,270
I fear it would play right into
261
00:20:07,270 --> 00:20:09,330
the schemes of
those treacherous court officials.
262
00:20:09,330 --> 00:20:10,920
If something happens to you,
263
00:20:10,920 --> 00:20:12,350
who else in the world
264
00:20:12,640 --> 00:20:14,310
could lead troops
against the Northern Wastelanders
265
00:20:14,310 --> 00:20:15,510
and protect our land?
266
00:20:15,790 --> 00:20:17,510
Mr. Yan, your good intentions
267
00:20:18,590 --> 00:20:20,830
are appreciated.
268
00:20:21,830 --> 00:20:22,510
General Wu.
269
00:20:25,880 --> 00:20:27,880
What if I use this Hero Command Token
270
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
to stop you
271
00:20:29,510 --> 00:20:31,030
from returning to court?
272
00:20:42,490 --> 00:20:43,620
The fate of Daxi
273
00:20:46,070 --> 00:20:47,000
is in your hands.
274
00:20:50,200 --> 00:20:51,470
I have no choice.
275
00:21:11,030 --> 00:21:13,480
I'll let you die knowing the truth.
276
00:21:21,680 --> 00:21:22,510
It's you.
277
00:21:23,440 --> 00:21:24,570
Where is General Wu?
278
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
General Wu has been captured
by my waterway agents,
279
00:21:26,480 --> 00:21:28,240
Wanli, Qianli, and Baili.
280
00:21:28,960 --> 00:21:30,560
Today at this Guan Di Temple,
281
00:21:30,590 --> 00:21:32,640
you are the one we've been waiting for.
282
00:21:32,640 --> 00:21:35,040
The number one madman
of the martial world,
283
00:21:35,350 --> 00:21:36,920
Crazy Yan.
284
00:21:40,030 --> 00:21:41,310
Your internal energy,
285
00:21:42,710 --> 00:21:44,470
I shall take it all.
286
00:21:58,450 --> 00:21:59,100
Brother!
287
00:22:00,210 --> 00:22:00,820
Brother!
288
00:22:02,080 --> 00:22:03,680
Xiao Kaiyan, you're insane!
289
00:22:04,030 --> 00:22:05,760
I won't let you hurt my brother!
290
00:22:05,920 --> 00:22:07,920
Now that you have your real brother,
291
00:22:08,390 --> 00:22:10,400
have you forgotten about me,
your second brother?
292
00:22:10,400 --> 00:22:12,030
You're the one who harmed our parents
293
00:22:12,030 --> 00:22:13,620
and destroyed the Xiao family.
294
00:22:13,620 --> 00:22:15,440
You don't deserve to be my brother.
295
00:22:15,440 --> 00:22:16,920
Then watch carefully.
296
00:22:18,070 --> 00:22:19,960
See who is truly superior
297
00:22:20,750 --> 00:22:24,210
and who is the true heir
of the Xiao family.
298
00:22:24,310 --> 00:22:25,000
No!
299
00:22:29,900 --> 00:22:31,300
You don't want him to die?
300
00:22:35,000 --> 00:22:35,830
Fine.
301
00:22:37,400 --> 00:22:39,590
As long as you obediently follow my orders
302
00:22:39,590 --> 00:22:40,790
and do as I say.
303
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
I promise you.
304
00:22:48,310 --> 00:22:50,310
As long as you don't harm my brother,
305
00:22:50,920 --> 00:22:52,760
I'm willing to exchange my life for his.
306
00:22:52,760 --> 00:22:53,960
I won't let you die.
307
00:22:55,110 --> 00:22:56,030
Crazy Yan,
308
00:22:57,200 --> 00:22:59,060
didn't you want to see General Wu?
309
00:22:59,550 --> 00:23:00,350
Take him away.
310
00:23:03,640 --> 00:23:04,900
Alliance Leader Xiao.
311
00:23:05,160 --> 00:23:07,760
We were ambushed
on our way back to the capital.
312
00:23:08,270 --> 00:23:10,240
The General,
seeing the situation was suspicious,
313
00:23:10,240 --> 00:23:11,440
ordered us to split up
314
00:23:11,680 --> 00:23:13,640
and take the imperial tiger tally with us
315
00:23:13,640 --> 00:23:15,440
to pass it to you, Alliance Leader Xiao.
316
00:23:15,440 --> 00:23:18,700
I ask that Alliance Leader Xiao
safeguard this tiger tally
317
00:23:18,790 --> 00:23:20,120
and rescue the General.
318
00:23:32,880 --> 00:23:33,550
Qiu.
319
00:23:34,110 --> 00:23:36,300
Take Deputy Commander Jiang to rest.
320
00:23:36,650 --> 00:23:37,240
Yes.
321
00:23:38,550 --> 00:23:39,350
Thank you.
322
00:23:39,750 --> 00:23:41,610
Deputy Commander Jiang, please.
323
00:24:00,830 --> 00:24:03,030
I've carefully selected these for you.
324
00:24:03,350 --> 00:24:04,280
Do you like them?
325
00:24:14,320 --> 00:24:15,640
Don't frown.
326
00:24:16,310 --> 00:24:18,720
You're not beautiful when you frown.
327
00:24:21,640 --> 00:24:23,100
Look at my water fortress.
328
00:24:23,400 --> 00:24:26,460
It's a hundred times more magnificent
than Huanhua's.
329
00:24:27,070 --> 00:24:28,310
If you come with me,
330
00:24:28,830 --> 00:24:30,920
whatever Yiren and Qiushui can give you,
331
00:24:30,920 --> 00:24:32,450
I'll give you twice as much.
332
00:24:33,200 --> 00:24:34,310
Wealth and luxury,
333
00:24:35,070 --> 00:24:36,510
power and prestige,
334
00:24:37,070 --> 00:24:38,130
you'll have it all.
335
00:24:51,960 --> 00:24:53,290
I want to see my brother.
336
00:24:53,480 --> 00:24:54,960
As long as you behave,
337
00:24:55,680 --> 00:24:57,010
your brother won't die.
338
00:24:57,070 --> 00:24:59,200
I'll even let you see each other often.
339
00:25:07,000 --> 00:25:08,530
How about wearing this one?
340
00:25:22,640 --> 00:25:23,970
It suits you quite well.
341
00:25:25,680 --> 00:25:26,810
It looks beautiful.
342
00:25:45,920 --> 00:25:47,520
Mr. Yan, you're very clever.
343
00:25:48,070 --> 00:25:49,730
You didn't struggle too much.
344
00:25:50,680 --> 00:25:53,010
You should know that I've already blocked
345
00:25:53,680 --> 00:25:55,140
all your pressure points.
346
00:26:02,110 --> 00:26:04,370
The Three Crown Kings of the Outer Realm.
347
00:26:05,920 --> 00:26:10,070
You are Baili, Frozen Pavilions,
348
00:26:10,090 --> 00:26:12,090
[The Three Crown Kings of the Outer Realm;
Baili, Frozen Pavilions]
349
00:26:12,110 --> 00:26:14,430
[The Three Crown Kings of the Outer Realm;
Qianli, Lone Plum Blossoms]
350
00:26:12,680 --> 00:26:14,280
Qianli, Lone Plum Blossoms,
351
00:26:15,310 --> 00:26:17,910
and Wanli, Endless Plains.
352
00:26:17,660 --> 00:26:19,610
[The Three Crown Kings of the Outer Realm;
Wanli, Endless Plains.]
353
00:26:20,270 --> 00:26:21,680
As expected of Crazy Yan.
354
00:26:22,480 --> 00:26:24,270
We've been in seclusion for years,
355
00:26:24,270 --> 00:26:25,800
yet you still recognise us.
356
00:26:26,550 --> 00:26:28,030
I just never thought
357
00:26:28,160 --> 00:26:29,750
we would meet here.
358
00:26:31,030 --> 00:26:32,880
If I hadn't promised General Helian
359
00:26:32,880 --> 00:26:34,440
to prioritize the greater mission,
360
00:26:34,440 --> 00:26:38,070
I would really like to test my skills
against the best in the Central Plains.
361
00:26:38,070 --> 00:26:40,200
You're just talking to yourselves.
362
00:26:41,590 --> 00:26:44,650
You think I can't break through
these pressure points?
363
00:26:50,000 --> 00:26:52,480
Mr. Yan's martial arts are unparalleled.
364
00:26:53,000 --> 00:26:54,160
Of course you can.
365
00:26:55,110 --> 00:26:56,070
However,
366
00:26:56,810 --> 00:26:58,610
I won't give you that much time.
367
00:27:09,480 --> 00:27:11,090
Mr. Yan's martial prowess
368
00:27:12,720 --> 00:27:14,240
will soon be mine to use.
369
00:27:27,550 --> 00:27:29,510
The "Voidheart Codex"
from the Central Plains
370
00:27:29,510 --> 00:27:32,040
actually contains such strange techniques.
371
00:28:00,070 --> 00:28:01,470
What's happening?
372
00:28:02,200 --> 00:28:03,960
Why can't I absorb
373
00:28:04,480 --> 00:28:05,550
all your power?
374
00:28:06,110 --> 00:28:07,550
The Voidheart Codex
375
00:28:08,240 --> 00:28:10,200
must have been obtained
376
00:28:10,400 --> 00:28:12,270
through despicable means, right?
377
00:28:12,270 --> 00:28:13,720
So you only know how to absorb,
378
00:28:13,720 --> 00:28:15,550
but not how to transform the energy.
379
00:28:15,550 --> 00:28:17,030
Want to absorb my power?
380
00:28:17,590 --> 00:28:19,510
Be careful not to burst yourself.
381
00:28:19,750 --> 00:28:21,680
That's not for you to worry.
382
00:28:22,640 --> 00:28:23,680
Sooner or later,
383
00:28:24,160 --> 00:28:25,550
I will take
384
00:28:25,960 --> 00:28:27,690
every single bit of your power.
385
00:28:28,830 --> 00:28:29,750
Seniors,
386
00:28:30,330 --> 00:28:32,920
please take good care of Mr. Yan.
387
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
I heard that Chief
388
00:28:59,070 --> 00:29:01,200
will be entering the palace tomorrow.
389
00:29:02,070 --> 00:29:03,070
Today, Suifeng
390
00:29:03,720 --> 00:29:05,580
has come specially to see you off.
391
00:29:14,370 --> 00:29:16,610
I wish you a smooth journey.
392
00:29:17,310 --> 00:29:19,200
May the great cause planned for Daxi
393
00:29:19,200 --> 00:29:20,130
surely succeed.
394
00:29:23,920 --> 00:29:24,680
Suifeng,
395
00:29:27,340 --> 00:29:28,800
that's thoughtful of you.
396
00:30:02,140 --> 00:30:03,000
The second cup.
397
00:30:05,000 --> 00:30:07,610
I wish the Chief good health
398
00:30:07,670 --> 00:30:08,670
and longevity.
399
00:30:09,220 --> 00:30:10,910
In life or death, I, Suifeng,
400
00:30:11,830 --> 00:30:13,630
am willing to follow you, Chief.
401
00:30:13,790 --> 00:30:15,250
Before drinking this cup,
402
00:30:16,810 --> 00:30:18,200
I also have a toast
403
00:30:20,310 --> 00:30:21,070
for you.
404
00:30:23,920 --> 00:30:25,350
I hope when this is over,
405
00:30:26,650 --> 00:30:28,240
you can have your own life,
406
00:30:29,280 --> 00:30:30,810
not bound by the Power Gang,
407
00:30:30,970 --> 00:30:32,370
not bound to me,
408
00:30:34,000 --> 00:30:35,330
nor trapped by grudges.
409
00:30:37,640 --> 00:30:38,830
I will try my best.
410
00:30:49,700 --> 00:30:50,550
Why?
411
00:30:53,340 --> 00:30:54,340
It’s in this wine
412
00:30:55,680 --> 00:30:57,200
that your true dream lies.
413
00:31:02,920 --> 00:31:04,240
Have a good sleep.
414
00:31:11,510 --> 00:31:12,350
Chief.
415
00:31:13,480 --> 00:31:15,520
You can't enter the palace.
416
00:31:36,240 --> 00:31:37,270
How is he?
417
00:31:38,480 --> 00:31:39,680
He won't eat or drink,
418
00:31:39,900 --> 00:31:41,160
and doesn't say a word.
419
00:32:41,000 --> 00:32:42,310
Your mind is in chaos.
420
00:32:43,310 --> 00:32:45,350
It's only a matter of time
before you lose control of your powers.
421
00:32:45,350 --> 00:32:46,110
Shut up!
422
00:32:48,290 --> 00:32:49,620
At a time like this,
423
00:32:49,920 --> 00:32:51,720
you still dare to be so insolent?
424
00:32:52,750 --> 00:32:53,550
Go!
425
00:32:55,030 --> 00:32:56,290
Bring Xiao Xueyu here.
426
00:32:56,880 --> 00:32:57,470
Yes.
427
00:33:12,220 --> 00:33:12,870
Brother.
428
00:33:16,550 --> 00:33:17,270
Xueyu.
429
00:33:17,400 --> 00:33:19,230
Don't you have a lot to say to him?
430
00:33:20,550 --> 00:33:21,720
Try to persuade him.
431
00:33:26,430 --> 00:33:27,630
-Brother.
-I'm fine.
432
00:33:32,640 --> 00:33:33,550
In a few days,
433
00:33:34,310 --> 00:33:36,070
I'll find a way to get you out.
434
00:33:36,270 --> 00:33:36,920
No need.
435
00:33:38,310 --> 00:33:39,750
I don't want you to take risks for me.
436
00:33:39,750 --> 00:33:40,250
Brother.
437
00:33:40,250 --> 00:33:40,980
Listen to me.
438
00:33:43,240 --> 00:33:45,270
What I'm about to say is crucial.
439
00:33:46,270 --> 00:33:46,870
Come here.
440
00:33:50,970 --> 00:33:52,860
The Voidheart Codex.
441
00:34:55,770 --> 00:34:57,830
The 15 tiers of the Voidheart Codex are
442
00:34:57,830 --> 00:35:04,350
Heaven's Will, Earth's Shape, King's Rule,
Family's Love, Master's Teaching,
443
00:35:04,760 --> 00:35:10,150
Metal's Break, Wood's Resist, Water's
Flow, Fire's Spread, Earth's Cover,
444
00:35:10,630 --> 00:35:16,320
Sun's Glow, Moon's Reflection, Wind's
Path, Cloud's Shade, and Self's Void.
445
00:37:06,190 --> 00:37:07,650
The carriage has arrived.
446
00:37:19,730 --> 00:37:20,770
Shirong,
447
00:37:23,280 --> 00:37:24,470
it's time to go back.
448
00:37:40,720 --> 00:37:42,650
For your first time in the capital,
449
00:37:42,670 --> 00:37:44,870
you stayed in the palace for three days.
450
00:37:46,590 --> 00:37:48,850
The second time, you stayed for ten days.
451
00:37:50,620 --> 00:37:53,620
After that, your stays
have became longer and longer.
452
00:37:57,030 --> 00:37:58,070
This time,
453
00:38:00,230 --> 00:38:02,110
I don't know when you'll return.
454
00:38:06,320 --> 00:38:07,230
Things
455
00:38:09,320 --> 00:38:11,320
always get harder as they progress.
456
00:38:13,670 --> 00:38:14,670
Fortunately,
457
00:38:17,590 --> 00:38:19,030
it's almost over.
458
00:38:35,590 --> 00:38:36,320
Don't worry.
459
00:38:39,880 --> 00:38:41,410
As long as I've done my best,
460
00:38:42,840 --> 00:38:44,030
I have no regrets.
461
00:41:04,260 --> 00:41:04,780
Chief!
462
00:41:05,160 --> 00:41:05,690
Chief!
463
00:41:12,240 --> 00:41:12,760
Master!
464
00:41:13,400 --> 00:41:14,660
Master, you're awake.
465
00:41:15,500 --> 00:41:16,420
Has the Chief
466
00:41:17,190 --> 00:41:18,790
already entered the palace?
467
00:41:19,480 --> 00:41:20,140
Yes.
468
00:41:23,710 --> 00:41:24,400
No!
469
00:41:25,070 --> 00:41:26,130
I must get him back.
470
00:41:27,150 --> 00:41:28,360
Master!
471
00:41:28,840 --> 00:41:29,950
Even if we chase after him now,
472
00:41:29,950 --> 00:41:31,210
it's already too late.
473
00:41:39,800 --> 00:41:41,230
The Chief has maneuvered through life.
474
00:41:41,230 --> 00:41:43,920
His actions must've been
carefully considered.
475
00:41:43,920 --> 00:41:44,670
I hope...
476
00:41:46,230 --> 00:41:47,110
I hope the Chief
477
00:41:48,150 --> 00:41:51,010
can use his internal energy
to suppress the poison.
478
00:41:52,000 --> 00:41:54,550
As long as it doesn't damage
his heart meridian,
479
00:41:54,550 --> 00:41:56,680
there might still be a glimmer of hope.
480
00:41:57,920 --> 00:41:59,230
Master, please don't panic.
481
00:41:59,230 --> 00:42:00,420
There must be a way.
482
00:42:17,800 --> 00:42:19,110
Drink this herbal medicine
to calm your nerves.
32505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.