All language subtitles for Monarch Legacy of Monsters - 2x09 - Ends of the Earth.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 Estão numa rota direta para a Ilha da Caveira. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Ela seguiu o ovo até aqui. Não vai parar agora. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Temos de dar crédito à Apex Cibernética. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 Sabem mesmo acenar-nos com a cenoura. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Mas não é a Apex. A Apex nega qualquer envolvimento. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 Então, quem é? Quem tem os recursos para conseguir fazer isto? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 Tirando a Monarch e a Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 quem é que sabe onde raio fica a Ilha da Caveira? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Não sei. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 Mas estamos a vigiar uma aeronave não autorizada no espaço aéreo da ilha. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 E a Cate e o Kentaro estão mesmo nessa aeronave? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Apanhámos uns homens do Trissop na praia. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 Disseram que a Cate e o Kentaro foram com a equipa deles. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Sim, nós vimos isso. Mas eles foram com eles 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 ou foram levados por eles? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 É a parede da tempestade. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Muito bem, matulão. É hora de terminares o serviço. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Estão só ali parados. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 PAREDE DA TEMPESTADE 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Pensei que o Godzilla enfrentasse qualquer titã que se atrevesse a aparecer. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Bem, sim. Normalmente. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Ele tem medo do Kong? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 O Godzilla não tem medo de nada. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 E se ele fez o que teve de fazer? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Disseste que o papel do Godzilla é impor a ordem entre os titãs. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Tanto quanto sabemos. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 O Godzilla pode estar a garantir que ele volta para onde deve estar. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Não o matou porque não era preciso. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 Bem, ele sabe mais sobre a espécie dele do que nós. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Lá se foi o meu plano. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Eis o que vamos fazer. Liga ao Barris e ao comandante da frota. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 Eles que sigam o Godzilla até onde puderem. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Nós vamos ficar aqui. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 E o Titã X? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Quem atraiu aquela coisa para aqui ainda pode fazer o que tinha em mente. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Controlá-lo, usá-lo como arma. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 A Cate e o Kentaro também lá estão. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Acho que temos uma missão nova. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Ir buscar a Cate e o Kentaro, 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 e arranjar forma de mandar aquele titã para casa. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 O Lee tem razão. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Temos de voltar. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Bem, adoro o plano. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Vamos tratar das cordas e fechar as escotilhas, ou seja o que for. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Vamos até lá. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA" 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 MONARCH: LEGADO DE MONSTROS 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Incrível, não é? 49 00:05:19,403 --> 00:05:22,698 Vão dizer-me o que fazemos aqui? Alguém em quem confiava disse-me uma vez 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 que, nesta ilha, tudo nos quer matar. 51 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 E tu não ouviste. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Nem na altura, nem agora. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Podias ter ficado. 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Não te deixo ir sozinho. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 A escolha é minha, e não estou sozinho. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 O que pretendem fazer com o ovo, ao certo? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, ela convenceu-te a fazer o quê? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Porque presumes que ela me convenceu a fazer algo? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Chegámos. 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 Acham que roubar a cria dela fará alguma coisa além de a enfurecer? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 É… é desumano. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Desumano? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Esqueces-te de que não são humanos. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Porque os estás a ajudar? Porque estás do lado deles? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 O sinal do Titã X ainda é forte. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Enquanto a bateria aguentar, estamos bem. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Porque precisamos de um localizador? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 É bastante óbvio para onde vai. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Podemos só ir atrás dele. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Já estiveste na Ilha da Caveira? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 É que eu já. 72 00:07:07,511 --> 00:07:11,723 Estarás tão preocupado em ser despedaçado que nem saberás para que lado te virar. 73 00:07:11,807 --> 00:07:14,893 Portanto, sim. Sim, precisamos do localizador. 74 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 E o Kong? 75 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Quando ele descobrir que o Titã X está na ilha dele, 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 virá logo a correr. 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 E tem uma passada bastante grande, portanto, pode chegar num instante. 78 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Só nos resta entrar e sair o mais depressa que pudermos. 79 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Vamos ver para onde levam o Titã X 80 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - e mandá-lo para o Axis Mundi… - Mandá-la. 81 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Mandá-la de volta para o Axis Mundi, onde ela pertence. 82 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 Entendido? Tentem não morrer. 83 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Sim, senhor. 84 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 Já encontraste aí alguma coisa que nos ajude a mandar o titã para casa? 85 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Acho que sim. O Billy tinha umas imagens de uma coisa chamada Landsat. 86 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - Landsat? - Sabes o que é? 87 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Não. Espera. 88 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 É uma rede de satélites antiga de imagens da Terra, para aí dos anos 60. 89 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 O Billy achava que a rota migratória do Titã X acabava na Ilha da Caveira. 90 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Se ele tinha razão e a Ilha da Caveira é onde o Titã X entra e sai do Axis Mundi, 91 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 tem de haver uma fenda estável e natural por aqui, algures. 92 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 O Billy assinalou estes locais como possíveis fendas, 93 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 e um deles pode ser o caminho para casa do Titã X. 94 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Pode ser. Começamos aqui e vemos aonde nos leva. 95 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Está bem. 96 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Isto é incrível, Kei! 97 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 21 DE OUTUBRO DE 1958 98 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - Sim. Nem acredito. - Confirmação da fenda? 99 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 Quer dizer que a rede de titãs pode mesmo existir. 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Sim. - Quem sabe aonde poderá levar? 101 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITÓRIO DA PAPUA-NOVA GUINÉ 102 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Olá. Está alguém em casa? 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Isto muda tudo. 104 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 É verdade. 105 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Estou tão feliz por ti. 106 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Por nós. 107 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Sim, por nós. 108 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Abra a porta! 109 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Que diabo é que vocês querem? 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Queremo-nos casar. 111 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - Então, têm alianças? - Foi uma coisa espontânea. 112 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Portanto… - Sondas. 113 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Como? 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Sondas. Temos de enviar algo pela fenda para ver aonde vai. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 O Zook construiu aquele aparelho de rastreio de titãs, lembras-te? 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - Com o transmissor de rádio multibandas? - Sim. 117 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Aposto que o adaptamos… - Billy, agora, vamo-nos casar. 118 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Vamos, não vamos? Sim. - Sim. 119 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Ainda hoje, se não for muito incómodo. 120 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Sim. - Desculpe. 121 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 Certo. Então, a Sra. Keiko Miura aceita… 122 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 É "Dra. Keiko Miura". 123 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Aceita este homem, William Randa, como seu marido? 124 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Acho… 125 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 Sim, vamos… Certo. 126 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Sim. Olá. 127 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, nunca imaginei que encontraria alguém 128 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 com sonhos tão grandes como os meus. 129 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Alguém que vê o mundo como eu, 130 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 cheio de possibilidades e magia. 131 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Prometo acreditar sempre em ti e nas tuas ideias loucas. 132 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Amo-te. 133 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 E… 134 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 Aceito. 135 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Sim. 136 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Boa. E o senhor, William Randa, aceita a Dra. Keiko Miura 137 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 como sua esposa? 138 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Não é justo. Eu não preparei nada. 139 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Não faz mal. 140 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Não tenho palavras. 141 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Sim" é suficiente, amigo. 142 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Sim. Claro que aceito. 143 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Certo. - Sim. 144 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 Pelo poder a mim conferido pelo governo australiano de Sua Majestade, 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 declaro-vos marido e mulher doutora. 146 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Beije a noiva. - Está bem. 147 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ILHA DA CAVEIRA 148 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - Isto é uma base da Monarch? - Já foi. 149 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Abandonaram-na depois de uns problemas com a segurança operacional. 150 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 A Monarch não conseguia manter o pessoal seguro, mas tu achas que consegues? 151 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 Queres matá-la para te vingares pelo pai? 152 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Não tem que ver com vingança. - Então, tem com quê? 153 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Eu mostro-te. - Estava a falar com o meu irmão. 154 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Bem-vinda, Mna. Simmons. - Obrigada. Como estamos? 155 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 O Titã X está a cerca de 12 quilómetros. 156 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Vem na nossa direção. 157 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Estava certa em usar o ovo como isco. 158 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Temos de agradecer ao Kentaro por isso. 159 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 Não o queremos matar. 160 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Precisamos que abra uma fenda. 161 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Não podes abrir uma fenda. 162 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 Não sabes o que vai sair de lá ou quem vai cair nela. 163 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 O teu avô descobriu fendas no mundo inteiro. 164 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 Na verdade, achava que havia outra fenda algures nesta ilha. 165 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Um ponto central que levaria a qualquer lugar da rede de titãs. 166 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Precisamos de abrir uma fenda estável por um período de tempo indefinido. 167 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Daí termos de encontrar esta. 168 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 É o nosso acesso ao Axis Mundi. 169 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Porque quereriam lá ir? 170 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Foi exatamente isso que disseram quando a NASA propôs ir à Lua. 171 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Quando os astronautas voltaram, não tinham passado 60 anos 172 00:13:03,367 --> 00:13:07,746 - nem todos os que amavam tinham morrido. - Exato. Mas e se tivesse acontecido? 173 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Não é? Imagina que tens uma doença terminal 174 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 e podias ir a um lugar qualquer durante uma semana ou um mês, 175 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 e, quando voltasses, já haveria uma cura. 176 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 E se pudesses visitar o futuro? 177 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Queres explorar o Axis Mundi como a tua máquina do tempo privada? 178 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaro, por favor, sei como te sentes. 179 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Queres fazer alguma coisa, precisas de fazer alguma coisa. 180 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Foi como me senti quando premi aquele botão, 181 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 mas eu estava errada. 182 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Não imaginava o que iria libertar e devia ter dado ouvidos a ti e ao pai. 183 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 Não cometas o mesmo erro que eu. 184 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Seja o que isto for, não trará o pai de volta. 185 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Ainda vamos neste sentido. Está a manter o ritmo. 186 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Nunca me disseste como conseguiste pôr o localizador no Titã X. 187 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Com muito cuidado. 188 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Na verdade, eu também não me lembrava, até há pouco tempo. 189 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Não entendo. 190 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Nem eu. 191 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Nem o Suzuki, de todo. 192 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Um tipo de ciência bizarra que tu talvez entendas, mas eu não. 193 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Diz-me, então. 194 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Digo-te depois. 195 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Merda. 196 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Estão bem? Eu estava só… 197 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Este sítio é mau, não é? 198 00:14:57,231 --> 00:15:00,943 Imagina o que há lá em baixo. Isto não é nada comparado ao Axis Mundi. 199 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Estive quase dois anos nesta ilha e nunca saí da base. 200 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 "Estive dois anos nesta ilha 201 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 e nunca saí da base." 202 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Cala-te. 203 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - O que foi isto? - Hadley? 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Onde está o Hadley? 205 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Fujam! - Vão! 206 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Mexam-se! Vamos! 207 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Vamos! 208 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Não o vejo! 209 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - Merda! - Não parem! 210 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Espalhem-se! Dispersem! 211 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Vai! 212 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Céus. 213 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - Tim! Não! Ajuda-me! - May! 214 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Ajuda-me! Não! 215 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Não! 216 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Eu agarro-te. 217 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - Vamos! Temos de ir! - Mexam-se! 218 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Espera. A minha bota. - Sim. 219 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Pronto, calma. 220 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, estás a ouvir? 221 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Equipa da Monarch, estão a ouvir? Alguém? 222 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Perdemos quatro homens. 223 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Qual é a vossa localização? 224 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 … rio abaixo. 225 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Repete. Estão a ir para leste, Tim? 226 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, vão para leste? Escutam? 227 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Maldita ilha! 228 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Certo. Muito bem. 229 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 Acreditas mesmo que a fenda do Billy é aqui por perto, algures? 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Sabemos que ele percorreu o mundo à procura de fendas. 231 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Algo o fez vir aqui. 232 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Se encontrarmos a fenda, podemos mandar o Titã X para casa. 233 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Está bem. Continuamos a procurá-la. 234 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Dividir e conquistar. 235 00:17:08,862 --> 00:17:10,989 Eles têm o localizador. Vão encontrar o Titã X. 236 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Vamos ver se encontramos a fenda do Billy, enquanto ainda há tempo. 237 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 Quando ele chegar, não podem só encontrar uma fenda e saltar. 238 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Estamos a trabalhar num veículo de entrada. 239 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, não és a perita, aqui. Não sabes o que se passa. 240 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Pois, não sei. Não sou física. Sou só professora de ciências, 241 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 mas sei que as máquinas do tempo não existem. 242 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Sei que não podemos mudar o passado, por mais que queiramos. 243 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 O pai não nos quereria ver assim. 244 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Não quereria que mais ninguém se magoasse. 245 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Não por ele. - Ela tem razão. 246 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 O que estamos a fazer é muito arriscado e pode sair-nos o tiro pela culatra. 247 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Se quiseres ir para casa, Kentaro, deves ir para casa. 248 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Estar com a tua família. 249 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Sinceramente, tenho inveja por teres alguém que se preocupa tanto. 250 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 A sério, leva o helicóptero. 251 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 O navio da Monarch está ao largo. 252 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Não quero que mais ninguém se magoe. 253 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Portanto, vai. 254 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 255 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Levem a professora Randa ao helicóptero. 256 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Sim. - Kentaro, por favor. 257 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - Kentaro. Não faças isto! - Venha connosco. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Ela está a tentar usar-te! 259 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 Não faz mal teres dúvidas. 260 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Larguem-me! Kentaro! 261 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Estou bem. 262 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Está quase na hora. 263 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Como estamos, Cutler? 264 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 À velocidade atual, o Titã X está a 12 minutos de distância. 265 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - E o Kong? - Merda, voltou a mover-se. 266 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - Para onde? Aqui? - Não. Sudeste. 267 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Pode ter detetado o Titã X. - Pode ou detetou? 268 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Talvez. Bem, ele vai nessa direção. 269 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Certo. Dá-lhe uma distração. - Entendido. 270 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Quero mostrar-te uma coisa. 271 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, põe a tocar o Skullcrawler. Dá-lhe a distração. 272 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Merda. É o Kong? 273 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Sim. 274 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 O que diz o localizador? 275 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 O sinal ainda está forte. 276 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Diz que o titã vem nesta direção. 277 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Senhor, já perdemos metade da equipa. 278 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Devíamos pensar em voltar para a praia. 279 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Rearmar, reagrupar… - Não. E a Cate e o Kentaro? 280 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 O Coronel Shaw e a Dra. Randa 281 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - estão aqui algures. - Se estiverem vivos. 282 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 Como? 283 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Se ainda estiverem vivos, que estão, vão manter-se na missão. 284 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 Tal como nós. 285 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 O Kong vem para cá. 286 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 Portanto, temos de acelerar, e não deixamos mais ninguém para trás. 287 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Estamos entendidos? 288 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - Sim, senhor. - Sim? 289 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Sim, senhor. - Sim? Ótimo. 290 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Desculpa ser agressivo, mas é bom estar no comando. 291 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Por aqui. 292 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 É isto. Este é o nosso Cabo Canaveral. 293 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 É aqui que lançaremos a missão. 294 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Estás a pensar no que disse a tua irmã? 295 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Sei que não tenho os recursos do meu pai para me apoiar, está bem? 296 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Tenho o meu fundo e um grupo de pessoas muito inteligentes 297 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 que acreditam que conseguimos fazer isto, e tenho-te a ti. 298 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Sabes, ainda não entendo como posso contribuir. 299 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 A NASA escolheu o Neil Armstrong para ser o primeiro a pisar a Lua. Sabes porquê? 300 00:21:35,462 --> 00:21:38,549 - Porque ele era o melhor piloto? - Eram todos os melhores pilotos. 301 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 Sabiam que quem eles escolhessem para dar os primeiros passos 302 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 se tornaria a pessoa mais famosa do mundo. 303 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Talvez a pessoa mais famosa da História. 304 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Nunca foi sobre escolher o melhor. 305 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Foi sobre escolher a pessoa certa. 306 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Tu és o Kentaro Randa, neto do Bill e da Keiko Randa. 307 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Filho do Hiroshi Randa. 308 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Tu és a pessoa certa. 309 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Há uma coisa que temos de fazer primeiro. 310 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Não podemos montar aqui uma base com o Kong pela ilha. 311 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Pensei que o íamos distrair 312 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - e manter ocupado. - Durante quanto tempo resultará isso? 313 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Por isso é que trouxemos o Titã X. 314 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Pensei que precisávamos de abrir uma fenda. 315 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 E precisamos. E de eliminar o Kong. 316 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 Eliminar o Kong? Impossível. 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - É necessário. - Não podes matar o Kong. 318 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 Porque não pode ser morto ou porque não queres? 319 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Não disseste que o plano era esse. 320 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Eu sei. Desculpa. - Porque me mentiste? 321 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Porque eu… estava assustada. 322 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Eu… 323 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Temia que, se te dissesse a verdade, tu recusasses, 324 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 e eu teria de fazer tudo isto sozinha. 325 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, sabes como isto é importante. 326 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Chegou. 327 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Devíamos entrar para ver isto. - Não. 328 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Preciso de ver isto. Fica comigo. 329 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Preparem-se para executar. 330 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 Larguem-me! Tirem… tirem as mãos de cima de mim! 331 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Regressem todos à base. A fase um começou. 332 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Repito, a fase um começou. 333 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 Todos os postos. Vamos. 334 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 É agora ou nunca. Todos os postos, preparem-se para executar. 335 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Aguardem a minha ordem. 336 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Espera, ainda não. 337 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Posto 18, a postos para descolar. 338 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Espere! O que está a fazer? 339 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Agora. 340 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Executem. 341 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Conseguimos. 342 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Céus. Conseguimos! 343 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 É nosso. 344 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Aquele vale estreito. É como este desenho aqui. 345 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 É isso. Certo, se o seguirmos, devemos chegar ao lugar 346 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - que o Billy assinalou. - Certo. 347 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 O segundo lugar não é. Estamos aqui e não há sinal 348 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - de fenda ou… - Regressem já à base. 349 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Falta ver o terceiro lugar. 350 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Terá de esperar. Vamos para a fase dois. 351 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Repito. Vamos para a fase dois. - Recebido. 352 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Ouviram a chefe. Vamos embora. Está a acontecer. 353 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Vamos! 354 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Quem são? - Não são da Monarch. 355 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 E não parecem ser da Apex. 356 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Devem estar com as pessoas que têm a Cate e o Kentaro. 357 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - E o que será a fase dois? - Nada de bom. 358 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Estão a sair daqui à pressa. 359 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 Devem andar à procura da fenda. 360 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Obviamente, não somos os únicos a achar que o Billy tinha razão. 361 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 E para onde vamos agora? 362 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 363 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Continuo sem perceber. 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 O que procurava o Billy? Não… não está no diário dele. 365 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Ele já marcou meia dúzia de fendas e… 366 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - O que tinha este lugar de importante? - Sabes como ele era. Quero dizer… 367 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Pensava que sim. 368 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Mas ele deixou o Hiroshi e veio para cá. 369 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Alguma coisa ficou diferente. 370 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 O que mudou, depois de eu desaparecer? 371 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 O que mudou, Kei? Depois de te perdermos? 372 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Mudou tudo. 373 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Tudo. 374 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Não me largues! 375 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 CAZAQUISTÃO - 1959 376 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 Somos muito pesados! Dá-me a tua mão! 377 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 Não consigo agarrar! 378 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Estica-te, Kei! Estica-te! 379 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 O comboio parte daqui a dez minutos. Vamos. 380 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Temos de ir. - Não vou sem ela. 381 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 Ela foi-se. 382 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Não sabes isso. - Sei, sim. 383 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Vais ter de aceitar a realidade. 384 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Aquelas coisas eram… 385 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Se as leituras das cargas sísmicas refletem com precisão vazios 386 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 sob a superfície, ela pode estar 387 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - abrigada num espaço e… - Billy. Para. Céus, para! 388 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Não a consegui agarrar, Lee. 389 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Eu tentei, mas… 390 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Deixei-a cair. 391 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Não me ouviram. 392 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Disse-lhe para ela não ir. 393 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Porque não me ouviram? 394 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Desculpa, Lee. - Agora, é tarde para isso. 395 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 E vai assombrar-nos para o resto da vida. 396 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 Nem sabíamos se este agente anestésico resultaria num titã, 397 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 portanto, não sabemos quanto tempo dura o efeito. 398 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 E se não quiser lutar contra o Kong? 399 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Viste-o enfrentar o Godzilla na praia. 400 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Estava a proteger o ovo. 401 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Agora, pareces a tua irmã. 402 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Com o incentivo certo, qualquer coisa é levada a lutar. 403 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 O projeto da Brenda falhou, mas provou o acesso ao sistema nervoso deles. 404 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Mas, em vez de reduzir a agressividade, 405 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 vamos aumentá-la ao máximo. 406 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 Não sintas empatia por estas criaturas, Kentaro. 407 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Elas não a sentem por ti nem sentiram pelo teu pai. 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Controlo para Simmons. - Sim. 409 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 A Cate Randa fugiu. Não foi no helicóptero. 410 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Está à solta na base. 411 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 COMUNICAÇÕES 412 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Comecei nas celas. Estão vazias. 413 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 Mna. Simmons. 414 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 Mna. Simmons! 415 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Mna. Simmons! 416 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Encontrámos isto. 417 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Estava implantado no titã. 418 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 Parece uma espécie de localizador. 419 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Devemos estar perto. 420 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Queres em quilómetros ou… 421 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - Merda. - O que foi? 422 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 O que… Não sei. Acho que perdemos o sinal. 423 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - O recetor funciona? - Não sei. Parou… 424 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Parou de transmitir. 425 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Certo. Para que lado temos de ir? 426 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 Está aí alguém? 427 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Estamos fora do alcance do Posto 18. 428 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - Mas é uma frequência da Monarch. - Tem de baixar o volume. 429 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - Não, escutamos. - Alguma coisa nos vai ouvir. 430 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - Baixe o volume. - O objetivo é esse. 431 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - É um rádio. Está aí alguém. Dá-me… - Alguém? 432 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - Olá? - Conseguem ouvir-me? 433 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Sim, Cate. Olá. - May? És tu? 434 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Sim. Vamos ter contigo. 435 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Não. Não, saiam da ilha. 436 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Eles têm o titã. 437 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Como assim? O Kentaro está contigo? 438 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - O Kentaro está com eles. - Como assim? Está com quem? 439 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - Com quem? - A Isabel Simmons. 440 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Ela tem uma base, aqui. - A Isabel Simmons. 441 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Sabia que ela tramava alguma. - A base. 442 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 Que tipo de base? E onde? 443 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 É uma base antiga da Monarch. Ela atraiu o titã para cá. 444 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Tenho de desligar. 445 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Há um vale. Procurem o vale. - Espera, Cate. 446 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 447 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 O que ela… Uma base antiga da Monarch. Isso diz-te alguma coisa? 448 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Sim. 449 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Sim, muito bem, vamos. Temos de lá chegar antes do Kong. 450 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Vamos! - Entendido! 451 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Ainda falta muito? 452 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Bem, o lugar seguinte que ele assinalou deve ser já aí à frente. 453 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Credo. 454 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Que lugar é este? 455 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Uma espécie de matadouro. 456 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Bolas. Aconteceu aqui alguma coisa muito má. 457 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 O que é isso? 458 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 É do Billy. 459 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Era do Billy. 460 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Acho que foi aqui que ele morreu. 461 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 462 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Maldito sejas, Billy! 463 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Confiei em ti. 464 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Acreditei em ti, e tu desperdiçaste tudo pelo quê? 465 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Todos estes pontos são conjuntos de energia. 466 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Chamo-lhes fendas, sim? 467 00:33:33,514 --> 00:33:36,683 São emaranhados quânticos cruzados… 468 00:33:36,767 --> 00:33:37,851 READING, PENSILVÂNIA - 1968 469 00:33:37,935 --> 00:33:40,979 … e penso que estão ligados, permitindo que as criaturas que ali vivem 470 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - atravessem… - Criaturas? 471 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 Como? Tipo o Pé Grande? 472 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Porque não? 473 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Muitas lendas do folclores são baseadas em factos. 474 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 E se o nosso amigo, o Sr. Pé Grande, 475 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 se pudesse movimentar livremente pelo sistema, 476 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 saindo em qualquer ponto ao longo da rede? 477 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Como o metro? 478 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Exato. Como o metro. 479 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 E, como no metro, quando entramos, 480 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 podemos… 481 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 … atravessá-lo e sair nalgum sítio. 482 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Eu… 483 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 É tudo por hoje. Podem sair. 484 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Espera. 485 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Eu fico com isso. - Já te fiz dezenas. 486 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - Recuperaste alguma? - Só quer dizer que tenho de ir tentando. 487 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - O mapa não está terminado. - Tens de admitir 488 00:34:46,043 --> 00:34:49,464 - que os dados não apoiam a tua teoria. - Não podemos provar que algo não existe. 489 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - O nosso limite é a imaginação… - Para! 490 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Se calhar, ambos devíamos ter imaginado menos. 491 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Talvez a Keiko e o Lee ainda estivessem connosco. 492 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Dá-me isso! - Billy! 493 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 O que estás a fazer? Para. 494 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Vai ter com o teu filho. - Não posso. 495 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Ainda não. 496 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 O nosso trabalho não acabou. 497 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Não ignores a família que tens a perseguir aquela que perdeste. 498 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 O último ponto que ele assinalou deve ser aqui à frente. 499 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - Kei, só te estou a dizer… - Vamos terminar isto. 500 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - … que não sabes em que pensava o Billy. - Vamos terminar. 501 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Vamos encontrar a Cate e o Kentaro e sair desta ilha. 502 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Bem, é aqui. 503 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 É o último ponto que ele assinalou no mapa. 504 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Mas morreu antes de o poder verificar. 505 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Pelo menos, é bonito. 506 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei… - Não preciso de apoio moral, agora. 507 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 Não, também não to ia dar. 508 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei, o que… o que é aquilo? Ali… 509 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - O quê? - Ali mesmo. O que é aquilo? 510 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Isto é trabalho do sensei Suzuki. 511 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 É igual ao que vimos em casa dele, em Hateruma. 512 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Sim. 513 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Então, o Billy trouxe-o com ele, quando cá veio? 514 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Espera. Está ali outro. 515 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Olha para isto, Kei. 516 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 E mais um, e mais… Bem, ele trouxe mais do que muitos. 517 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 A menos que não os tenha trazido. 518 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Sondas. 519 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 O Billy queria enviar sondas. Espera. 520 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Olha. 521 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 JULHO DE 1966. MADAGÁSCAR 522 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagáscar." 523 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Nova Guiné." 524 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Lago Ness." 525 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 "1972, Cazaquistão." 526 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 Ele voltou lá. 527 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 Ele esteve a metê-las nas fendas, pelo mundo inteiro. 528 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - E saíram todas aqui. - A fenda do Billy. 529 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, nós… encontrámo-la. É aqui. Isto é como Grand Central Station. 530 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 531 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Espera. Há aqui alguma coisa. 532 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Sim, nesta também. 533 00:38:00,239 --> 00:38:03,075 KEIKO, NÃO TIVE PALAVRAS, NAQUELA ALTURA. ESPERO QUE OUÇAS AGORA. 534 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 "Keiko… 535 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 … não tive palavras, naquela altura. 536 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - Espero que ouças agora." - … agora. 537 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Poderes estar apaixonada por mim 538 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 desafia qualquer lógica. 539 00:38:29,351 --> 00:38:31,353 Juro amar-te neste mundo 540 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 ou em qualquer outro. 541 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 Não importa aonde este amor nos leve, 542 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 vou seguir-te até aos confins da Terra e mais além. 543 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Encontraste-me, Billy. 544 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Ele esteve sempre à minha procura. 545 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Por isso é que veio aqui à procura de uma fenda, para me encontrar. 546 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 Ele nunca desistiu de mim. 547 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, diz-me tudo. 548 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 A anestesia está a passar. 549 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Pronto, é agora. 550 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 Já encontraram a Cate? 551 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Não, ainda não. Mas vamos encontrar. 552 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Agora, temos de nos concentrar. Só temos uma oportunidade. 553 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Estás comigo? 554 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Sim. 555 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Muita atividade neural no Titã X. Está a acordar. 556 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - Os implantes estão online? - Estão. 557 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - O sistema está pronto. - Vamos ver se o motivamos. 558 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Iniciar. - A iniciar. 559 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Acho que estamos a ficar sem tempo. 560 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Temos de arranjar forma de trazer o Titã X para esta fenda. 561 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 A ligação sináptica está estável. 562 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 563 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 Não devias ter saído do helicóptero. 564 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Há um titã furioso do outro lado desta porta. 565 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Eu sei. E nós podemos fazer alguma coisa. 566 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Podemos devolver-lhe o ovo. 567 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 E depois? Pega nele e volta para o lugar de onde veio? 568 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Era o que teria acontecido se não tivéssemos interferido. 569 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Se eu não tivesse interferido. 570 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Eu fiz isto. Libertei o génio da garrafa. 571 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Ajuda-me a pô-lo de volta. - Não consegues. 572 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaro… 573 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 O que disseste antes, sobre o pai não nos querer ver assim? 574 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 É por isso que faço isto 575 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 e não me interessa o que acontece ao Titã X ou ao Kong. 576 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Do que falas? - Do pai. Ele não tem de morrer. 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Podemos salvá-lo. 578 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 XLegendas: Cláudia Nobre 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.