Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,139 --> 00:00:31,334
INSPECTOR: The most unusual case
I have ever handled
2
00:00:31,441 --> 00:00:33,705
concerned the Marquisa de Pouletbon.
3
00:00:34,075 --> 00:00:38,238
Every year she held
a magnificent charity ball at her chateau.
4
00:00:40,379 --> 00:00:42,972
The Marquisa wore her famous jewelry,
5
00:00:43,580 --> 00:00:45,946
including the largest diamond
in the world,
6
00:00:46,048 --> 00:00:47,845
the Plymouth Rock.
7
00:00:47,982 --> 00:00:50,576
It was my duty
to guard this beautiful stone.
8
00:00:50,818 --> 00:00:53,980
I had strict instructions
never to let it out of my sight.
9
00:00:54,085 --> 00:00:57,282
Of course, I noted a suspicious movement
10
00:00:57,388 --> 00:01:01,517
and unfortunately took my eye
off the jewel, momentarily.
11
00:01:01,656 --> 00:01:04,250
(SCREAMING)
12
00:01:04,391 --> 00:01:05,518
(PEOPLE GASPING)
13
00:01:05,625 --> 00:01:10,583
My diamond, it's gone. I've been robbed.
Help! Help!
14
00:01:11,094 --> 00:01:14,460
Attention, attention.
Madame's diamond has been stolen.
15
00:01:14,830 --> 00:01:19,163
And by order of the Department of Police,
no one is to leave this room.
16
00:01:21,934 --> 00:01:25,369
No one is to leave this chateau.
No one is to leave Paris.
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,330
Mail in your names!
18
00:01:28,304 --> 00:01:30,602
INSPECTOR: The Commissioner
was waiting for me in his office,
19
00:01:30,705 --> 00:01:33,400
intending to return the jewel safely
to his ward.
20
00:01:33,506 --> 00:01:36,441
You had me worried, Inspector.
Give me the diamond.
21
00:01:36,775 --> 00:01:38,333
Come, come, tout de suite.
22
00:01:38,442 --> 00:01:41,001
Why, the diamond has been stolen.
23
00:01:41,377 --> 00:01:42,537
What?
24
00:01:43,045 --> 00:01:44,808
(INSPECTOR EXCLAIMING)
25
00:01:45,079 --> 00:01:48,741
That was good. That one hurt.
26
00:01:51,015 --> 00:01:54,814
INSPECTOR: I began my search into
Madame Pouletbon's past for some clue.
27
00:01:55,117 --> 00:01:58,086
My initial efforts revealed
that she had been a chicken plucker,
28
00:01:58,186 --> 00:02:02,019
who at the age of 42
inherited 41 million francs.
29
00:02:03,155 --> 00:02:05,953
After mulling it over in my fertile brain,
30
00:02:06,057 --> 00:02:09,514
I decided to start my investigation
at the scene of the crime,
31
00:02:09,625 --> 00:02:11,217
Madame's chateau.
32
00:02:14,728 --> 00:02:17,696
I thought it strange to be met at the door
by a chicken,
33
00:02:17,796 --> 00:02:22,289
but I shrugged it off as a probable
reminder of Madame's humble past.
34
00:02:24,700 --> 00:02:26,395
During my search for the clues,
35
00:02:26,501 --> 00:02:29,698
I discovered that all of Madame's servants
were chickens.
36
00:02:37,073 --> 00:02:40,008
Could it be that one of these chickens
stole the jewel
37
00:02:40,108 --> 00:02:42,201
to get revenge on Madame?
38
00:02:42,309 --> 00:02:44,674
But no, that theory is too wild.
39
00:02:44,810 --> 00:02:46,403
Where would a chicken hide such a jewel?
40
00:02:46,512 --> 00:02:49,912
They could not possibly
commit a crime of this nature.
41
00:02:51,380 --> 00:02:52,848
Or could they?
42
00:02:53,381 --> 00:02:57,282
By now, I was convinced that
I should try phase two of my investigation.
43
00:02:57,383 --> 00:02:59,317
Deux-Deux, dear boy, please come here.
44
00:02:59,417 --> 00:03:02,011
One of these chickens stole the jewel.
45
00:03:02,286 --> 00:03:05,517
Fortunately, I brought
my chicken disguise with me.
46
00:03:06,421 --> 00:03:10,015
- Oh, are you beautiful.
- Yes, but of course.
47
00:03:11,957 --> 00:03:15,916
INSPECTOR: Completely inconspicuous,
I moved about freely among the chickens.
48
00:03:18,327 --> 00:03:21,490
Something told me
that I had better learn their language.
49
00:03:22,763 --> 00:03:25,596
I soon mastered the chicken language
and decided to question
50
00:03:25,698 --> 00:03:27,666
the most likely suspect, the butler.
51
00:03:27,766 --> 00:03:29,529
I would appear, you know,
very friendly to him
52
00:03:29,634 --> 00:03:32,102
by telling him one of my better jokes.
53
00:03:35,036 --> 00:03:38,597
It worked, of course.
Now he trusted me as a friend.
54
00:03:39,338 --> 00:03:42,205
To show his friendship, he told me a joke
about a dumb inspector
55
00:03:42,307 --> 00:03:46,072
looking for a jewel stolen by the chickens!
56
00:03:46,709 --> 00:03:50,166
Dumb inspector indeed, eh?
This made it clear to me
57
00:03:50,278 --> 00:03:54,771
that this was the guilty party.
He had guilt written all over his face.
58
00:03:55,614 --> 00:03:57,673
Put up your wings. You are under arrest.
59
00:03:57,782 --> 00:04:00,375
- Take this chicken in for questioning.
- A chicken?
60
00:04:01,050 --> 00:04:04,712
I don't know what kind of questions
you ask a chicken.
61
00:04:04,818 --> 00:04:07,082
Never mind, just do as I say, please.
62
00:04:07,520 --> 00:04:09,818
- Sí.
- Don't say "Sí, " say "Oui."
63
00:04:09,922 --> 00:04:12,186
Sí, I mean, oui. I mean...
64
00:04:13,023 --> 00:04:14,355
Oh, okay.
65
00:04:14,457 --> 00:04:17,050
Come on, let's go, Señor Chicken. March.
66
00:04:17,158 --> 00:04:20,423
- And do not say "Señor, " say "Monsieur."
- DEUX-DEUX: Si.
67
00:04:20,527 --> 00:04:22,757
Not sí, oui.
68
00:04:22,862 --> 00:04:24,830
Sí, I mean, oui.
69
00:04:24,930 --> 00:04:27,364
Okay, chicken, out with it, now.
70
00:04:27,464 --> 00:04:30,694
Why did you cross the road
with red suspenders?
71
00:04:31,033 --> 00:04:32,398
(SQUAWKING)
72
00:04:34,100 --> 00:04:35,728
En garde, Monsieur Poet.
73
00:04:35,835 --> 00:04:39,770
I have recorded your entire confession
on my ring tape recorder.
74
00:04:39,871 --> 00:04:41,099
(SQUAWKING)
75
00:04:42,838 --> 00:04:44,965
Now, where did you hide that jewel?
76
00:04:45,807 --> 00:04:49,401
At last the case is solved.
Open the door, monsieur.
77
00:04:50,577 --> 00:04:52,101
(EXCLAIMS IN FRENCH)
78
00:04:54,779 --> 00:04:57,872
Deux-Deux, dear boy,
just step over here, please, for a moment.
79
00:04:57,980 --> 00:05:01,642
This scoundrel has hidden the jewel
inside one of these eggs.
80
00:05:01,748 --> 00:05:04,683
Now it is up to us to find which one.
81
00:05:05,017 --> 00:05:06,109
Now start looking.
82
00:05:07,118 --> 00:05:08,676
INSPECTOR: Continue searching,
Deux-Deux, please.
83
00:05:08,786 --> 00:05:11,254
We will find the right one sooner or later.
84
00:05:11,720 --> 00:05:15,121
Holy smokes!
I never seen anything like this.
85
00:05:15,222 --> 00:05:19,248
- Look, something that's so good...
- Deux-Deux, give me that egg.
86
00:05:19,358 --> 00:05:22,224
This is obviously a decoy
planted by the chickens.
87
00:05:22,326 --> 00:05:23,760
It is my duty to examine it.
88
00:05:24,327 --> 00:05:26,795
(STAMMERING) I mean, how shocking.
89
00:05:27,362 --> 00:05:28,954
(INSPECTOR EXCLAIMS IN FRENCH)
90
00:05:29,496 --> 00:05:32,465
I must confiscate this for,
you know, evidence.
91
00:05:32,565 --> 00:05:34,294
Now, back to work, Deux-Deux.
92
00:05:34,399 --> 00:05:35,422
- Hey, look at that.
- Hey, look at that.
93
00:05:35,533 --> 00:05:38,195
- Oh, boy, what a stroke of luck.
- Oh, boy, what a stroke of luck.
94
00:05:38,702 --> 00:05:39,999
The jewel.
95
00:05:41,302 --> 00:05:42,634
Another cancan.
96
00:05:43,071 --> 00:05:45,300
Deux-Deux, dear boy, come here.
Look at this one, huh.
97
00:05:45,404 --> 00:05:48,396
- But, señor...
- That is an order, Deux-Deux.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,165
(EXCLAIMS IN SPANISH)
99
00:05:52,275 --> 00:05:53,334
(WHOOPS)
100
00:05:53,443 --> 00:05:54,410
Here's another one!
101
00:05:54,509 --> 00:05:57,376
Oh, la, la. And away we go.
8131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.