All language subtitles for The Ninth Gate 1999 Remastered 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,338 (upbeat music) 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,744 (pen scribbling) 3 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 (clock ticking) 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,619 (tense music playing) 5 00:05:24,783 --> 00:05:27,369 (city traffic noise) 6 00:05:43,677 --> 00:05:45,428 - It's an impressive collection. 7 00:05:45,470 --> 00:05:47,681 You have some very rare editions here. 8 00:05:48,723 --> 00:05:50,267 Are you sure you want to sell them all? 9 00:05:50,308 --> 00:05:52,936 - They're no use to father, not anymore (clicks tongue). 10 00:05:52,978 --> 00:05:55,313 Not since he's been this way. 11 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 His library was his whole world. 12 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 Now it's just a painful memory. 13 00:05:59,860 --> 00:06:00,944 - Unbearably painful. 14 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 - I understand. 15 00:06:06,408 --> 00:06:11,413 Well, at a rough preliminary estimate, 16 00:06:11,454 --> 00:06:15,750 you have a collection here worth around $600,000. 17 00:06:15,792 --> 00:06:18,712 - 600,000? - Yes, or thereabouts. 18 00:06:20,672 --> 00:06:22,215 I've picked out one or two volumes 19 00:06:22,257 --> 00:06:24,217 that merit special attention. 20 00:06:24,259 --> 00:06:27,178 This Persiles, for example, is important. 21 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 I'd hang on to that. 22 00:06:28,555 --> 00:06:31,266 It will never depreciate. It's a good investment. 23 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 - Valuable? - Very valuable. 24 00:06:34,394 --> 00:06:37,272 As for this Hypnerotomachia Di Poliphili 25 00:06:38,148 --> 00:06:40,275 by Colonna, Venice 1545, 26 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 I'm sure I could find you a buyer, 27 00:06:44,279 --> 00:06:47,824 but I wouldn't let the rest go for less than $500,000 28 00:06:47,866 --> 00:06:49,075 under any circumstances. 29 00:06:51,119 --> 00:06:53,747 It may take a month or so to place them, so in the meantime, 30 00:06:53,788 --> 00:06:54,748 I advise you to be patient. 31 00:06:54,831 --> 00:06:56,708 - A month? - Yes, a month or two. 32 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 It depends on how much of a hurry you're in. 33 00:06:58,376 --> 00:07:01,087 You see, more hurry, less money. 34 00:07:01,129 --> 00:07:01,922 - Of course. 35 00:07:01,963 --> 00:07:04,132 - Well, that's my advice anyway. 36 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 I'm sure you wouldn't want to rush things, 37 00:07:06,885 --> 00:07:09,304 but please feel free to consult another expert, 38 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 and if you have any questions, you know where to reach me. 39 00:07:12,057 --> 00:07:15,810 Incidentally, this four-volume edition of Don Quixote 40 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 is quite nice but not particularly valuable. 41 00:07:19,648 --> 00:07:26,655 Now, I could take it off your hands right away. 42 00:07:29,824 --> 00:07:32,786 Hmm. How much were you thinking of? 43 00:07:32,827 --> 00:07:35,956 - Oh, I couldn't go more than 4,000, 44 00:07:35,997 --> 00:07:38,833 4,200, tops. - Fine. 45 00:07:47,801 --> 00:07:49,010 - You here? - Hello, Witkin. 46 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 - You didn't waste much time. 47 00:07:50,387 --> 00:07:52,889 - Listen, there's a small fortune in there, help yourself. 48 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 - You're a vulture, Corso. A vulture. 49 00:07:55,225 --> 00:07:56,851 - Who isn't in our business? 50 00:07:56,893 --> 00:07:58,228 - You'd stoop to anything. 51 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 - For a Quixote by Ibarra? 52 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 You bet I would. - Unscrupulous. 53 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 Thoroughly unscrupulous. - Happy hunting. 54 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 (bells chiming) 55 00:08:20,834 --> 00:08:23,586 (whistles) 56 00:08:25,380 --> 00:08:27,549 - [Bernie] I just got off the phone with Witkin. 57 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 He's spitting blood. 58 00:08:29,551 --> 00:08:31,386 - [Corso] Really? What's his problem? 59 00:08:34,139 --> 00:08:37,225 - He said you're a double-dealing, money-grubbing bastard. 60 00:08:38,727 --> 00:08:40,895 Thought he had that deal sewed up. 61 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 He said you queered his pitch. 62 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 - Well, he should've been quicker off the mark. 63 00:08:45,567 --> 00:08:47,902 May 1? - Sure. 64 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 And he said your evaluation was way over the top. 65 00:08:51,698 --> 00:08:54,451 Got those people coming out in a rash. 66 00:08:54,492 --> 00:08:56,786 Now they're asking twice what those books are worth. 67 00:08:56,870 --> 00:08:58,329 (Corso chuckles) 68 00:08:58,371 --> 00:09:00,373 horns blaring outside 69 00:09:03,918 --> 00:09:05,920 Let's face it, you screwed him. 70 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 That's what it's called. - That's what it's called? 71 00:09:07,547 --> 00:09:08,339 Yes. 72 00:09:08,381 --> 00:09:10,717 - He also said that you snatched the Don Quixote. 73 00:09:18,224 --> 00:09:23,229 You bought a Don Quixote 1780, all four volumes. 74 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 Son of a bitch. Fantastic. 75 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 Fantastic. You are the best. 76 00:09:31,696 --> 00:09:33,907 - That client of yours, the Swiss, 77 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 you think he'd still be interested in this edition? 78 00:09:35,617 --> 00:09:36,785 - I have Witkin on my ass, 79 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 I already told him I had no part of this operation. 80 00:09:38,995 --> 00:09:40,497 - Except 10%. 81 00:09:41,539 --> 00:09:44,626 - Twenty percent. The Swiss was my client. 82 00:09:44,667 --> 00:09:45,835 - No deal. 83 00:09:45,877 --> 00:09:47,796 - Fifteen, for my children's sake. 84 00:09:47,837 --> 00:09:48,797 - You don't have any children. 85 00:09:48,838 --> 00:09:50,423 - I'm still young, give me time. 86 00:09:51,966 --> 00:09:52,926 - Ten. 87 00:09:52,967 --> 00:09:55,553 (suspenseful music playing) 88 00:10:06,981 --> 00:10:08,108 - Hey, man, how you doing? 89 00:10:08,149 --> 00:10:12,237 How about a couple of bucks? - Not today. Not today. 90 00:10:17,909 --> 00:10:18,868 Hey. 91 00:10:18,910 --> 00:10:22,330 (gentle music continues) 92 00:10:24,207 --> 00:10:27,710 (Balkan speaking faintly) 93 00:10:31,381 --> 00:10:34,551 (footsteps padding) 94 00:10:34,592 --> 00:10:38,388 - And earlier, in 1580, in De La Demonomanie Des Sorciers 95 00:10:38,429 --> 00:10:40,348 by the Frenchman, Jean Bodin. 96 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 Bodin was probably the first 97 00:10:43,184 --> 00:10:45,270 to attempt to establish a system, 98 00:10:45,311 --> 00:10:49,566 if the term system may be applied to the Middle Ages, 99 00:10:49,607 --> 00:10:52,861 for classifying the contemporary perceptions of evil. 100 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 In Bodin, we find one of the first definitions 101 00:10:55,363 --> 00:10:56,531 of the word witch. 102 00:10:57,740 --> 00:10:58,575 And I quote, 103 00:10:59,993 --> 00:11:01,619 "A witch is a person who, 104 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 though cognizant of the laws of God, 105 00:11:04,247 --> 00:11:06,958 endeavors to act through the medium of a pact 106 00:11:07,000 --> 00:11:08,710 with the devil." 107 00:11:08,751 --> 00:11:12,255 To assist them in their work, many witches kept familiars. 108 00:11:12,297 --> 00:11:15,300 That is to say, creatures such as cats or toads, 109 00:11:15,341 --> 00:11:17,135 in which supernatural spirits 110 00:11:17,177 --> 00:11:19,304 or demons were thought to reside. 111 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 For those of you ladies and gentlemen 112 00:11:21,639 --> 00:11:23,016 who wish to delve more deeply 113 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 into the controversial subject of witchcraft, 114 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 a great deal of relevant information may be found 115 00:11:28,438 --> 00:11:30,190 in the following works, 116 00:11:30,231 --> 00:11:32,025 Nicolas Remes' Daemonolatreiae Libri... 117 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 and Compendium Maleficarum by Francesco Maria Guazzo. 118 00:11:46,706 --> 00:11:50,627 I see you were stimulated by my little talk, Mr. Corso. 119 00:11:54,756 --> 00:11:55,548 - Did I snore? 120 00:11:55,590 --> 00:11:57,800 - Well, it's nice of you to ask. 121 00:11:57,842 --> 00:12:00,470 No. Not that I noticed. 122 00:12:00,511 --> 00:12:01,346 Shall we go? 123 00:12:10,438 --> 00:12:12,315 Don't you sleep nights? 124 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 - Like a baby. - Strange. 125 00:12:15,235 --> 00:12:17,403 I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles 126 00:12:17,445 --> 00:12:20,323 you spend half the night with your eyes peeled. 127 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 You're one of those lean, hungry, 128 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 restless types that put the wind up Julius Caesar. 129 00:12:25,662 --> 00:12:27,914 Men who stab their friends in the back. 130 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 (Corso yawns) 131 00:12:32,085 --> 00:12:34,212 Not, I suspect, that you have many friends, 132 00:12:34,254 --> 00:12:35,546 do you, Mr. Corso? (elevator dings) 133 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 Your kind seldom does. 134 00:12:37,882 --> 00:12:39,259 - That makes two of us. 135 00:12:46,975 --> 00:12:48,601 - You're right, of course. 136 00:12:48,643 --> 00:12:51,479 Your friendships don't concern me in the least. 137 00:12:51,521 --> 00:12:53,564 Our relations have always been strictly commercial 138 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 and that's the way I like it. 139 00:12:55,066 --> 00:12:56,442 The professional and the personal 140 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 should be mutually exclusive. 141 00:12:58,444 --> 00:13:00,363 - Listen, I came here to do some business, 142 00:13:00,405 --> 00:13:02,031 not shoot the breeze. 143 00:13:02,073 --> 00:13:04,575 If you wanna expound your personal philosophies, 144 00:13:04,617 --> 00:13:05,660 write another book. 145 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 - You don't like me, do you? 146 00:13:07,161 --> 00:13:08,162 - I don't have to like you. 147 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 You're a client and you pay well. 148 00:13:25,138 --> 00:13:27,724 - You're privileged, Mr. Corso. 149 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Very few people ever set foot in here. 150 00:13:30,184 --> 00:13:31,853 This is my private collection. 151 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Some bibliophiles specialize in gothic novels, 152 00:13:36,983 --> 00:13:39,319 others in books of hours. 153 00:13:39,360 --> 00:13:42,238 All my own rare editions have the same protagonist. 154 00:13:43,281 --> 00:13:44,198 The Devil. 155 00:13:44,240 --> 00:13:46,326 - May I take a look? - Yes. 156 00:13:46,367 --> 00:13:47,744 It's why I brought you here. 157 00:13:52,165 --> 00:13:54,709 (beeping) 158 00:13:54,751 --> 00:13:57,503 (doors whirring) 159 00:14:04,427 --> 00:14:06,763 Beautiful, aren't they? 160 00:14:06,804 --> 00:14:09,766 The soft sheen, the superb gilding. 161 00:14:10,975 --> 00:14:13,895 Not to mention the centuries of wisdom they contain. 162 00:14:13,936 --> 00:14:16,731 I know people who would Kill for a collection like this. 163 00:14:17,607 --> 00:14:19,067 The Ars Diavoli. 164 00:14:20,151 --> 00:14:23,071 You'll never see as many books on the subject anywhere else 165 00:14:23,112 --> 00:14:24,697 in the world. 166 00:14:24,739 --> 00:14:27,742 They're the rarest, the choicest editions in existence. 167 00:14:27,784 --> 00:14:30,787 It's taken me a lifetime to assemble them. 168 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 Only the supreme masterpiece was missing. 169 00:14:34,332 --> 00:14:35,166 Come. 170 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 (footsteps padding) 171 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 - The Nine Gates of the Kingdom of Shadows. 172 00:14:46,427 --> 00:14:50,932 - You're familiar with it? - Yes. Venice, 1666. 173 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 The author and printer, Aristide Torchia, 174 00:14:52,934 --> 00:14:55,353 was burned by the Holy Inquisition 175 00:14:55,395 --> 00:14:57,605 together with all his works. 176 00:14:57,647 --> 00:15:00,650 Only three copies survived. - One. 177 00:15:00,691 --> 00:15:03,820 - Catalog lists three copies surviving in private ownership. 178 00:15:03,861 --> 00:15:06,656 Fargas, Kessler, and Telfer. - It's true. 179 00:15:06,697 --> 00:15:09,617 You know your business, but you're mistaken nonetheless. 180 00:15:09,659 --> 00:15:12,745 According to my own research, only one is authentic. 181 00:15:12,787 --> 00:15:14,163 - Well, three are known. 182 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 - That's the trouble. - Where'd you get it? 183 00:15:18,960 --> 00:15:21,879 - I bought it from Telfer. - Telfer? 184 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Yes, he finally sold it to me. 185 00:15:23,965 --> 00:15:26,008 The day before he killed himself. 186 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 - (chuckles) It's good timing. 187 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 - Silentium est aureum. 188 00:15:39,981 --> 00:15:41,732 - "Silence is golden." 189 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 - Precisely. 190 00:15:44,235 --> 00:15:46,612 Ever heard of the Delomelanicon? 191 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 - I've heard of it, yes. 192 00:15:48,239 --> 00:15:49,866 It's a myth, isn't it? 193 00:15:49,907 --> 00:15:52,285 A book reputed to have been written by Satan himself. 194 00:15:52,326 --> 00:15:53,703 - No myth. 195 00:15:53,744 --> 00:15:55,329 That book existed. 196 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 Torchia actually acquired it. 197 00:16:00,877 --> 00:16:02,795 The engravings you are now admiring 198 00:16:02,837 --> 00:16:05,631 were adapted by Torchia from the Delomelanicon. 199 00:16:06,924 --> 00:16:09,302 They form a kind of satanic riddle. 200 00:16:10,219 --> 00:16:13,014 Correctly interpreted with the aid of the original text 201 00:16:13,055 --> 00:16:14,932 and sufficient inside information, 202 00:16:15,016 --> 00:16:16,601 they're reputed to conjure up 203 00:16:16,642 --> 00:16:18,436 the Prince of Darkness in person. 204 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 - You don't say. 205 00:16:22,023 --> 00:16:24,567 - Are you a religious man, Mr. Corso? 206 00:16:24,650 --> 00:16:27,778 I mean, do you believe in the supernatural? 207 00:16:27,820 --> 00:16:29,280 - I believe in my percentage. 208 00:16:32,742 --> 00:16:34,494 Don't you get dizzy standing there? 209 00:16:38,581 --> 00:16:40,958 What is that you want from me, Balkan? 210 00:16:47,089 --> 00:16:49,592 - I want you to go to Europe and investigate. 211 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 The other two copies are in Portugal and France. 212 00:16:52,261 --> 00:16:55,264 I want you to find some way of comparing them with mine. 213 00:16:55,306 --> 00:16:58,559 Every page, every engraving, the binding, everything. 214 00:16:58,601 --> 00:17:01,437 I'm convinced only one is authentic, I wanna know which. 215 00:17:01,479 --> 00:17:03,189 - That could be an expensive trip. 216 00:17:05,149 --> 00:17:06,984 - That's to get you started. 217 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 Spend what you need. 218 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 - What if I find that your copy's a forgery? 219 00:17:12,949 --> 00:17:13,991 - It's quite possible. 220 00:17:14,951 --> 00:17:19,038 - Really? It doesn't appear to be. 221 00:17:22,833 --> 00:17:24,335 Even the paper sounds kosher. 222 00:17:24,377 --> 00:17:27,213 - Even so, there's something wrong. 223 00:17:27,255 --> 00:17:29,006 - You mean the devil won't show up? 224 00:17:31,968 --> 00:17:35,096 - If all three copies turn out to be bogus or incomplete, 225 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 your work will be done. 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,849 If, on the other hand, one of them turns out to be genuine, 227 00:17:38,891 --> 00:17:40,685 I'll finance you further. 228 00:17:40,726 --> 00:17:45,398 I want you to get it for me, at all costs, never mind how. 229 00:17:45,439 --> 00:17:47,650 "Never mind how" sounds illegal. 230 00:17:47,692 --> 00:17:50,069 - Wouldn't be the first time you've done something illegal. 231 00:17:50,111 --> 00:17:53,114 - Not that illegal. - Hence the size of the check. 232 00:17:58,411 --> 00:18:00,746 Do a good job, I'll double it. 233 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 - There's gotta be something wrong with it 234 00:18:06,127 --> 00:18:07,795 if you're letting it out of your hands. 235 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 - I have the utmost faith in you, Mr. Corso. 236 00:18:10,214 --> 00:18:12,508 There's nothing more reliable than a man whose loyalty 237 00:18:12,550 --> 00:18:14,051 can be bought for hard cash. 238 00:18:34,697 --> 00:18:37,283 (suspenseful music playing) 239 00:18:48,628 --> 00:18:52,089 (lighter clicks) 240 00:19:14,028 --> 00:19:16,739 - Good morning, I'm Dean Corso. 241 00:19:16,781 --> 00:19:20,117 I'm terribly sorry to disturb you at a time like this. 242 00:19:31,337 --> 00:19:34,298 It would be very helpful, ma'am, 243 00:19:34,340 --> 00:19:37,426 if you could tell me what you know about this book. 244 00:19:46,310 --> 00:19:48,229 - Isn't this one of my husband's books? 245 00:19:48,270 --> 00:19:49,689 - Right. 246 00:19:49,730 --> 00:19:50,648 It was in his collection 247 00:19:50,690 --> 00:19:53,651 until very recently he sold it to a client of mine. 248 00:19:53,693 --> 00:19:55,319 I'm trying to authenticate it. 249 00:19:55,361 --> 00:19:56,654 - He sold it you say? 250 00:19:57,613 --> 00:20:00,241 How strange. This was one of his most treasured possessions. 251 00:20:00,282 --> 00:20:01,701 - He never mentioned the sale? 252 00:20:01,742 --> 00:20:03,285 - No. It's news to me. 253 00:20:04,578 --> 00:20:06,122 Who bought it? 254 00:20:06,163 --> 00:20:08,416 - A private collector. 255 00:20:08,457 --> 00:20:09,875 - May I know his name? 256 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 (chuckles) I'm afraid that's confidential. 257 00:20:12,962 --> 00:20:15,172 - I suppose he has a bill of sale? 258 00:20:15,172 --> 00:20:17,550 - No problem there. - Is this your job? 259 00:20:17,591 --> 00:20:19,677 Authenticating rare books? 260 00:20:19,719 --> 00:20:23,764 - And tracking them down, yes. - You're a book detective. 261 00:20:23,806 --> 00:20:24,640 - Kind of. 262 00:20:27,268 --> 00:20:28,060 Do you recall when 263 00:20:28,102 --> 00:20:29,979 and where your husband acquired this book? 264 00:20:32,356 --> 00:20:35,609 - In Spain. We were vacationing at Toledo. 265 00:20:36,610 --> 00:20:38,028 Andrew got very excited. 266 00:20:38,946 --> 00:20:40,781 He paid a great deal of money for it. 267 00:20:42,158 --> 00:20:44,201 He was a fanatical collector. 268 00:20:44,285 --> 00:20:45,202 - So I gather. 269 00:20:46,996 --> 00:20:47,830 - I'll show you. 270 00:21:09,852 --> 00:21:11,437 - [Corso] It's impressive. 271 00:21:11,479 --> 00:21:13,981 - [Liana] Andrew used to spend many hours in here. 272 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Too many. (clock chimes) 273 00:21:17,234 --> 00:21:18,486 - Did he ever try it out? 274 00:21:19,987 --> 00:21:21,572 - I don't understand. 275 00:21:21,614 --> 00:21:22,448 - The book. 276 00:21:23,449 --> 00:21:24,241 Did he ever use it 277 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 to perform some kind of ritual intended to produce 278 00:21:27,411 --> 00:21:30,790 a supernatural effect? - Are you serious? 279 00:21:30,831 --> 00:21:32,124 - Yes, absolutely. 280 00:21:33,042 --> 00:21:36,545 - Andrew was a trifle eccentric, Mr. Corso, 281 00:21:36,587 --> 00:21:38,422 but he wasn't insane. 282 00:21:38,464 --> 00:21:43,469 It's true he'd been acting strangely those last few days. 283 00:21:44,178 --> 00:21:45,721 He shut himself up in here. 284 00:21:45,763 --> 00:21:48,432 He seldom emerged except for meals. 285 00:21:49,642 --> 00:21:53,813 That morning, I was awoken by the screams of the maid. 286 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 (Liana sighs) 287 00:21:58,275 --> 00:21:59,360 He'd hanged himself. 288 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 (sighs) 289 00:22:03,781 --> 00:22:05,157 Whatever he was up to, 290 00:22:05,241 --> 00:22:08,160 I certainly can't see him chanting mumbo jumbo 291 00:22:08,202 --> 00:22:09,870 or trying to raise the dead. 292 00:22:09,912 --> 00:22:11,956 - The Devil, Mrs. Telfer. 293 00:22:13,290 --> 00:22:15,960 This book is designed to raise the Devil. 294 00:22:25,386 --> 00:22:28,556 (engine starts) 295 00:22:35,145 --> 00:22:38,732 (suspenseful music playing) 296 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 Sic luceat lux. 297 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 "Thus, let the light shine." 298 00:23:15,477 --> 00:23:18,314 (sighs) 299 00:24:59,039 --> 00:25:01,375 (thunder rumbling) 300 00:25:01,417 --> 00:25:04,169 (rain pattering) 301 00:25:21,020 --> 00:25:23,230 (baby crying) 302 00:26:11,403 --> 00:26:14,406 - [Bernie] Son of a bitch, where did you get this? 303 00:26:14,448 --> 00:26:15,783 - Balkan. 304 00:26:15,824 --> 00:26:17,201 He wants me to research it. 305 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 - Balkan owns a Nine Gates? 306 00:26:20,746 --> 00:26:23,916 - Recently acquired from the late lamented Andrew Telfer. 307 00:26:23,957 --> 00:26:25,542 - Trust Balkan. 308 00:26:25,584 --> 00:26:26,543 What does he need you for? 309 00:26:26,543 --> 00:26:29,129 I don't suppose he plans to sell it. 310 00:26:29,171 --> 00:26:30,047 - He wants me to compare it 311 00:26:30,089 --> 00:26:31,715 with the other two surviving copies 312 00:26:31,757 --> 00:26:34,009 which are in Portugal and France. 313 00:26:34,051 --> 00:26:36,804 So, I'm off to Europe. - Compare it? 314 00:26:38,055 --> 00:26:39,098 - Yeah. 315 00:26:39,139 --> 00:26:41,975 Only one of the three is authentic he says. 316 00:26:42,017 --> 00:26:43,894 - Well, this looks genuine enough. 317 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 Christ, it's gotta be worth a million. 318 00:26:48,148 --> 00:26:50,150 Take care of it. - That's why I'm here. 319 00:26:51,026 --> 00:26:53,237 I need you to stash it for me. 320 00:26:53,278 --> 00:26:54,696 Because I'm starting to see things. 321 00:26:54,738 --> 00:26:56,740 - Like what? - Uninvited visitors, 322 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 unfamiliar faces. 323 00:26:59,118 --> 00:27:01,078 I don't trust anyone, not even Balkan. 324 00:27:02,287 --> 00:27:04,957 Come to think of it, I'm not even sure I trust you. 325 00:27:04,998 --> 00:27:05,999 - You know I wouldn't screw you 326 00:27:06,041 --> 00:27:08,043 unless there was a good reason, 327 00:27:08,085 --> 00:27:09,586 money, women, business. 328 00:27:09,670 --> 00:27:11,296 Other than that, you could relax. 329 00:27:12,673 --> 00:27:14,216 - I'll pick it up on my way to the airport. 330 00:27:14,258 --> 00:27:15,092 - Sure. 331 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 These engravings are terrific. 332 00:27:19,429 --> 00:27:22,891 - Or horrific, whichever. - Sensational. 333 00:27:22,933 --> 00:27:25,394 Absolutely sensational. 334 00:27:25,435 --> 00:27:28,397 (suspenseful music playing) 335 00:27:46,415 --> 00:27:49,168 (doorbell dings) 336 00:28:08,854 --> 00:28:10,731 - May I come in? - Mm-hmm. 337 00:28:11,607 --> 00:28:14,610 (footsteps padding) 338 00:28:20,324 --> 00:28:21,200 Please, sit down. 339 00:28:25,454 --> 00:28:26,914 - I've come to talk business. 340 00:28:28,207 --> 00:28:29,041 - Mm-hm. 341 00:28:30,292 --> 00:28:32,961 - Yesterday, when you came to see me about that book, 342 00:28:34,963 --> 00:28:37,925 I was too surprised to react as I should've done. 343 00:28:37,966 --> 00:28:41,178 I mean, it really was one of Andrew's favorites. 344 00:28:41,220 --> 00:28:43,972 - So you said. - I'd like to get it back. 345 00:28:46,600 --> 00:28:47,643 - That could be a problem. 346 00:28:47,684 --> 00:28:49,478 - Not necessarily. It all depends. 347 00:28:49,519 --> 00:28:51,104 - On what? - On you. 348 00:28:52,231 --> 00:28:53,607 - I don't understand, Mrs. Telfer, 349 00:28:53,649 --> 00:28:55,442 the book is not mine to dispose of. 350 00:29:05,410 --> 00:29:06,912 - You work for money, I take it? 351 00:29:06,954 --> 00:29:07,829 - (chuckles) What else? 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,248 - I have a great deal of money. 353 00:29:09,289 --> 00:29:11,917 - I'm very happy for you. - You could stage a theft. 354 00:29:11,959 --> 00:29:14,795 I imagine your client is well insured. 355 00:29:14,836 --> 00:29:16,046 - I'm a professional, ma'am. 356 00:29:16,088 --> 00:29:17,798 - A professional mercenary. 357 00:29:17,839 --> 00:29:19,883 Mercenaries work for the highest bidder. 358 00:29:19,925 --> 00:29:23,303 - I make a living. - I could throw in a bonus. 359 00:29:25,555 --> 00:29:27,349 - This has happened before someplace. 360 00:29:27,391 --> 00:29:29,768 - I know, in the movies. - And she had an automatic 361 00:29:29,810 --> 00:29:30,852 in her stocking. 362 00:29:35,482 --> 00:29:37,526 - [Liana] No automatic. 363 00:29:37,567 --> 00:29:40,988 (gentle music) 364 00:29:46,868 --> 00:29:48,620 - Would you like a drink? - Why not? 365 00:29:48,662 --> 00:29:51,248 (Corso grunts) 366 00:31:21,088 --> 00:31:22,589 Okay, where is it? 367 00:31:23,423 --> 00:31:26,968 Where's what? - Don't fuck with me! 368 00:31:29,388 --> 00:31:30,680 - I thought I already did. 369 00:31:31,640 --> 00:31:35,143 Ow! (suspenseful music playing) 370 00:31:35,185 --> 00:31:37,979 Wait. No, no, wait, wait, wait. 371 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Take it easy. 372 00:31:39,606 --> 00:31:42,818 Wait. (yells) 373 00:31:42,859 --> 00:31:45,695 (Corso screaming) 374 00:31:56,998 --> 00:31:59,668 (phone ringing) 375 00:32:02,712 --> 00:32:04,506 - [Bernie] You've reached Bernie's Rare Books. 376 00:32:04,548 --> 00:32:06,633 Please leave your message after the beep. 377 00:32:07,634 --> 00:32:08,927 (phone beeps) 378 00:32:08,969 --> 00:32:10,429 - Bernie, you there? 379 00:32:12,431 --> 00:32:13,265 Pick up. 380 00:32:17,060 --> 00:32:17,894 Bernie? 381 00:32:29,156 --> 00:32:32,909 (motorcycle engine whirring) 382 00:32:35,078 --> 00:32:37,914 (car door thumps) 383 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Give me a minute, I won't be long. 384 00:32:45,005 --> 00:32:46,381 You can take me onto Kennedy. 385 00:32:46,423 --> 00:32:47,757 - No problem, sir. 386 00:32:58,351 --> 00:33:01,188 (doorbell buzzes) 387 00:33:03,815 --> 00:33:06,651 (doorbell buzzes) 388 00:33:07,819 --> 00:33:12,824 (suspenseful music) (bells ringing) 389 00:33:15,660 --> 00:33:16,495 Bernie? 390 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 (Corso whistles) 391 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 Bernie! 392 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Oh Jesus. 393 00:33:52,405 --> 00:33:53,240 Bernie? 394 00:33:54,991 --> 00:33:58,870 (suspenseful music continues) 395 00:34:44,833 --> 00:34:46,918 - [Driver] No problem. 396 00:34:46,960 --> 00:34:49,546 (gentle music) 397 00:35:22,954 --> 00:35:23,830 - Stop. 398 00:35:23,872 --> 00:35:25,040 Stop at that phone booth. 399 00:35:25,081 --> 00:35:26,916 Pull over. - No problem, sir. 400 00:35:33,965 --> 00:35:34,924 - [Assistant]He isn't available at this time. 401 00:35:34,966 --> 00:35:37,677 May I know who's calling? - Dean Corso. 402 00:35:37,719 --> 00:35:39,095 - [Assistant] Would you like to leave a message? 403 00:35:39,095 --> 00:35:41,765 - No, I have to talk with him at once. 404 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 - [Assistant] Oh, I'm afraid he's in transit. 405 00:35:43,058 --> 00:35:44,267 If you prefer to give me your number, 406 00:35:44,309 --> 00:35:46,561 I'll have him return when he checks with us. 407 00:35:46,603 --> 00:35:48,605 - No. I am in a phone booth. 408 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 It's an emergency. 409 00:35:50,398 --> 00:35:52,359 I have to speak with him right now. 410 00:35:52,400 --> 00:35:56,404 Right now, do you hear me? Right now. 411 00:35:56,446 --> 00:35:57,614 - [Assistant] One moment. 412 00:36:14,631 --> 00:36:15,965 (Corso sighs) 413 00:36:16,007 --> 00:36:17,801 Are you there, Mr. Corso? - Yes. 414 00:36:17,842 --> 00:36:20,929 - [Assistant] /'ll patch you through. 415 00:36:23,431 --> 00:36:25,392 - [Balkan] Mr. Corso, what have you got for me? 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,353 - More than I bargained for. - What do you mean? 417 00:36:28,395 --> 00:36:30,021 - I mean I quit. 418 00:36:30,063 --> 00:36:32,148 I wanna return the book. Where are you? 419 00:36:32,232 --> 00:36:34,776 - [Balkan] /'m disappointed in you, Mr. Corso. 420 00:36:34,818 --> 00:36:36,486 You've never let me down before. 421 00:36:36,528 --> 00:36:37,904 - Well, this is different. 422 00:36:39,155 --> 00:36:41,074 You remember Bernie Ornstein? 423 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 - Ornstein? - Yeah. 424 00:36:42,450 --> 00:36:44,160 - The dealer? - I gave him your book 425 00:36:44,202 --> 00:36:46,955 to stash for me, and now he's dead. 426 00:36:46,996 --> 00:36:49,624 Murdered. - Because of the book? 427 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 - What else? 428 00:36:53,002 --> 00:36:54,754 - [Balkan] Well, look, ] never said it would be easy. 429 00:36:54,796 --> 00:36:55,588 If it's a question of money- 430 00:36:55,630 --> 00:36:57,549 - It isn't the money. I want out. 431 00:36:57,590 --> 00:37:00,093 - [Balkan] This matter means a great deal to me, Mr. Corso. 432 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 I'm not an ungenerous man, you know that. 433 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 Proceed as arranged 434 00:37:03,972 --> 00:37:06,766 and you can tack another zero onto your fee. 435 00:37:06,808 --> 00:37:09,018 - [Announcer] Final call for passengers traveling to- 436 00:37:09,060 --> 00:37:10,895 - Hey, where are you, Balkan? 437 00:37:14,482 --> 00:37:15,316 Balkan? 438 00:37:21,781 --> 00:37:24,367 (dramatic music playing) 439 00:37:50,935 --> 00:37:52,562 (woman and boy speaking Spanish) 440 00:37:56,524 --> 00:37:58,109 (wind howling) 441 00:37:58,568 --> 00:38:00,278 PyP CENIZA BOOK RESTORATION 442 00:38:00,361 --> 00:38:01,780 (bell chiming) 443 00:38:05,700 --> 00:38:07,577 - Buenos Tardes. 444 00:38:07,619 --> 00:38:09,829 - Buenos Tardes. 445 00:38:09,871 --> 00:38:13,500 - Do you speak English? - Yes, I do. 446 00:38:13,541 --> 00:38:15,710 - I would like to get your opinion on this. 447 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 (Pedro coughs) 448 00:38:27,388 --> 00:38:30,433 - What a habit for a bookbinder. 449 00:38:30,475 --> 00:38:33,144 - The Nine Gates, superb edition. 450 00:38:33,186 --> 00:38:35,772 Very rare. The Telfer copy. 451 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 - Yes. 452 00:38:38,191 --> 00:38:39,275 You used to own it, right? 453 00:38:39,275 --> 00:38:40,527 - We used to, yes. - Sold it. 454 00:38:40,568 --> 00:38:43,196 - We sold it when the opportunity presented itself. 455 00:38:43,238 --> 00:38:45,573 - It was too good to- - Too good to miss. 456 00:38:45,615 --> 00:38:48,034 An excellent sale. - An excellent buy. 457 00:38:48,076 --> 00:38:50,203 Impeccable condition. - Impeccable. 458 00:38:51,120 --> 00:38:54,207 Are you the present owner? - No. A client of mine. 459 00:38:54,249 --> 00:38:57,210 - I would never have believed she would part with it. 460 00:38:57,252 --> 00:38:58,169 Never. 461 00:38:58,211 --> 00:39:00,088 - She? - Mrs. Telfer. 462 00:39:01,297 --> 00:39:02,173 - Uh-huh. 463 00:39:03,049 --> 00:39:05,969 I understood that it was Mr. Telfer that had bought it. 464 00:39:06,010 --> 00:39:07,929 - He paid for it. 465 00:39:07,971 --> 00:39:09,931 - It was Mrs. Telfer who made him buy it. 466 00:39:09,973 --> 00:39:12,225 - He didn't seem particularly- - Interested. 467 00:39:13,893 --> 00:39:16,229 - An exceptional specimen. 468 00:39:16,271 --> 00:39:17,480 - Do you think it could be a forgery? 469 00:39:17,522 --> 00:39:18,982 - [Pedro] Forgery? 470 00:39:19,023 --> 00:39:20,233 You hear that, Pablo? 471 00:39:20,275 --> 00:39:21,860 - I took you for a professional. 472 00:39:21,901 --> 00:39:23,570 You speak too lightly of forgeries. 473 00:39:23,611 --> 00:39:25,238 - Far too lightly. 474 00:39:25,280 --> 00:39:28,366 - Forging a book is very expensive. 475 00:39:28,408 --> 00:39:31,244 Paper of the period, right inks. 476 00:39:31,286 --> 00:39:32,745 Too expensive to be profitable. 477 00:39:32,787 --> 00:39:34,747 - Still, it can be done? - Of course. 478 00:39:34,789 --> 00:39:37,792 It requires a great skill, but, yes, it can be done. 479 00:39:37,834 --> 00:39:39,961 - Do you think that could be the case here? 480 00:39:40,003 --> 00:39:41,087 - What makes you ask? 481 00:39:41,129 --> 00:39:43,298 - My client wishes to satisfy himself 482 00:39:43,339 --> 00:39:45,341 on the book's authenticity. 483 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 His name is Balkan. Boris Balkan of New York. 484 00:39:48,553 --> 00:39:50,096 - All books have a destiny of their own. 485 00:39:50,138 --> 00:39:51,681 - And a life of their own. 486 00:39:52,640 --> 00:39:55,476 Mr. Balkan is a celebrated collector. 487 00:39:55,518 --> 00:39:56,728 He's no fool. 488 00:39:56,769 --> 00:39:58,688 He must know this book is authentic. 489 00:39:58,730 --> 00:40:00,356 - We know it. - So must he. 490 00:40:00,440 --> 00:40:01,858 - We've had this book for years. 491 00:40:01,900 --> 00:40:02,734 - Many years. 492 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 - And ample opportunity to study it thoroughly. 493 00:40:05,570 --> 00:40:08,740 The printing, the binding are magnificent examples 494 00:40:08,781 --> 00:40:10,950 of 17th-century Venetian craftsmanship. 495 00:40:10,992 --> 00:40:14,787 Finest rag paper, resistant to the passage of time. 496 00:40:15,622 --> 00:40:17,206 None of your modern wood pulp. 497 00:40:18,082 --> 00:40:21,920 - Watermarks, ink, typefaces. 498 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 If this is a forgery, 499 00:40:23,296 --> 00:40:25,798 or a copy with missing pages restored, 500 00:40:25,840 --> 00:40:27,133 it's the work of a master. 501 00:40:27,175 --> 00:40:29,552 - A master. - Yes. 502 00:40:29,594 --> 00:40:31,846 Have you studied the engravings? 503 00:40:31,888 --> 00:40:34,766 They seem to have some underlying significance. 504 00:40:34,807 --> 00:40:35,808 - But of course. 505 00:40:35,850 --> 00:40:37,560 Here, for example, 506 00:40:37,602 --> 00:40:39,938 this one could be interpreted as a warning. 507 00:40:39,979 --> 00:40:42,065 "Venture too far," it seems to say, 508 00:40:42,106 --> 00:40:45,526 "And danger will descend on you from above." 509 00:40:45,568 --> 00:40:48,404 These type of books often contain little puzzles. 510 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 - Especially in the case 511 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 of such an illustrious collaborator. 512 00:40:51,950 --> 00:40:53,076 - Collaborator? 513 00:40:53,117 --> 00:40:54,577 - You could not have proceeded very far 514 00:40:54,619 --> 00:40:55,912 in your research, senor. 515 00:40:56,746 --> 00:40:58,581 Here, look close. 516 00:40:58,623 --> 00:40:59,415 Now, you see? 517 00:40:59,415 --> 00:41:01,000 Only six of the nine engravings 518 00:41:01,042 --> 00:41:03,002 were signed by Aristide Torchia. 519 00:41:03,044 --> 00:41:05,171 - [Corso] Yes. And the other three? 520 00:41:06,130 --> 00:41:07,632 - [Pedro] This is one of them. 521 00:41:08,716 --> 00:41:09,676 - LCF. 522 00:41:12,303 --> 00:41:13,221 Who's LCF? 523 00:41:13,262 --> 00:41:14,097 - Think. 524 00:41:20,103 --> 00:41:20,979 (fly buzzing) 525 00:41:21,020 --> 00:41:21,854 - Lucifer? 526 00:41:23,606 --> 00:41:26,109 - Very perceptive of you, senor. 527 00:41:27,610 --> 00:41:30,655 Torchia was burned alive because he wrote this book 528 00:41:30,697 --> 00:41:32,490 in collaboration with someone else. 529 00:41:32,532 --> 00:41:34,283 - Come on. You can't honestly believe- 530 00:41:34,325 --> 00:41:37,036 - The man who wrote this book did so in alliance 531 00:41:37,078 --> 00:41:39,872 with the Devil and went to the stake for it. 532 00:41:39,914 --> 00:41:42,417 - Even hell has its heroes, senor. 533 00:41:43,501 --> 00:41:46,254 (both chuckle) 534 00:41:50,466 --> 00:41:53,261 (metal clanking) 535 00:42:12,488 --> 00:42:15,116 (exhales) 536 00:42:39,515 --> 00:42:42,268 (tense music playing) 537 00:43:38,241 --> 00:43:40,868 - I've seen you before. - Have you? 538 00:43:40,910 --> 00:43:41,953 - Yes. 539 00:43:41,994 --> 00:43:43,663 - Are you traveling in this car? 540 00:43:44,831 --> 00:43:46,499 - The next one. - The sleeper. 541 00:43:47,500 --> 00:43:48,751 I travel on the cheap. 542 00:43:50,920 --> 00:43:53,589 - You're a student? - Something like that. 543 00:43:54,841 --> 00:43:56,592 I like trains. 544 00:43:56,634 --> 00:43:59,720 - Trains I'm on? - Just trains. 545 00:44:03,224 --> 00:44:05,601 - What's your name? - Guess. 546 00:44:08,187 --> 00:44:09,605 - Green eyes? - That'll do. 547 00:44:10,481 --> 00:44:12,900 - What's yours? - Corso. 548 00:44:12,942 --> 00:44:16,612 - Strange name. - Italian. It means run. 549 00:44:17,697 --> 00:44:19,949 - You don't look like a runner to me. 550 00:44:19,991 --> 00:44:21,242 More the quiet type. 551 00:44:26,038 --> 00:44:28,875 - Well, give my regards to Balkan. 552 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 Tell him I'm doing my best. 553 00:44:31,127 --> 00:44:34,005 - Balkan? - Nevermind. 554 00:44:35,089 --> 00:44:41,679 - See you around. Maybe. - I wouldn't be surprised. 555 00:45:02,617 --> 00:45:05,703 (train horn blows) 556 00:45:38,861 --> 00:45:41,447 (metal clinks) 557 00:45:44,951 --> 00:45:47,620 (gate creaking) 558 00:45:52,250 --> 00:45:55,419 (violin playing faintly) 559 00:46:06,305 --> 00:46:08,724 (bell rings) 560 00:46:18,859 --> 00:46:20,861 (door creaking) 561 00:46:20,903 --> 00:46:24,907 - Si? - Yes, Dean Corso, Mr. Fargas. 562 00:46:24,949 --> 00:46:26,242 - Corso? 563 00:46:26,284 --> 00:46:28,452 Oh, yes. Please, come in (chuckles). 564 00:46:29,328 --> 00:46:30,288 - [Corso] Thank you. 565 00:46:32,957 --> 00:46:36,085 (door clicks) 566 00:46:36,127 --> 00:46:36,961 - Please. 567 00:46:42,550 --> 00:46:43,592 Home sweet home. 568 00:46:48,139 --> 00:46:50,891 You won't say no to a brandy, I take it? 569 00:46:50,933 --> 00:46:52,435 - [Corso] Thank you very much. 570 00:46:55,980 --> 00:46:58,733 (bird shrieking) 571 00:47:06,824 --> 00:47:07,658 Thank you. 572 00:47:09,410 --> 00:47:10,703 What handsome glasses. 573 00:47:11,579 --> 00:47:13,372 - They're the only ones I have left. 574 00:47:16,584 --> 00:47:17,793 (sighs) 575 00:47:17,793 --> 00:47:19,587 - Must've been a beautiful place. 576 00:47:19,628 --> 00:47:20,463 - It was. 577 00:47:21,464 --> 00:47:24,342 But old families are like ancient civilizations. 578 00:47:24,383 --> 00:47:25,634 They wither and die. 579 00:47:29,430 --> 00:47:33,392 There they are, 834 of them. 580 00:47:33,434 --> 00:47:36,395 A pity you didn't see them in better times. 581 00:47:36,437 --> 00:47:38,105 I used to have 5,000. 582 00:47:38,147 --> 00:47:40,608 But these are the survivors. 583 00:47:40,649 --> 00:47:43,027 - So, this is the Fargas collection? 584 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Not quite as I imagined it, I must say. 585 00:47:46,238 --> 00:47:47,823 - C'est la vie, my friend. 586 00:47:47,823 --> 00:47:49,408 But I keep them in perfect condition. 587 00:47:49,450 --> 00:47:52,828 Safe from damp, light, heat, rats. 588 00:47:52,870 --> 00:47:54,413 I dust and air them every day. 589 00:48:00,002 --> 00:48:01,087 These are the occult. 590 00:48:02,671 --> 00:48:04,298 What do you think? 591 00:48:04,340 --> 00:48:06,550 - Not bad. - Not bad indeed. 592 00:48:06,592 --> 00:48:08,260 At least ten of them are extremely rare. 593 00:48:08,302 --> 00:48:10,846 Here. Dictionnaire Infernal . 594 00:48:13,307 --> 00:48:16,352 First edition, 1844. 595 00:48:19,063 --> 00:48:23,317 Leonardo Fioravanti's Compendio de i Secreti, 1571. 596 00:48:29,281 --> 00:48:30,241 And there it is. 597 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 In perfect condition. 598 00:48:37,706 --> 00:48:40,126 It has traveled the world for three and a half centuries, 599 00:48:40,167 --> 00:48:42,128 yet it might've been printed yesterday. 600 00:48:43,587 --> 00:48:44,672 - Is it in order? 601 00:48:44,713 --> 00:48:47,299 I mean, you haven't detected anything unusual? 602 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Unusual? No. 603 00:48:48,342 --> 00:48:50,678 The text is complete, the engravings too. 604 00:48:50,719 --> 00:48:53,722 Nine, plus the title page, just as the catalog states, 605 00:48:53,764 --> 00:48:56,809 just like Kessler in Paris and Telfer in New York. 606 00:48:57,852 --> 00:49:00,813 - Yes. lt isn't the Telfer anymore. 607 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 - Telfer killed himself. - Oh. 608 00:49:02,731 --> 00:49:05,860 - But he sold his copy to Boris Balkan first. 609 00:49:05,901 --> 00:49:07,903 - Ah, Balkan. 610 00:49:07,945 --> 00:49:09,905 (chuckles) If he sets his heart on a book, 611 00:49:09,905 --> 00:49:11,449 no price is too high. 612 00:49:11,490 --> 00:49:15,035 Not that I would ever sell this one, not at any price. 613 00:49:16,912 --> 00:49:21,125 It's strange that he should've sent you here 614 00:49:21,167 --> 00:49:23,377 if he already had... 615 00:49:25,629 --> 00:49:26,505 You have it here? 616 00:49:28,591 --> 00:49:29,425 May I see it? 617 00:49:48,944 --> 00:49:49,778 Ah, superb. 618 00:49:55,576 --> 00:49:56,410 Beautiful. 619 00:49:58,370 --> 00:49:59,747 Identical. 620 00:49:59,788 --> 00:50:02,458 Two of the only three to escape the flames reunited 621 00:50:02,500 --> 00:50:04,877 for the first time in over three centuries. 622 00:50:06,504 --> 00:50:08,339 Ah, yes. 623 00:50:08,380 --> 00:50:10,841 Look at this slight imperfection here. 624 00:50:10,883 --> 00:50:12,718 The damaged "S". 625 00:50:12,760 --> 00:50:14,762 The same type, the same impression. 626 00:50:15,971 --> 00:50:17,306 Ah, incredible. 627 00:50:20,809 --> 00:50:23,395 And you see, if it weren't for this slight discoloration 628 00:50:23,437 --> 00:50:26,190 on the back of your copy, no one could tell them apart. 629 00:50:27,316 --> 00:50:28,108 - If you don't mind, 630 00:50:28,150 --> 00:50:30,861 I'd like to stay for a while and examine them in detail. 631 00:50:34,907 --> 00:50:36,825 - What are you looking for, Mr. Corso? 632 00:50:37,868 --> 00:50:38,953 - I'm not quite sure. 633 00:50:39,912 --> 00:50:41,455 - Some books are dangerous. 634 00:50:41,497 --> 00:50:43,249 Not to be opened with impunity. 635 00:50:44,708 --> 00:50:46,752 - That's very true. 636 00:50:46,794 --> 00:50:49,255 (Fargas playing violin) 637 00:51:11,151 --> 00:51:14,154 (suspenseful music playing) 638 00:51:21,203 --> 00:51:22,454 I'll be damned. 639 00:51:49,607 --> 00:51:53,068 (phone ringing) 640 00:51:58,073 --> 00:52:01,619 (phone continues ringing) 641 00:52:09,251 --> 00:52:12,796 (indistinct chatter) 642 00:52:12,838 --> 00:52:16,634 (suspenseful music continues) 643 00:52:56,131 --> 00:53:01,136 (tires screeching) (engine revs) 644 00:53:09,103 --> 00:53:12,690 (car door thumps) 645 00:53:12,731 --> 00:53:16,485 (motorcycle engine reving) 646 00:53:27,788 --> 00:53:30,708 (tires screeching) 647 00:53:34,253 --> 00:53:37,756 (ominous music) 648 00:53:54,022 --> 00:53:57,109 (indistinct chatter) 649 00:54:24,553 --> 00:54:25,387 Hello again. 650 00:54:26,930 --> 00:54:28,265 You didn't say you were bound for Sintra. 651 00:54:28,307 --> 00:54:29,558 - Neither did you. 652 00:54:29,600 --> 00:54:31,185 - What are you doing here? 653 00:54:31,226 --> 00:54:33,896 - Reading. - I can see that. 654 00:54:33,937 --> 00:54:37,274 - And bumping into people unexpectedly. 655 00:54:37,316 --> 00:54:39,651 - Yes, unexpectedly is right. 656 00:54:41,111 --> 00:54:43,113 - Are you on a business trip? 657 00:54:43,155 --> 00:54:45,407 Is that why you always carry that thing around? 658 00:54:45,449 --> 00:54:48,118 (phone ringing) 659 00:54:51,580 --> 00:54:54,249 - Is this part of your course? - My course? 660 00:54:54,291 --> 00:54:56,460 - "Winning Friends and Influencing People." 661 00:54:57,294 --> 00:54:58,212 You said you were a student. 662 00:54:58,253 --> 00:54:59,087 - Did I? 663 00:54:59,922 --> 00:55:02,174 So I am. In a way. 664 00:55:04,259 --> 00:55:05,844 I like books. Do you? 665 00:55:08,639 --> 00:55:10,974 (Corso chuckles) 666 00:55:11,016 --> 00:55:11,975 - Have you been traveling long? 667 00:55:12,017 --> 00:55:14,394 - A while. - Mm-hmm. 668 00:55:14,436 --> 00:55:15,771 I don't suppose you ever travel by motorbike. 669 00:55:15,813 --> 00:55:16,605 - Senor? 670 00:55:16,647 --> 00:55:17,981 Excuse me, Senor (speaking spanish). 671 00:55:19,316 --> 00:55:21,735 - For me? Are you sure? - Si, Senor. Si, Senor. 672 00:55:29,868 --> 00:55:32,120 - Yes? - [Balkan] Mr. Corso? 673 00:55:32,162 --> 00:55:34,414 - My God. How'd you find me? 674 00:55:34,456 --> 00:55:37,292 - Made any progress? - Progress? 675 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Yeah, you could call it that. 676 00:55:39,169 --> 00:55:41,880 - Well? - Look, I can't talk here, 677 00:55:41,922 --> 00:55:42,714 I'm in the lobby. 678 00:55:42,756 --> 00:55:43,549 Let me call you back. 679 00:55:43,590 --> 00:55:45,175 - Where are you? - Never mind that. 680 00:55:45,217 --> 00:55:47,928 Get them to transfer it to your room, I'll wait. 681 00:55:48,011 --> 00:55:49,513 - All right. 682 00:55:49,555 --> 00:55:52,099 Senor, senor, pardon me. 683 00:55:52,140 --> 00:55:53,392 Could you send this up to my room, please? 684 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 - Yes. - Thank you very much. 685 00:55:54,685 --> 00:55:57,354 (phone ringing) 686 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Still there? - Yes. 687 00:56:06,405 --> 00:56:09,449 - All right. I've examined the Fargas copy. 688 00:56:09,491 --> 00:56:11,910 It's authentic enough, at least it looks that way. 689 00:56:11,952 --> 00:56:15,038 It's like yours, but there are discrepancies. 690 00:56:15,080 --> 00:56:16,331 - [Balkan] Discrepancies? 691 00:56:18,166 --> 00:56:20,961 - The engravings, they're not identical. 692 00:56:21,003 --> 00:56:23,255 It's, like, keys in different hands, 693 00:56:23,297 --> 00:56:26,383 doorways open in one copy and bricked up in the other. 694 00:56:26,425 --> 00:56:27,259 And there's another thing. 695 00:56:27,301 --> 00:56:29,386 - [Balkan] Yes. Yes, go on. 696 00:56:30,679 --> 00:56:33,599 - Ones that differ aren't signed "Torchia", 697 00:56:33,640 --> 00:56:34,933 they're signed "LCF". 698 00:56:36,727 --> 00:56:38,103 (suspenseful music playing) 699 00:56:38,145 --> 00:56:39,938 Still there? - LCF? 700 00:56:39,980 --> 00:56:41,648 - Listen, where are you, anyway? 701 00:56:41,690 --> 00:56:44,568 - [Balkan]! must have that copy, Mr. Corso. 702 00:56:44,610 --> 00:56:45,569 Get it for me. 703 00:56:47,321 --> 00:56:48,947 - The old man wouldn't sell it to save his life. 704 00:56:48,989 --> 00:56:49,823 He said as much. 705 00:56:50,782 --> 00:56:52,284 - [Balkan] Did he? 706 00:56:53,660 --> 00:56:56,496 - Hello? Hello? 707 00:57:17,392 --> 00:57:20,062 (knocking on door) 708 00:57:27,194 --> 00:57:28,779 (knocking continues) 709 00:57:28,820 --> 00:57:29,780 Just a minute. 710 00:57:37,996 --> 00:57:38,830 Yeah. 711 00:57:49,049 --> 00:57:51,343 What time is it? - Early, but you have to go. 712 00:57:53,178 --> 00:57:55,555 - Go? Go where? - The Fargas place. 713 00:57:55,597 --> 00:57:56,974 - [Corso] I've already seen Fargas. 714 00:57:57,015 --> 00:57:59,017 - I think you should see him again. 715 00:57:59,059 --> 00:58:00,435 - What is this, some kind of practical joke? 716 00:58:00,519 --> 00:58:01,687 Who are you? 717 00:58:01,728 --> 00:58:02,729 What do you know about Fargas? 718 00:58:02,771 --> 00:58:04,815 - Get dressed. I'l wait for you outside. 719 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 (engine idling) 720 00:58:17,077 --> 00:58:21,665 (engine accelerating) 721 00:58:47,983 --> 00:58:49,026 (bells chiming) 722 00:58:49,067 --> 00:58:51,862 Don't bother. He isn't there. 723 00:58:51,903 --> 00:58:54,156 - Oh, really? Then where is he? 724 00:58:54,197 --> 00:58:55,449 - Over there. 725 00:58:55,490 --> 00:58:58,201 (suspenseful music playing) 726 00:59:25,145 --> 00:59:26,396 - God almighty. 727 00:59:31,276 --> 00:59:33,278 (crow cawing) 728 00:59:40,744 --> 00:59:41,745 - Wanna get inside? 729 00:59:43,205 --> 00:59:44,706 - I had thought about it, yes. 730 01:00:08,105 --> 01:00:09,272 You wait here. 731 01:00:10,941 --> 01:00:13,944 (footsteps crunching) 732 01:00:22,786 --> 01:00:25,539 (suspenseful music playing) 733 01:00:34,756 --> 01:00:35,590 Shit. 734 01:00:52,274 --> 01:00:54,860 (birds cawing) 735 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 - Well? Did you find it? 736 01:01:00,407 --> 01:01:01,616 - You know, it's come to my attention 737 01:01:01,700 --> 01:01:03,869 that you know too goddamn much. 738 01:01:03,910 --> 01:01:05,036 Why do you keep following me around? 739 01:01:05,078 --> 01:01:05,871 Who are you working for? 740 01:01:05,912 --> 01:01:07,706 - You're wasting time asking all these questions. 741 01:01:07,747 --> 01:01:08,623 Better get out of here. 742 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 There's a flight from Lisbon to Paris at noon. 743 01:01:10,876 --> 01:01:12,335 We should just make it. 744 01:01:12,377 --> 01:01:13,378 - What's with the "we"? 745 01:01:13,420 --> 01:01:15,213 - There are two of us, aren't there? 746 01:01:15,255 --> 01:01:16,590 - What happened back there? 747 01:01:23,013 --> 01:01:25,515 - The old man caught someone stealing, I guess. 748 01:01:26,892 --> 01:01:28,226 - What do you guess happened to him? 749 01:01:28,268 --> 01:01:29,102 - He drowned. 750 01:01:30,520 --> 01:01:31,855 - With a little help from who? 751 01:01:31,897 --> 01:01:34,024 - He's dead. Who cares? - I do. 752 01:01:35,400 --> 01:01:37,194 I could easily wind up the same way. 753 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 - Not with me around to look after you. 754 01:01:41,364 --> 01:01:43,408 - Oh, I see. You're my guardian angel then. 755 01:01:43,450 --> 01:01:44,367 - If you say so. 756 01:01:49,998 --> 01:01:51,333 - Someone's playing a game with me. 757 01:01:51,374 --> 01:01:54,127 - Of course, you're a part of it. 758 01:01:55,253 --> 01:01:57,130 And you're getting to like it. 759 01:02:01,760 --> 01:02:06,264 (indistinct announcement over PA) 760 01:02:10,143 --> 01:02:15,148 (indistinct announcement over PA continues) 761 01:02:23,949 --> 01:02:26,701 (car horn beeps) 762 01:02:34,209 --> 01:02:38,713 (Corso speaking in foreign language) 763 01:02:44,386 --> 01:02:45,929 - Hello, Gruber. 764 01:02:45,971 --> 01:02:47,138 - Hello, Mr. Corso. 765 01:02:47,180 --> 01:02:49,099 Delighted to see you again. 766 01:02:49,140 --> 01:02:50,517 We don't have any vacancies, 767 01:02:50,558 --> 01:02:54,771 but I'm sure I'll be able to organize something. 768 01:02:58,483 --> 01:03:00,652 - Thank you very much, Gruber. - Thank you, sir. 769 01:03:02,988 --> 01:03:05,573 (gentle music) 770 01:03:39,149 --> 01:03:40,775 PRIVILEGED SPACE FOR STUDY AND MEDITATION 771 01:03:40,775 --> 01:03:42,777 SERVICE FOR RESEARCHING ANCIENT BOOKS AND MANUSCRIPTS 772 01:03:54,581 --> 01:03:56,041 - Monsieur. - Bonjour, madame. 773 01:03:56,124 --> 01:03:59,461 (both speaking French) 774 01:04:08,011 --> 01:04:11,431 (gentle music continues) 775 01:04:19,689 --> 01:04:22,275 (door buzzer) 776 01:04:28,073 --> 01:04:29,074 - Good afternoon. 777 01:04:29,949 --> 01:04:32,952 I'm Dean Corso. I have an appointment with Baroness Kessler. 778 01:04:38,375 --> 01:04:39,834 - This way. 779 01:04:48,760 --> 01:04:50,553 You have 30 minutes. 780 01:04:56,643 --> 01:04:58,561 - Yes? - Monsieur Corso. 781 01:04:59,396 --> 01:05:02,690 - Oh, yes, Mr. Corso. Come in. 782 01:05:02,732 --> 01:05:05,110 I've heard a great deal about you. 783 01:05:05,151 --> 01:05:07,737 - Oh. Nothing good, I hope. 784 01:05:07,779 --> 01:05:09,322 - You hope right. 785 01:05:09,364 --> 01:05:10,740 Merci, Simone. 786 01:05:10,782 --> 01:05:13,618 - Well, I'm reassured, Baroness, because in my trade, 787 01:05:13,660 --> 01:05:17,372 to be spoken well of can be professionally disastrous. 788 01:05:18,665 --> 01:05:20,708 (sighs) My God. 789 01:05:20,750 --> 01:05:22,127 - Yes, there it is. 790 01:05:23,044 --> 01:05:24,254 The Kessler collection. 791 01:05:27,340 --> 01:05:29,134 - You know, I know your catalog almost by heart. 792 01:05:29,175 --> 01:05:31,052 - Strange we haven't met before. 793 01:05:31,094 --> 01:05:34,222 Your name is a byword among dealers and collectors. 794 01:05:34,264 --> 01:05:36,683 But I imagine you know your own reputation 795 01:05:36,724 --> 01:05:38,435 better than I do (chuckles). 796 01:05:38,476 --> 01:05:40,562 - Yes, well, it does keep the wolf from the door, 797 01:05:40,603 --> 01:05:41,771 so to speak. 798 01:05:41,813 --> 01:05:43,773 I'm sorry, Baroness, were you in the middle of something? 799 01:05:43,815 --> 01:05:45,066 - My latest work, 800 01:05:45,108 --> 01:05:47,110 The Devil: History and Myth. 801 01:05:47,152 --> 01:05:48,778 A kind of biography. 802 01:05:48,820 --> 01:05:50,822 It will be published early next year. 803 01:05:50,864 --> 01:05:52,615 - Mm-hmm. Why the Devil? 804 01:05:52,657 --> 01:05:54,200 - I saw him one day. 805 01:05:54,242 --> 01:05:58,455 I was 15 years old and I saw him as plain as I see you now. 806 01:05:58,496 --> 01:06:00,039 It was love at first sight. 807 01:06:00,081 --> 01:06:02,125 - You know, 300 years ago, 808 01:06:02,167 --> 01:06:03,293 you'd have been burned at the stake 809 01:06:03,334 --> 01:06:04,377 for saying something like that. 810 01:06:04,419 --> 01:06:06,713 - 300 years ago, I wouldn't have said it. 811 01:06:06,754 --> 01:06:07,547 (both chuckling) 812 01:06:07,589 --> 01:06:10,842 Nor would I have made a million by writing about it. 813 01:06:10,884 --> 01:06:11,718 - Yeah. 814 01:06:12,635 --> 01:06:16,014 - [Baroness] What is it you wish to discuss, Mr. Corso? 815 01:06:16,055 --> 01:06:17,140 - There's a book in your collection 816 01:06:17,182 --> 01:06:18,808 I'd like to examine, if possible. 817 01:06:18,850 --> 01:06:20,852 It's the book of The Nine Gates of the Kingdom of Shadows. 818 01:06:20,894 --> 01:06:22,520 - The Nine Gales. 819 01:06:22,562 --> 01:06:24,564 An interesting work. 820 01:06:24,606 --> 01:06:26,900 Everyone's been asking me about it lately. 821 01:06:26,941 --> 01:06:28,610 - Is that so? - Follow me. 822 01:06:32,572 --> 01:06:35,492 - Do you truly believe in the Devil, Baroness? 823 01:06:35,533 --> 01:06:39,537 - Enough to devote my life and my library to him. 824 01:06:39,579 --> 01:06:42,165 Not to mention many years of work. 825 01:06:43,124 --> 01:06:45,376 Don't you? - Almost. 826 01:06:47,795 --> 01:06:50,340 - This book demands a certain amount of faith. 827 01:06:50,381 --> 01:06:51,174 - Yes, well, I'm afraid my faith 828 01:06:51,216 --> 01:06:52,717 is in short supply these days. 829 01:06:52,759 --> 01:06:55,470 - [Baroness] I know this work extremely well. 830 01:06:55,512 --> 01:06:57,639 I've studied it for years. 831 01:06:57,680 --> 01:07:00,600 - Do you have any doubts about its authenticity? 832 01:07:00,642 --> 01:07:02,477 - None whatsoever. - You're sure? 833 01:07:02,519 --> 01:07:05,188 - My knowledge of this book is profound. 834 01:07:05,230 --> 01:07:07,315 I wrote a biography of its author. 835 01:07:07,357 --> 01:07:08,525 - Yes, I've read it. 836 01:07:08,566 --> 01:07:10,318 Aristide Torchia, The Devil's Apprentice. 837 01:07:10,360 --> 01:07:11,903 Excellent work. 838 01:07:11,945 --> 01:07:13,530 - A courageous man. 839 01:07:13,571 --> 01:07:18,034 He died for the sake of this very book in 1667. 840 01:07:18,076 --> 01:07:20,578 While studying the black arts in Prague, 841 01:07:20,620 --> 01:07:24,374 he acquired a copy of the dread Delomelanicon. 842 01:07:24,415 --> 01:07:26,960 This is Torchia's adaptation of that work 843 01:07:27,001 --> 01:07:29,671 which was written by Lucifer himself. 844 01:07:29,712 --> 01:07:31,297 After they burned him at the stake, 845 01:07:31,339 --> 01:07:35,009 a secret society was founded to perpetuate its memory 846 01:07:35,009 --> 01:07:37,428 and preserve its secrets. 847 01:07:37,470 --> 01:07:39,514 The Order of the Silver Serpent. 848 01:07:40,515 --> 01:07:41,891 - A sect? 849 01:07:41,933 --> 01:07:43,476 - A kind of witches' coven. 850 01:07:43,518 --> 01:07:46,271 For centuries, they have met to read from this book 851 01:07:46,312 --> 01:07:48,815 and worship the Prince of Darkness. 852 01:07:48,856 --> 01:07:51,943 Today, they have degenerated into a social club 853 01:07:51,985 --> 01:07:54,571 for bored millionaires and celebrities 854 01:07:54,612 --> 01:07:57,031 who use its meetings as an excuse 855 01:07:57,073 --> 01:08:00,660 to indulge their jaded sexual appetites. 856 01:08:00,702 --> 01:08:03,538 I, myself, belonged to the Order. 857 01:08:03,580 --> 01:08:07,250 Years ago, but time is too precious at my age. 858 01:08:07,292 --> 01:08:10,086 Besides, my orgy days are over. 859 01:08:10,128 --> 01:08:12,255 I told them to go to the Devil (chuckles). 860 01:08:13,798 --> 01:08:15,633 - You mean it's all about sex or- 861 01:08:15,675 --> 01:08:17,260 - Of course not. 862 01:08:17,302 --> 01:08:19,804 They are under the illusion that they owe their money 863 01:08:19,846 --> 01:08:22,515 and success to membership in the Order. 864 01:08:22,557 --> 01:08:23,641 - Do they still meet? 865 01:08:23,683 --> 01:08:26,477 - Every year on the anniversary of Torchia's death. 866 01:08:27,437 --> 01:08:29,063 They'll be meeting very soon now. 867 01:08:29,147 --> 01:08:30,607 - And you say they read from this book. 868 01:08:30,648 --> 01:08:31,983 - Not this one. 869 01:08:32,025 --> 01:08:34,777 I took mine back when Liana Telfer acquired 870 01:08:34,819 --> 01:08:36,571 the one in Toledo. 871 01:08:36,613 --> 01:08:38,573 Victor Fargas is an unbeliever. 872 01:08:38,615 --> 01:08:40,950 He has always refused to participate, 873 01:08:40,992 --> 01:08:43,244 so naturally they use the Telfer copy. 874 01:08:43,286 --> 01:08:45,997 Not that it has ever worked. 875 01:08:46,039 --> 01:08:47,498 - Did Andrew Telfer ever take part? 876 01:08:47,540 --> 01:08:51,002 - Telfer? (Scoffs) No, no. 877 01:08:51,044 --> 01:08:54,964 That creature Liana married him for his money. 878 01:08:55,006 --> 01:08:58,259 She comes of an old and aristocratic French family, 879 01:08:58,301 --> 01:09:00,720 the Saint-Martins, but they were penniless. 880 01:09:00,762 --> 01:09:04,891 So Liana used his dollars to restore her chateau 881 01:09:04,932 --> 01:09:06,809 and buy The Nine Gates. 882 01:09:06,851 --> 01:09:09,354 If he ever finds out what his wife gets up to 883 01:09:09,395 --> 01:09:12,357 at these gatherings, he'll probably kill himself. 884 01:09:13,441 --> 01:09:14,609 - Funny you should say that, Baroness. 885 01:09:14,651 --> 01:09:16,319 He hanged himself last week. 886 01:09:21,282 --> 01:09:25,119 - [Baroness] Who exactly are you working for, Mr. Corso? 887 01:09:25,161 --> 01:09:27,121 - My client's name is irrelevant, Baroness. 888 01:09:27,163 --> 01:09:29,415 I'm simply trying to authenticate his copy, 889 01:09:29,457 --> 01:09:31,834 which is the one Telfers sold him before he died. 890 01:09:31,876 --> 01:09:33,753 - How stupid of me. 891 01:09:33,795 --> 01:09:34,962 I should have guessed. 892 01:09:36,589 --> 01:09:40,468 You've outstayed your welcome, Mr. Corso. 893 01:09:40,510 --> 01:09:42,845 - [Corso] I was hoping to examine your copy in detail. 894 01:09:42,887 --> 01:09:43,971 - Certainly not. 895 01:09:45,056 --> 01:09:47,684 Tell your client, who can only be Boris Balkan, 896 01:09:47,725 --> 01:09:51,437 to come and examine it himself, if he dares. 897 01:09:52,730 --> 01:09:56,025 Tell him not to send any more wolves in sheep's clothing. 898 01:09:57,443 --> 01:09:59,654 And now, kindly leave. 899 01:10:03,241 --> 01:10:06,119 - I'm sorry if I troubled you. 900 01:10:07,161 --> 01:10:08,454 Thank you very much for your time. 901 01:10:08,496 --> 01:10:09,288 - [Baroness] You don't know 902 01:10:09,330 --> 01:10:11,416 what you're getting yourself into, Mr. Corso. 903 01:10:12,917 --> 01:10:14,752 Get out before it's too late. 904 01:10:16,129 --> 01:10:19,340 - I'm afraid it already is, Baroness. Good day. 905 01:10:22,552 --> 01:10:24,554 (phone rings) 906 01:10:27,557 --> 01:10:29,559 (speaking French) 907 01:10:40,486 --> 01:10:43,072 (suspenseful music playing) 908 01:10:58,087 --> 01:11:01,507 (tense music playing) 909 01:11:03,593 --> 01:11:06,220 (door creaking) 910 01:11:08,639 --> 01:11:12,018 (guests chattering) 911 01:11:28,117 --> 01:11:31,120 (suspenseful music) 912 01:11:34,457 --> 01:11:36,042 Merci. 913 01:12:22,004 --> 01:12:27,009 (tires screeching) (suspenseful music) 914 01:12:46,153 --> 01:12:49,949 (suspenseful music continues) 915 01:13:04,755 --> 01:13:07,425 (grunting) 916 01:13:14,140 --> 01:13:17,977 (suspenseful music continues) 917 01:13:23,482 --> 01:13:24,567 (screams) 918 01:13:42,251 --> 01:13:46,088 (suspenseful music continues) 919 01:13:47,882 --> 01:13:50,801 (tires screeching) 920 01:13:55,056 --> 01:13:58,643 (Corso breathing heavily) 921 01:14:11,822 --> 01:14:12,657 - They're broken. 922 01:14:14,325 --> 01:14:15,701 You should be more careful. 923 01:14:31,968 --> 01:14:33,552 - I need a favor, Gruber. 924 01:14:33,594 --> 01:14:35,179 - Certainly, Mr. Corso. 925 01:14:35,221 --> 01:14:38,975 - Liana Telfer, maiden name De Saint-Martin. 926 01:14:39,016 --> 01:14:41,560 40-ish, brunette, dishy. 927 01:14:41,602 --> 01:14:45,898 Probably accompanied by a Black gentleman 928 01:14:48,109 --> 01:14:53,072 with closely cropped platinum blond hair and a mustache. 929 01:14:54,657 --> 01:14:57,243 I wanna know if they're staying at some hotel here in Paris. 930 01:14:57,284 --> 01:14:58,786 - It could take a little time. - Yes, of course. 931 01:14:58,828 --> 01:15:01,288 Start with the five-stars. That's your best bet. 932 01:15:01,330 --> 01:15:03,249 - I will see. - All right. 933 01:15:03,290 --> 01:15:04,709 - Are you feeling all right? 934 01:15:06,085 --> 01:15:08,045 - I've felt better, Gruber. Thanks. 935 01:15:09,380 --> 01:15:10,923 Let me know if you locate them. 936 01:15:13,467 --> 01:15:16,137 (gentle music) 937 01:15:24,854 --> 01:15:29,025 Put this against the back of your neck. 938 01:15:41,662 --> 01:15:44,749 You were really great down there by the river. 939 01:15:44,790 --> 01:15:46,292 I haven't thanked you for that. 940 01:15:48,127 --> 01:15:51,630 (gentle music continues) 941 01:16:28,000 --> 01:16:29,543 All right. Look. 942 01:16:31,128 --> 01:16:34,381 I think it's about time you told me what's going on here. 943 01:16:34,423 --> 01:16:35,925 - Someone's after your book. 944 01:16:35,966 --> 01:16:37,009 - No kidding. 945 01:16:37,051 --> 01:16:39,011 And you? Where do you fit into it? 946 01:16:39,053 --> 01:16:41,722 (phone ringing) 947 01:16:48,437 --> 01:16:49,271 Yeah? 948 01:16:55,027 --> 01:16:58,697 May I take it in reception, please? 949 01:16:58,739 --> 01:17:00,241 All right, I'll be right down. 950 01:17:14,630 --> 01:17:16,799 a Yes? nything new? 951 01:17:16,841 --> 01:17:19,260 - Oh, his "master's voice" again. 952 01:17:19,301 --> 01:17:20,845 No, not much, 953 01:17:20,886 --> 01:17:23,013 aside from the fact someone's tried to take my life 954 01:17:23,055 --> 01:17:24,098 a couple of times. 955 01:17:24,140 --> 01:17:25,975 - Oh. - Oh, yes, 956 01:17:26,016 --> 01:17:27,852 and Fargas has been murdered. 957 01:17:27,893 --> 01:17:32,523 - [Balkan] Oh. Murdered? How do you know? 958 01:17:32,565 --> 01:17:36,402 - I saw him and his copy, or what was left of it anyway. 959 01:17:37,278 --> 01:17:38,821 Someone had snatched the engravings 960 01:17:38,863 --> 01:17:41,031 and tried to burn the rest. 961 01:17:41,073 --> 01:17:42,241 What do you make of it? 962 01:17:42,283 --> 01:17:44,618 - [Balkan] That's tragic, it's tragic. 963 01:17:44,702 --> 01:17:47,580 What about Baroness Kessler, how did you get on today? 964 01:17:47,621 --> 01:17:50,583 - Where exactly are you? - What about her copy? 965 01:17:50,624 --> 01:17:52,501 - No, why do I get the impression 966 01:17:52,543 --> 01:17:54,962 that you've been breathing down my neck the entire time? 967 01:17:55,004 --> 01:17:57,214 - [Balkan] You're an investment of mine, Mr. Corso. 968 01:17:57,256 --> 01:17:58,632 I'm merely looking after it. 969 01:18:02,970 --> 01:18:05,139 - The old woman swears her copy's authentic, 970 01:18:05,181 --> 01:18:08,267 but I didn't get a chance to examine it closely. 971 01:18:08,309 --> 01:18:10,102 She threw me out as soon as she guessed 972 01:18:10,144 --> 01:18:11,645 that you were behind my visit. 973 01:18:12,605 --> 01:18:13,898 You aren't exactly in her good books, 974 01:18:13,939 --> 01:18:15,774 if you know what I mean. 975 01:18:15,816 --> 01:18:17,776 - You must see her again. - Are you kidding? 976 01:18:17,818 --> 01:18:19,612 Have you seen her secretary? 977 01:18:19,653 --> 01:18:21,197 - [Balkan] Try the lunchbreak. 978 01:18:24,158 --> 01:18:24,992 - Hello? 979 01:18:51,644 --> 01:18:53,979 (bell dinging) 980 01:18:54,021 --> 01:18:56,357 You have a photocopy machine back there? 981 01:18:56,398 --> 01:18:57,775 - Oh, yes, monsieur. 982 01:18:57,816 --> 01:19:00,986 - May I use it? - Of course, monsieur . 983 01:19:12,790 --> 01:19:14,375 (copy machine beeping) 984 01:19:14,416 --> 01:19:17,711 (copy machine whirring) 985 01:19:22,258 --> 01:19:25,302 (gentle music) 986 01:20:33,537 --> 01:20:38,542 (fridge rattling) (glasses clinking) 987 01:20:40,044 --> 01:20:43,422 (gentle music continues) 988 01:21:51,949 --> 01:21:54,868 (doorbell ringing) 989 01:21:55,994 --> 01:21:57,079 (clears throat) 990 01:21:57,121 --> 01:21:59,665 - Oui. - Yes. 991 01:21:59,706 --> 01:22:01,375 Hello, Baroness, it's me. 992 01:22:01,417 --> 01:22:03,961 The wolf in sheep's clothing (chuckles). 993 01:22:04,002 --> 01:22:05,587 - [Baroness] I thought I'd made myself 994 01:22:05,629 --> 01:22:08,132 quite clear, Mr. Corso. 995 01:22:08,173 --> 01:22:12,511 - Well, I've got something for you, Baroness. 996 01:22:12,553 --> 01:22:14,555 A kind of peace offering. 997 01:22:14,596 --> 01:22:16,390 Will you allow me to give it to you? 998 01:22:17,391 --> 01:22:18,183 Please? 999 01:22:19,977 --> 01:22:22,896 (doorbell buzzing) 1000 01:22:44,626 --> 01:22:46,545 First, let me apologize. 1001 01:22:46,587 --> 01:22:47,796 I should have told you right away 1002 01:22:47,838 --> 01:22:49,548 that I'm working for Boris Balkan. 1003 01:22:50,841 --> 01:22:52,801 It was foolish of me to think I could deceive someone 1004 01:22:52,843 --> 01:22:53,886 as astute as yourself. 1005 01:22:53,927 --> 01:22:55,804 So, please forgive me. 1006 01:22:55,846 --> 01:22:58,765 - Flattery will get you nowhere, Mr. Corso. 1007 01:23:00,017 --> 01:23:02,394 Get on with it. - Right. 1008 01:23:04,855 --> 01:23:08,692 These are for you. 1009 01:23:11,862 --> 01:23:13,822 - What is this? 1010 01:23:13,864 --> 01:23:15,240 What is this supposed to be? 1011 01:23:16,700 --> 01:23:19,953 You said your knowledge of The Nine Gates was extensive, 1012 01:23:19,953 --> 01:23:23,499 but did you ever compare your copy with the other two? 1013 01:23:23,540 --> 01:23:27,211 - No. Why? - Well, you should. 1014 01:23:28,212 --> 01:23:30,797 These are copies of the engravings in Balkan's book. 1015 01:23:31,715 --> 01:23:34,384 You'll find that some of them differ from yours. 1016 01:23:34,426 --> 01:23:35,260 - Differ? 1017 01:23:36,720 --> 01:23:39,556 So, you question my book's authenticity, do you? 1018 01:23:40,599 --> 01:23:43,393 If that's your peace offering, you can take it and go. 1019 01:23:43,435 --> 01:23:45,896 My Nine Gates is absolutely genuine. 1020 01:23:45,938 --> 01:23:47,648 - I don't dispute that, Baroness. 1021 01:23:47,689 --> 01:23:50,734 In my opinion, all three copies are genuine. 1022 01:23:50,776 --> 01:23:53,237 But the fact remains, they display variations. 1023 01:23:53,278 --> 01:23:54,530 - Variations? 1024 01:23:55,989 --> 01:23:58,492 If that were true, it would be a revelation. 1025 01:23:59,451 --> 01:24:00,953 What makes you so sure? 1026 01:24:02,746 --> 01:24:05,374 - I've already compared these with the Fargas's engravings. 1027 01:24:05,415 --> 01:24:10,420 And in his book, the keys were in the other hand. 1028 01:24:13,090 --> 01:24:15,968 Here, the doorway wasn't bricked up. 1029 01:24:16,885 --> 01:24:20,389 And in this one, the man was hanging by the other leg. 1030 01:24:37,489 --> 01:24:38,282 Well? 1031 01:24:38,323 --> 01:24:39,908 - Well what? 1032 01:24:43,203 --> 01:24:44,955 - [Corso] Look closely, Baroness. 1033 01:24:46,707 --> 01:24:51,587 The turrets. Three in yours, four in Balkan's. 1034 01:24:53,589 --> 01:24:56,341 (paper ruffling) 1035 01:25:03,849 --> 01:25:04,683 - Amazing. 1036 01:25:05,809 --> 01:25:09,438 - I'm convinced there'll be a third one in here somewhere. 1037 01:25:09,479 --> 01:25:12,357 Three variations in three copies makes nine. 1038 01:25:13,275 --> 01:25:14,943 Coincidence or something more? 1039 01:25:16,320 --> 01:25:18,280 Maybe Torchia hid the secret of The Ninth Gate 1040 01:25:18,322 --> 01:25:20,073 in three books, not one. 1041 01:25:22,784 --> 01:25:24,995 - I must admit I'm impressed. 1042 01:25:25,037 --> 01:25:28,707 This puts an entirely different complexion on the matter. 1043 01:25:28,749 --> 01:25:33,420 You have my permission to investigate further, Mr. Corso. 1044 01:25:33,462 --> 01:25:35,088 Take as long as you need. 1045 01:25:36,006 --> 01:25:38,592 (gentle music) 1046 01:25:44,056 --> 01:25:47,476 (gentle music continues) 1047 01:25:51,313 --> 01:25:55,317 My permission did not extend to that, Mr. Corso. 1048 01:25:56,360 --> 01:25:58,695 Nobody smokes in my library. 1049 01:26:05,285 --> 01:26:08,038 (sighs) 1050 01:27:32,456 --> 01:27:35,208 (tense music playing) 1051 01:28:03,945 --> 01:28:07,532 (dramatic music continues) 1052 01:28:09,409 --> 01:28:11,828 (head thwack) 1053 01:28:16,249 --> 01:28:19,419 (wheelchair whirring) 1054 01:28:23,673 --> 01:28:26,343 (Corso groans) 1055 01:28:42,943 --> 01:28:43,860 - Baroness? 1056 01:28:46,029 --> 01:28:49,991 (wheelchair continues whirring) 1057 01:28:50,033 --> 01:28:50,867 Baroness? 1058 01:28:54,120 --> 01:28:58,124 (wheelchair continues whirring) 1059 01:29:02,754 --> 01:29:04,464 (wheelchair thuds) 1060 01:29:04,506 --> 01:29:07,551 (dramatic music) 1061 01:29:07,592 --> 01:29:10,303 (fire crackling) 1062 01:29:33,326 --> 01:29:38,331 (Simone grunts) 1063 01:29:52,220 --> 01:29:55,056 (siren blaring) 1064 01:30:03,273 --> 01:30:06,026 (fire crackling) 1065 01:30:09,905 --> 01:30:12,908 (fire hose gushing) 1066 01:30:44,314 --> 01:30:46,816 (Corso sighs) 1067 01:30:53,114 --> 01:30:55,700 (gentle music) 1068 01:31:31,653 --> 01:31:34,990 Excuse me. There's something missing from my room. 1069 01:31:35,031 --> 01:31:36,825 Has anyone been up there while I was out? 1070 01:31:36,866 --> 01:31:39,703 - Only your wife, monsieur . - My wife? 1071 01:31:39,744 --> 01:31:41,121 I don't have a wife. (phone ringing) 1072 01:31:41,162 --> 01:31:43,248 - Oh, excuse me, monsieur . 1073 01:31:43,289 --> 01:31:48,044 (speaking french) 1074 01:31:51,840 --> 01:31:55,218 (phone ringing) 1075 01:31:55,260 --> 01:31:56,428 - Yes. 1076 01:31:56,469 --> 01:31:57,554 - [Balkan] What news? 1077 01:31:59,973 --> 01:32:02,726 - News? Let me see. 1078 01:32:02,767 --> 01:32:04,561 Well, yes. 1079 01:32:04,602 --> 01:32:08,857 The good news is I got to examine the old woman's book 1080 01:32:08,898 --> 01:32:11,192 and three of her engravings were signed LCF. 1081 01:32:11,234 --> 01:32:14,487 The bad news is that someone strangled her 1082 01:32:14,487 --> 01:32:16,156 and made a bonfire of her collection. 1083 01:32:16,197 --> 01:32:17,657 Now, that's tragic, wouldn't you say? 1084 01:32:17,699 --> 01:32:20,577 - [Balkan] You took the words out of my mouth. 1085 01:32:20,618 --> 01:32:23,788 - Yes, it's the Fargas story all over again. 1086 01:32:23,830 --> 01:32:26,207 I'm of the mind that they tore out the engravings 1087 01:32:26,249 --> 01:32:28,209 before they torched the place. 1088 01:32:28,251 --> 01:32:29,836 That makes two sets they've got. 1089 01:32:29,878 --> 01:32:31,046 - [Balkan] And my copy? 1090 01:32:32,338 --> 01:32:35,133 - Well, I learned my lesson, fortunately. 1091 01:32:35,175 --> 01:32:37,469 I don't carry it around with me anymore. 1092 01:32:37,510 --> 01:32:39,846 Otherwise, it might have gone up in smoke. 1093 01:32:39,888 --> 01:32:42,515 - [Balkan] Excellent. Good thinking . 1094 01:32:42,557 --> 01:32:44,434 Well, with two copies gone, 1095 01:32:44,476 --> 01:32:46,478 that seems to conclude your assignment. 1096 01:32:46,519 --> 01:32:48,772 It only remains for you to return my book. 1097 01:32:48,813 --> 01:32:49,731 I'm staying at the Ritz, 1098 01:32:49,773 --> 01:32:52,025 you can pick up your check at the same time. 1099 01:32:52,067 --> 01:32:56,071 Shall we say half an hour? 1100 01:32:56,112 --> 01:32:57,530 - There's more bad news. 1101 01:33:00,075 --> 01:33:03,286 I don't have it. - You don't have it? 1102 01:33:03,328 --> 01:33:05,080 - Someone lifted it from my room. 1103 01:33:09,793 --> 01:33:12,295 - [Balkan] Listen to me very carefully, Mr. Corso. 1104 01:33:14,089 --> 01:33:16,424 I think you may already have some idea 1105 01:33:16,466 --> 01:33:18,551 of the lengths to which I'm prepared to go 1106 01:33:18,593 --> 01:33:19,761 when I want something. 1107 01:33:21,679 --> 01:33:25,767 Unless you recover my property in double-quick time, 1108 01:33:27,185 --> 01:33:29,229 you'll discover just how far that can be. 1109 01:33:31,439 --> 01:33:33,441 (line disconnects) 1110 01:33:42,575 --> 01:33:43,868 - Where is it? - Where's what? 1111 01:33:43,910 --> 01:33:45,120 - The book. Where is it? 1112 01:33:46,037 --> 01:33:48,331 - Would I be here if I took it? Huh? 1113 01:33:48,373 --> 01:33:49,874 You should know better by now. 1114 01:33:56,214 --> 01:33:58,508 - I must apologize for my young colleague, Mr. Corso. 1115 01:33:58,550 --> 01:33:59,676 It was unpardonable. 1116 01:34:01,010 --> 01:34:03,847 - Is that her? - No, monsieur. 1117 01:34:03,888 --> 01:34:07,058 She was tall, dark hair, very chic, very elegant. 1118 01:34:07,100 --> 01:34:08,059 - Which reminds me, sir. 1119 01:34:08,101 --> 01:34:09,727 I have the information you wanted. 1120 01:34:09,769 --> 01:34:11,980 The lady and gentleman you mentioned, 1121 01:34:12,021 --> 01:34:17,026 they're staying at the Plaza Athena Hotel, suite 209-211. 1122 01:34:19,320 --> 01:34:21,406 - Thank you very much, Gruber. I owe you one. 1123 01:34:21,447 --> 01:34:23,324 - I need a taxi, quick. - Taxi? 1124 01:34:23,366 --> 01:34:25,910 (speaking French) 1125 01:34:25,952 --> 01:34:28,163 - Send this to Mr. Balkan at the Ritz. 1126 01:34:28,204 --> 01:34:30,165 That's B-A-L-K-A-N. 1127 01:34:32,625 --> 01:34:35,253 Fax it immediately. - Certainly, sir. 1128 01:34:37,088 --> 01:34:39,632 Always a pleasure to be of service. 1129 01:34:39,674 --> 01:34:40,717 - [Corso] You coming? 1130 01:34:49,934 --> 01:34:52,478 (gentle music) 1131 01:34:54,230 --> 01:34:55,190 - Monsieur. Bonjour. 1132 01:35:00,904 --> 01:35:03,114 - What do you plan to do if you see them? 1133 01:35:03,156 --> 01:35:04,824 - Probably hide behind you. 1134 01:35:04,866 --> 01:35:09,871 (guests speaking in French) 1135 01:35:10,038 --> 01:35:13,541 (gentle music continues) 1136 01:35:59,545 --> 01:36:01,965 Oh, that's them. That's them. 1137 01:36:04,008 --> 01:36:06,219 We should grab a taxi before they take off. 1138 01:36:07,971 --> 01:36:08,763 Let's go. 1139 01:36:27,156 --> 01:36:28,491 - They're going. 1140 01:36:51,681 --> 01:36:56,686 (horn honking) 1141 01:37:02,150 --> 01:37:02,984 Coming? 1142 01:37:14,954 --> 01:37:16,789 - Couldn't you pick something a little less conspicuous? 1143 01:37:16,789 --> 01:37:18,499 - Don't be so picky. 1144 01:37:18,541 --> 01:37:21,377 Some people would give their eye teeth for a ride in this. 1145 01:37:42,023 --> 01:37:44,609 (gentle music) 1146 01:37:58,122 --> 01:37:59,707 - Listen, we can't sit on their tail forever. 1147 01:37:59,749 --> 01:38:01,167 They're bound to smell a rat. 1148 01:38:25,858 --> 01:38:26,859 - How do I look? 1149 01:38:29,445 --> 01:38:30,947 - Ridiculous. 1150 01:38:30,988 --> 01:38:34,409 (gentle music continues) 1151 01:38:38,871 --> 01:38:39,789 - Sit tight. 1152 01:38:41,457 --> 01:38:44,377 (tires screeching) 1153 01:38:49,882 --> 01:38:52,468 (horn blaring) 1154 01:39:06,899 --> 01:39:08,901 (horn honking aggressively) 1155 01:39:29,380 --> 01:39:30,631 Take your pick. 1156 01:39:31,674 --> 01:39:34,343 - No, you. You know everything. 1157 01:39:34,385 --> 01:39:35,887 - If you say so. 1158 01:39:49,442 --> 01:39:50,276 We lost them. 1159 01:39:51,319 --> 01:39:52,528 - No, not at this speed. 1160 01:39:53,362 --> 01:39:54,864 They must have gone the other way. 1161 01:39:54,906 --> 01:39:57,158 - You mean I don't know everything after all? 1162 01:39:58,117 --> 01:39:58,951 - Turn around. 1163 01:40:06,334 --> 01:40:09,337 (gravel crunching) 1164 01:40:13,299 --> 01:40:15,760 - 30-ish, brunette, dishy. 1165 01:40:15,801 --> 01:40:17,136 What was her name again? 1166 01:40:17,178 --> 01:40:18,721 - Telfer, Liana Telfer. 1167 01:40:18,763 --> 01:40:19,847 - No, her maiden name. 1168 01:40:22,225 --> 01:40:24,143 - Saint-Martin. - Look. 1169 01:40:48,084 --> 01:40:50,753 (bell tolling) 1170 01:40:58,094 --> 01:41:00,930 (man humming) 1171 01:41:05,768 --> 01:41:07,353 - [Corso] Monsieur? 1172 01:41:09,939 --> 01:41:10,856 - Si? 1173 01:41:10,898 --> 01:41:13,067 (Corso speaking in French) 1174 01:41:13,109 --> 01:41:14,443 (man speaking in French) 1175 01:41:14,485 --> 01:41:15,528 - Chateau, I knew it. 1176 01:41:17,280 --> 01:41:19,740 (speaking in French) 1177 01:41:22,952 --> 01:41:23,786 Merci. 1178 01:41:25,997 --> 01:41:28,666 (gentle music) 1179 01:41:39,760 --> 01:41:40,678 Keep going. 1180 01:41:44,599 --> 01:41:46,142 Keep going. 1181 01:41:46,183 --> 01:41:49,604 (gentle music continues) 1182 01:42:54,126 --> 01:42:57,546 (gentle music continues) 1183 01:43:53,477 --> 01:43:56,564 (indistinct chatter) 1184 01:43:57,815 --> 01:44:00,484 (Corso grunts) 1185 01:44:03,988 --> 01:44:05,114 See them anywhere? 1186 01:44:09,201 --> 01:44:09,785 No. 1187 01:44:10,286 --> 01:44:14,373 (gentle music continues) 1188 01:44:17,710 --> 01:44:20,880 (indistinct chatter) 1189 01:44:21,172 --> 01:44:24,592 (gentle music continues) 1190 01:44:30,431 --> 01:44:32,933 (owl hooting) 1191 01:44:37,188 --> 01:44:40,608 (gentle music continues) 1192 01:45:34,078 --> 01:45:36,831 (glass breaking) 1193 01:45:39,250 --> 01:45:40,918 Sorry to intrude on you like this. 1194 01:45:40,960 --> 01:45:42,670 - What are you doing here? 1195 01:45:42,711 --> 01:45:45,756 - [Corso] I just dropped by to pick up the book you stole 1196 01:45:45,798 --> 01:45:46,590 from my room. 1197 01:45:46,632 --> 01:45:48,050 - [Liana] That book is mine. 1198 01:45:48,092 --> 01:45:50,427 - [Corso] We've been through all this before. 1199 01:45:50,469 --> 01:45:52,680 - My husband gave it to me. 1200 01:45:52,721 --> 01:45:54,181 It wasn't his to sell. 1201 01:45:54,223 --> 01:45:55,432 - Maybe he sold it to get back at you. 1202 01:45:55,474 --> 01:45:57,726 What happened? Did he catch you with that albino? 1203 01:45:57,768 --> 01:45:59,353 - How dare you! 1204 01:45:59,395 --> 01:46:00,855 - [Corso] Keep an eye on her. 1205 01:46:02,690 --> 01:46:04,024 - [Liana] Don't. 1206 01:46:04,066 --> 01:46:05,693 - [Corso] Be careful, she bites. 1207 01:46:13,701 --> 01:46:16,537 (dramatic music) 1208 01:46:17,621 --> 01:46:18,455 - Hi. 1209 01:46:22,459 --> 01:46:25,045 - Don't move, either one of you. 1210 01:46:26,171 --> 01:46:27,840 Get the book. 1211 01:46:27,882 --> 01:46:31,468 (dramatic music continues) 1212 01:46:33,429 --> 01:46:38,434 (groans) 1213 01:46:41,812 --> 01:46:44,356 Don't kill them up here, you'll make a mess. 1214 01:46:45,232 --> 01:46:46,317 Take them downstairs. 1215 01:46:48,068 --> 01:46:49,778 - You go first. Then you. 1216 01:46:51,155 --> 01:46:54,825 (dramatic music continues) 1217 01:47:03,751 --> 01:47:04,543 Down. 1218 01:47:20,100 --> 01:47:21,268 Open the door. 1219 01:47:22,353 --> 01:47:24,939 (door clicks) 1220 01:47:26,148 --> 01:47:29,735 (dramatic music continues) 1221 01:47:34,531 --> 01:47:36,241 - Watch out! (grunts) 1222 01:47:52,049 --> 01:47:53,258 (suspenseful music continues) 1223 01:47:53,300 --> 01:47:55,260 - I didn't know you had it in you. 1224 01:47:59,098 --> 01:48:03,602 (Liana speaking in Latin) 1225 01:48:04,687 --> 01:48:09,191 (guests chanting in Latin) 1226 01:48:12,319 --> 01:48:16,740 (Liana speaking in Latin) 1227 01:48:22,329 --> 01:48:26,583 (guests chanting in Latin) 1228 01:48:26,625 --> 01:48:30,170 - You stay here and cover me, I'm going down. 1229 01:48:30,212 --> 01:48:34,633 (Liana speaking in Latin) 1230 01:48:36,677 --> 01:48:41,181 (guests chanting in Latin) 1231 01:48:44,935 --> 01:48:49,690 (Liana speaking in Latin) 1232 01:48:49,732 --> 01:48:54,236 (guests chanting in Latin) 1233 01:48:57,281 --> 01:49:01,702 (Liana speaking in Latin) 1234 01:49:05,581 --> 01:49:08,792 (guests chanting in Latin) 1235 01:49:13,964 --> 01:49:16,759 - Mumbo jumbo! Mumbo jumbo! 1236 01:49:16,800 --> 01:49:18,886 Mumbo jumbo. Mumbo jumbo. 1237 01:49:26,435 --> 01:49:29,521 Look around you, all of you! What do you see? 1238 01:49:29,521 --> 01:49:33,317 A bunch of buffoons in fancy dress. 1239 01:49:33,358 --> 01:49:34,777 You think the Prince of Darkness 1240 01:49:34,818 --> 01:49:36,862 would actually deign to manifest himself 1241 01:49:36,904 --> 01:49:37,988 before the likes of you? 1242 01:49:38,030 --> 01:49:39,698 He never has and he never will. 1243 01:49:39,740 --> 01:49:40,532 Never. 1244 01:49:42,618 --> 01:49:44,536 You read from his book, 1245 01:49:44,578 --> 01:49:47,831 but you have no conception of its true power. 1246 01:49:47,873 --> 01:49:50,250 I alone have grasped its secret. 1247 01:49:50,292 --> 01:49:53,337 I alone have fathomed the master's grand design. 1248 01:49:53,378 --> 01:49:57,883 I alone am worthy to enjoy the fruits of that discovery. 1249 01:49:57,925 --> 01:50:00,844 Absolute power to determine my own destiny. 1250 01:50:00,886 --> 01:50:03,514 - You're insane, Boris. Give it back to me. 1251 01:50:03,555 --> 01:50:06,183 - As for you, Liana de Saint-Martin, 1252 01:50:06,225 --> 01:50:09,812 you're even guiltier than the rest of this pathetic rabble. 1253 01:50:09,853 --> 01:50:12,022 You have at least some idea of what this book can do 1254 01:50:12,064 --> 01:50:12,940 in the right hands, 1255 01:50:12,981 --> 01:50:16,527 yet you lend yourself to these farcical proceedings, 1256 01:50:16,568 --> 01:50:20,572 these orgies of aging flesh conducted in the master's name. 1257 01:50:20,656 --> 01:50:21,782 You're a charlatan! 1258 01:50:21,824 --> 01:50:24,701 (screaming) 1259 01:50:24,743 --> 01:50:27,496 (dramatic music) 1260 01:50:31,667 --> 01:50:34,837 (Liana choking) 1261 01:50:34,920 --> 01:50:38,048 (guests groaning) 1262 01:50:49,810 --> 01:50:51,603 - Don't, Corso! Don't! 1263 01:50:53,313 --> 01:50:56,358 (Liana choking) 1264 01:50:56,400 --> 01:50:59,945 (dramatic music continues) 1265 01:51:01,280 --> 01:51:02,573 Let it be. 1266 01:51:20,883 --> 01:51:21,800 - Boo! 1267 01:51:21,842 --> 01:51:25,304 (all exclaiming) 1268 01:51:36,773 --> 01:51:37,566 - What is it with you? 1269 01:51:37,608 --> 01:51:39,484 - He just murdered someone in public. 1270 01:51:39,526 --> 01:51:43,155 You're off the hook for the other killings. 1271 01:51:43,197 --> 01:51:45,365 You should be grateful. - I'm ecstatic. 1272 01:51:45,407 --> 01:51:46,783 - You're out of a job. It's over. 1273 01:51:46,825 --> 01:51:48,952 - What more do you want? - You know what. 1274 01:52:15,854 --> 01:52:17,481 - Not taking me for a ride? 1275 01:52:18,357 --> 01:52:19,942 - You were working for him all along. 1276 01:52:19,983 --> 01:52:21,860 - Funny, I thought you were. 1277 01:52:24,863 --> 01:52:28,116 (tires screeching) 1278 01:52:28,158 --> 01:52:31,703 (dramatic music continues) 1279 01:52:59,439 --> 01:53:03,151 (tires screeching) 1280 01:53:09,032 --> 01:53:10,409 - Shit. 1281 01:53:10,450 --> 01:53:13,370 (splashing) 1282 01:53:22,296 --> 01:53:25,048 (birds chirping) 1283 01:54:08,383 --> 01:54:10,969 (gentle music) 1284 01:54:19,186 --> 01:54:22,606 (gentle music continues) 1285 01:54:32,157 --> 01:54:34,993 (guests laughing) 1286 01:54:39,664 --> 01:54:42,667 (suspenseful music) 1287 01:54:51,218 --> 01:54:52,969 (waitress speaking French) 1288 01:54:53,011 --> 01:54:56,431 (Corso speaking French) 1289 01:54:56,473 --> 01:54:59,351 (waitress speaking French) 1290 01:54:59,393 --> 01:55:03,855 (Corso speaking French) 1291 01:55:03,939 --> 01:55:08,610 (waitress speaking French) 1292 01:55:22,958 --> 01:55:26,169 (truck brakes squeaking) 1293 01:55:26,211 --> 01:55:29,631 (truck engine whirring) 1294 01:55:47,232 --> 01:55:49,985 (sheep bleating) 1295 01:55:58,368 --> 01:56:01,121 (birds chirping) 1296 01:56:02,622 --> 01:56:05,542 (gravel crunching) 1297 01:56:09,754 --> 01:56:12,757 (tense music playing) 1298 01:56:41,077 --> 01:56:44,247 (gravel crunching) 1299 01:57:19,366 --> 01:57:21,284 - Yes. Yes. That's it. 1300 01:57:26,414 --> 01:57:29,501 (door creaking) 1301 01:57:29,543 --> 01:57:31,211 All is in readiness. 1302 01:57:33,088 --> 01:57:34,506 One, four, three, 1303 01:57:38,218 --> 01:57:39,636 Six, seven, five, 1304 01:57:43,306 --> 01:57:44,724 eight, two, nine. 1305 01:57:47,811 --> 01:57:50,230 The enigma is solved at last. 1306 01:57:51,815 --> 01:57:56,236 "To travel in silence by a long and circuitous route, 1307 01:57:56,278 --> 01:57:58,405 to brave the arrows of misfortune, 1308 01:57:58,446 --> 01:58:00,907 and fear neither noose nor fire. 1309 01:58:00,949 --> 01:58:03,785 To play the greatest of all games and win, 1310 01:58:03,827 --> 01:58:05,662 foregoing no expense, 1311 01:58:05,704 --> 01:58:07,956 is to mock the vicissitudes of fate, 1312 01:58:07,998 --> 01:58:12,877 and gain at last the key that will unlock the Ninth Gate." 1313 01:58:20,510 --> 01:58:21,344 Corso. 1314 01:58:22,220 --> 01:58:24,598 - What were you expecting, an apparition? 1315 01:58:26,850 --> 01:58:29,394 - You're not wanted here, Mr. Corso. Leave. 1316 01:58:30,770 --> 01:58:32,981 - I'm the only apparition you'll see tonight. 1317 01:58:33,857 --> 01:58:35,984 - You'll find a check waiting at my New York office. 1318 01:58:36,026 --> 01:58:37,110 Payment in full. 1319 01:58:38,320 --> 01:58:39,487 - You killed for those. 1320 01:58:40,363 --> 01:58:41,531 They're worth more than money. 1321 01:58:41,573 --> 01:58:42,616 - Infinitely more, 1322 01:58:43,575 --> 01:58:46,578 but they happen to be mine, not yours. 1323 01:58:48,747 --> 01:58:50,040 You know something, Corso? 1324 01:58:51,583 --> 01:58:55,795 Despite our differences, I have a soft spot for you. 1325 01:58:56,921 --> 01:58:57,714 - I'm touched. 1326 01:58:57,756 --> 01:59:00,008 - We have something in common, you and I. 1327 01:59:00,050 --> 01:59:02,135 We share the same passion. 1328 01:59:02,177 --> 01:59:05,180 You've developed the same obsession, haven't you? 1329 01:59:05,221 --> 01:59:06,431 Unfortunately for you, 1330 01:59:06,473 --> 01:59:08,850 only one of us is destined to fulfill it. 1331 01:59:08,892 --> 01:59:11,269 You're out of your depth. Kindly go. 1332 01:59:12,771 --> 01:59:14,814 - I'm not leaving here empty handed. 1333 01:59:14,856 --> 01:59:16,441 - [Balkan] Don't even think about it. 1334 01:59:17,942 --> 01:59:18,818 - Stand aside. 1335 01:59:20,403 --> 01:59:22,572 - I credited you with more finesse. 1336 01:59:22,614 --> 01:59:23,490 - [Corso] You heard me, stand back. 1337 01:59:23,531 --> 01:59:25,533 - Put that away, it's not your style. 1338 01:59:25,575 --> 01:59:29,829 - Don't make me... (object clanks) 1339 01:59:29,871 --> 01:59:34,876 (tense music plays) 1340 01:59:44,844 --> 01:59:47,430 (Corso groans) 1341 01:59:48,390 --> 01:59:50,934 - It seems you've found your proper niche at last. 1342 01:59:51,935 --> 01:59:52,769 I like that. 1343 01:59:54,062 --> 01:59:58,274 Now, you can watch. 1344 01:59:58,316 --> 02:00:01,194 (gun clanks) 1345 02:00:06,783 --> 02:00:08,952 I'm entering uncharted territory, 1346 02:00:10,036 --> 02:00:15,041 taking the road that leads to equality with God. 1347 02:00:23,258 --> 02:00:24,092 Ooh. 1348 02:00:25,176 --> 02:00:28,346 (briefcase clanking) 1349 02:00:30,473 --> 02:00:34,394 You can't come with me. I must travel alone. 1350 02:00:34,436 --> 02:00:38,314 But you may look on and marvel. 1351 02:00:38,356 --> 02:00:40,483 - It's very kind of you. - Indeed it is. 1352 02:00:44,362 --> 02:00:47,949 There have been men who have been burned alive 1353 02:00:47,991 --> 02:00:51,453 or disemboweled for just a glimpse 1354 02:00:51,494 --> 02:00:55,623 of what you are about to witness. 1355 02:01:03,798 --> 02:01:05,633 I give you my allegiance, Master. 1356 02:01:06,509 --> 02:01:09,304 I pledge myself to you, body and soul. 1357 02:01:09,345 --> 02:01:12,724 Let me fear neither noose, nor fire, nor poison. 1358 02:01:12,766 --> 02:01:14,768 Erase me from the Book of Life 1359 02:01:14,809 --> 02:01:17,479 and inscribe me in the black Book of Death. 1360 02:01:17,520 --> 02:01:20,940 Admit me to the Ninth Gate. 1361 02:01:20,982 --> 02:01:22,066 Let it be so. 1362 02:01:25,612 --> 02:01:27,238 Let it be so now! 1363 02:01:27,280 --> 02:01:30,283 (glass shattering) 1364 02:01:30,325 --> 02:01:33,077 (dramatic music) 1365 02:01:35,163 --> 02:01:37,957 (Balkan panting) 1366 02:01:37,999 --> 02:01:40,001 Oh, yes. 1367 02:01:42,670 --> 02:01:46,633 I feel the power surge through me like an electric current, 1368 02:01:46,674 --> 02:01:50,345 rendering me capable of any feat of mind or body. 1369 02:01:50,386 --> 02:01:53,515 I'm invulnerable. I'm invincible. 1370 02:01:53,556 --> 02:01:55,266 (Balkan laughs) 1371 02:01:55,266 --> 02:01:59,103 I could float on air. I can walk on water. 1372 02:02:04,317 --> 02:02:07,529 Behold! I plunge my hands in fire. 1373 02:02:07,570 --> 02:02:08,571 I feel no heat. 1374 02:02:10,073 --> 02:02:12,116 - That's just great, give us another one. 1375 02:02:13,910 --> 02:02:17,497 (dramatic music continues) 1376 02:02:24,212 --> 02:02:28,716 (Balkan speaking Latin) 1377 02:02:32,929 --> 02:02:34,264 (laughs) It's miraculous. 1378 02:02:35,557 --> 02:02:38,852 I feel nothing, nothing at all! 1379 02:02:38,893 --> 02:02:42,021 (laughing maniacally) 1380 02:02:48,069 --> 02:02:50,905 (Balkan groaning) 1381 02:02:55,034 --> 02:02:58,037 (Balkan screaming) 1382 02:02:58,079 --> 02:03:00,832 (fire crackling) 1383 02:03:03,251 --> 02:03:07,213 (Balkan continues screaming) 1384 02:03:17,891 --> 02:03:20,727 (gunshot) 1385 02:03:31,988 --> 02:03:34,741 (fire whooshing) 1386 02:03:55,386 --> 02:03:58,139 (lighter clicks) 1387 02:04:02,268 --> 02:04:05,021 (suspenseful music) 1388 02:04:50,149 --> 02:04:53,736 (dramatic music continues) 1389 02:04:58,157 --> 02:05:01,744 (dramatic music continues) 1390 02:05:37,905 --> 02:05:41,159 (dramatic music fades) 1391 02:05:49,250 --> 02:05:50,334 - Is that it? 1392 02:05:51,335 --> 02:05:52,336 Is the game over? 1393 02:05:53,379 --> 02:05:56,132 - For Balkan, yes, not for you. 1394 02:05:56,174 --> 02:05:58,259 - Why didn't it work for Balkan? 1395 02:05:58,301 --> 02:06:00,136 - The ninth engraving was a forgery. 1396 02:06:03,890 --> 02:06:05,016 - Where's the real one? 1397 02:06:07,518 --> 02:06:08,352 I want it. 1398 02:06:11,689 --> 02:06:13,649 - You're running low on gas. 1399 02:06:13,691 --> 02:06:16,694 (horn blaring) 1400 02:06:16,736 --> 02:06:19,655 (brakes squeaking) 1401 02:06:42,970 --> 02:06:45,723 (paper ruffling) 1402 02:06:53,940 --> 02:06:56,526 (gentle music) 1403 02:07:19,966 --> 02:07:24,387 (boy speaking in Spanish) 1404 02:07:27,056 --> 02:07:28,516 (man speaking in Spanish) 1405 02:07:28,558 --> 02:07:31,394 (drill whirring) 1406 02:07:42,280 --> 02:07:45,867 (conversing in Spanish) 1407 02:07:59,672 --> 02:08:01,591 - Do you speak English? 1408 02:08:07,513 --> 02:08:12,018 (speaking Spanish) 1409 02:08:15,188 --> 02:08:18,774 (speaking Spanish) 1410 02:08:23,487 --> 02:08:26,240 (dramatic music) 1411 02:08:47,136 --> 02:08:50,681 (dramatic music continues) 1412 02:09:11,118 --> 02:09:14,705 (dramatic music continues) 1413 02:09:24,090 --> 02:09:26,676 (gentle music) 1414 02:09:48,114 --> 02:09:51,534 (gentle music continues) 1415 02:10:12,179 --> 02:10:15,599 (gentle music continues) 1416 02:10:36,078 --> 02:10:39,498 (gentle music continues) 1417 02:11:00,061 --> 02:11:03,481 (gentle music continues) 1418 02:11:24,168 --> 02:11:27,588 (gentle music continues) 1419 02:11:48,025 --> 02:11:51,445 (gentle music continues) 1420 02:12:12,133 --> 02:12:15,553 (gentle music continues) 1421 02:12:36,073 --> 02:12:39,577 (gentle music continues) 1422 02:13:00,139 --> 02:13:03,559 (gentle music continues) 1423 02:13:14,987 --> 02:13:17,239 (no audio) 100213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.