Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,338
(upbeat music)
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,744
(pen scribbling)
3
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
(clock ticking)
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,619
(tense music playing)
5
00:05:24,783 --> 00:05:27,369
(city traffic noise)
6
00:05:43,677 --> 00:05:45,428
- It's an impressive collection.
7
00:05:45,470 --> 00:05:47,681
You have some very rare editions here.
8
00:05:48,723 --> 00:05:50,267
Are you sure you want to sell them all?
9
00:05:50,308 --> 00:05:52,936
- They're no use to father,
not anymore (clicks tongue).
10
00:05:52,978 --> 00:05:55,313
Not since he's been this way.
11
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
His library was his whole world.
12
00:05:57,274 --> 00:05:59,818
Now it's just a painful memory.
13
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
- Unbearably painful.
14
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
- I understand.
15
00:06:06,408 --> 00:06:11,413
Well, at a rough preliminary estimate,
16
00:06:11,454 --> 00:06:15,750
you have a collection here
worth around $600,000.
17
00:06:15,792 --> 00:06:18,712
- 600,000?
- Yes, or thereabouts.
18
00:06:20,672 --> 00:06:22,215
I've picked out one or two volumes
19
00:06:22,257 --> 00:06:24,217
that merit special attention.
20
00:06:24,259 --> 00:06:27,178
This Persiles, for
example, is important.
21
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
I'd hang on to that.
22
00:06:28,555 --> 00:06:31,266
It will never depreciate.
It's a good investment.
23
00:06:31,308 --> 00:06:33,310
- Valuable?
- Very valuable.
24
00:06:34,394 --> 00:06:37,272
As for this Hypnerotomachia Di Poliphili
25
00:06:38,148 --> 00:06:40,275
by Colonna, Venice 1545,
26
00:06:41,985 --> 00:06:44,237
I'm sure I could find you a buyer,
27
00:06:44,279 --> 00:06:47,824
but I wouldn't let the rest
go for less than $500,000
28
00:06:47,866 --> 00:06:49,075
under any circumstances.
29
00:06:51,119 --> 00:06:53,747
It may take a month or so to
place them, so in the meantime,
30
00:06:53,788 --> 00:06:54,748
I advise you to be patient.
31
00:06:54,831 --> 00:06:56,708
- A month?
- Yes, a month or two.
32
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
It depends on how much
of a hurry you're in.
33
00:06:58,376 --> 00:07:01,087
You see, more hurry, less money.
34
00:07:01,129 --> 00:07:01,922
- Of course.
35
00:07:01,963 --> 00:07:04,132
- Well, that's my advice anyway.
36
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
I'm sure you wouldn't
want to rush things,
37
00:07:06,885 --> 00:07:09,304
but please feel free to
consult another expert,
38
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
and if you have any questions,
you know where to reach me.
39
00:07:12,057 --> 00:07:15,810
Incidentally, this four-volume
edition of Don Quixote
40
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
is quite nice but not
particularly valuable.
41
00:07:19,648 --> 00:07:26,655
Now, I could take it off
your hands right away.
42
00:07:29,824 --> 00:07:32,786
Hmm. How much were you thinking of?
43
00:07:32,827 --> 00:07:35,956
- Oh, I couldn't go more than 4,000,
44
00:07:35,997 --> 00:07:38,833
4,200, tops.
- Fine.
45
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
- You here?
- Hello, Witkin.
46
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
- You didn't waste much time.
47
00:07:50,387 --> 00:07:52,889
- Listen, there's a small
fortune in there, help yourself.
48
00:07:52,931 --> 00:07:55,183
- You're a vulture, Corso. A vulture.
49
00:07:55,225 --> 00:07:56,851
- Who isn't in our business?
50
00:07:56,893 --> 00:07:58,228
- You'd stoop to anything.
51
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
- For a Quixote by Ibarra?
52
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
You bet I would.
- Unscrupulous.
53
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
Thoroughly unscrupulous.
- Happy hunting.
54
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
(bells chiming)
55
00:08:20,834 --> 00:08:23,586
(whistles)
56
00:08:25,380 --> 00:08:27,549
- [Bernie] I just got off
the phone with Witkin.
57
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
He's spitting blood.
58
00:08:29,551 --> 00:08:31,386
- [Corso] Really? What's his problem?
59
00:08:34,139 --> 00:08:37,225
- He said you're a double-dealing,
money-grubbing bastard.
60
00:08:38,727 --> 00:08:40,895
Thought he had that deal sewed up.
61
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
He said you queered his pitch.
62
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
- Well, he should've been
quicker off the mark.
63
00:08:45,567 --> 00:08:47,902
May 1?
- Sure.
64
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
And he said your evaluation
was way over the top.
65
00:08:51,698 --> 00:08:54,451
Got those people coming out in a rash.
66
00:08:54,492 --> 00:08:56,786
Now they're asking twice
what those books are worth.
67
00:08:56,870 --> 00:08:58,329
(Corso chuckles)
68
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
horns blaring outside
69
00:09:03,918 --> 00:09:05,920
Let's face it, you screwed him.
70
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
That's what it's called.
- That's what it's called?
71
00:09:07,547 --> 00:09:08,339
Yes.
72
00:09:08,381 --> 00:09:10,717
- He also said that you
snatched the Don Quixote.
73
00:09:18,224 --> 00:09:23,229
You bought a Don Quixote
1780, all four volumes.
74
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
Son of a bitch. Fantastic.
75
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
Fantastic. You are the best.
76
00:09:31,696 --> 00:09:33,907
- That client of yours, the Swiss,
77
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
you think he'd still be
interested in this edition?
78
00:09:35,617 --> 00:09:36,785
- I have Witkin on my ass,
79
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
I already told him I had
no part of this operation.
80
00:09:38,995 --> 00:09:40,497
- Except 10%.
81
00:09:41,539 --> 00:09:44,626
- Twenty percent. The
Swiss was my client.
82
00:09:44,667 --> 00:09:45,835
- No deal.
83
00:09:45,877 --> 00:09:47,796
- Fifteen, for my children's sake.
84
00:09:47,837 --> 00:09:48,797
- You don't have any children.
85
00:09:48,838 --> 00:09:50,423
- I'm still young, give me time.
86
00:09:51,966 --> 00:09:52,926
- Ten.
87
00:09:52,967 --> 00:09:55,553
(suspenseful music playing)
88
00:10:06,981 --> 00:10:08,108
- Hey, man, how you doing?
89
00:10:08,149 --> 00:10:12,237
How about a couple of bucks?
- Not today. Not today.
90
00:10:17,909 --> 00:10:18,868
Hey.
91
00:10:18,910 --> 00:10:22,330
(gentle music continues)
92
00:10:24,207 --> 00:10:27,710
(Balkan speaking faintly)
93
00:10:31,381 --> 00:10:34,551
(footsteps padding)
94
00:10:34,592 --> 00:10:38,388
- And earlier, in 1580, in De
La Demonomanie Des Sorciers
95
00:10:38,429 --> 00:10:40,348
by the Frenchman, Jean Bodin.
96
00:10:40,390 --> 00:10:43,143
Bodin was probably the first
97
00:10:43,184 --> 00:10:45,270
to attempt to establish a system,
98
00:10:45,311 --> 00:10:49,566
if the term system may be
applied to the Middle Ages,
99
00:10:49,607 --> 00:10:52,861
for classifying the contemporary
perceptions of evil.
100
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
In Bodin, we find one
of the first definitions
101
00:10:55,363 --> 00:10:56,531
of the word witch.
102
00:10:57,740 --> 00:10:58,575
And I quote,
103
00:10:59,993 --> 00:11:01,619
"A witch is a person who,
104
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
though cognizant of the laws of God,
105
00:11:04,247 --> 00:11:06,958
endeavors to act through
the medium of a pact
106
00:11:07,000 --> 00:11:08,710
with the devil."
107
00:11:08,751 --> 00:11:12,255
To assist them in their work,
many witches kept familiars.
108
00:11:12,297 --> 00:11:15,300
That is to say, creatures
such as cats or toads,
109
00:11:15,341 --> 00:11:17,135
in which supernatural spirits
110
00:11:17,177 --> 00:11:19,304
or demons were thought to reside.
111
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
For those of you ladies and gentlemen
112
00:11:21,639 --> 00:11:23,016
who wish to delve more deeply
113
00:11:23,057 --> 00:11:25,768
into the controversial
subject of witchcraft,
114
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
a great deal of relevant
information may be found
115
00:11:28,438 --> 00:11:30,190
in the following works,
116
00:11:30,231 --> 00:11:32,025
Nicolas Remes' Daemonolatreiae
Libri...
117
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
and Compendium Maleficarum
by Francesco Maria Guazzo.
118
00:11:46,706 --> 00:11:50,627
I see you were stimulated by
my little talk, Mr. Corso.
119
00:11:54,756 --> 00:11:55,548
- Did I snore?
120
00:11:55,590 --> 00:11:57,800
- Well, it's nice of you to ask.
121
00:11:57,842 --> 00:12:00,470
No. Not that I noticed.
122
00:12:00,511 --> 00:12:01,346
Shall we go?
123
00:12:10,438 --> 00:12:12,315
Don't you sleep nights?
124
00:12:12,357 --> 00:12:15,193
- Like a baby.
- Strange.
125
00:12:15,235 --> 00:12:17,403
I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles
126
00:12:17,445 --> 00:12:20,323
you spend half the night
with your eyes peeled.
127
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
You're one of those lean, hungry,
128
00:12:21,824 --> 00:12:25,620
restless types that put
the wind up Julius Caesar.
129
00:12:25,662 --> 00:12:27,914
Men who stab their friends in the back.
130
00:12:30,083 --> 00:12:32,043
(Corso yawns)
131
00:12:32,085 --> 00:12:34,212
Not, I suspect, that
you have many friends,
132
00:12:34,254 --> 00:12:35,546
do you, Mr. Corso?
(elevator dings)
133
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
Your kind seldom does.
134
00:12:37,882 --> 00:12:39,259
- That makes two of us.
135
00:12:46,975 --> 00:12:48,601
- You're right, of course.
136
00:12:48,643 --> 00:12:51,479
Your friendships don't
concern me in the least.
137
00:12:51,521 --> 00:12:53,564
Our relations have always
been strictly commercial
138
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
and that's the way I like it.
139
00:12:55,066 --> 00:12:56,442
The professional and the personal
140
00:12:56,484 --> 00:12:58,403
should be mutually exclusive.
141
00:12:58,444 --> 00:13:00,363
- Listen, I came here
to do some business,
142
00:13:00,405 --> 00:13:02,031
not shoot the breeze.
143
00:13:02,073 --> 00:13:04,575
If you wanna expound your
personal philosophies,
144
00:13:04,617 --> 00:13:05,660
write another book.
145
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
- You don't like me, do you?
146
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
- I don't have to like you.
147
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
You're a client and you pay well.
148
00:13:25,138 --> 00:13:27,724
- You're privileged, Mr. Corso.
149
00:13:27,765 --> 00:13:30,143
Very few people ever set foot in here.
150
00:13:30,184 --> 00:13:31,853
This is my private collection.
151
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
Some bibliophiles
specialize in gothic novels,
152
00:13:36,983 --> 00:13:39,319
others in books of hours.
153
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
All my own rare editions
have the same protagonist.
154
00:13:43,281 --> 00:13:44,198
The Devil.
155
00:13:44,240 --> 00:13:46,326
- May I take a look?
- Yes.
156
00:13:46,367 --> 00:13:47,744
It's why I brought you here.
157
00:13:52,165 --> 00:13:54,709
(beeping)
158
00:13:54,751 --> 00:13:57,503
(doors whirring)
159
00:14:04,427 --> 00:14:06,763
Beautiful, aren't they?
160
00:14:06,804 --> 00:14:09,766
The soft sheen, the superb gilding.
161
00:14:10,975 --> 00:14:13,895
Not to mention the centuries
of wisdom they contain.
162
00:14:13,936 --> 00:14:16,731
I know people who would Kill
for a collection like this.
163
00:14:17,607 --> 00:14:19,067
The Ars Diavoli.
164
00:14:20,151 --> 00:14:23,071
You'll never see as many books
on the subject anywhere else
165
00:14:23,112 --> 00:14:24,697
in the world.
166
00:14:24,739 --> 00:14:27,742
They're the rarest, the
choicest editions in existence.
167
00:14:27,784 --> 00:14:30,787
It's taken me a lifetime
to assemble them.
168
00:14:30,828 --> 00:14:33,122
Only the supreme
masterpiece was missing.
169
00:14:34,332 --> 00:14:35,166
Come.
170
00:14:37,668 --> 00:14:40,671
(footsteps padding)
171
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
- The Nine Gates of
the Kingdom of Shadows.
172
00:14:46,427 --> 00:14:50,932
- You're familiar with it?
- Yes. Venice, 1666.
173
00:14:50,973 --> 00:14:52,892
The author and
printer, Aristide Torchia,
174
00:14:52,934 --> 00:14:55,353
was burned by the Holy Inquisition
175
00:14:55,395 --> 00:14:57,605
together with all his works.
176
00:14:57,647 --> 00:15:00,650
Only three copies survived.
- One.
177
00:15:00,691 --> 00:15:03,820
- Catalog lists three copies
surviving in private ownership.
178
00:15:03,861 --> 00:15:06,656
Fargas, Kessler, and Telfer.
- It's true.
179
00:15:06,697 --> 00:15:09,617
You know your business, but
you're mistaken nonetheless.
180
00:15:09,659 --> 00:15:12,745
According to my own research,
only one is authentic.
181
00:15:12,787 --> 00:15:14,163
- Well, three are known.
182
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
- That's the trouble.
- Where'd you get it?
183
00:15:18,960 --> 00:15:21,879
- I bought it from Telfer.
- Telfer?
184
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Yes, he finally sold it to me.
185
00:15:23,965 --> 00:15:26,008
The day before he killed himself.
186
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
- (chuckles) It's good timing.
187
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
- Silentium est aureum.
188
00:15:39,981 --> 00:15:41,732
- "Silence is golden."
189
00:15:41,774 --> 00:15:42,608
- Precisely.
190
00:15:44,235 --> 00:15:46,612
Ever heard of the Delomelanicon?
191
00:15:46,654 --> 00:15:48,197
- I've heard of it, yes.
192
00:15:48,239 --> 00:15:49,866
It's a myth, isn't it?
193
00:15:49,907 --> 00:15:52,285
A book reputed to have been
written by Satan himself.
194
00:15:52,326 --> 00:15:53,703
- No myth.
195
00:15:53,744 --> 00:15:55,329
That book existed.
196
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Torchia actually acquired it.
197
00:16:00,877 --> 00:16:02,795
The engravings you are now admiring
198
00:16:02,837 --> 00:16:05,631
were adapted by Torchia
from the Delomelanicon.
199
00:16:06,924 --> 00:16:09,302
They form a kind of satanic riddle.
200
00:16:10,219 --> 00:16:13,014
Correctly interpreted with
the aid of the original text
201
00:16:13,055 --> 00:16:14,932
and sufficient inside information,
202
00:16:15,016 --> 00:16:16,601
they're reputed to conjure up
203
00:16:16,642 --> 00:16:18,436
the Prince of Darkness in person.
204
00:16:19,604 --> 00:16:20,521
- You don't say.
205
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
- Are you a religious man, Mr. Corso?
206
00:16:24,650 --> 00:16:27,778
I mean, do you believe
in the supernatural?
207
00:16:27,820 --> 00:16:29,280
- I believe in my percentage.
208
00:16:32,742 --> 00:16:34,494
Don't you get dizzy standing there?
209
00:16:38,581 --> 00:16:40,958
What is that you want from me, Balkan?
210
00:16:47,089 --> 00:16:49,592
- I want you to go to
Europe and investigate.
211
00:16:49,634 --> 00:16:52,220
The other two copies are
in Portugal and France.
212
00:16:52,261 --> 00:16:55,264
I want you to find some way
of comparing them with mine.
213
00:16:55,306 --> 00:16:58,559
Every page, every engraving,
the binding, everything.
214
00:16:58,601 --> 00:17:01,437
I'm convinced only one is
authentic, I wanna know which.
215
00:17:01,479 --> 00:17:03,189
- That could be an expensive trip.
216
00:17:05,149 --> 00:17:06,984
- That's to get you started.
217
00:17:07,068 --> 00:17:08,069
Spend what you need.
218
00:17:10,571 --> 00:17:12,907
- What if I find that
your copy's a forgery?
219
00:17:12,949 --> 00:17:13,991
- It's quite possible.
220
00:17:14,951 --> 00:17:19,038
- Really? It doesn't appear to be.
221
00:17:22,833 --> 00:17:24,335
Even the paper sounds kosher.
222
00:17:24,377 --> 00:17:27,213
- Even so, there's something wrong.
223
00:17:27,255 --> 00:17:29,006
- You mean the devil won't show up?
224
00:17:31,968 --> 00:17:35,096
- If all three copies turn
out to be bogus or incomplete,
225
00:17:35,137 --> 00:17:36,180
your work will be done.
226
00:17:36,222 --> 00:17:38,849
If, on the other hand, one of
them turns out to be genuine,
227
00:17:38,891 --> 00:17:40,685
I'll finance you further.
228
00:17:40,726 --> 00:17:45,398
I want you to get it for me,
at all costs, never mind how.
229
00:17:45,439 --> 00:17:47,650
"Never mind how" sounds illegal.
230
00:17:47,692 --> 00:17:50,069
- Wouldn't be the first time
you've done something illegal.
231
00:17:50,111 --> 00:17:53,114
- Not that illegal.
- Hence the size of the check.
232
00:17:58,411 --> 00:18:00,746
Do a good job, I'll double it.
233
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
- There's gotta be
something wrong with it
234
00:18:06,127 --> 00:18:07,795
if you're letting it out of your hands.
235
00:18:07,837 --> 00:18:10,172
- I have the utmost
faith in you, Mr. Corso.
236
00:18:10,214 --> 00:18:12,508
There's nothing more reliable
than a man whose loyalty
237
00:18:12,550 --> 00:18:14,051
can be bought for hard cash.
238
00:18:34,697 --> 00:18:37,283
(suspenseful music playing)
239
00:18:48,628 --> 00:18:52,089
(lighter clicks)
240
00:19:14,028 --> 00:19:16,739
- Good morning, I'm Dean Corso.
241
00:19:16,781 --> 00:19:20,117
I'm terribly sorry to disturb
you at a time like this.
242
00:19:31,337 --> 00:19:34,298
It would be very helpful, ma'am,
243
00:19:34,340 --> 00:19:37,426
if you could tell me what
you know about this book.
244
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
- Isn't this one of my husband's books?
245
00:19:48,270 --> 00:19:49,689
- Right.
246
00:19:49,730 --> 00:19:50,648
It was in his collection
247
00:19:50,690 --> 00:19:53,651
until very recently he sold
it to a client of mine.
248
00:19:53,693 --> 00:19:55,319
I'm trying to authenticate it.
249
00:19:55,361 --> 00:19:56,654
- He sold it you say?
250
00:19:57,613 --> 00:20:00,241
How strange. This was one of
his most treasured possessions.
251
00:20:00,282 --> 00:20:01,701
- He never mentioned the sale?
252
00:20:01,742 --> 00:20:03,285
- No. It's news to me.
253
00:20:04,578 --> 00:20:06,122
Who bought it?
254
00:20:06,163 --> 00:20:08,416
- A private collector.
255
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
- May I know his name?
256
00:20:09,917 --> 00:20:12,920
(chuckles) I'm afraid
that's confidential.
257
00:20:12,962 --> 00:20:15,172
- I suppose he has a bill of sale?
258
00:20:15,172 --> 00:20:17,550
- No problem there.
- Is this your job?
259
00:20:17,591 --> 00:20:19,677
Authenticating rare books?
260
00:20:19,719 --> 00:20:23,764
- And tracking them down, yes.
- You're a book detective.
261
00:20:23,806 --> 00:20:24,640
- Kind of.
262
00:20:27,268 --> 00:20:28,060
Do you recall when
263
00:20:28,102 --> 00:20:29,979
and where your husband
acquired this book?
264
00:20:32,356 --> 00:20:35,609
- In Spain. We were
vacationing at Toledo.
265
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
Andrew got very excited.
266
00:20:38,946 --> 00:20:40,781
He paid a great deal of money for it.
267
00:20:42,158 --> 00:20:44,201
He was a fanatical collector.
268
00:20:44,285 --> 00:20:45,202
- So I gather.
269
00:20:46,996 --> 00:20:47,830
- I'll show you.
270
00:21:09,852 --> 00:21:11,437
- [Corso] It's impressive.
271
00:21:11,479 --> 00:21:13,981
- [Liana] Andrew used to
spend many hours in here.
272
00:21:16,150 --> 00:21:17,193
Too many.
(clock chimes)
273
00:21:17,234 --> 00:21:18,486
- Did he ever try it out?
274
00:21:19,987 --> 00:21:21,572
- I don't understand.
275
00:21:21,614 --> 00:21:22,448
- The book.
276
00:21:23,449 --> 00:21:24,241
Did he ever use it
277
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
to perform some kind of
ritual intended to produce
278
00:21:27,411 --> 00:21:30,790
a supernatural effect?
- Are you serious?
279
00:21:30,831 --> 00:21:32,124
- Yes, absolutely.
280
00:21:33,042 --> 00:21:36,545
- Andrew was a trifle
eccentric, Mr. Corso,
281
00:21:36,587 --> 00:21:38,422
but he wasn't insane.
282
00:21:38,464 --> 00:21:43,469
It's true he'd been acting
strangely those last few days.
283
00:21:44,178 --> 00:21:45,721
He shut himself up in here.
284
00:21:45,763 --> 00:21:48,432
He seldom emerged except for meals.
285
00:21:49,642 --> 00:21:53,813
That morning, I was awoken
by the screams of the maid.
286
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
(Liana sighs)
287
00:21:58,275 --> 00:21:59,360
He'd hanged himself.
288
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
(sighs)
289
00:22:03,781 --> 00:22:05,157
Whatever he was up to,
290
00:22:05,241 --> 00:22:08,160
I certainly can't see
him chanting mumbo jumbo
291
00:22:08,202 --> 00:22:09,870
or trying to raise the dead.
292
00:22:09,912 --> 00:22:11,956
- The Devil, Mrs. Telfer.
293
00:22:13,290 --> 00:22:15,960
This book is designed
to raise the Devil.
294
00:22:25,386 --> 00:22:28,556
(engine starts)
295
00:22:35,145 --> 00:22:38,732
(suspenseful music playing)
296
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Sic luceat lux.
297
00:23:12,057 --> 00:23:14,351
"Thus, let the light shine."
298
00:23:15,477 --> 00:23:18,314
(sighs)
299
00:24:59,039 --> 00:25:01,375
(thunder rumbling)
300
00:25:01,417 --> 00:25:04,169
(rain pattering)
301
00:25:21,020 --> 00:25:23,230
(baby crying)
302
00:26:11,403 --> 00:26:14,406
- [Bernie] Son of a bitch,
where did you get this?
303
00:26:14,448 --> 00:26:15,783
- Balkan.
304
00:26:15,824 --> 00:26:17,201
He wants me to research it.
305
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
- Balkan owns a Nine Gates?
306
00:26:20,746 --> 00:26:23,916
- Recently acquired from the
late lamented Andrew Telfer.
307
00:26:23,957 --> 00:26:25,542
- Trust Balkan.
308
00:26:25,584 --> 00:26:26,543
What does he need you for?
309
00:26:26,543 --> 00:26:29,129
I don't suppose he plans to sell it.
310
00:26:29,171 --> 00:26:30,047
- He wants me to compare it
311
00:26:30,089 --> 00:26:31,715
with the other two surviving copies
312
00:26:31,757 --> 00:26:34,009
which are in Portugal and France.
313
00:26:34,051 --> 00:26:36,804
So, I'm off to Europe.
- Compare it?
314
00:26:38,055 --> 00:26:39,098
- Yeah.
315
00:26:39,139 --> 00:26:41,975
Only one of the three
is authentic he says.
316
00:26:42,017 --> 00:26:43,894
- Well, this looks genuine enough.
317
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
Christ, it's gotta be worth a million.
318
00:26:48,148 --> 00:26:50,150
Take care of it.
- That's why I'm here.
319
00:26:51,026 --> 00:26:53,237
I need you to stash it for me.
320
00:26:53,278 --> 00:26:54,696
Because I'm starting to see things.
321
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
- Like what?
- Uninvited visitors,
322
00:26:56,782 --> 00:26:59,076
unfamiliar faces.
323
00:26:59,118 --> 00:27:01,078
I don't trust anyone, not even Balkan.
324
00:27:02,287 --> 00:27:04,957
Come to think of it, I'm
not even sure I trust you.
325
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
- You know I wouldn't screw you
326
00:27:06,041 --> 00:27:08,043
unless there was a good reason,
327
00:27:08,085 --> 00:27:09,586
money, women, business.
328
00:27:09,670 --> 00:27:11,296
Other than that, you could relax.
329
00:27:12,673 --> 00:27:14,216
- I'll pick it up on
my way to the airport.
330
00:27:14,258 --> 00:27:15,092
- Sure.
331
00:27:17,136 --> 00:27:19,388
These engravings are terrific.
332
00:27:19,429 --> 00:27:22,891
- Or horrific, whichever.
- Sensational.
333
00:27:22,933 --> 00:27:25,394
Absolutely sensational.
334
00:27:25,435 --> 00:27:28,397
(suspenseful music playing)
335
00:27:46,415 --> 00:27:49,168
(doorbell dings)
336
00:28:08,854 --> 00:28:10,731
- May I come in?
- Mm-hmm.
337
00:28:11,607 --> 00:28:14,610
(footsteps padding)
338
00:28:20,324 --> 00:28:21,200
Please, sit down.
339
00:28:25,454 --> 00:28:26,914
- I've come to talk business.
340
00:28:28,207 --> 00:28:29,041
- Mm-hm.
341
00:28:30,292 --> 00:28:32,961
- Yesterday, when you came
to see me about that book,
342
00:28:34,963 --> 00:28:37,925
I was too surprised to
react as I should've done.
343
00:28:37,966 --> 00:28:41,178
I mean, it really was one
of Andrew's favorites.
344
00:28:41,220 --> 00:28:43,972
- So you said.
- I'd like to get it back.
345
00:28:46,600 --> 00:28:47,643
- That could be a problem.
346
00:28:47,684 --> 00:28:49,478
- Not necessarily. It all depends.
347
00:28:49,519 --> 00:28:51,104
- On what?
- On you.
348
00:28:52,231 --> 00:28:53,607
- I don't understand, Mrs. Telfer,
349
00:28:53,649 --> 00:28:55,442
the book is not mine to dispose of.
350
00:29:05,410 --> 00:29:06,912
- You work for money, I take it?
351
00:29:06,954 --> 00:29:07,829
- (chuckles) What else?
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,248
- I have a great deal of money.
353
00:29:09,289 --> 00:29:11,917
- I'm very happy for you.
- You could stage a theft.
354
00:29:11,959 --> 00:29:14,795
I imagine your client is well insured.
355
00:29:14,836 --> 00:29:16,046
- I'm a professional, ma'am.
356
00:29:16,088 --> 00:29:17,798
- A professional mercenary.
357
00:29:17,839 --> 00:29:19,883
Mercenaries work for the highest bidder.
358
00:29:19,925 --> 00:29:23,303
- I make a living.
- I could throw in a bonus.
359
00:29:25,555 --> 00:29:27,349
- This has happened before someplace.
360
00:29:27,391 --> 00:29:29,768
- I know, in the movies.
- And she had an automatic
361
00:29:29,810 --> 00:29:30,852
in her stocking.
362
00:29:35,482 --> 00:29:37,526
- [Liana] No automatic.
363
00:29:37,567 --> 00:29:40,988
(gentle music)
364
00:29:46,868 --> 00:29:48,620
- Would you like a drink?
- Why not?
365
00:29:48,662 --> 00:29:51,248
(Corso grunts)
366
00:31:21,088 --> 00:31:22,589
Okay, where is it?
367
00:31:23,423 --> 00:31:26,968
Where's what?
- Don't fuck with me!
368
00:31:29,388 --> 00:31:30,680
- I thought I already did.
369
00:31:31,640 --> 00:31:35,143
Ow!
(suspenseful music playing)
370
00:31:35,185 --> 00:31:37,979
Wait. No, no, wait, wait, wait.
371
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Take it easy.
372
00:31:39,606 --> 00:31:42,818
Wait.
(yells)
373
00:31:42,859 --> 00:31:45,695
(Corso screaming)
374
00:31:56,998 --> 00:31:59,668
(phone ringing)
375
00:32:02,712 --> 00:32:04,506
- [Bernie] You've reached
Bernie's Rare Books.
376
00:32:04,548 --> 00:32:06,633
Please leave your
message after the beep.
377
00:32:07,634 --> 00:32:08,927
(phone beeps)
378
00:32:08,969 --> 00:32:10,429
- Bernie, you there?
379
00:32:12,431 --> 00:32:13,265
Pick up.
380
00:32:17,060 --> 00:32:17,894
Bernie?
381
00:32:29,156 --> 00:32:32,909
(motorcycle engine whirring)
382
00:32:35,078 --> 00:32:37,914
(car door thumps)
383
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Give me a minute, I won't be long.
384
00:32:45,005 --> 00:32:46,381
You can take me onto Kennedy.
385
00:32:46,423 --> 00:32:47,757
- No problem, sir.
386
00:32:58,351 --> 00:33:01,188
(doorbell buzzes)
387
00:33:03,815 --> 00:33:06,651
(doorbell buzzes)
388
00:33:07,819 --> 00:33:12,824
(suspenseful music)
(bells ringing)
389
00:33:15,660 --> 00:33:16,495
Bernie?
390
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
(Corso whistles)
391
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Bernie!
392
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
Oh Jesus.
393
00:33:52,405 --> 00:33:53,240
Bernie?
394
00:33:54,991 --> 00:33:58,870
(suspenseful music continues)
395
00:34:44,833 --> 00:34:46,918
- [Driver] No problem.
396
00:34:46,960 --> 00:34:49,546
(gentle music)
397
00:35:22,954 --> 00:35:23,830
- Stop.
398
00:35:23,872 --> 00:35:25,040
Stop at that phone booth.
399
00:35:25,081 --> 00:35:26,916
Pull over.
- No problem, sir.
400
00:35:33,965 --> 00:35:34,924
- [Assistant]He isn't
available at this time.
401
00:35:34,966 --> 00:35:37,677
May I know who's calling?
- Dean Corso.
402
00:35:37,719 --> 00:35:39,095
- [Assistant] Would you
like to leave a message?
403
00:35:39,095 --> 00:35:41,765
- No, I have to talk with him at once.
404
00:35:41,806 --> 00:35:43,016
- [Assistant] Oh, I'm
afraid he's in transit.
405
00:35:43,058 --> 00:35:44,267
If you prefer to give me your number,
406
00:35:44,309 --> 00:35:46,561
I'll have him return
when he checks with us.
407
00:35:46,603 --> 00:35:48,605
- No. I am in a phone booth.
408
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
It's an emergency.
409
00:35:50,398 --> 00:35:52,359
I have to speak with him right now.
410
00:35:52,400 --> 00:35:56,404
Right now, do you hear me? Right now.
411
00:35:56,446 --> 00:35:57,614
- [Assistant] One moment.
412
00:36:14,631 --> 00:36:15,965
(Corso sighs)
413
00:36:16,007 --> 00:36:17,801
Are you there, Mr. Corso?
- Yes.
414
00:36:17,842 --> 00:36:20,929
- [Assistant] /'ll patch you
through.
415
00:36:23,431 --> 00:36:25,392
- [Balkan] Mr. Corso,
what have you got for me?
416
00:36:25,433 --> 00:36:28,353
- More than I bargained for.
- What do you mean?
417
00:36:28,395 --> 00:36:30,021
- I mean I quit.
418
00:36:30,063 --> 00:36:32,148
I wanna return the book. Where are you?
419
00:36:32,232 --> 00:36:34,776
- [Balkan] /'m disappointed
in you, Mr. Corso.
420
00:36:34,818 --> 00:36:36,486
You've never let me down before.
421
00:36:36,528 --> 00:36:37,904
- Well, this is different.
422
00:36:39,155 --> 00:36:41,074
You remember Bernie Ornstein?
423
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
- Ornstein?
- Yeah.
424
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
- The dealer?
- I gave him your book
425
00:36:44,202 --> 00:36:46,955
to stash for me, and now he's dead.
426
00:36:46,996 --> 00:36:49,624
Murdered.
- Because of the book?
427
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
- What else?
428
00:36:53,002 --> 00:36:54,754
- [Balkan] Well, look, ]
never said it would be easy.
429
00:36:54,796 --> 00:36:55,588
If it's a question of money-
430
00:36:55,630 --> 00:36:57,549
- It isn't the money. I want out.
431
00:36:57,590 --> 00:37:00,093
- [Balkan] This matter means
a great deal to me, Mr. Corso.
432
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
I'm not an ungenerous
man, you know that.
433
00:37:02,470 --> 00:37:03,930
Proceed as arranged
434
00:37:03,972 --> 00:37:06,766
and you can tack another
zero onto your fee.
435
00:37:06,808 --> 00:37:09,018
- [Announcer] Final call
for passengers traveling to-
436
00:37:09,060 --> 00:37:10,895
- Hey, where are you, Balkan?
437
00:37:14,482 --> 00:37:15,316
Balkan?
438
00:37:21,781 --> 00:37:24,367
(dramatic music playing)
439
00:37:50,935 --> 00:37:52,562
(woman and boy speaking Spanish)
440
00:37:56,524 --> 00:37:58,109
(wind howling)
441
00:37:58,568 --> 00:38:00,278
PyP CENIZA
BOOK RESTORATION
442
00:38:00,361 --> 00:38:01,780
(bell chiming)
443
00:38:05,700 --> 00:38:07,577
- Buenos Tardes.
444
00:38:07,619 --> 00:38:09,829
- Buenos Tardes.
445
00:38:09,871 --> 00:38:13,500
- Do you speak English?
- Yes, I do.
446
00:38:13,541 --> 00:38:15,710
- I would like to get
your opinion on this.
447
00:38:23,718 --> 00:38:26,262
(Pedro coughs)
448
00:38:27,388 --> 00:38:30,433
- What a habit for a bookbinder.
449
00:38:30,475 --> 00:38:33,144
- The Nine Gates, superb
edition.
450
00:38:33,186 --> 00:38:35,772
Very rare. The Telfer copy.
451
00:38:36,731 --> 00:38:38,149
- Yes.
452
00:38:38,191 --> 00:38:39,275
You used to own it, right?
453
00:38:39,275 --> 00:38:40,527
- We used to, yes.
- Sold it.
454
00:38:40,568 --> 00:38:43,196
- We sold it when the
opportunity presented itself.
455
00:38:43,238 --> 00:38:45,573
- It was too good to-
- Too good to miss.
456
00:38:45,615 --> 00:38:48,034
An excellent sale.
- An excellent buy.
457
00:38:48,076 --> 00:38:50,203
Impeccable condition.
- Impeccable.
458
00:38:51,120 --> 00:38:54,207
Are you the present owner?
- No. A client of mine.
459
00:38:54,249 --> 00:38:57,210
- I would never have believed
she would part with it.
460
00:38:57,252 --> 00:38:58,169
Never.
461
00:38:58,211 --> 00:39:00,088
- She?
- Mrs. Telfer.
462
00:39:01,297 --> 00:39:02,173
- Uh-huh.
463
00:39:03,049 --> 00:39:05,969
I understood that it was Mr.
Telfer that had bought it.
464
00:39:06,010 --> 00:39:07,929
- He paid for it.
465
00:39:07,971 --> 00:39:09,931
- It was Mrs. Telfer
who made him buy it.
466
00:39:09,973 --> 00:39:12,225
- He didn't seem particularly-
- Interested.
467
00:39:13,893 --> 00:39:16,229
- An exceptional specimen.
468
00:39:16,271 --> 00:39:17,480
- Do you think it could be a forgery?
469
00:39:17,522 --> 00:39:18,982
- [Pedro] Forgery?
470
00:39:19,023 --> 00:39:20,233
You hear that, Pablo?
471
00:39:20,275 --> 00:39:21,860
- I took you for a professional.
472
00:39:21,901 --> 00:39:23,570
You speak too lightly of forgeries.
473
00:39:23,611 --> 00:39:25,238
- Far too lightly.
474
00:39:25,280 --> 00:39:28,366
- Forging a book is very expensive.
475
00:39:28,408 --> 00:39:31,244
Paper of the period, right inks.
476
00:39:31,286 --> 00:39:32,745
Too expensive to be profitable.
477
00:39:32,787 --> 00:39:34,747
- Still, it can be done?
- Of course.
478
00:39:34,789 --> 00:39:37,792
It requires a great skill,
but, yes, it can be done.
479
00:39:37,834 --> 00:39:39,961
- Do you think that
could be the case here?
480
00:39:40,003 --> 00:39:41,087
- What makes you ask?
481
00:39:41,129 --> 00:39:43,298
- My client wishes to satisfy himself
482
00:39:43,339 --> 00:39:45,341
on the book's authenticity.
483
00:39:45,383 --> 00:39:48,511
His name is Balkan.
Boris Balkan of New York.
484
00:39:48,553 --> 00:39:50,096
- All books have a destiny of their own.
485
00:39:50,138 --> 00:39:51,681
- And a life of their own.
486
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
Mr. Balkan is a celebrated collector.
487
00:39:55,518 --> 00:39:56,728
He's no fool.
488
00:39:56,769 --> 00:39:58,688
He must know this book is authentic.
489
00:39:58,730 --> 00:40:00,356
- We know it.
- So must he.
490
00:40:00,440 --> 00:40:01,858
- We've had this book for years.
491
00:40:01,900 --> 00:40:02,734
- Many years.
492
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
- And ample opportunity
to study it thoroughly.
493
00:40:05,570 --> 00:40:08,740
The printing, the binding
are magnificent examples
494
00:40:08,781 --> 00:40:10,950
of 17th-century Venetian craftsmanship.
495
00:40:10,992 --> 00:40:14,787
Finest rag paper, resistant
to the passage of time.
496
00:40:15,622 --> 00:40:17,206
None of your modern wood pulp.
497
00:40:18,082 --> 00:40:21,920
- Watermarks, ink, typefaces.
498
00:40:21,961 --> 00:40:23,254
If this is a forgery,
499
00:40:23,296 --> 00:40:25,798
or a copy with missing pages restored,
500
00:40:25,840 --> 00:40:27,133
it's the work of a master.
501
00:40:27,175 --> 00:40:29,552
- A master.
- Yes.
502
00:40:29,594 --> 00:40:31,846
Have you studied the engravings?
503
00:40:31,888 --> 00:40:34,766
They seem to have some
underlying significance.
504
00:40:34,807 --> 00:40:35,808
- But of course.
505
00:40:35,850 --> 00:40:37,560
Here, for example,
506
00:40:37,602 --> 00:40:39,938
this one could be
interpreted as a warning.
507
00:40:39,979 --> 00:40:42,065
"Venture too far," it seems to say,
508
00:40:42,106 --> 00:40:45,526
"And danger will descend
on you from above."
509
00:40:45,568 --> 00:40:48,404
These type of books often
contain little puzzles.
510
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
- Especially in the case
511
00:40:49,489 --> 00:40:51,908
of such an illustrious collaborator.
512
00:40:51,950 --> 00:40:53,076
- Collaborator?
513
00:40:53,117 --> 00:40:54,577
- You could not have proceeded very far
514
00:40:54,619 --> 00:40:55,912
in your research, senor.
515
00:40:56,746 --> 00:40:58,581
Here, look close.
516
00:40:58,623 --> 00:40:59,415
Now, you see?
517
00:40:59,415 --> 00:41:01,000
Only six of the nine engravings
518
00:41:01,042 --> 00:41:03,002
were signed by Aristide Torchia.
519
00:41:03,044 --> 00:41:05,171
- [Corso] Yes. And the other three?
520
00:41:06,130 --> 00:41:07,632
- [Pedro] This is one of them.
521
00:41:08,716 --> 00:41:09,676
- LCF.
522
00:41:12,303 --> 00:41:13,221
Who's LCF?
523
00:41:13,262 --> 00:41:14,097
- Think.
524
00:41:20,103 --> 00:41:20,979
(fly buzzing)
525
00:41:21,020 --> 00:41:21,854
- Lucifer?
526
00:41:23,606 --> 00:41:26,109
- Very perceptive of you, senor.
527
00:41:27,610 --> 00:41:30,655
Torchia was burned alive
because he wrote this book
528
00:41:30,697 --> 00:41:32,490
in collaboration with someone else.
529
00:41:32,532 --> 00:41:34,283
- Come on. You can't honestly believe-
530
00:41:34,325 --> 00:41:37,036
- The man who wrote this
book did so in alliance
531
00:41:37,078 --> 00:41:39,872
with the Devil and went
to the stake for it.
532
00:41:39,914 --> 00:41:42,417
- Even hell has its heroes,
senor.
533
00:41:43,501 --> 00:41:46,254
(both chuckle)
534
00:41:50,466 --> 00:41:53,261
(metal clanking)
535
00:42:12,488 --> 00:42:15,116
(exhales)
536
00:42:39,515 --> 00:42:42,268
(tense music playing)
537
00:43:38,241 --> 00:43:40,868
- I've seen you before.
- Have you?
538
00:43:40,910 --> 00:43:41,953
- Yes.
539
00:43:41,994 --> 00:43:43,663
- Are you traveling in this car?
540
00:43:44,831 --> 00:43:46,499
- The next one.
- The sleeper.
541
00:43:47,500 --> 00:43:48,751
I travel on the cheap.
542
00:43:50,920 --> 00:43:53,589
- You're a student?
- Something like that.
543
00:43:54,841 --> 00:43:56,592
I like trains.
544
00:43:56,634 --> 00:43:59,720
- Trains I'm on?
- Just trains.
545
00:44:03,224 --> 00:44:05,601
- What's your name?
- Guess.
546
00:44:08,187 --> 00:44:09,605
- Green eyes?
- That'll do.
547
00:44:10,481 --> 00:44:12,900
- What's yours?
- Corso.
548
00:44:12,942 --> 00:44:16,612
- Strange name.
- Italian. It means run.
549
00:44:17,697 --> 00:44:19,949
- You don't look like a runner to me.
550
00:44:19,991 --> 00:44:21,242
More the quiet type.
551
00:44:26,038 --> 00:44:28,875
- Well, give my regards to Balkan.
552
00:44:29,750 --> 00:44:31,085
Tell him I'm doing my best.
553
00:44:31,127 --> 00:44:34,005
- Balkan?
- Nevermind.
554
00:44:35,089 --> 00:44:41,679
- See you around. Maybe.
- I wouldn't be surprised.
555
00:45:02,617 --> 00:45:05,703
(train horn blows)
556
00:45:38,861 --> 00:45:41,447
(metal clinks)
557
00:45:44,951 --> 00:45:47,620
(gate creaking)
558
00:45:52,250 --> 00:45:55,419
(violin playing faintly)
559
00:46:06,305 --> 00:46:08,724
(bell rings)
560
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
(door creaking)
561
00:46:20,903 --> 00:46:24,907
- Si?
- Yes, Dean Corso, Mr. Fargas.
562
00:46:24,949 --> 00:46:26,242
- Corso?
563
00:46:26,284 --> 00:46:28,452
Oh, yes. Please, come in (chuckles).
564
00:46:29,328 --> 00:46:30,288
- [Corso] Thank you.
565
00:46:32,957 --> 00:46:36,085
(door clicks)
566
00:46:36,127 --> 00:46:36,961
- Please.
567
00:46:42,550 --> 00:46:43,592
Home sweet home.
568
00:46:48,139 --> 00:46:50,891
You won't say no to a brandy, I take it?
569
00:46:50,933 --> 00:46:52,435
- [Corso] Thank you very much.
570
00:46:55,980 --> 00:46:58,733
(bird shrieking)
571
00:47:06,824 --> 00:47:07,658
Thank you.
572
00:47:09,410 --> 00:47:10,703
What handsome glasses.
573
00:47:11,579 --> 00:47:13,372
- They're the only ones I have left.
574
00:47:16,584 --> 00:47:17,793
(sighs)
575
00:47:17,793 --> 00:47:19,587
- Must've been a beautiful place.
576
00:47:19,628 --> 00:47:20,463
- It was.
577
00:47:21,464 --> 00:47:24,342
But old families are like
ancient civilizations.
578
00:47:24,383 --> 00:47:25,634
They wither and die.
579
00:47:29,430 --> 00:47:33,392
There they are, 834 of them.
580
00:47:33,434 --> 00:47:36,395
A pity you didn't see
them in better times.
581
00:47:36,437 --> 00:47:38,105
I used to have 5,000.
582
00:47:38,147 --> 00:47:40,608
But these are the survivors.
583
00:47:40,649 --> 00:47:43,027
- So, this is the Fargas collection?
584
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
Not quite as I imagined it, I must say.
585
00:47:46,238 --> 00:47:47,823
- C'est la vie, my friend.
586
00:47:47,823 --> 00:47:49,408
But I keep them in perfect condition.
587
00:47:49,450 --> 00:47:52,828
Safe from damp, light, heat, rats.
588
00:47:52,870 --> 00:47:54,413
I dust and air them every day.
589
00:48:00,002 --> 00:48:01,087
These are the occult.
590
00:48:02,671 --> 00:48:04,298
What do you think?
591
00:48:04,340 --> 00:48:06,550
- Not bad.
- Not bad indeed.
592
00:48:06,592 --> 00:48:08,260
At least ten of them are extremely rare.
593
00:48:08,302 --> 00:48:10,846
Here. Dictionnaire Infernal .
594
00:48:13,307 --> 00:48:16,352
First edition, 1844.
595
00:48:19,063 --> 00:48:23,317
Leonardo Fioravanti's
Compendio de i Secreti, 1571.
596
00:48:29,281 --> 00:48:30,241
And there it is.
597
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
In perfect condition.
598
00:48:37,706 --> 00:48:40,126
It has traveled the world for
three and a half centuries,
599
00:48:40,167 --> 00:48:42,128
yet it might've been printed yesterday.
600
00:48:43,587 --> 00:48:44,672
- Is it in order?
601
00:48:44,713 --> 00:48:47,299
I mean, you haven't
detected anything unusual?
602
00:48:47,341 --> 00:48:48,300
Unusual? No.
603
00:48:48,342 --> 00:48:50,678
The text is complete,
the engravings too.
604
00:48:50,719 --> 00:48:53,722
Nine, plus the title page,
just as the catalog states,
605
00:48:53,764 --> 00:48:56,809
just like Kessler in Paris
and Telfer in New York.
606
00:48:57,852 --> 00:49:00,813
- Yes. lt isn't the Telfer anymore.
607
00:49:00,855 --> 00:49:02,690
- Telfer killed himself.
- Oh.
608
00:49:02,731 --> 00:49:05,860
- But he sold his copy
to Boris Balkan first.
609
00:49:05,901 --> 00:49:07,903
- Ah, Balkan.
610
00:49:07,945 --> 00:49:09,905
(chuckles) If he sets
his heart on a book,
611
00:49:09,905 --> 00:49:11,449
no price is too high.
612
00:49:11,490 --> 00:49:15,035
Not that I would ever sell
this one, not at any price.
613
00:49:16,912 --> 00:49:21,125
It's strange that he
should've sent you here
614
00:49:21,167 --> 00:49:23,377
if he already had...
615
00:49:25,629 --> 00:49:26,505
You have it here?
616
00:49:28,591 --> 00:49:29,425
May I see it?
617
00:49:48,944 --> 00:49:49,778
Ah, superb.
618
00:49:55,576 --> 00:49:56,410
Beautiful.
619
00:49:58,370 --> 00:49:59,747
Identical.
620
00:49:59,788 --> 00:50:02,458
Two of the only three to
escape the flames reunited
621
00:50:02,500 --> 00:50:04,877
for the first time in
over three centuries.
622
00:50:06,504 --> 00:50:08,339
Ah, yes.
623
00:50:08,380 --> 00:50:10,841
Look at this slight imperfection here.
624
00:50:10,883 --> 00:50:12,718
The damaged "S".
625
00:50:12,760 --> 00:50:14,762
The same type, the same impression.
626
00:50:15,971 --> 00:50:17,306
Ah, incredible.
627
00:50:20,809 --> 00:50:23,395
And you see, if it weren't
for this slight discoloration
628
00:50:23,437 --> 00:50:26,190
on the back of your copy, no
one could tell them apart.
629
00:50:27,316 --> 00:50:28,108
- If you don't mind,
630
00:50:28,150 --> 00:50:30,861
I'd like to stay for a while
and examine them in detail.
631
00:50:34,907 --> 00:50:36,825
- What are you looking for, Mr. Corso?
632
00:50:37,868 --> 00:50:38,953
- I'm not quite sure.
633
00:50:39,912 --> 00:50:41,455
- Some books are dangerous.
634
00:50:41,497 --> 00:50:43,249
Not to be opened with impunity.
635
00:50:44,708 --> 00:50:46,752
- That's very true.
636
00:50:46,794 --> 00:50:49,255
(Fargas playing violin)
637
00:51:11,151 --> 00:51:14,154
(suspenseful music playing)
638
00:51:21,203 --> 00:51:22,454
I'll be damned.
639
00:51:49,607 --> 00:51:53,068
(phone ringing)
640
00:51:58,073 --> 00:52:01,619
(phone continues ringing)
641
00:52:09,251 --> 00:52:12,796
(indistinct chatter)
642
00:52:12,838 --> 00:52:16,634
(suspenseful music continues)
643
00:52:56,131 --> 00:53:01,136
(tires screeching)
(engine revs)
644
00:53:09,103 --> 00:53:12,690
(car door thumps)
645
00:53:12,731 --> 00:53:16,485
(motorcycle engine reving)
646
00:53:27,788 --> 00:53:30,708
(tires screeching)
647
00:53:34,253 --> 00:53:37,756
(ominous music)
648
00:53:54,022 --> 00:53:57,109
(indistinct chatter)
649
00:54:24,553 --> 00:54:25,387
Hello again.
650
00:54:26,930 --> 00:54:28,265
You didn't say you
were bound for Sintra.
651
00:54:28,307 --> 00:54:29,558
- Neither did you.
652
00:54:29,600 --> 00:54:31,185
- What are you doing here?
653
00:54:31,226 --> 00:54:33,896
- Reading.
- I can see that.
654
00:54:33,937 --> 00:54:37,274
- And bumping into people unexpectedly.
655
00:54:37,316 --> 00:54:39,651
- Yes, unexpectedly is right.
656
00:54:41,111 --> 00:54:43,113
- Are you on a business trip?
657
00:54:43,155 --> 00:54:45,407
Is that why you always
carry that thing around?
658
00:54:45,449 --> 00:54:48,118
(phone ringing)
659
00:54:51,580 --> 00:54:54,249
- Is this part of your course?
- My course?
660
00:54:54,291 --> 00:54:56,460
- "Winning Friends and
Influencing People."
661
00:54:57,294 --> 00:54:58,212
You said you were a student.
662
00:54:58,253 --> 00:54:59,087
- Did I?
663
00:54:59,922 --> 00:55:02,174
So I am. In a way.
664
00:55:04,259 --> 00:55:05,844
I like books. Do you?
665
00:55:08,639 --> 00:55:10,974
(Corso chuckles)
666
00:55:11,016 --> 00:55:11,975
- Have you been traveling long?
667
00:55:12,017 --> 00:55:14,394
- A while.
- Mm-hmm.
668
00:55:14,436 --> 00:55:15,771
I don't suppose you ever
travel by motorbike.
669
00:55:15,813 --> 00:55:16,605
- Senor?
670
00:55:16,647 --> 00:55:17,981
Excuse me, Senor (speaking spanish).
671
00:55:19,316 --> 00:55:21,735
- For me? Are you sure?
- Si, Senor. Si, Senor.
672
00:55:29,868 --> 00:55:32,120
- Yes?
- [Balkan] Mr. Corso?
673
00:55:32,162 --> 00:55:34,414
- My God. How'd you find me?
674
00:55:34,456 --> 00:55:37,292
- Made any progress?
- Progress?
675
00:55:37,334 --> 00:55:39,127
Yeah, you could call it that.
676
00:55:39,169 --> 00:55:41,880
- Well?
- Look, I can't talk here,
677
00:55:41,922 --> 00:55:42,714
I'm in the lobby.
678
00:55:42,756 --> 00:55:43,549
Let me call you back.
679
00:55:43,590 --> 00:55:45,175
- Where are you?
- Never mind that.
680
00:55:45,217 --> 00:55:47,928
Get them to transfer it
to your room, I'll wait.
681
00:55:48,011 --> 00:55:49,513
- All right.
682
00:55:49,555 --> 00:55:52,099
Senor, senor, pardon me.
683
00:55:52,140 --> 00:55:53,392
Could you send this
up to my room, please?
684
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
- Yes.
- Thank you very much.
685
00:55:54,685 --> 00:55:57,354
(phone ringing)
686
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Still there?
- Yes.
687
00:56:06,405 --> 00:56:09,449
- All right. I've
examined the Fargas copy.
688
00:56:09,491 --> 00:56:11,910
It's authentic enough, at
least it looks that way.
689
00:56:11,952 --> 00:56:15,038
It's like yours, but
there are discrepancies.
690
00:56:15,080 --> 00:56:16,331
- [Balkan] Discrepancies?
691
00:56:18,166 --> 00:56:20,961
- The engravings, they're not identical.
692
00:56:21,003 --> 00:56:23,255
It's, like, keys in different hands,
693
00:56:23,297 --> 00:56:26,383
doorways open in one copy
and bricked up in the other.
694
00:56:26,425 --> 00:56:27,259
And there's another thing.
695
00:56:27,301 --> 00:56:29,386
- [Balkan] Yes. Yes, go on.
696
00:56:30,679 --> 00:56:33,599
- Ones that differ aren't signed
"Torchia",
697
00:56:33,640 --> 00:56:34,933
they're signed "LCF".
698
00:56:36,727 --> 00:56:38,103
(suspenseful music playing)
699
00:56:38,145 --> 00:56:39,938
Still there?
- LCF?
700
00:56:39,980 --> 00:56:41,648
- Listen, where are you, anyway?
701
00:56:41,690 --> 00:56:44,568
- [Balkan]! must have
that copy, Mr. Corso.
702
00:56:44,610 --> 00:56:45,569
Get it for me.
703
00:56:47,321 --> 00:56:48,947
- The old man wouldn't
sell it to save his life.
704
00:56:48,989 --> 00:56:49,823
He said as much.
705
00:56:50,782 --> 00:56:52,284
- [Balkan] Did he?
706
00:56:53,660 --> 00:56:56,496
- Hello? Hello?
707
00:57:17,392 --> 00:57:20,062
(knocking on door)
708
00:57:27,194 --> 00:57:28,779
(knocking continues)
709
00:57:28,820 --> 00:57:29,780
Just a minute.
710
00:57:37,996 --> 00:57:38,830
Yeah.
711
00:57:49,049 --> 00:57:51,343
What time is it?
- Early, but you have to go.
712
00:57:53,178 --> 00:57:55,555
- Go? Go where?
- The Fargas place.
713
00:57:55,597 --> 00:57:56,974
- [Corso] I've already seen Fargas.
714
00:57:57,015 --> 00:57:59,017
- I think you should see him again.
715
00:57:59,059 --> 00:58:00,435
- What is this, some
kind of practical joke?
716
00:58:00,519 --> 00:58:01,687
Who are you?
717
00:58:01,728 --> 00:58:02,729
What do you know about Fargas?
718
00:58:02,771 --> 00:58:04,815
- Get dressed. I'l
wait for you outside.
719
00:58:08,860 --> 00:58:12,614
(engine idling)
720
00:58:17,077 --> 00:58:21,665
(engine accelerating)
721
00:58:47,983 --> 00:58:49,026
(bells chiming)
722
00:58:49,067 --> 00:58:51,862
Don't bother. He isn't there.
723
00:58:51,903 --> 00:58:54,156
- Oh, really? Then where is he?
724
00:58:54,197 --> 00:58:55,449
- Over there.
725
00:58:55,490 --> 00:58:58,201
(suspenseful music playing)
726
00:59:25,145 --> 00:59:26,396
- God almighty.
727
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
(crow cawing)
728
00:59:40,744 --> 00:59:41,745
- Wanna get inside?
729
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
- I had thought about it, yes.
730
01:00:08,105 --> 01:00:09,272
You wait here.
731
01:00:10,941 --> 01:00:13,944
(footsteps crunching)
732
01:00:22,786 --> 01:00:25,539
(suspenseful music playing)
733
01:00:34,756 --> 01:00:35,590
Shit.
734
01:00:52,274 --> 01:00:54,860
(birds cawing)
735
01:00:57,779 --> 01:00:59,197
- Well? Did you find it?
736
01:01:00,407 --> 01:01:01,616
- You know, it's come to my attention
737
01:01:01,700 --> 01:01:03,869
that you know too goddamn much.
738
01:01:03,910 --> 01:01:05,036
Why do you keep following me around?
739
01:01:05,078 --> 01:01:05,871
Who are you working for?
740
01:01:05,912 --> 01:01:07,706
- You're wasting time
asking all these questions.
741
01:01:07,747 --> 01:01:08,623
Better get out of here.
742
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
There's a flight from
Lisbon to Paris at noon.
743
01:01:10,876 --> 01:01:12,335
We should just make it.
744
01:01:12,377 --> 01:01:13,378
- What's with the "we"?
745
01:01:13,420 --> 01:01:15,213
- There are two of us, aren't there?
746
01:01:15,255 --> 01:01:16,590
- What happened back there?
747
01:01:23,013 --> 01:01:25,515
- The old man caught
someone stealing, I guess.
748
01:01:26,892 --> 01:01:28,226
- What do you guess happened to him?
749
01:01:28,268 --> 01:01:29,102
- He drowned.
750
01:01:30,520 --> 01:01:31,855
- With a little help from who?
751
01:01:31,897 --> 01:01:34,024
- He's dead. Who cares?
- I do.
752
01:01:35,400 --> 01:01:37,194
I could easily wind up the same way.
753
01:01:38,111 --> 01:01:40,071
- Not with me around to look after you.
754
01:01:41,364 --> 01:01:43,408
- Oh, I see. You're my
guardian angel then.
755
01:01:43,450 --> 01:01:44,367
- If you say so.
756
01:01:49,998 --> 01:01:51,333
- Someone's playing a game with me.
757
01:01:51,374 --> 01:01:54,127
- Of course, you're a part of it.
758
01:01:55,253 --> 01:01:57,130
And you're getting to like it.
759
01:02:01,760 --> 01:02:06,264
(indistinct announcement over
PA)
760
01:02:10,143 --> 01:02:15,148
(indistinct announcement over
PA continues)
761
01:02:23,949 --> 01:02:26,701
(car horn beeps)
762
01:02:34,209 --> 01:02:38,713
(Corso speaking in foreign language)
763
01:02:44,386 --> 01:02:45,929
- Hello, Gruber.
764
01:02:45,971 --> 01:02:47,138
- Hello, Mr. Corso.
765
01:02:47,180 --> 01:02:49,099
Delighted to see you again.
766
01:02:49,140 --> 01:02:50,517
We don't have any vacancies,
767
01:02:50,558 --> 01:02:54,771
but I'm sure I'll be able
to organize something.
768
01:02:58,483 --> 01:03:00,652
- Thank you very much, Gruber.
- Thank you, sir.
769
01:03:02,988 --> 01:03:05,573
(gentle music)
770
01:03:39,149 --> 01:03:40,775
PRIVILEGED SPACE FOR
STUDY AND MEDITATION
771
01:03:40,775 --> 01:03:42,777
SERVICE FOR RESEARCHING
ANCIENT BOOKS AND MANUSCRIPTS
772
01:03:54,581 --> 01:03:56,041
- Monsieur.
- Bonjour, madame.
773
01:03:56,124 --> 01:03:59,461
(both speaking French)
774
01:04:08,011 --> 01:04:11,431
(gentle music continues)
775
01:04:19,689 --> 01:04:22,275
(door buzzer)
776
01:04:28,073 --> 01:04:29,074
- Good afternoon.
777
01:04:29,949 --> 01:04:32,952
I'm Dean Corso. I have an
appointment with Baroness Kessler.
778
01:04:38,375 --> 01:04:39,834
- This way.
779
01:04:48,760 --> 01:04:50,553
You have 30 minutes.
780
01:04:56,643 --> 01:04:58,561
- Yes?
- Monsieur Corso.
781
01:04:59,396 --> 01:05:02,690
- Oh, yes, Mr. Corso. Come in.
782
01:05:02,732 --> 01:05:05,110
I've heard a great deal about you.
783
01:05:05,151 --> 01:05:07,737
- Oh. Nothing good, I hope.
784
01:05:07,779 --> 01:05:09,322
- You hope right.
785
01:05:09,364 --> 01:05:10,740
Merci, Simone.
786
01:05:10,782 --> 01:05:13,618
- Well, I'm reassured,
Baroness, because in my trade,
787
01:05:13,660 --> 01:05:17,372
to be spoken well of can be
professionally disastrous.
788
01:05:18,665 --> 01:05:20,708
(sighs) My God.
789
01:05:20,750 --> 01:05:22,127
- Yes, there it is.
790
01:05:23,044 --> 01:05:24,254
The Kessler collection.
791
01:05:27,340 --> 01:05:29,134
- You know, I know your
catalog almost by heart.
792
01:05:29,175 --> 01:05:31,052
- Strange we haven't met before.
793
01:05:31,094 --> 01:05:34,222
Your name is a byword among
dealers and collectors.
794
01:05:34,264 --> 01:05:36,683
But I imagine you know
your own reputation
795
01:05:36,724 --> 01:05:38,435
better than I do (chuckles).
796
01:05:38,476 --> 01:05:40,562
- Yes, well, it does keep
the wolf from the door,
797
01:05:40,603 --> 01:05:41,771
so to speak.
798
01:05:41,813 --> 01:05:43,773
I'm sorry, Baroness, were you
in the middle of something?
799
01:05:43,815 --> 01:05:45,066
- My latest work,
800
01:05:45,108 --> 01:05:47,110
The Devil: History and Myth.
801
01:05:47,152 --> 01:05:48,778
A kind of biography.
802
01:05:48,820 --> 01:05:50,822
It will be published early next year.
803
01:05:50,864 --> 01:05:52,615
- Mm-hmm. Why the Devil?
804
01:05:52,657 --> 01:05:54,200
- I saw him one day.
805
01:05:54,242 --> 01:05:58,455
I was 15 years old and I saw
him as plain as I see you now.
806
01:05:58,496 --> 01:06:00,039
It was love at first sight.
807
01:06:00,081 --> 01:06:02,125
- You know, 300 years ago,
808
01:06:02,167 --> 01:06:03,293
you'd have been burned at the stake
809
01:06:03,334 --> 01:06:04,377
for saying something like that.
810
01:06:04,419 --> 01:06:06,713
- 300 years ago, I
wouldn't have said it.
811
01:06:06,754 --> 01:06:07,547
(both chuckling)
812
01:06:07,589 --> 01:06:10,842
Nor would I have made a
million by writing about it.
813
01:06:10,884 --> 01:06:11,718
- Yeah.
814
01:06:12,635 --> 01:06:16,014
- [Baroness] What is it you
wish to discuss, Mr. Corso?
815
01:06:16,055 --> 01:06:17,140
- There's a book in your collection
816
01:06:17,182 --> 01:06:18,808
I'd like to examine, if possible.
817
01:06:18,850 --> 01:06:20,852
It's the book of The Nine Gates
of the Kingdom of Shadows.
818
01:06:20,894 --> 01:06:22,520
- The Nine Gales.
819
01:06:22,562 --> 01:06:24,564
An interesting work.
820
01:06:24,606 --> 01:06:26,900
Everyone's been
asking me about it lately.
821
01:06:26,941 --> 01:06:28,610
- Is that so?
- Follow me.
822
01:06:32,572 --> 01:06:35,492
- Do you truly believe
in the Devil, Baroness?
823
01:06:35,533 --> 01:06:39,537
- Enough to devote my life
and my library to him.
824
01:06:39,579 --> 01:06:42,165
Not to mention many years of work.
825
01:06:43,124 --> 01:06:45,376
Don't you?
- Almost.
826
01:06:47,795 --> 01:06:50,340
- This book demands a
certain amount of faith.
827
01:06:50,381 --> 01:06:51,174
- Yes, well, I'm afraid my faith
828
01:06:51,216 --> 01:06:52,717
is in short supply these days.
829
01:06:52,759 --> 01:06:55,470
- [Baroness] I know this
work extremely well.
830
01:06:55,512 --> 01:06:57,639
I've studied it for years.
831
01:06:57,680 --> 01:07:00,600
- Do you have any doubts
about its authenticity?
832
01:07:00,642 --> 01:07:02,477
- None whatsoever.
- You're sure?
833
01:07:02,519 --> 01:07:05,188
- My knowledge of this book is profound.
834
01:07:05,230 --> 01:07:07,315
I wrote a biography of its author.
835
01:07:07,357 --> 01:07:08,525
- Yes, I've read it.
836
01:07:08,566 --> 01:07:10,318
Aristide Torchia, The
Devil's Apprentice.
837
01:07:10,360 --> 01:07:11,903
Excellent work.
838
01:07:11,945 --> 01:07:13,530
- A courageous man.
839
01:07:13,571 --> 01:07:18,034
He died for the sake of
this very book in 1667.
840
01:07:18,076 --> 01:07:20,578
While studying the black arts in Prague,
841
01:07:20,620 --> 01:07:24,374
he acquired a copy of the
dread Delomelanicon.
842
01:07:24,415 --> 01:07:26,960
This is Torchia's
adaptation of that work
843
01:07:27,001 --> 01:07:29,671
which was written by Lucifer himself.
844
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
After they burned him at the stake,
845
01:07:31,339 --> 01:07:35,009
a secret society was founded
to perpetuate its memory
846
01:07:35,009 --> 01:07:37,428
and preserve its secrets.
847
01:07:37,470 --> 01:07:39,514
The Order of the Silver Serpent.
848
01:07:40,515 --> 01:07:41,891
- A sect?
849
01:07:41,933 --> 01:07:43,476
- A kind of witches' coven.
850
01:07:43,518 --> 01:07:46,271
For centuries, they have
met to read from this book
851
01:07:46,312 --> 01:07:48,815
and worship the Prince of Darkness.
852
01:07:48,856 --> 01:07:51,943
Today, they have degenerated
into a social club
853
01:07:51,985 --> 01:07:54,571
for bored millionaires and celebrities
854
01:07:54,612 --> 01:07:57,031
who use its meetings as an excuse
855
01:07:57,073 --> 01:08:00,660
to indulge their jaded sexual appetites.
856
01:08:00,702 --> 01:08:03,538
I, myself, belonged to the Order.
857
01:08:03,580 --> 01:08:07,250
Years ago, but time is
too precious at my age.
858
01:08:07,292 --> 01:08:10,086
Besides, my orgy days are over.
859
01:08:10,128 --> 01:08:12,255
I told them to go to
the Devil (chuckles).
860
01:08:13,798 --> 01:08:15,633
- You mean it's all about sex or-
861
01:08:15,675 --> 01:08:17,260
- Of course not.
862
01:08:17,302 --> 01:08:19,804
They are under the illusion
that they owe their money
863
01:08:19,846 --> 01:08:22,515
and success to membership in the Order.
864
01:08:22,557 --> 01:08:23,641
- Do they still meet?
865
01:08:23,683 --> 01:08:26,477
- Every year on the
anniversary of Torchia's death.
866
01:08:27,437 --> 01:08:29,063
They'll be meeting very soon now.
867
01:08:29,147 --> 01:08:30,607
- And you say they read from this book.
868
01:08:30,648 --> 01:08:31,983
- Not this one.
869
01:08:32,025 --> 01:08:34,777
I took mine back when
Liana Telfer acquired
870
01:08:34,819 --> 01:08:36,571
the one in Toledo.
871
01:08:36,613 --> 01:08:38,573
Victor Fargas is an unbeliever.
872
01:08:38,615 --> 01:08:40,950
He has always refused to participate,
873
01:08:40,992 --> 01:08:43,244
so naturally they use the Telfer copy.
874
01:08:43,286 --> 01:08:45,997
Not that it has ever worked.
875
01:08:46,039 --> 01:08:47,498
- Did Andrew Telfer ever take part?
876
01:08:47,540 --> 01:08:51,002
- Telfer? (Scoffs) No, no.
877
01:08:51,044 --> 01:08:54,964
That creature Liana
married him for his money.
878
01:08:55,006 --> 01:08:58,259
She comes of an old and
aristocratic French family,
879
01:08:58,301 --> 01:09:00,720
the Saint-Martins, but
they were penniless.
880
01:09:00,762 --> 01:09:04,891
So Liana used his dollars
to restore her chateau
881
01:09:04,932 --> 01:09:06,809
and buy The Nine Gates.
882
01:09:06,851 --> 01:09:09,354
If he ever finds out
what his wife gets up to
883
01:09:09,395 --> 01:09:12,357
at these gatherings, he'll
probably kill himself.
884
01:09:13,441 --> 01:09:14,609
- Funny you should say that, Baroness.
885
01:09:14,651 --> 01:09:16,319
He hanged himself last week.
886
01:09:21,282 --> 01:09:25,119
- [Baroness] Who exactly are
you working for, Mr. Corso?
887
01:09:25,161 --> 01:09:27,121
- My client's name is
irrelevant, Baroness.
888
01:09:27,163 --> 01:09:29,415
I'm simply trying to
authenticate his copy,
889
01:09:29,457 --> 01:09:31,834
which is the one Telfers
sold him before he died.
890
01:09:31,876 --> 01:09:33,753
- How stupid of me.
891
01:09:33,795 --> 01:09:34,962
I should have guessed.
892
01:09:36,589 --> 01:09:40,468
You've outstayed your
welcome, Mr. Corso.
893
01:09:40,510 --> 01:09:42,845
- [Corso] I was hoping to
examine your copy in detail.
894
01:09:42,887 --> 01:09:43,971
- Certainly not.
895
01:09:45,056 --> 01:09:47,684
Tell your client, who
can only be Boris Balkan,
896
01:09:47,725 --> 01:09:51,437
to come and examine it
himself, if he dares.
897
01:09:52,730 --> 01:09:56,025
Tell him not to send any more
wolves in sheep's clothing.
898
01:09:57,443 --> 01:09:59,654
And now, kindly leave.
899
01:10:03,241 --> 01:10:06,119
- I'm sorry if I troubled you.
900
01:10:07,161 --> 01:10:08,454
Thank you very much for your time.
901
01:10:08,496 --> 01:10:09,288
- [Baroness] You don't know
902
01:10:09,330 --> 01:10:11,416
what you're getting
yourself into, Mr. Corso.
903
01:10:12,917 --> 01:10:14,752
Get out before it's too late.
904
01:10:16,129 --> 01:10:19,340
- I'm afraid it already
is, Baroness. Good day.
905
01:10:22,552 --> 01:10:24,554
(phone rings)
906
01:10:27,557 --> 01:10:29,559
(speaking French)
907
01:10:40,486 --> 01:10:43,072
(suspenseful music playing)
908
01:10:58,087 --> 01:11:01,507
(tense music playing)
909
01:11:03,593 --> 01:11:06,220
(door creaking)
910
01:11:08,639 --> 01:11:12,018
(guests chattering)
911
01:11:28,117 --> 01:11:31,120
(suspenseful music)
912
01:11:34,457 --> 01:11:36,042
Merci.
913
01:12:22,004 --> 01:12:27,009
(tires screeching)
(suspenseful music)
914
01:12:46,153 --> 01:12:49,949
(suspenseful music continues)
915
01:13:04,755 --> 01:13:07,425
(grunting)
916
01:13:14,140 --> 01:13:17,977
(suspenseful music continues)
917
01:13:23,482 --> 01:13:24,567
(screams)
918
01:13:42,251 --> 01:13:46,088
(suspenseful music continues)
919
01:13:47,882 --> 01:13:50,801
(tires screeching)
920
01:13:55,056 --> 01:13:58,643
(Corso breathing heavily)
921
01:14:11,822 --> 01:14:12,657
- They're broken.
922
01:14:14,325 --> 01:14:15,701
You should be more careful.
923
01:14:31,968 --> 01:14:33,552
- I need a favor, Gruber.
924
01:14:33,594 --> 01:14:35,179
- Certainly, Mr. Corso.
925
01:14:35,221 --> 01:14:38,975
- Liana Telfer, maiden
name De Saint-Martin.
926
01:14:39,016 --> 01:14:41,560
40-ish, brunette, dishy.
927
01:14:41,602 --> 01:14:45,898
Probably accompanied
by a Black gentleman
928
01:14:48,109 --> 01:14:53,072
with closely cropped platinum
blond hair and a mustache.
929
01:14:54,657 --> 01:14:57,243
I wanna know if they're staying
at some hotel here in Paris.
930
01:14:57,284 --> 01:14:58,786
- It could take a little
time. - Yes, of course.
931
01:14:58,828 --> 01:15:01,288
Start with the five-stars.
That's your best bet.
932
01:15:01,330 --> 01:15:03,249
- I will see.
- All right.
933
01:15:03,290 --> 01:15:04,709
- Are you feeling all right?
934
01:15:06,085 --> 01:15:08,045
- I've felt better, Gruber. Thanks.
935
01:15:09,380 --> 01:15:10,923
Let me know if you locate them.
936
01:15:13,467 --> 01:15:16,137
(gentle music)
937
01:15:24,854 --> 01:15:29,025
Put this against the back of your neck.
938
01:15:41,662 --> 01:15:44,749
You were really great
down there by the river.
939
01:15:44,790 --> 01:15:46,292
I haven't thanked you for that.
940
01:15:48,127 --> 01:15:51,630
(gentle music continues)
941
01:16:28,000 --> 01:16:29,543
All right. Look.
942
01:16:31,128 --> 01:16:34,381
I think it's about time you
told me what's going on here.
943
01:16:34,423 --> 01:16:35,925
- Someone's after your book.
944
01:16:35,966 --> 01:16:37,009
- No kidding.
945
01:16:37,051 --> 01:16:39,011
And you? Where do you fit into it?
946
01:16:39,053 --> 01:16:41,722
(phone ringing)
947
01:16:48,437 --> 01:16:49,271
Yeah?
948
01:16:55,027 --> 01:16:58,697
May I take it in reception, please?
949
01:16:58,739 --> 01:17:00,241
All right, I'll be right down.
950
01:17:14,630 --> 01:17:16,799
a Yes?
nything new?
951
01:17:16,841 --> 01:17:19,260
- Oh, his "master's voice" again.
952
01:17:19,301 --> 01:17:20,845
No, not much,
953
01:17:20,886 --> 01:17:23,013
aside from the fact someone's
tried to take my life
954
01:17:23,055 --> 01:17:24,098
a couple of times.
955
01:17:24,140 --> 01:17:25,975
- Oh.
- Oh, yes,
956
01:17:26,016 --> 01:17:27,852
and Fargas has been murdered.
957
01:17:27,893 --> 01:17:32,523
- [Balkan] Oh. Murdered?
How do you know?
958
01:17:32,565 --> 01:17:36,402
- I saw him and his copy, or
what was left of it anyway.
959
01:17:37,278 --> 01:17:38,821
Someone had snatched the engravings
960
01:17:38,863 --> 01:17:41,031
and tried to burn the rest.
961
01:17:41,073 --> 01:17:42,241
What do you make of it?
962
01:17:42,283 --> 01:17:44,618
- [Balkan] That's tragic, it's
tragic.
963
01:17:44,702 --> 01:17:47,580
What about Baroness Kessler,
how did you get on today?
964
01:17:47,621 --> 01:17:50,583
- Where exactly are you?
- What about her copy?
965
01:17:50,624 --> 01:17:52,501
- No, why do I get the impression
966
01:17:52,543 --> 01:17:54,962
that you've been breathing
down my neck the entire time?
967
01:17:55,004 --> 01:17:57,214
- [Balkan] You're an
investment of mine, Mr. Corso.
968
01:17:57,256 --> 01:17:58,632
I'm merely looking after it.
969
01:18:02,970 --> 01:18:05,139
- The old woman swears
her copy's authentic,
970
01:18:05,181 --> 01:18:08,267
but I didn't get a chance
to examine it closely.
971
01:18:08,309 --> 01:18:10,102
She threw me out as soon as she guessed
972
01:18:10,144 --> 01:18:11,645
that you were behind my visit.
973
01:18:12,605 --> 01:18:13,898
You aren't exactly in her good books,
974
01:18:13,939 --> 01:18:15,774
if you know what I mean.
975
01:18:15,816 --> 01:18:17,776
- You must see her again.
- Are you kidding?
976
01:18:17,818 --> 01:18:19,612
Have you seen her secretary?
977
01:18:19,653 --> 01:18:21,197
- [Balkan] Try the lunchbreak.
978
01:18:24,158 --> 01:18:24,992
- Hello?
979
01:18:51,644 --> 01:18:53,979
(bell dinging)
980
01:18:54,021 --> 01:18:56,357
You have a photocopy machine back there?
981
01:18:56,398 --> 01:18:57,775
- Oh, yes, monsieur.
982
01:18:57,816 --> 01:19:00,986
- May I use it?
- Of course, monsieur .
983
01:19:12,790 --> 01:19:14,375
(copy machine beeping)
984
01:19:14,416 --> 01:19:17,711
(copy machine whirring)
985
01:19:22,258 --> 01:19:25,302
(gentle music)
986
01:20:33,537 --> 01:20:38,542
(fridge rattling)
(glasses clinking)
987
01:20:40,044 --> 01:20:43,422
(gentle music continues)
988
01:21:51,949 --> 01:21:54,868
(doorbell ringing)
989
01:21:55,994 --> 01:21:57,079
(clears throat)
990
01:21:57,121 --> 01:21:59,665
- Oui.
- Yes.
991
01:21:59,706 --> 01:22:01,375
Hello, Baroness, it's me.
992
01:22:01,417 --> 01:22:03,961
The wolf in sheep's clothing (chuckles).
993
01:22:04,002 --> 01:22:05,587
- [Baroness] I thought I'd made myself
994
01:22:05,629 --> 01:22:08,132
quite clear, Mr. Corso.
995
01:22:08,173 --> 01:22:12,511
- Well, I've got something
for you, Baroness.
996
01:22:12,553 --> 01:22:14,555
A kind of peace offering.
997
01:22:14,596 --> 01:22:16,390
Will you allow me to give it to you?
998
01:22:17,391 --> 01:22:18,183
Please?
999
01:22:19,977 --> 01:22:22,896
(doorbell buzzing)
1000
01:22:44,626 --> 01:22:46,545
First, let me apologize.
1001
01:22:46,587 --> 01:22:47,796
I should have told you right away
1002
01:22:47,838 --> 01:22:49,548
that I'm working for Boris Balkan.
1003
01:22:50,841 --> 01:22:52,801
It was foolish of me to
think I could deceive someone
1004
01:22:52,843 --> 01:22:53,886
as astute as yourself.
1005
01:22:53,927 --> 01:22:55,804
So, please forgive me.
1006
01:22:55,846 --> 01:22:58,765
- Flattery will get
you nowhere, Mr. Corso.
1007
01:23:00,017 --> 01:23:02,394
Get on with it.
- Right.
1008
01:23:04,855 --> 01:23:08,692
These are for you.
1009
01:23:11,862 --> 01:23:13,822
- What is this?
1010
01:23:13,864 --> 01:23:15,240
What is this supposed to be?
1011
01:23:16,700 --> 01:23:19,953
You said your knowledge of
The Nine Gates was extensive,
1012
01:23:19,953 --> 01:23:23,499
but did you ever compare
your copy with the other two?
1013
01:23:23,540 --> 01:23:27,211
- No. Why?
- Well, you should.
1014
01:23:28,212 --> 01:23:30,797
These are copies of the
engravings in Balkan's book.
1015
01:23:31,715 --> 01:23:34,384
You'll find that some of
them differ from yours.
1016
01:23:34,426 --> 01:23:35,260
- Differ?
1017
01:23:36,720 --> 01:23:39,556
So, you question my book's
authenticity, do you?
1018
01:23:40,599 --> 01:23:43,393
If that's your peace offering,
you can take it and go.
1019
01:23:43,435 --> 01:23:45,896
My Nine Gates is absolutely
genuine.
1020
01:23:45,938 --> 01:23:47,648
- I don't dispute that, Baroness.
1021
01:23:47,689 --> 01:23:50,734
In my opinion, all three
copies are genuine.
1022
01:23:50,776 --> 01:23:53,237
But the fact remains,
they display variations.
1023
01:23:53,278 --> 01:23:54,530
- Variations?
1024
01:23:55,989 --> 01:23:58,492
If that were true, it
would be a revelation.
1025
01:23:59,451 --> 01:24:00,953
What makes you so sure?
1026
01:24:02,746 --> 01:24:05,374
- I've already compared these
with the Fargas's engravings.
1027
01:24:05,415 --> 01:24:10,420
And in his book, the keys
were in the other hand.
1028
01:24:13,090 --> 01:24:15,968
Here, the doorway wasn't bricked up.
1029
01:24:16,885 --> 01:24:20,389
And in this one, the man was
hanging by the other leg.
1030
01:24:37,489 --> 01:24:38,282
Well?
1031
01:24:38,323 --> 01:24:39,908
- Well what?
1032
01:24:43,203 --> 01:24:44,955
- [Corso] Look closely, Baroness.
1033
01:24:46,707 --> 01:24:51,587
The turrets. Three in
yours, four in Balkan's.
1034
01:24:53,589 --> 01:24:56,341
(paper ruffling)
1035
01:25:03,849 --> 01:25:04,683
- Amazing.
1036
01:25:05,809 --> 01:25:09,438
- I'm convinced there'll be a
third one in here somewhere.
1037
01:25:09,479 --> 01:25:12,357
Three variations in
three copies makes nine.
1038
01:25:13,275 --> 01:25:14,943
Coincidence or something more?
1039
01:25:16,320 --> 01:25:18,280
Maybe Torchia hid the
secret of The Ninth Gate
1040
01:25:18,322 --> 01:25:20,073
in three books, not one.
1041
01:25:22,784 --> 01:25:24,995
- I must admit I'm impressed.
1042
01:25:25,037 --> 01:25:28,707
This puts an entirely different
complexion on the matter.
1043
01:25:28,749 --> 01:25:33,420
You have my permission to
investigate further, Mr. Corso.
1044
01:25:33,462 --> 01:25:35,088
Take as long as you need.
1045
01:25:36,006 --> 01:25:38,592
(gentle music)
1046
01:25:44,056 --> 01:25:47,476
(gentle music continues)
1047
01:25:51,313 --> 01:25:55,317
My permission did not
extend to that, Mr. Corso.
1048
01:25:56,360 --> 01:25:58,695
Nobody smokes in my library.
1049
01:26:05,285 --> 01:26:08,038
(sighs)
1050
01:27:32,456 --> 01:27:35,208
(tense music playing)
1051
01:28:03,945 --> 01:28:07,532
(dramatic music continues)
1052
01:28:09,409 --> 01:28:11,828
(head thwack)
1053
01:28:16,249 --> 01:28:19,419
(wheelchair whirring)
1054
01:28:23,673 --> 01:28:26,343
(Corso groans)
1055
01:28:42,943 --> 01:28:43,860
- Baroness?
1056
01:28:46,029 --> 01:28:49,991
(wheelchair continues whirring)
1057
01:28:50,033 --> 01:28:50,867
Baroness?
1058
01:28:54,120 --> 01:28:58,124
(wheelchair continues whirring)
1059
01:29:02,754 --> 01:29:04,464
(wheelchair thuds)
1060
01:29:04,506 --> 01:29:07,551
(dramatic music)
1061
01:29:07,592 --> 01:29:10,303
(fire crackling)
1062
01:29:33,326 --> 01:29:38,331
(Simone grunts)
1063
01:29:52,220 --> 01:29:55,056
(siren blaring)
1064
01:30:03,273 --> 01:30:06,026
(fire crackling)
1065
01:30:09,905 --> 01:30:12,908
(fire hose gushing)
1066
01:30:44,314 --> 01:30:46,816
(Corso sighs)
1067
01:30:53,114 --> 01:30:55,700
(gentle music)
1068
01:31:31,653 --> 01:31:34,990
Excuse me. There's something
missing from my room.
1069
01:31:35,031 --> 01:31:36,825
Has anyone been up
there while I was out?
1070
01:31:36,866 --> 01:31:39,703
- Only your wife, monsieur .
- My wife?
1071
01:31:39,744 --> 01:31:41,121
I don't have a wife.
(phone ringing)
1072
01:31:41,162 --> 01:31:43,248
- Oh, excuse me, monsieur .
1073
01:31:43,289 --> 01:31:48,044
(speaking french)
1074
01:31:51,840 --> 01:31:55,218
(phone ringing)
1075
01:31:55,260 --> 01:31:56,428
- Yes.
1076
01:31:56,469 --> 01:31:57,554
- [Balkan] What news?
1077
01:31:59,973 --> 01:32:02,726
- News? Let me see.
1078
01:32:02,767 --> 01:32:04,561
Well, yes.
1079
01:32:04,602 --> 01:32:08,857
The good news is I got to
examine the old woman's book
1080
01:32:08,898 --> 01:32:11,192
and three of her
engravings were signed LCF.
1081
01:32:11,234 --> 01:32:14,487
The bad news is that
someone strangled her
1082
01:32:14,487 --> 01:32:16,156
and made a bonfire of her collection.
1083
01:32:16,197 --> 01:32:17,657
Now, that's tragic, wouldn't you say?
1084
01:32:17,699 --> 01:32:20,577
- [Balkan] You took the
words out of my mouth.
1085
01:32:20,618 --> 01:32:23,788
- Yes, it's the Fargas
story all over again.
1086
01:32:23,830 --> 01:32:26,207
I'm of the mind that they
tore out the engravings
1087
01:32:26,249 --> 01:32:28,209
before they torched the place.
1088
01:32:28,251 --> 01:32:29,836
That makes two sets they've got.
1089
01:32:29,878 --> 01:32:31,046
- [Balkan] And my copy?
1090
01:32:32,338 --> 01:32:35,133
- Well, I learned my lesson,
fortunately.
1091
01:32:35,175 --> 01:32:37,469
I don't carry it around with me anymore.
1092
01:32:37,510 --> 01:32:39,846
Otherwise, it might
have gone up in smoke.
1093
01:32:39,888 --> 01:32:42,515
- [Balkan] Excellent. Good
thinking .
1094
01:32:42,557 --> 01:32:44,434
Well, with two copies gone,
1095
01:32:44,476 --> 01:32:46,478
that seems to conclude your assignment.
1096
01:32:46,519 --> 01:32:48,772
It only remains for
you to return my book.
1097
01:32:48,813 --> 01:32:49,731
I'm staying at the Ritz,
1098
01:32:49,773 --> 01:32:52,025
you can pick up your
check at the same time.
1099
01:32:52,067 --> 01:32:56,071
Shall we say half an hour?
1100
01:32:56,112 --> 01:32:57,530
- There's more bad news.
1101
01:33:00,075 --> 01:33:03,286
I don't have it.
- You don't have it?
1102
01:33:03,328 --> 01:33:05,080
- Someone lifted it from my room.
1103
01:33:09,793 --> 01:33:12,295
- [Balkan] Listen to me
very carefully, Mr. Corso.
1104
01:33:14,089 --> 01:33:16,424
I think you may already have some idea
1105
01:33:16,466 --> 01:33:18,551
of the lengths to which
I'm prepared to go
1106
01:33:18,593 --> 01:33:19,761
when I want something.
1107
01:33:21,679 --> 01:33:25,767
Unless you recover my
property in double-quick time,
1108
01:33:27,185 --> 01:33:29,229
you'll discover just
how far that can be.
1109
01:33:31,439 --> 01:33:33,441
(line disconnects)
1110
01:33:42,575 --> 01:33:43,868
- Where is it?
- Where's what?
1111
01:33:43,910 --> 01:33:45,120
- The book. Where is it?
1112
01:33:46,037 --> 01:33:48,331
- Would I be here if I took it? Huh?
1113
01:33:48,373 --> 01:33:49,874
You should know better by now.
1114
01:33:56,214 --> 01:33:58,508
- I must apologize for my
young colleague, Mr. Corso.
1115
01:33:58,550 --> 01:33:59,676
It was unpardonable.
1116
01:34:01,010 --> 01:34:03,847
- Is that her?
- No, monsieur.
1117
01:34:03,888 --> 01:34:07,058
She was tall, dark hair,
very chic, very elegant.
1118
01:34:07,100 --> 01:34:08,059
- Which reminds me, sir.
1119
01:34:08,101 --> 01:34:09,727
I have the information you wanted.
1120
01:34:09,769 --> 01:34:11,980
The lady and gentleman you mentioned,
1121
01:34:12,021 --> 01:34:17,026
they're staying at the Plaza
Athena Hotel, suite 209-211.
1122
01:34:19,320 --> 01:34:21,406
- Thank you very much,
Gruber. I owe you one.
1123
01:34:21,447 --> 01:34:23,324
- I need a taxi, quick.
- Taxi?
1124
01:34:23,366 --> 01:34:25,910
(speaking French)
1125
01:34:25,952 --> 01:34:28,163
- Send this to Mr. Balkan at the Ritz.
1126
01:34:28,204 --> 01:34:30,165
That's B-A-L-K-A-N.
1127
01:34:32,625 --> 01:34:35,253
Fax it immediately.
- Certainly, sir.
1128
01:34:37,088 --> 01:34:39,632
Always a pleasure to be of service.
1129
01:34:39,674 --> 01:34:40,717
- [Corso] You coming?
1130
01:34:49,934 --> 01:34:52,478
(gentle music)
1131
01:34:54,230 --> 01:34:55,190
- Monsieur. Bonjour.
1132
01:35:00,904 --> 01:35:03,114
- What do you plan
to do if you see them?
1133
01:35:03,156 --> 01:35:04,824
- Probably hide behind you.
1134
01:35:04,866 --> 01:35:09,871
(guests speaking in French)
1135
01:35:10,038 --> 01:35:13,541
(gentle music continues)
1136
01:35:59,545 --> 01:36:01,965
Oh, that's them. That's them.
1137
01:36:04,008 --> 01:36:06,219
We should grab a taxi
before they take off.
1138
01:36:07,971 --> 01:36:08,763
Let's go.
1139
01:36:27,156 --> 01:36:28,491
- They're going.
1140
01:36:51,681 --> 01:36:56,686
(horn honking)
1141
01:37:02,150 --> 01:37:02,984
Coming?
1142
01:37:14,954 --> 01:37:16,789
- Couldn't you pick something
a little less conspicuous?
1143
01:37:16,789 --> 01:37:18,499
- Don't be so picky.
1144
01:37:18,541 --> 01:37:21,377
Some people would give their
eye teeth for a ride in this.
1145
01:37:42,023 --> 01:37:44,609
(gentle music)
1146
01:37:58,122 --> 01:37:59,707
- Listen, we can't sit
on their tail forever.
1147
01:37:59,749 --> 01:38:01,167
They're bound to smell a rat.
1148
01:38:25,858 --> 01:38:26,859
- How do I look?
1149
01:38:29,445 --> 01:38:30,947
- Ridiculous.
1150
01:38:30,988 --> 01:38:34,409
(gentle music continues)
1151
01:38:38,871 --> 01:38:39,789
- Sit tight.
1152
01:38:41,457 --> 01:38:44,377
(tires screeching)
1153
01:38:49,882 --> 01:38:52,468
(horn blaring)
1154
01:39:06,899 --> 01:39:08,901
(horn honking aggressively)
1155
01:39:29,380 --> 01:39:30,631
Take your pick.
1156
01:39:31,674 --> 01:39:34,343
- No, you. You know everything.
1157
01:39:34,385 --> 01:39:35,887
- If you say so.
1158
01:39:49,442 --> 01:39:50,276
We lost them.
1159
01:39:51,319 --> 01:39:52,528
- No, not at this speed.
1160
01:39:53,362 --> 01:39:54,864
They must have gone the other way.
1161
01:39:54,906 --> 01:39:57,158
- You mean I don't know
everything after all?
1162
01:39:58,117 --> 01:39:58,951
- Turn around.
1163
01:40:06,334 --> 01:40:09,337
(gravel crunching)
1164
01:40:13,299 --> 01:40:15,760
- 30-ish, brunette, dishy.
1165
01:40:15,801 --> 01:40:17,136
What was her name again?
1166
01:40:17,178 --> 01:40:18,721
- Telfer, Liana Telfer.
1167
01:40:18,763 --> 01:40:19,847
- No, her maiden name.
1168
01:40:22,225 --> 01:40:24,143
- Saint-Martin.
- Look.
1169
01:40:48,084 --> 01:40:50,753
(bell tolling)
1170
01:40:58,094 --> 01:41:00,930
(man humming)
1171
01:41:05,768 --> 01:41:07,353
- [Corso] Monsieur?
1172
01:41:09,939 --> 01:41:10,856
- Si?
1173
01:41:10,898 --> 01:41:13,067
(Corso speaking in French)
1174
01:41:13,109 --> 01:41:14,443
(man speaking in French)
1175
01:41:14,485 --> 01:41:15,528
- Chateau, I knew it.
1176
01:41:17,280 --> 01:41:19,740
(speaking in French)
1177
01:41:22,952 --> 01:41:23,786
Merci.
1178
01:41:25,997 --> 01:41:28,666
(gentle music)
1179
01:41:39,760 --> 01:41:40,678
Keep going.
1180
01:41:44,599 --> 01:41:46,142
Keep going.
1181
01:41:46,183 --> 01:41:49,604
(gentle music continues)
1182
01:42:54,126 --> 01:42:57,546
(gentle music continues)
1183
01:43:53,477 --> 01:43:56,564
(indistinct chatter)
1184
01:43:57,815 --> 01:44:00,484
(Corso grunts)
1185
01:44:03,988 --> 01:44:05,114
See them anywhere?
1186
01:44:09,201 --> 01:44:09,785
No.
1187
01:44:10,286 --> 01:44:14,373
(gentle music continues)
1188
01:44:17,710 --> 01:44:20,880
(indistinct chatter)
1189
01:44:21,172 --> 01:44:24,592
(gentle music continues)
1190
01:44:30,431 --> 01:44:32,933
(owl hooting)
1191
01:44:37,188 --> 01:44:40,608
(gentle music continues)
1192
01:45:34,078 --> 01:45:36,831
(glass breaking)
1193
01:45:39,250 --> 01:45:40,918
Sorry to intrude on you like this.
1194
01:45:40,960 --> 01:45:42,670
- What are you doing here?
1195
01:45:42,711 --> 01:45:45,756
- [Corso] I just dropped by
to pick up the book you stole
1196
01:45:45,798 --> 01:45:46,590
from my room.
1197
01:45:46,632 --> 01:45:48,050
- [Liana] That book is mine.
1198
01:45:48,092 --> 01:45:50,427
- [Corso] We've been
through all this before.
1199
01:45:50,469 --> 01:45:52,680
- My husband gave it to me.
1200
01:45:52,721 --> 01:45:54,181
It wasn't his to sell.
1201
01:45:54,223 --> 01:45:55,432
- Maybe he sold it to get back at you.
1202
01:45:55,474 --> 01:45:57,726
What happened? Did he
catch you with that albino?
1203
01:45:57,768 --> 01:45:59,353
- How dare you!
1204
01:45:59,395 --> 01:46:00,855
- [Corso] Keep an eye on her.
1205
01:46:02,690 --> 01:46:04,024
- [Liana] Don't.
1206
01:46:04,066 --> 01:46:05,693
- [Corso] Be careful, she bites.
1207
01:46:13,701 --> 01:46:16,537
(dramatic music)
1208
01:46:17,621 --> 01:46:18,455
- Hi.
1209
01:46:22,459 --> 01:46:25,045
- Don't move, either one of you.
1210
01:46:26,171 --> 01:46:27,840
Get the book.
1211
01:46:27,882 --> 01:46:31,468
(dramatic music continues)
1212
01:46:33,429 --> 01:46:38,434
(groans)
1213
01:46:41,812 --> 01:46:44,356
Don't kill them up here,
you'll make a mess.
1214
01:46:45,232 --> 01:46:46,317
Take them downstairs.
1215
01:46:48,068 --> 01:46:49,778
- You go first. Then you.
1216
01:46:51,155 --> 01:46:54,825
(dramatic music continues)
1217
01:47:03,751 --> 01:47:04,543
Down.
1218
01:47:20,100 --> 01:47:21,268
Open the door.
1219
01:47:22,353 --> 01:47:24,939
(door clicks)
1220
01:47:26,148 --> 01:47:29,735
(dramatic music continues)
1221
01:47:34,531 --> 01:47:36,241
- Watch out!
(grunts)
1222
01:47:52,049 --> 01:47:53,258
(suspenseful music continues)
1223
01:47:53,300 --> 01:47:55,260
- I didn't know you had it in you.
1224
01:47:59,098 --> 01:48:03,602
(Liana speaking in Latin)
1225
01:48:04,687 --> 01:48:09,191
(guests chanting in Latin)
1226
01:48:12,319 --> 01:48:16,740
(Liana speaking in Latin)
1227
01:48:22,329 --> 01:48:26,583
(guests chanting in Latin)
1228
01:48:26,625 --> 01:48:30,170
- You stay here and
cover me, I'm going down.
1229
01:48:30,212 --> 01:48:34,633
(Liana speaking in Latin)
1230
01:48:36,677 --> 01:48:41,181
(guests chanting in Latin)
1231
01:48:44,935 --> 01:48:49,690
(Liana speaking in Latin)
1232
01:48:49,732 --> 01:48:54,236
(guests chanting in Latin)
1233
01:48:57,281 --> 01:49:01,702
(Liana speaking in Latin)
1234
01:49:05,581 --> 01:49:08,792
(guests chanting in Latin)
1235
01:49:13,964 --> 01:49:16,759
- Mumbo jumbo! Mumbo jumbo!
1236
01:49:16,800 --> 01:49:18,886
Mumbo jumbo. Mumbo jumbo.
1237
01:49:26,435 --> 01:49:29,521
Look around you, all of
you! What do you see?
1238
01:49:29,521 --> 01:49:33,317
A bunch of buffoons in fancy dress.
1239
01:49:33,358 --> 01:49:34,777
You think the Prince of Darkness
1240
01:49:34,818 --> 01:49:36,862
would actually deign to manifest himself
1241
01:49:36,904 --> 01:49:37,988
before the likes of you?
1242
01:49:38,030 --> 01:49:39,698
He never has and he never will.
1243
01:49:39,740 --> 01:49:40,532
Never.
1244
01:49:42,618 --> 01:49:44,536
You read from his book,
1245
01:49:44,578 --> 01:49:47,831
but you have no conception
of its true power.
1246
01:49:47,873 --> 01:49:50,250
I alone have grasped its secret.
1247
01:49:50,292 --> 01:49:53,337
I alone have fathomed the
master's grand design.
1248
01:49:53,378 --> 01:49:57,883
I alone am worthy to enjoy
the fruits of that discovery.
1249
01:49:57,925 --> 01:50:00,844
Absolute power to
determine my own destiny.
1250
01:50:00,886 --> 01:50:03,514
- You're insane, Boris.
Give it back to me.
1251
01:50:03,555 --> 01:50:06,183
- As for you, Liana de Saint-Martin,
1252
01:50:06,225 --> 01:50:09,812
you're even guiltier than the
rest of this pathetic rabble.
1253
01:50:09,853 --> 01:50:12,022
You have at least some idea
of what this book can do
1254
01:50:12,064 --> 01:50:12,940
in the right hands,
1255
01:50:12,981 --> 01:50:16,527
yet you lend yourself to
these farcical proceedings,
1256
01:50:16,568 --> 01:50:20,572
these orgies of aging flesh
conducted in the master's name.
1257
01:50:20,656 --> 01:50:21,782
You're a charlatan!
1258
01:50:21,824 --> 01:50:24,701
(screaming)
1259
01:50:24,743 --> 01:50:27,496
(dramatic music)
1260
01:50:31,667 --> 01:50:34,837
(Liana choking)
1261
01:50:34,920 --> 01:50:38,048
(guests groaning)
1262
01:50:49,810 --> 01:50:51,603
- Don't, Corso! Don't!
1263
01:50:53,313 --> 01:50:56,358
(Liana choking)
1264
01:50:56,400 --> 01:50:59,945
(dramatic music continues)
1265
01:51:01,280 --> 01:51:02,573
Let it be.
1266
01:51:20,883 --> 01:51:21,800
- Boo!
1267
01:51:21,842 --> 01:51:25,304
(all exclaiming)
1268
01:51:36,773 --> 01:51:37,566
- What is it with you?
1269
01:51:37,608 --> 01:51:39,484
- He just murdered someone in public.
1270
01:51:39,526 --> 01:51:43,155
You're off the hook
for the other killings.
1271
01:51:43,197 --> 01:51:45,365
You should be grateful.
- I'm ecstatic.
1272
01:51:45,407 --> 01:51:46,783
- You're out of a job. It's over.
1273
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
- What more do you want?
- You know what.
1274
01:52:15,854 --> 01:52:17,481
- Not taking me for a ride?
1275
01:52:18,357 --> 01:52:19,942
- You were working for him all along.
1276
01:52:19,983 --> 01:52:21,860
- Funny, I thought you were.
1277
01:52:24,863 --> 01:52:28,116
(tires screeching)
1278
01:52:28,158 --> 01:52:31,703
(dramatic music continues)
1279
01:52:59,439 --> 01:53:03,151
(tires screeching)
1280
01:53:09,032 --> 01:53:10,409
- Shit.
1281
01:53:10,450 --> 01:53:13,370
(splashing)
1282
01:53:22,296 --> 01:53:25,048
(birds chirping)
1283
01:54:08,383 --> 01:54:10,969
(gentle music)
1284
01:54:19,186 --> 01:54:22,606
(gentle music continues)
1285
01:54:32,157 --> 01:54:34,993
(guests laughing)
1286
01:54:39,664 --> 01:54:42,667
(suspenseful music)
1287
01:54:51,218 --> 01:54:52,969
(waitress speaking French)
1288
01:54:53,011 --> 01:54:56,431
(Corso speaking French)
1289
01:54:56,473 --> 01:54:59,351
(waitress speaking French)
1290
01:54:59,393 --> 01:55:03,855
(Corso speaking French)
1291
01:55:03,939 --> 01:55:08,610
(waitress speaking French)
1292
01:55:22,958 --> 01:55:26,169
(truck brakes squeaking)
1293
01:55:26,211 --> 01:55:29,631
(truck engine whirring)
1294
01:55:47,232 --> 01:55:49,985
(sheep bleating)
1295
01:55:58,368 --> 01:56:01,121
(birds chirping)
1296
01:56:02,622 --> 01:56:05,542
(gravel crunching)
1297
01:56:09,754 --> 01:56:12,757
(tense music playing)
1298
01:56:41,077 --> 01:56:44,247
(gravel crunching)
1299
01:57:19,366 --> 01:57:21,284
- Yes. Yes. That's it.
1300
01:57:26,414 --> 01:57:29,501
(door creaking)
1301
01:57:29,543 --> 01:57:31,211
All is in readiness.
1302
01:57:33,088 --> 01:57:34,506
One, four, three,
1303
01:57:38,218 --> 01:57:39,636
Six, seven, five,
1304
01:57:43,306 --> 01:57:44,724
eight, two, nine.
1305
01:57:47,811 --> 01:57:50,230
The enigma is solved at last.
1306
01:57:51,815 --> 01:57:56,236
"To travel in silence by a
long and circuitous route,
1307
01:57:56,278 --> 01:57:58,405
to brave the arrows of misfortune,
1308
01:57:58,446 --> 01:58:00,907
and fear neither noose nor fire.
1309
01:58:00,949 --> 01:58:03,785
To play the greatest
of all games and win,
1310
01:58:03,827 --> 01:58:05,662
foregoing no expense,
1311
01:58:05,704 --> 01:58:07,956
is to mock the vicissitudes of fate,
1312
01:58:07,998 --> 01:58:12,877
and gain at last the key that
will unlock the Ninth Gate."
1313
01:58:20,510 --> 01:58:21,344
Corso.
1314
01:58:22,220 --> 01:58:24,598
- What were you
expecting, an apparition?
1315
01:58:26,850 --> 01:58:29,394
- You're not wanted
here, Mr. Corso. Leave.
1316
01:58:30,770 --> 01:58:32,981
- I'm the only apparition
you'll see tonight.
1317
01:58:33,857 --> 01:58:35,984
- You'll find a check waiting
at my New York office.
1318
01:58:36,026 --> 01:58:37,110
Payment in full.
1319
01:58:38,320 --> 01:58:39,487
- You killed for those.
1320
01:58:40,363 --> 01:58:41,531
They're worth more than money.
1321
01:58:41,573 --> 01:58:42,616
- Infinitely more,
1322
01:58:43,575 --> 01:58:46,578
but they happen to be mine, not yours.
1323
01:58:48,747 --> 01:58:50,040
You know something, Corso?
1324
01:58:51,583 --> 01:58:55,795
Despite our differences, I
have a soft spot for you.
1325
01:58:56,921 --> 01:58:57,714
- I'm touched.
1326
01:58:57,756 --> 01:59:00,008
- We have something
in common, you and I.
1327
01:59:00,050 --> 01:59:02,135
We share the same passion.
1328
01:59:02,177 --> 01:59:05,180
You've developed the same
obsession, haven't you?
1329
01:59:05,221 --> 01:59:06,431
Unfortunately for you,
1330
01:59:06,473 --> 01:59:08,850
only one of us is
destined to fulfill it.
1331
01:59:08,892 --> 01:59:11,269
You're out of your depth. Kindly go.
1332
01:59:12,771 --> 01:59:14,814
- I'm not leaving here empty handed.
1333
01:59:14,856 --> 01:59:16,441
- [Balkan] Don't even think about it.
1334
01:59:17,942 --> 01:59:18,818
- Stand aside.
1335
01:59:20,403 --> 01:59:22,572
- I credited you with more finesse.
1336
01:59:22,614 --> 01:59:23,490
- [Corso] You heard me, stand back.
1337
01:59:23,531 --> 01:59:25,533
- Put that away, it's not your style.
1338
01:59:25,575 --> 01:59:29,829
- Don't make me...
(object clanks)
1339
01:59:29,871 --> 01:59:34,876
(tense music plays)
1340
01:59:44,844 --> 01:59:47,430
(Corso groans)
1341
01:59:48,390 --> 01:59:50,934
- It seems you've found
your proper niche at last.
1342
01:59:51,935 --> 01:59:52,769
I like that.
1343
01:59:54,062 --> 01:59:58,274
Now, you can watch.
1344
01:59:58,316 --> 02:00:01,194
(gun clanks)
1345
02:00:06,783 --> 02:00:08,952
I'm entering uncharted territory,
1346
02:00:10,036 --> 02:00:15,041
taking the road that leads
to equality with God.
1347
02:00:23,258 --> 02:00:24,092
Ooh.
1348
02:00:25,176 --> 02:00:28,346
(briefcase clanking)
1349
02:00:30,473 --> 02:00:34,394
You can't come with me.
I must travel alone.
1350
02:00:34,436 --> 02:00:38,314
But you may look on and marvel.
1351
02:00:38,356 --> 02:00:40,483
- It's very kind of you.
- Indeed it is.
1352
02:00:44,362 --> 02:00:47,949
There have been men who
have been burned alive
1353
02:00:47,991 --> 02:00:51,453
or disemboweled for just a glimpse
1354
02:00:51,494 --> 02:00:55,623
of what you are about to witness.
1355
02:01:03,798 --> 02:01:05,633
I give you my allegiance, Master.
1356
02:01:06,509 --> 02:01:09,304
I pledge myself to you, body and soul.
1357
02:01:09,345 --> 02:01:12,724
Let me fear neither noose,
nor fire, nor poison.
1358
02:01:12,766 --> 02:01:14,768
Erase me from the Book of Life
1359
02:01:14,809 --> 02:01:17,479
and inscribe me in the
black Book of Death.
1360
02:01:17,520 --> 02:01:20,940
Admit me to the Ninth Gate.
1361
02:01:20,982 --> 02:01:22,066
Let it be so.
1362
02:01:25,612 --> 02:01:27,238
Let it be so now!
1363
02:01:27,280 --> 02:01:30,283
(glass shattering)
1364
02:01:30,325 --> 02:01:33,077
(dramatic music)
1365
02:01:35,163 --> 02:01:37,957
(Balkan panting)
1366
02:01:37,999 --> 02:01:40,001
Oh, yes.
1367
02:01:42,670 --> 02:01:46,633
I feel the power surge through
me like an electric current,
1368
02:01:46,674 --> 02:01:50,345
rendering me capable of
any feat of mind or body.
1369
02:01:50,386 --> 02:01:53,515
I'm invulnerable. I'm invincible.
1370
02:01:53,556 --> 02:01:55,266
(Balkan laughs)
1371
02:01:55,266 --> 02:01:59,103
I could float on air.
I can walk on water.
1372
02:02:04,317 --> 02:02:07,529
Behold! I plunge my hands in fire.
1373
02:02:07,570 --> 02:02:08,571
I feel no heat.
1374
02:02:10,073 --> 02:02:12,116
- That's just great,
give us another one.
1375
02:02:13,910 --> 02:02:17,497
(dramatic music continues)
1376
02:02:24,212 --> 02:02:28,716
(Balkan speaking Latin)
1377
02:02:32,929 --> 02:02:34,264
(laughs) It's miraculous.
1378
02:02:35,557 --> 02:02:38,852
I feel nothing, nothing at all!
1379
02:02:38,893 --> 02:02:42,021
(laughing maniacally)
1380
02:02:48,069 --> 02:02:50,905
(Balkan groaning)
1381
02:02:55,034 --> 02:02:58,037
(Balkan screaming)
1382
02:02:58,079 --> 02:03:00,832
(fire crackling)
1383
02:03:03,251 --> 02:03:07,213
(Balkan continues screaming)
1384
02:03:17,891 --> 02:03:20,727
(gunshot)
1385
02:03:31,988 --> 02:03:34,741
(fire whooshing)
1386
02:03:55,386 --> 02:03:58,139
(lighter clicks)
1387
02:04:02,268 --> 02:04:05,021
(suspenseful music)
1388
02:04:50,149 --> 02:04:53,736
(dramatic music continues)
1389
02:04:58,157 --> 02:05:01,744
(dramatic music continues)
1390
02:05:37,905 --> 02:05:41,159
(dramatic music fades)
1391
02:05:49,250 --> 02:05:50,334
- Is that it?
1392
02:05:51,335 --> 02:05:52,336
Is the game over?
1393
02:05:53,379 --> 02:05:56,132
- For Balkan, yes, not for you.
1394
02:05:56,174 --> 02:05:58,259
- Why didn't it work for Balkan?
1395
02:05:58,301 --> 02:06:00,136
- The ninth engraving was a forgery.
1396
02:06:03,890 --> 02:06:05,016
- Where's the real one?
1397
02:06:07,518 --> 02:06:08,352
I want it.
1398
02:06:11,689 --> 02:06:13,649
- You're running low on gas.
1399
02:06:13,691 --> 02:06:16,694
(horn blaring)
1400
02:06:16,736 --> 02:06:19,655
(brakes squeaking)
1401
02:06:42,970 --> 02:06:45,723
(paper ruffling)
1402
02:06:53,940 --> 02:06:56,526
(gentle music)
1403
02:07:19,966 --> 02:07:24,387
(boy speaking in Spanish)
1404
02:07:27,056 --> 02:07:28,516
(man speaking in Spanish)
1405
02:07:28,558 --> 02:07:31,394
(drill whirring)
1406
02:07:42,280 --> 02:07:45,867
(conversing in Spanish)
1407
02:07:59,672 --> 02:08:01,591
- Do you speak English?
1408
02:08:07,513 --> 02:08:12,018
(speaking Spanish)
1409
02:08:15,188 --> 02:08:18,774
(speaking Spanish)
1410
02:08:23,487 --> 02:08:26,240
(dramatic music)
1411
02:08:47,136 --> 02:08:50,681
(dramatic music continues)
1412
02:09:11,118 --> 02:09:14,705
(dramatic music continues)
1413
02:09:24,090 --> 02:09:26,676
(gentle music)
1414
02:09:48,114 --> 02:09:51,534
(gentle music continues)
1415
02:10:12,179 --> 02:10:15,599
(gentle music continues)
1416
02:10:36,078 --> 02:10:39,498
(gentle music continues)
1417
02:11:00,061 --> 02:11:03,481
(gentle music continues)
1418
02:11:24,168 --> 02:11:27,588
(gentle music continues)
1419
02:11:48,025 --> 02:11:51,445
(gentle music continues)
1420
02:12:12,133 --> 02:12:15,553
(gentle music continues)
1421
02:12:36,073 --> 02:12:39,577
(gentle music continues)
1422
02:13:00,139 --> 02:13:03,559
(gentle music continues)
1423
02:13:14,987 --> 02:13:17,239
(no audio)
100213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.