Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,000
Anteriormente en
Memoria de un asesino.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,340
- Solo es yoga.
- Sí, solo es yoga.
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,910
Gilchrist te envió,
¿verdad?
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,731
¿Quién ordenó el asesinato de Parks?
5
00:00:11,756 --> 00:00:12,490
¿Fue Gilchrist?
6
00:00:12,520 --> 00:00:14,390
No conozco a ningún Gilchrist,
lo siento.
7
00:00:15,060 --> 00:00:17,960
Sra. Gilchrist, alguien está usando
el nombre de «El Barquero»
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,230
dejando cadáveres.
9
00:00:19,330 --> 00:00:20,570
Parks no es un terrorista.
10
00:00:20,938 --> 00:00:21,948
Bueno, si lo fuera,
11
00:00:21,948 --> 00:00:23,678
tiene la tapadera más perfecta
que he visto nunca.
12
00:00:23,678 --> 00:00:25,918
- ¿Qué han encontrado?
- Bueno, eso es un botón.
13
00:00:25,948 --> 00:00:28,788
Comparé las fibras
que encontramos en el cuerpo de Bloch
14
00:00:28,828 --> 00:00:30,798
con las del botón,
y coinciden.
15
00:00:30,828 --> 00:00:32,668
Así que el botón definitivamente
pertenece a nuestro asesino.
16
00:00:32,698 --> 00:00:33,968
Esto no puede ser de muy alta gama.
17
00:00:33,998 --> 00:00:36,538
Quiero decir, mi papá tiene algo de ropa
hecha por Fabroni.
18
00:00:36,538 --> 00:00:38,678
Usted publicó en nuestra línea de denuncias
que vio a alguien
19
00:00:38,678 --> 00:00:40,678
en el inicio del sendero
el día del asesinato.
20
00:00:40,718 --> 00:00:42,448
Él caminó directamente
a través del estacionamiento,
21
00:00:42,473 --> 00:00:44,543
y se subió a
un Porsche negro.
22
00:01:10,536 --> 00:01:18,582
El estafador de pirámides Anthony DeWitt, acusado de
haber robado millones en un fraude de inversiones
23
00:01:52,758 --> 00:01:54,458
¡Oye!
24
00:01:54,498 --> 00:01:55,768
No tomes fotos de la pelea.
25
00:01:55,868 --> 00:01:58,338
Sí. Lo siento.
Me dejé llevar.
26
00:01:58,368 --> 00:01:59,790
Sí,
tienes que borrarlas.
27
00:01:59,815 --> 00:02:01,325
Sí.
Ya lo hice.
28
00:02:02,608 --> 00:02:03,778
Ven con nosotros.
29
00:02:03,778 --> 00:02:05,618
¿Es realmente necesario?
30
00:02:05,648 --> 00:02:07,718
Sí, lo es.
31
00:02:07,818 --> 00:02:08,858
Bueno.
32
00:02:22,218 --> 00:02:23,688
Teléfono.
Ahora.
33
00:02:23,788 --> 00:02:25,758
Sí. Como dije, lo borré todo.
34
00:02:25,788 --> 00:02:28,528
Eso lo decidiremos nosotros.
35
00:02:40,378 --> 00:02:43,612
*MEMORIA DE UN ASESINO*
Temporada 01 Episodio 08
36
00:02:51,408 --> 00:02:52,848
Ah. ¡Buongiorno!
37
00:02:52,948 --> 00:02:55,018
¡Signore Doyle!
¿Todo bien?
38
00:02:55,018 --> 00:02:55,828
¿Cómo puedo ayudar?
39
00:02:55,853 --> 00:02:57,123
Tengo un problema.
40
00:02:57,688 --> 00:02:59,288
Como puede ver,
He perdido un botón.
41
00:02:59,328 --> 00:03:01,058
Oh, no, no, no,
eso no está bien.
42
00:03:01,098 --> 00:03:04,168
Pero, sono cose che capitano.
Estas cosas suceden.
43
00:03:04,268 --> 00:03:05,938
- Cuerno de búfalo.
- Mm-hmm
44
00:03:05,968 --> 00:03:07,878
- ¿Para cuándo lo necesita?
- ¿Cuándo me lo puede dar?
45
00:03:07,978 --> 00:03:09,878
Subito, subito. Déjeme eso a mí,
Signore Doyle.
46
00:03:09,978 --> 00:03:11,618
- Lo llamaré.
- Sí. Gracias.
47
00:03:11,718 --> 00:03:12,485
-Prego.
- Está bien.
48
00:03:12,510 --> 00:03:13,950
- Arrivederci
- Ciao.
49
00:03:15,193 --> 00:03:16,493
Hola.
50
00:03:20,203 --> 00:03:21,903
¡Oh!
51
00:03:33,358 --> 00:03:34,248
¿Qué está pasando?
52
00:03:34,273 --> 00:03:35,873
Estás bien. Estás bien.
Sigue moviéndote.
53
00:03:36,662 --> 00:03:38,198
- Justo ahí.
- Muy bien.
54
00:03:38,198 --> 00:03:39,438
Y detente justo aquí.
55
00:03:39,468 --> 00:03:40,115
Bueno.
56
00:03:40,140 --> 00:03:43,155
Y...
57
00:03:43,518 --> 00:03:46,888
Dios mío...
58
00:03:46,918 --> 00:03:48,458
Armaste la mecedora.
59
00:03:48,488 --> 00:03:49,898
Supongo que tener un ingeniero
de esposo
60
00:03:49,898 --> 00:03:51,228
tiene que valer algo.
61
00:03:51,228 --> 00:03:52,768
Oh, y...
y las paredes...
62
00:03:52,798 --> 00:03:55,168
tú, eh...
tú las pintaste.
63
00:03:55,168 --> 00:03:56,638
Sí. Sí.
Está bien. Podemos...
64
00:03:56,738 --> 00:03:57,978
Podemos poner otro color.
65
00:03:58,008 --> 00:03:59,578
Hay tantos colores para elegir.
66
00:03:59,608 --> 00:04:00,668
A lo mejor él quiere
un color diferente...
67
00:04:00,693 --> 00:04:01,934
No, no, no.
Cariño, es perfecto.
68
00:04:01,959 --> 00:04:03,429
- Es tan perfecto.
- Una última cosa.
69
00:04:03,839 --> 00:04:05,559
Eh...
70
00:04:07,098 --> 00:04:08,824
¿Qué?
¿Qué es esto?
71
00:04:08,849 --> 00:04:11,889
Sólo una pequeña sorpresa más.
72
00:04:19,418 --> 00:04:23,088
Quiero decir, tu papá siempre decía
que su mayor pesar
73
00:04:23,188 --> 00:04:25,528
es que Leah
nunca conocerá a nuestro hijo.
74
00:04:25,568 --> 00:04:26,938
Así que...
75
00:04:27,038 --> 00:04:31,278
Pensé que el bebé
podría conocerla.
76
00:04:36,248 --> 00:04:37,758
Es perfecto.
77
00:04:47,278 --> 00:04:48,948
No tuve suerte con el Porsche.
78
00:04:48,978 --> 00:04:51,078
Revisé a todos los
propietarios locales.
79
00:04:51,078 --> 00:04:52,818
El último tipo de la lista
ha estado de crucero
80
00:04:52,818 --> 00:04:53,918
durante los últimos dos meses.
81
00:04:53,958 --> 00:04:55,601
- ¡Vaya! Debe de estar bien.
- Sí.
82
00:04:55,626 --> 00:04:58,490
Voy a investigar un par de pistas
que tengo sobre el botón.
83
00:04:58,515 --> 00:04:59,843
Bueno, manténme informado.
84
00:04:59,868 --> 00:05:01,238
Todavía tenemos
al FBI husmeando por ahí
85
00:05:01,268 --> 00:05:03,438
Y preferimos ser nosotros
los que den la información
86
00:05:03,463 --> 00:05:04,603
en lugar de recibirla.
87
00:05:04,678 --> 00:05:06,408
Entendido.
88
00:05:33,168 --> 00:05:35,138
- ¡Hola!
- Hola
89
00:05:35,138 --> 00:05:37,572
Lamento mucho molestarte,
pero, eh,
90
00:05:37,597 --> 00:05:39,267
mi sargento insiste
en que
91
00:05:39,292 --> 00:05:41,832
todas y cada una de las pistas
del caso de Henry Bloch.
92
00:05:42,248 --> 00:05:44,118
¿Te molesta si entro un momento?
93
00:05:44,118 --> 00:05:47,328
- Por favor.
- No tardaré ni un segundo.
94
00:05:47,571 --> 00:05:51,040
María mencionó que tal vez tengas
un abrigo elegante,
95
00:05:51,065 --> 00:05:52,547
un Lorenzo Fabroni.
96
00:05:52,572 --> 00:05:55,042
¿Te suena de algo?
97
00:05:56,308 --> 00:05:59,807
Odio preguntarlo, pero ¿te molesta
si le echo un vistazo rápido?
98
00:06:00,970 --> 00:06:02,104
Sí.
Seguro.
99
00:06:02,129 --> 00:06:03,699
Tengo un...
100
00:06:04,134 --> 00:06:07,874
gerente de oficina en, eh, Tucson que
me ayuda a conseguir un descuento
101
00:06:07,899 --> 00:06:09,839
en todas estas chaquetas de lujo.
102
00:06:10,038 --> 00:06:11,278
Así que tengo...
ah, aquí está.
103
00:06:11,308 --> 00:06:14,618
Esta chaqueta y luego,
uh, otros dos trajes.
104
00:06:14,618 --> 00:06:15,888
¿Dónde están los otros trajes?
105
00:06:15,918 --> 00:06:17,203
En la tintorería.
106
00:06:17,320 --> 00:06:19,050
¿Por qué preguntas sobre esto?
107
00:06:19,153 --> 00:06:20,853
Solo para descartar algo.
108
00:06:21,320 --> 00:06:22,070
Sí.
Es hermoso.
109
00:06:22,095 --> 00:06:23,535
Mmmm.
110
00:06:24,437 --> 00:06:25,908
Es una de las cosas
más bonitas que tengo.
111
00:06:25,908 --> 00:06:27,178
En realidad.
Quiero decir...
112
00:06:27,208 --> 00:06:30,248
Oye, eso es...
eso es todo lo que necesito ver.
113
00:06:32,148 --> 00:06:33,551
- ¿Eso es todo?
- Sí. Lo lamento.
114
00:06:33,576 --> 00:06:35,546
Espera, espera. No te vayas.
Tengo algo para ti.
115
00:06:35,748 --> 00:06:39,529
Estaba pasando por algunas
cosas el otro día, y uh...
116
00:06:39,737 --> 00:06:41,007
Toma.
117
00:06:42,808 --> 00:06:44,208
No puede ser.
118
00:06:44,238 --> 00:06:45,308
Esa fue la vez
119
00:06:45,308 --> 00:06:47,148
que no pudimos poner la estrella
en la punta del árbol.
120
00:06:47,173 --> 00:06:47,783
Sí.
121
00:06:47,820 --> 00:06:49,163
Cuatro adultos,
una escalera,
122
00:06:49,188 --> 00:06:50,888
y demasiado ponche de huevo.
123
00:06:50,918 --> 00:06:52,688
Sí.
124
00:06:53,127 --> 00:06:54,028
Fue una...
125
00:06:54,058 --> 00:06:55,368
fue una hermosa Navidad.
126
00:06:55,398 --> 00:06:56,572
Sí.
127
00:06:57,696 --> 00:06:59,166
Ya sabes, Leah ella...
128
00:06:59,368 --> 00:07:00,878
ella siempre te amó.
129
00:07:02,513 --> 00:07:04,656
Siempre estuviste ahí para ella.
130
00:07:04,681 --> 00:07:06,451
Para todos nosotros...
131
00:07:06,895 --> 00:07:08,455
cuando importaba.
132
00:07:10,088 --> 00:07:12,698
Siempre fuiste
como de la familia.
133
00:07:12,698 --> 00:07:14,338
Quiero decir, todavía lo eres.
134
00:07:14,878 --> 00:07:15,978
Se lo agradezco.
135
00:07:16,172 --> 00:07:17,882
¿Quieres una taza de café o algo así?
136
00:07:18,242 --> 00:07:19,948
Oh, no puedo quedarme.
137
00:07:19,978 --> 00:07:21,078
Pero tal vez un poco de agua.
138
00:07:21,118 --> 00:07:22,788
Sí, claro.
¿Solo agua?
139
00:07:22,818 --> 00:07:24,518
- Sí.
- Está bien.
140
00:07:41,020 --> 00:07:42,720
Aquí tienes.
141
00:07:42,745 --> 00:07:44,015
Excelente.
142
00:07:44,040 --> 00:07:45,140
¿Estás bien?
143
00:07:46,254 --> 00:07:47,487
Sí.
144
00:07:48,838 --> 00:07:50,278
Sólo los viejos recuerdos.
145
00:07:50,378 --> 00:07:52,378
- Oh sí. Sí.
- Gracias por esto.
146
00:07:52,478 --> 00:07:54,929
Oye, eh, te llamaré
si logramos algún avance.
147
00:07:54,954 --> 00:07:56,994
Sí.
Está bien, por favor.
148
00:08:10,648 --> 00:08:13,248
Busqué el nombre que
me diste, Gilchrist.
149
00:08:13,288 --> 00:08:15,028
Resulta que es
Stephanie Gilchrist.
150
00:08:15,028 --> 00:08:17,158
Es una facilitadora de
una empresa farmacéutica.
151
00:08:17,198 --> 00:08:20,368
De hecho, la misma para la que
trabajaba Robert Parks.
152
00:08:22,538 --> 00:08:25,208
Entonces, ¿qué opinas?
¿Dutch nos ha estado mintiendo?
153
00:08:27,748 --> 00:08:29,148
No lo sé todavía.
154
00:08:29,148 --> 00:08:31,558
Entonces, ¿qué más encontraste
sobre el Dr. Parks?
155
00:08:31,558 --> 00:08:34,328
Sí. Hay una dirección,
que no dejaba de aparecer.
156
00:08:34,353 --> 00:08:36,723
No sé si es un refugio,
un punto de entrega,
157
00:08:36,780 --> 00:08:37,950
o, ya sabes, Dios sabe qué.
158
00:08:38,168 --> 00:08:41,038
«1274 Oakwood Street».
159
00:08:41,138 --> 00:08:42,748
¿Te suena de algo?
160
00:08:42,778 --> 00:08:44,118
No.
161
00:08:44,648 --> 00:08:45,718
No me gusta esto.
162
00:08:45,743 --> 00:08:46,982
Bueno, sea quien sea el Barquero,
163
00:08:47,007 --> 00:08:48,577
tiene importantes recursos.
164
00:08:48,602 --> 00:08:49,874
Por eso debemos
llegar a él primero.
165
00:08:49,899 --> 00:08:50,959
¿Y si es una trampa?
166
00:08:50,984 --> 00:08:53,824
¿Y si él quería que encontraras
esa dirección?
167
00:08:54,338 --> 00:08:56,638
Bueno, entonces,
estaré listo para él.
168
00:08:56,638 --> 00:08:57,638
De acuerdo.
Sigamos adelante.
169
00:08:57,678 --> 00:08:59,878
Entonces, esta es
nuestra próxima tarea.
170
00:08:59,908 --> 00:09:03,018
Anthony DeWitt dirige una
elaborada estafa piramidal
171
00:09:03,048 --> 00:09:04,096
desde las Islas Caimán.
172
00:09:04,121 --> 00:09:06,361
Estafó sesenta millones
de fondos de pensiones.
173
00:09:06,588 --> 00:09:11,668
Pude recabar información sobre
ellos en una pelea clandestina.
174
00:09:12,638 --> 00:09:15,338
Su esposa Estela ella es
una jugadora de alto riesgo.
175
00:09:15,363 --> 00:09:17,343
Cuando tienes el dinero de otras personas,
supongo que es más fácil
176
00:09:17,368 --> 00:09:18,268
apostar fuerte, supongo.
177
00:09:18,293 --> 00:09:20,218
Exactamente,
y es nuestra manera de entrar.
178
00:09:20,258 --> 00:09:22,128
Se hospedarán en
el Halstead Grand
179
00:09:22,228 --> 00:09:23,888
cuando estén en la
ciudad este fin de semana.
180
00:09:23,913 --> 00:09:26,683
Organizan una partida privada.
La entrada es de cincuenta mil dólares.
181
00:09:27,138 --> 00:09:28,538
Stella juega toda la noche.
182
00:09:28,638 --> 00:09:32,848
DeWitt, una criatura de hábitos,
se acuesta todas las noches a las 9.
183
00:09:32,948 --> 00:09:34,048
Te metes en la partida,
184
00:09:34,078 --> 00:09:36,488
encantas a la esposa,
le quitas la llave de la habitación.
185
00:09:36,488 --> 00:09:38,358
- Exactamente.
- ¿Qué necesitas de mí?
186
00:09:38,458 --> 00:09:40,998
Necesito un asiento
en ese juego de póquer.
187
00:09:41,098 --> 00:09:42,417
El resto lo haré yo mismo.
188
00:09:42,442 --> 00:09:44,242
De acuerdo.
189
00:09:50,748 --> 00:09:53,418
Alto el fuego.
Armas abajo.
190
00:09:56,115 --> 00:09:58,094
Esos objetivos nunca
tuvieron ninguna posibilidad.
191
00:10:02,268 --> 00:10:04,308
No has vuelto a ver a Earl Hancock,
¿verdad?
192
00:10:04,338 --> 00:10:05,738
No.
193
00:10:05,763 --> 00:10:07,959
Pero no voy a
correr ningún riesgo.
194
00:10:08,253 --> 00:10:10,263
Por eso estoy aquí.
195
00:10:11,191 --> 00:10:12,761
- Adivina a quién vi hace poco.
- ¿A quién?
196
00:10:12,786 --> 00:10:14,494
Álex Temeshi.
197
00:10:15,198 --> 00:10:16,010
Oh, guau,
198
00:10:16,035 --> 00:10:18,244
la reina del anuario de la secundaria.
199
00:10:18,284 --> 00:10:19,791
Guau. No la he visto en años.
200
00:10:19,908 --> 00:10:21,963
Solía tomarnos muchas fotos.
201
00:10:22,080 --> 00:10:22,910
Sí.
202
00:10:23,079 --> 00:10:24,932
Pasábamos mucho tiempo
juntos en esa época.
203
00:10:27,008 --> 00:10:28,601
¿Te subes unos minutos?
204
00:10:30,972 --> 00:10:32,942
¿Recuerdas ese viaje de campamento
al que fuimos
205
00:10:32,967 --> 00:10:34,613
el año en que te graduaste?
206
00:10:34,638 --> 00:10:35,868
Ese campamento viejo y espeluznante.
207
00:10:35,868 --> 00:10:38,538
Oh, Dios mío. Sí,
llovió todo el tiempo.
208
00:10:38,538 --> 00:10:42,285
Excepto esa última noche
junto a la fogata.
209
00:10:43,084 --> 00:10:45,629
Estabas tan emocionada
por ir a la universidad.
210
00:10:45,654 --> 00:10:46,654
Chicago.
211
00:10:47,590 --> 00:10:49,660
Y yo...
212
00:10:50,769 --> 00:10:53,759
Te dije que fueras a experimentar todo.
213
00:10:55,330 --> 00:10:58,500
Que no te preocuparas por
un chico que se quedó en casa.
214
00:11:00,335 --> 00:11:01,305
Dave, ¿qué...?
215
00:11:01,330 --> 00:11:04,000
Pensé
que estaba siendo noble.
216
00:11:04,025 --> 00:11:05,579
Pensé que...
217
00:11:07,119 --> 00:11:09,032
si no te retenía, quizás...
218
00:11:10,165 --> 00:11:13,648
extrañarías este lugar lo suficiente
como para volver a casa.
219
00:11:14,458 --> 00:11:15,398
Yo...
220
00:11:15,610 --> 00:11:18,350
Bueno, éramos niños.
221
00:11:18,375 --> 00:11:19,775
Acababa de salir de la escuela.
222
00:11:19,919 --> 00:11:21,189
Lo sé.
223
00:11:22,114 --> 00:11:24,684
Y esperé años
a que lo extrañaras.
224
00:11:26,130 --> 00:11:28,040
A que me extrañaras.
225
00:11:28,478 --> 00:11:30,548
Yo... no sabía que
estabas esperando.
226
00:11:30,578 --> 00:11:31,748
¿Cómo ibas a saberlo?
227
00:11:31,778 --> 00:11:34,536
No llamé. No escribí.
Fui un idiota.
228
00:11:34,561 --> 00:11:36,961
Estaba tan concentrada
en la escuela y...
229
00:11:37,265 --> 00:11:38,965
y construyendo mi vida y ahora...
230
00:11:38,990 --> 00:11:40,562
Y cuando regresaste,
231
00:11:41,521 --> 00:11:43,365
Ya conocías a Jeff.
232
00:11:46,608 --> 00:11:49,648
Sabes, tu papá solía...
mantenerme al tanto.
233
00:11:49,748 --> 00:11:53,428
Me contaba sobre tus amigos
y tus clases y...
234
00:11:54,866 --> 00:11:57,946
...luego sobre tu novio.
235
00:11:59,838 --> 00:12:01,138
Dave...
236
00:12:07,954 --> 00:12:10,624
No, María, yo...
Lo siento
237
00:12:10,858 --> 00:12:12,428
Yo...
238
00:12:12,528 --> 00:12:14,459
No debería haber dicho nada.
239
00:12:18,778 --> 00:12:22,748
¿Qué dijo tu padre
cuando le hablaste de Earl?
240
00:12:24,758 --> 00:12:27,128
No se lo contaste,
¿verdad?
241
00:12:27,158 --> 00:12:28,159
No.
242
00:12:29,128 --> 00:12:33,008
De todos modos, yo... necesito
encargarme de algunas cosas del trabajo.
243
00:12:33,008 --> 00:12:35,278
¿Qué trabajo?
¿Qué tipo de cosas de trabajo?
244
00:12:35,278 --> 00:12:36,019
Nada importante.
245
00:12:36,044 --> 00:12:38,284
Sólo um, algo que no cuadra.
246
00:12:42,558 --> 00:12:45,558
Nuestro equipo forense
encontró fibras en el puente.
247
00:12:45,668 --> 00:12:47,438
Pero no coinciden
con la ropa de Bloch.
248
00:12:47,438 --> 00:12:49,138
Así que quienquiera que haya matado
a Henry Bloch
249
00:12:49,138 --> 00:12:52,548
llevaba lana italiana de alta calidad,
muy cara.
250
00:12:52,578 --> 00:12:56,288
El tipo de cosas que quizás usan
media docena de diseñadores.
251
00:12:56,288 --> 00:12:57,688
¿Escuché que también estás trabajando
en una línea de denuncias?
252
00:12:57,788 --> 00:13:00,258
Bueno, alguien se presentó
hablando de un Porsche.
253
00:13:00,288 --> 00:13:01,498
Nada útil hasta ahora.
254
00:13:01,528 --> 00:13:02,568
La mayoría son chiflados.
255
00:13:02,598 --> 00:13:04,298
El detective Woods
parece minucioso.
256
00:13:04,298 --> 00:13:05,698
Estoy segura de que encontrará
al responsable.
257
00:13:05,798 --> 00:13:07,706
Te mantendré al tanto si
hay novedades.
258
00:13:07,731 --> 00:13:09,161
Excelente.
259
00:13:09,850 --> 00:13:13,956
Oye, eh... ¿vas a ir a la
fiesta de jubilación de Rooney?
260
00:13:14,188 --> 00:13:16,409
No puedo.
Es mi día con la pequeña.
261
00:13:16,529 --> 00:13:18,183
Qué bien.
Ella lo necesita.
262
00:13:18,428 --> 00:13:19,828
Sí. Lo necesita. Escucha,
263
00:13:19,868 --> 00:13:22,638
eh, dile a Rooney que le habría
hecho un pastel de verdad.
264
00:13:22,638 --> 00:13:23,878
Desde cero. ¿De acuerdo?
265
00:13:23,978 --> 00:13:27,540
Nada de esa porquería de supermercado
con glaseado de plástico.
266
00:13:29,396 --> 00:13:30,226
¿Tú horneas?
267
00:13:53,498 --> 00:13:54,998
En 120 metros
268
00:13:55,098 --> 00:13:57,477
su destino estará a la izquierda.
269
00:14:14,508 --> 00:14:16,378
Has llegado a tu destino.
270
00:14:16,378 --> 00:14:18,988
1274 Oakwood Street.
271
00:14:31,704 --> 00:14:32,974
- Hola.
- Hola.
272
00:14:32,974 --> 00:14:34,374
- Soy Teddy.
- Hola, Teddy.
273
00:14:34,374 --> 00:14:38,044
Yo... sé que es
intimidante la primera vez.
274
00:14:39,188 --> 00:14:43,258
Todos nos hemos quedado sentados en nuestros autos
tratando de reunir el valor.
275
00:14:43,454 --> 00:14:45,234
Oh, lo siento mucho.
276
00:14:45,264 --> 00:14:48,004
No, eso... es...
es un error.
277
00:14:48,034 --> 00:14:51,104
Oh, no, no. El único error
es irte ahora.
278
00:14:51,129 --> 00:14:53,163
Ya has llegado hasta aquí.
Vamos.
279
00:14:56,327 --> 00:14:57,558
Nos vemos adentro.
280
00:15:02,851 --> 00:15:04,105
Hola.
281
00:15:04,904 --> 00:15:05,874
Hola.
282
00:15:05,974 --> 00:15:08,504
Soy Julia Parks.
283
00:15:08,544 --> 00:15:11,444
No te preocupes.
No hay nada que temer.
284
00:15:11,484 --> 00:15:12,376
Entra.
285
00:15:16,854 --> 00:15:17,394
Sí, señor.
286
00:15:17,764 --> 00:15:19,394
Los Henderson
son huéspedes VIP,
287
00:15:19,691 --> 00:15:21,810
y usted llevó su equipaje
a la planta equivocada.
288
00:15:21,835 --> 00:15:24,245
Señor, el número de habitación en la etiqueta
estaba borroso, no pude...
289
00:15:24,270 --> 00:15:26,740
No más meteduras de pata.
¿Queda claro?
290
00:15:31,924 --> 00:15:34,164
Eso fue brutal, ¿eh?
291
00:15:34,194 --> 00:15:35,734
¿Puedo ayudarle en algo?
292
00:15:35,764 --> 00:15:36,694
A mí.
No, nada.
293
00:15:36,694 --> 00:15:38,704
Sólo quería decir que
ese tipo era un idiota.
294
00:15:38,734 --> 00:15:41,491
El número de la habitación estaba borroso,
¿verdad? ¿Qué eres, Dios?
295
00:15:41,757 --> 00:15:43,757
Probablemente no.
Frank.
296
00:15:44,187 --> 00:15:44,944
Chris.
297
00:15:45,044 --> 00:15:46,384
Chris, un placer conocerte.
298
00:15:46,414 --> 00:15:47,584
Oye, dime,
299
00:15:47,624 --> 00:15:50,669
Escuché que hay, eh, bastante
acción seria de póquer por aquí.
300
00:15:50,694 --> 00:15:52,334
¿Sabes algo sobre eso?
301
00:15:52,359 --> 00:15:52,964
No.
302
00:15:53,296 --> 00:15:54,104
Qué lástima.
303
00:15:54,204 --> 00:15:56,380
Tengo un amigo con
mucho dinero en efectivo.
304
00:15:59,444 --> 00:16:00,814
Un juego en el Penthouse.
305
00:16:00,914 --> 00:16:02,099
Juegan esta noche.
306
00:16:02,872 --> 00:16:05,354
La entrada comienza en cincuenta mil dólares.
307
00:16:05,354 --> 00:16:07,124
¿Y qué tendría que
hacer un amigo mío
308
00:16:07,224 --> 00:16:08,556
para entrar en algo así?
309
00:16:08,581 --> 00:16:10,064
Necesitaría su
nombre en la lista.
310
00:16:10,338 --> 00:16:11,064
¿La lista?
311
00:16:11,104 --> 00:16:12,634
La lista de jugadores.
312
00:16:12,674 --> 00:16:15,574
Yo me encargo de registrar a los jugadores.
313
00:16:15,674 --> 00:16:17,184
Podría agregar un nombre...
314
00:16:17,214 --> 00:16:19,154
si tuviera una razón para hacerlo.
315
00:16:20,054 --> 00:16:21,824
Una razón para hacerlo.
316
00:16:21,924 --> 00:16:23,794
Entendido.
317
00:16:23,824 --> 00:16:25,564
Mmm... ¿Qué piensas?
318
00:16:30,404 --> 00:16:32,974
Que se reúna conmigo
en el ascensor de servicio.
319
00:16:33,364 --> 00:16:34,414
Y si alguien pregunta...
320
00:16:34,583 --> 00:16:36,854
Nunca te he visto
en mi vida.
321
00:16:37,039 --> 00:16:38,669
Hombre inteligente.
322
00:16:41,364 --> 00:16:45,404
Hola, cariño.
Perdona por llegar tarde.
323
00:16:45,504 --> 00:16:49,744
La clase de yoga se alargó. Pero me siento
mucho más centrada.
324
00:16:49,844 --> 00:16:50,684
No.
325
00:16:50,714 --> 00:16:53,114
- ¿Eh?
- No hagas eso.
326
00:16:53,214 --> 00:16:54,724
¿No qué?
327
00:16:55,384 --> 00:16:57,094
Sé que no estabas en yoga.
328
00:16:59,464 --> 00:17:00,234
Jeff, ¿qué?
329
00:17:00,264 --> 00:17:01,974
El estudio te llamó.
330
00:17:02,004 --> 00:17:03,274
Tu tarjeta de crédito expiró.
331
00:17:03,274 --> 00:17:04,874
Así que...
Así que no estabas ahí.
332
00:17:06,913 --> 00:17:08,014
Está bien.
333
00:17:08,491 --> 00:17:09,333
Puedo explicarlo. Ellos...
334
00:17:09,358 --> 00:17:10,655
María.
María.
335
00:17:10,975 --> 00:17:11,554
Sí.
336
00:17:12,008 --> 00:17:15,608
No necesito saber dónde estabas.
337
00:17:16,134 --> 00:17:18,304
O con quién estabas.
338
00:17:18,404 --> 00:17:21,244
Aunque tengo
una idea bastante clara.
339
00:17:21,719 --> 00:17:24,514
Jeff...
no es lo que piensas.
340
00:17:24,544 --> 00:17:28,284
Pero necesito que sepas que
desde el momento en que te conocí,
341
00:17:28,384 --> 00:17:31,164
supe lo que quería
y era esto.
342
00:17:31,164 --> 00:17:32,934
Una familia.
343
00:17:33,034 --> 00:17:34,164
Un hogar...
344
00:17:34,164 --> 00:17:35,904
contigo.
345
00:17:37,174 --> 00:17:40,584
Pero luego murió tu mamá,
y... y...
346
00:17:40,614 --> 00:17:42,854
No lo sé, tal vez yo... siento
que nos presioné para llegar hasta aquí
347
00:17:42,938 --> 00:17:45,412
más rápido de lo que tú estabas preparada,
y eso es culpa mía.
348
00:17:45,545 --> 00:17:46,373
¿Qué?
No.
349
00:17:46,398 --> 00:17:47,428
- No, eso no es cierto.
- ¿Y sabes qué?
350
00:17:47,453 --> 00:17:49,369
Yo... estoy tan emocionado
por este bebé.
351
00:17:49,394 --> 00:17:51,004
Es todo lo que
he querido desde...
352
00:17:51,034 --> 00:17:51,974
Sí.
353
00:17:52,134 --> 00:17:54,844
Quiero decir, tú conoces la relación
que tengo con mi papá.
354
00:17:54,844 --> 00:17:57,784
Sí. ¡Sí! Y vas a ser
un padre increíble.
355
00:17:57,884 --> 00:17:59,054
Eso espero.
Eso espero.
356
00:17:59,084 --> 00:18:01,784
Pero no quiero querer esto solo.
357
00:18:03,194 --> 00:18:06,334
Quiero que lo hagamos juntos.
De verdad juntos.
358
00:18:06,434 --> 00:18:09,034
Sin secretos
y sin mirar atrás.
359
00:18:09,074 --> 00:18:10,374
Así que, aquí estoy.
360
00:18:11,247 --> 00:18:12,917
Estoy aquí, María.
361
00:18:13,314 --> 00:18:16,254
Y estoy totalmente comprometido con esto
362
00:18:17,354 --> 00:18:20,894
.Y realmente creo que
podemos construir algo real.
363
00:18:20,994 --> 00:18:25,934
Pero primero, tienes que averiguar
qué es lo que quieres.
364
00:18:28,204 --> 00:18:31,914
Porque si no somos nosotros,
necesito seguir adelante.
365
00:18:42,646 --> 00:18:44,167
Bienvenido a nuestro grupo de duelo.
366
00:18:44,285 --> 00:18:45,225
Esta es mi casa.
367
00:18:45,250 --> 00:18:46,780
Oh, ¿cuánto tiempo llevas haciendo esto?
368
00:18:47,244 --> 00:18:48,384
Hace dos años.
369
00:18:48,414 --> 00:18:49,839
Desde que perdí
a mi marido Robert.
370
00:18:49,987 --> 00:18:51,397
Soy Julia Parks.
371
00:18:51,724 --> 00:18:52,554
Arthur.
372
00:18:52,988 --> 00:18:54,364
Y lamento tu pérdida.
373
00:18:54,394 --> 00:18:55,934
- Mmm.
- Oh, oh, Julia.
374
00:18:55,934 --> 00:18:57,604
Se hace tarde.
Deberíamos empezar.
375
00:18:57,634 --> 00:18:59,074
- Hablaremos después.
- Está bien.
376
00:18:59,104 --> 00:19:01,604
- Me alegro que estés aquí.
- Gracias.
377
00:19:09,594 --> 00:19:11,118
Hola, Joe.
Soy yo.
378
00:19:11,864 --> 00:19:13,618
- Estás despierto.
- ¿Qué?
379
00:19:13,915 --> 00:19:15,264
¿De qué estás hablando?
¿Para qué?
380
00:19:15,364 --> 00:19:16,504
El golpe.
Tienes que aceptarlo.
381
00:19:16,534 --> 00:19:17,954
Tengo una pista
sobre Robert Parks.
382
00:19:17,979 --> 00:19:19,368
No, no, no, no, no, no, no.
383
00:19:19,393 --> 00:19:20,714
Dutch se va a volver loco,
¿de acuerdo?
384
00:19:20,814 --> 00:19:22,954
Además, nunca he jugado
al póquer en mi vida.
385
00:19:23,361 --> 00:19:25,119
Bueno, ahora es el momento
de repasarlo rápidamente.
386
00:19:25,158 --> 00:19:26,824
No es exactamente
algo que puedas repasar.
387
00:19:26,864 --> 00:19:28,994
Ya sabes, hay
alguna estrategia, ¿no?
388
00:19:29,517 --> 00:19:30,134
Y señales.
389
00:19:30,164 --> 00:19:31,534
Probablemente yo tenga señales.
390
00:19:31,564 --> 00:19:33,534
No juegas las cartas.
Juegas con la gente.
391
00:19:34,103 --> 00:19:35,644
¿Qué diablos se
supone que significa eso?
392
00:19:35,674 --> 00:19:38,314
Además, además, Angelo,
¿qué quieres que haga,
393
00:19:38,414 --> 00:19:39,914
seducir a una mujer de cincuenta años?
394
00:19:39,961 --> 00:19:42,624
Sabes, estoy trabajando con un grupo demográfico
muy específico,
395
00:19:42,649 --> 00:19:44,530
y no incluye a las mujeres...
396
00:19:44,555 --> 00:19:46,534
- ¡Joe! ¡Joe!
- Cualquiera de las dos.
397
00:19:46,564 --> 00:19:48,304
Joe.
Ahora está en tus manos.
398
00:19:48,524 --> 00:19:50,354
¿Y qué hay de su guardaespaldas?
399
00:19:50,799 --> 00:19:52,774
Lo resolverás.
400
00:19:52,814 --> 00:19:53,984
Angelo, yo nunca he...
401
00:19:53,984 --> 00:19:57,584
Ya sabes, en realidad nunca he
matado a nadie
402
00:19:57,684 --> 00:19:59,924
Querías más responsabilidad.
403
00:20:00,794 --> 00:20:02,734
Ahora la tienes.
404
00:20:03,764 --> 00:20:04,904
Haz que funcione.
405
00:20:12,614 --> 00:20:13,654
Está bien.
406
00:20:17,028 --> 00:20:19,968
Así que me recuerdo a mí mismo
lo que decimos aquí,
407
00:20:20,358 --> 00:20:21,958
que es um...
408
00:20:24,344 --> 00:20:28,684
...el dolor no desaparece,
simplemente cambia.
409
00:20:30,684 --> 00:20:32,494
Pero algunos días...
410
00:20:32,781 --> 00:20:35,754
Realmente sólo quiero
que desaparezca.
411
00:20:41,774 --> 00:20:43,868
Gracias Teddy.
412
00:20:46,514 --> 00:20:48,759
Tenemos alguien nuevo aquí hoy.
413
00:20:49,212 --> 00:20:51,869
¿Quieres presentarte?
414
00:20:52,188 --> 00:20:54,764
Eh. Esperaba
poder simplemente escuchar...
415
00:20:54,804 --> 00:20:56,474
¿Quizás podrías empezar por
decir tu nombre?
416
00:20:56,504 --> 00:20:58,074
A ver qué más pasa.
417
00:20:58,104 --> 00:20:59,374
De acuerdo.
418
00:20:59,465 --> 00:21:00,835
Bueno, yo soy...
Soy Arthur.
419
00:21:00,884 --> 00:21:02,014
Hola Arthur.
420
00:21:02,114 --> 00:21:03,814
Hola a todos.
421
00:21:05,124 --> 00:21:06,854
Eh...
422
00:21:09,364 --> 00:21:11,120
... bueno,
423
00:21:12,433 --> 00:21:13,644
un año...
424
00:21:14,838 --> 00:21:16,557
...siete meses...
425
00:21:17,844 --> 00:21:19,054
y seis días...
426
00:21:21,203 --> 00:21:22,424
Perdí a mi esposa...
427
00:21:24,364 --> 00:21:27,199
Yo... ya no tengo sentido del...
428
00:21:29,668 --> 00:21:32,754
tiempo en...
en el sentido de que...
429
00:21:34,590 --> 00:21:36,238
con ella...
430
00:21:38,136 --> 00:21:41,347
Pasaba todo mi tiempo...
trabajando.
431
00:21:46,584 --> 00:21:47,954
Y ella simplemente...
432
00:21:48,554 --> 00:21:50,424
merecía más que eso.
433
00:21:54,024 --> 00:21:56,394
Y ahora que ella se ha ido...
434
00:21:59,904 --> 00:22:02,744
...siento como si alguien hubiera
bajado el volumen.
435
00:22:05,444 --> 00:22:09,684
Todo lo que tengo
son los recuerdos.
436
00:22:12,084 --> 00:22:13,964
Y están empezando
a desvanecerse.
437
00:22:20,049 --> 00:22:21,349
Mmm.
438
00:22:27,184 --> 00:22:28,924
Gracias, Arthur.
439
00:22:28,924 --> 00:22:30,194
Mmm.
440
00:22:36,074 --> 00:22:37,474
Hola.
441
00:22:37,504 --> 00:22:38,744
¿Cómo te fue en la sesión?
442
00:22:38,844 --> 00:22:41,984
Muy bien.
Está haciendo progresos reales.
443
00:22:42,084 --> 00:22:43,914
Pero ella todavía no habla.
444
00:22:45,422 --> 00:22:46,894
Los niños procesan estas cosas
de manera diferente.
445
00:22:46,924 --> 00:22:49,164
Oh sí.
Claro. Claro.
446
00:22:49,194 --> 00:22:50,294
Eh...
447
00:22:50,544 --> 00:22:52,334
Por el bien de su madre,
esperaba...
448
00:22:52,334 --> 00:22:54,604
Dile que no pierda la esperanza.
449
00:22:54,604 --> 00:22:57,344
Caitlin va a volver.
Te lo prometo.
450
00:22:57,374 --> 00:22:58,954
Entra.
451
00:23:00,021 --> 00:23:02,054
¿Hola, Caitlin?
¿Lista para irnos?
452
00:23:03,813 --> 00:23:05,313
No olvides tu muñeca.
453
00:23:10,274 --> 00:23:11,544
Gracias.
454
00:23:12,016 --> 00:23:13,274
Arthur...
455
00:23:13,314 --> 00:23:16,154
Fue realmente hermoso lo
que dijiste sobre tu esposa.
456
00:23:16,254 --> 00:23:17,254
Oh, gracias.
457
00:23:18,524 --> 00:23:20,294
Y tú dijiste
que tu esposo falleció.
458
00:23:20,642 --> 00:23:22,072
Robert.
459
00:23:22,664 --> 00:23:23,834
¿Este es...
¿Este es Robert?
460
00:23:23,834 --> 00:23:24,864
Mmmm.
461
00:23:24,904 --> 00:23:29,414
Ha sido particularmente difícil.
462
00:23:29,514 --> 00:23:31,514
Sé que Robert fue asesinado.
463
00:23:31,840 --> 00:23:33,784
La policía me dijo eso.
464
00:23:34,004 --> 00:23:36,394
¿Pero por qué alguien
querría matarlo?
465
00:23:36,606 --> 00:23:38,834
Simplemente no lo entiendo.
466
00:23:39,348 --> 00:23:41,679
Robert era un
científico brillante,
467
00:23:42,141 --> 00:23:45,374
pero también muy amable.
468
00:23:45,599 --> 00:23:47,209
Un alma gentil.
469
00:23:48,284 --> 00:23:50,758
Y estaba trabajando en algo realmente importante
antes de morir.
470
00:23:51,594 --> 00:23:52,824
No pudo decirme todo, pero dijo
471
00:23:52,824 --> 00:23:55,324
que aliviaría el sufrimiento
de millones de personas.
472
00:23:55,956 --> 00:23:56,794
Guau.
473
00:23:57,081 --> 00:24:00,385
¿Y su investigación,
siguen adelante con ella?
474
00:24:00,581 --> 00:24:03,674
Eh, algo andaba mal.
No lo sé...
475
00:24:03,714 --> 00:24:05,544
Dijo que se encontraron con un obstáculo.
476
00:24:05,971 --> 00:24:07,516
La investigación científica es así.
477
00:24:07,541 --> 00:24:11,294
Puedes dedicar toda tu carrera
a este gran descubrimiento
478
00:24:11,319 --> 00:24:12,619
y luego...
479
00:24:12,694 --> 00:24:15,104
Es una pena que nunca
haya podido terminarlo.
480
00:24:15,641 --> 00:24:18,974
Debo decir que el abogado de la empresa
se ha portado de maravilla con nosotros.
481
00:24:18,974 --> 00:24:20,844
La Sra. Gilchrist
ha hecho todo lo posible
482
00:24:20,884 --> 00:24:23,984
para ayudarnos a recuperarnos
y volver a ponernos de pie.
483
00:24:24,123 --> 00:24:26,169
Y sé que lo atraparán.
484
00:24:28,364 --> 00:24:31,304
Al hombre
que le hizo eso a Robert.
485
00:24:33,069 --> 00:24:36,114
Arthur, espero que vuelvas.
486
00:24:36,144 --> 00:24:38,914
Creo que aquí realmente
encontrarás consuelo.
487
00:24:40,554 --> 00:24:43,464
Me gustaría eso. Gracias.
488
00:25:18,594 --> 00:25:19,894
Eh...
489
00:25:21,964 --> 00:25:23,707
Apuesto todo.
490
00:25:31,433 --> 00:25:32,333
Igualo.
491
00:25:34,416 --> 00:25:36,082
Demasiado caro para mí.
492
00:25:38,079 --> 00:25:39,174
El bote está bien.
493
00:25:39,720 --> 00:25:42,350
Cuatrocientos ochenta
y cinco mil dólares.
494
00:25:43,814 --> 00:25:45,184
¿Medio millón de dólares?
495
00:25:46,144 --> 00:25:48,784
Es hora de mostrar
sus cartas, caballeros.
496
00:25:51,054 --> 00:25:52,054
Par de ases.
497
00:26:01,544 --> 00:26:03,254
¡Oh!
498
00:26:06,554 --> 00:26:07,694
Tres de dos.
499
00:26:07,724 --> 00:26:09,234
El joven gana el bote.
500
00:26:09,670 --> 00:26:11,340
¿Estás bromeando?
501
00:26:11,955 --> 00:26:13,845
Hubiera jurado
que tú también me habías ganado.
502
00:26:13,870 --> 00:26:14,870
Mis disculpas.
503
00:26:25,064 --> 00:26:27,034
¿Puedo acompañarte?
504
00:26:27,664 --> 00:26:30,434
Esperaba que lo hiciera.
505
00:26:30,434 --> 00:26:32,204
Hay un gancho debajo de la barra.
¿Puedo?
506
00:26:32,304 --> 00:26:33,314
Claro.
507
00:26:34,010 --> 00:26:34,944
Gracias.
508
00:26:36,114 --> 00:26:40,424
No había visto a nadie hacer un
«Monty Hall inverso» en 15 años.
509
00:26:40,765 --> 00:26:42,178
Eres todo un tramposo.
510
00:26:42,203 --> 00:26:44,920
Le aseguro que no sé de qué
está hablando, señora.
511
00:26:44,945 --> 00:26:48,574
Por favor. Lo descubrí
en la segunda ronda.
512
00:26:48,574 --> 00:26:50,414
¿Por qué crees que me retiré?
513
00:26:51,029 --> 00:26:53,301
Sabes, la mayoría de los hombres de tu edad
ya no tienen la paciencia
514
00:26:53,326 --> 00:26:54,854
para los juegos de manos.
515
00:26:55,451 --> 00:26:57,124
- Me impresionó.
- Quizás solo tuve suerte.
516
00:26:57,224 --> 00:26:59,464
Oh, no creo que la suerte haya
tenido nada que ver con eso.
517
00:26:59,494 --> 00:27:01,334
No...
518
00:27:04,604 --> 00:27:06,044
Vaya anillo.
519
00:27:06,144 --> 00:27:07,614
¿Tu esposo sabe que estás aquí?
520
00:27:07,714 --> 00:27:08,744
Ah...
521
00:27:08,744 --> 00:27:10,314
Hago lo que quiero.
522
00:27:10,742 --> 00:27:13,682
Él se siente joven,
y yo me siento...
523
00:27:15,889 --> 00:27:18,189
...puedo curiosear.
524
00:27:24,040 --> 00:27:25,440
¿Te vas a comer
esa otra aceituna?
525
00:27:25,691 --> 00:27:27,624
Mmm. ¿Te gustaría?
526
00:27:27,654 --> 00:27:29,084
Sí, me gustaría.
527
00:27:30,724 --> 00:27:32,464
Mmm.
528
00:27:33,534 --> 00:27:35,304
Tengo que decirte...
529
00:27:35,334 --> 00:27:38,374
Normalmente no soy el tipo de hombre
con el que hablan las mujeres como tú.
530
00:27:38,374 --> 00:27:39,529
¿Mujeres como yo?
531
00:27:39,694 --> 00:27:41,184
¿Te refieres a...
te refieres a mujeres mayores?
532
00:27:41,209 --> 00:27:42,284
Me refiero a mujeres inteligentes
533
00:27:42,314 --> 00:27:46,154
y guapas
y que están fuera de mi alcance.
534
00:27:46,194 --> 00:27:48,524
Bueno, me alegra que sepas
que estoy fuera de tu alcance.
535
00:27:48,564 --> 00:27:49,938
Por supuesto que sí.
536
00:27:50,764 --> 00:27:52,104
Eres honesto.
537
00:27:52,134 --> 00:27:53,474
Me gusta eso.
538
00:27:54,832 --> 00:27:56,202
Solo soy un tipo que tuvo suerte
en las cartas.
539
00:27:56,227 --> 00:27:58,390
Eres solo un tipo que simplemente tomó
lo que quería
540
00:27:58,415 --> 00:28:00,254
sin pedir permiso.
541
00:28:01,524 --> 00:28:02,524
Admiro eso.
542
00:28:03,654 --> 00:28:05,124
¿Qué más admiras?
543
00:28:05,736 --> 00:28:07,164
La franqueza.
544
00:28:09,041 --> 00:28:11,804
Dos personas que
ven una oportunidad...
545
00:28:11,804 --> 00:28:13,414
y la aprovechan.
546
00:28:14,734 --> 00:28:17,454
Creo que tienes razón.
¿Por qué perder el tiempo?
547
00:28:17,797 --> 00:28:19,454
¿Por qué no esperas aquí?
548
00:28:19,554 --> 00:28:21,608
Nos conseguiré una habitación.
549
00:28:23,155 --> 00:28:24,664
Estela De Witt.
550
00:28:24,764 --> 00:28:26,474
Encantado.
551
00:28:27,272 --> 00:28:29,161
El conserje te dirá dónde encontrarme.
552
00:28:29,186 --> 00:28:30,944
Y no me hagas esperar.
553
00:28:31,334 --> 00:28:34,384
La paciencia no es mi virtud.
554
00:28:36,154 --> 00:28:37,154
Anotado.
555
00:28:39,794 --> 00:28:41,904
Oh, eh... Estella.
556
00:28:42,691 --> 00:28:42,991
Oh.
557
00:28:43,016 --> 00:28:45,226
No olvides tu bolso.
558
00:30:27,470 --> 00:30:28,910
Hola.
¿En qué puedo ayudarle, señor?
559
00:30:28,969 --> 00:30:31,659
Hola, estoy aquí para recoger
una chaqueta para un amigo.
560
00:30:31,684 --> 00:30:32,954
Angelo Flannery.
561
00:30:32,954 --> 00:30:35,364
Angelo Flannery...
562
00:30:35,364 --> 00:30:39,309
Eh, lo siento.
No tenemos a Angelo Flannery.
563
00:30:39,927 --> 00:30:40,944
¿Está seguro de eso?
564
00:30:40,944 --> 00:30:42,504
Oh, cien por ciento.
565
00:30:43,444 --> 00:30:44,344
Bueno.
566
00:30:44,344 --> 00:30:47,254
¿No se referirá por casualidad
a Angelo Doyle?
567
00:30:47,354 --> 00:30:50,694
Tengo aquí una chaqueta de traje para
el Sr. Angelo Doyle.
568
00:30:50,694 --> 00:30:52,324
Pero aún no está del todo lista.
569
00:30:52,364 --> 00:30:54,434
Todavía necesito poner un botón.
570
00:30:57,605 --> 00:30:58,877
Sí.
Por supuesto.
571
00:30:59,284 --> 00:31:00,721
Ángelo Doyle.
Mi error.
572
00:31:00,987 --> 00:31:02,384
Ah... Por favor, discúlpeme
con el Sr. Doyle.
573
00:31:02,446 --> 00:31:04,127
Lo llamaré cuando la
chaqueta esté terminada.
574
00:31:04,346 --> 00:31:06,754
- Se lo haré saber.
- Está bien.
575
00:31:07,494 --> 00:31:09,834
Angelo, necesito tu ayuda.
576
00:31:10,523 --> 00:31:11,823
¿Qué pasa?
577
00:31:11,848 --> 00:31:13,618
Sólo ven ahora, por favor.
578
00:31:13,718 --> 00:31:17,058
Está bien.
Estaré ahí en 20 minutos.
579
00:31:19,632 --> 00:31:23,242
Sabes,
estaba justo ahí.
580
00:31:23,304 --> 00:31:26,504
Él estaba justo ahí y
no pude hacerlo.
581
00:31:29,784 --> 00:31:32,684
Así que, no sé, tal vez no estoy
hecho para esto.
582
00:31:34,655 --> 00:31:36,807
No soy como tú, Angelo.
583
00:31:41,233 --> 00:31:43,173
Terminaré el trabajo.
584
00:31:43,470 --> 00:31:46,240
Distrae a la esposa.
585
00:31:54,039 --> 00:31:54,725
¡Stella!
586
00:31:54,960 --> 00:31:56,000
¡Stella!
587
00:31:56,128 --> 00:31:58,280
Oh, por el amor de Dios,
mujer,
588
00:31:58,305 --> 00:31:59,845
¿tienes idea de qué hora es?
589
00:32:00,108 --> 00:32:03,088
Lo juro, cada día te
vuelves más incompetente.
590
00:32:03,188 --> 00:32:06,364
Ni siquiera puedes abrir una
maldita puerta sin despertarme.
591
00:32:06,567 --> 00:32:07,837
¿Quién eres?
592
00:32:10,199 --> 00:32:11,629
Oh, escucha,
593
00:32:11,683 --> 00:32:13,527
No sé quién te envió,
594
00:32:13,682 --> 00:32:15,629
pero sea lo que sea
lo que te estén pagando,
595
00:32:15,668 --> 00:32:18,668
puedo hacerte más rico
de lo que jamás hayas soñado.
596
00:32:25,036 --> 00:32:27,036
Hazme un favor, ¿quieres?
597
00:32:27,468 --> 00:32:28,466
¿Cuál?
598
00:32:28,543 --> 00:32:30,683
No en la cara.
599
00:32:44,401 --> 00:32:45,244
Hola.
600
00:32:45,533 --> 00:32:46,986
María.
¿Qué estás...?
601
00:32:47,011 --> 00:32:49,351
Um... necesitaba verte.
602
00:32:50,173 --> 00:32:51,613
Sí.
603
00:32:53,443 --> 00:32:54,753
¿Está todo bien?
604
00:32:54,753 --> 00:32:58,423
Mmmm lo que me dijiste...
605
00:32:58,453 --> 00:33:01,633
en el campo de tiro sobre
el viaje de campamento.
606
00:33:02,559 --> 00:33:05,299
Todos esos años que esperaste
a que yo regresara y...
607
00:33:05,354 --> 00:33:08,168
y los sentimientos que tenías
hacia mí.
608
00:33:10,783 --> 00:33:12,753
Yo también los sentía, Dave.
609
00:33:17,223 --> 00:33:18,230
Y...
610
00:33:18,255 --> 00:33:20,195
Creo que...
611
00:33:20,703 --> 00:33:23,473
Creo que siempre he estado
enamorada de ti.
612
00:33:23,503 --> 00:33:25,873
Aunque yo no
me permitiera verlo.
613
00:33:31,193 --> 00:33:33,063
Y tomé una decisión.
614
00:33:46,953 --> 00:33:48,053
Lo lamento.
615
00:33:49,963 --> 00:33:51,863
¿Por qué?
616
00:33:51,963 --> 00:33:53,503
Esto es un adiós.
617
00:33:54,112 --> 00:33:55,403
¿Qué?
618
00:33:55,428 --> 00:33:57,598
Estoy a punto de tener un hijo.
619
00:34:02,417 --> 00:34:03,623
Lo sé, pero...
620
00:34:03,653 --> 00:34:06,623
No, quiero decir que esto no es justo
para ninguno de nosotros.
621
00:34:07,557 --> 00:34:09,233
No es... No es justo para Jeff.
622
00:34:09,263 --> 00:34:11,603
Y no es justo para mí.
623
00:34:11,633 --> 00:34:13,596
Y no es justo para ti.
624
00:34:15,573 --> 00:34:16,783
Yo...
625
00:34:17,198 --> 00:34:19,253
Si las cosas fueran diferentes...
626
00:34:20,355 --> 00:34:22,328
...habríamos hecho
una pareja perfecta,
627
00:34:22,353 --> 00:34:23,484
pero...
628
00:34:28,802 --> 00:34:30,272
Adiós, Dave.
629
00:34:50,413 --> 00:34:51,683
Ah. Buongiorno.
630
00:34:51,713 --> 00:34:53,755
Soy Antonio, llamo de Fabroni e Hijos.
631
00:34:53,958 --> 00:34:54,423
Sí.
632
00:34:54,453 --> 00:34:55,823
Mis disculpas por el retraso.
633
00:34:55,863 --> 00:34:57,563
Su chaqueta está lista.
Le volví a poner el botón.
634
00:34:57,663 --> 00:34:59,163
De acuerdo, genial.
La recogeré mañana.
635
00:34:59,203 --> 00:35:00,353
Eh, Sr. Doyle.
636
00:35:00,729 --> 00:35:03,659
Lamento que no estuviera lista cuando
su amigo pasó anoche para recogerla.
637
00:35:06,413 --> 00:35:07,413
¿Mi amigo?
638
00:35:07,513 --> 00:35:09,042
No dijo su nombre.
639
00:35:09,067 --> 00:35:11,207
Eh, unos treinta años,
pelo oscuro.
640
00:35:11,553 --> 00:35:12,693
Un poco de barba.
641
00:35:12,723 --> 00:35:15,033
Un joven muy agradable.
642
00:35:16,203 --> 00:35:17,133
Está bien.
643
00:35:17,163 --> 00:35:18,773
Puedo recogerla mañana.
644
00:35:31,463 --> 00:35:33,872
¿Sabes algo sobre
las estrellas, Caitlin?
645
00:35:34,477 --> 00:35:36,617
Sobre cómo siempre
están brillando.
646
00:35:36,843 --> 00:35:39,318
Incluso durante el día
cuando no podemos verlas.
647
00:35:39,776 --> 00:35:42,113
Nunca paran.
648
00:35:42,113 --> 00:35:46,541
Pero solo podemos verlas por
la noche, cuando está oscuro.
649
00:35:47,032 --> 00:35:49,313
Ahora bien, algunos piensan
que eso se debe a que
650
00:35:49,338 --> 00:35:52,478
la oscuridad es
más fuerte que la luz.
651
00:35:52,503 --> 00:35:54,743
Eso no es cierto.
652
00:35:54,773 --> 00:35:58,183
Porque la oscuridad
no existe realmente.
653
00:35:58,913 --> 00:36:01,212
Es sólo la ausencia de luz.
654
00:36:01,793 --> 00:36:03,463
Un poquito de luz puede
655
00:36:03,488 --> 00:36:08,498
empujar un océano de oscuridad.
656
00:36:08,790 --> 00:36:10,290
Al igual que,
657
00:36:10,361 --> 00:36:14,431
una vela en una habitación oscura
lo cambia todo.
658
00:36:15,442 --> 00:36:17,912
Y una estrella en
el cielo nocturno
659
00:36:18,787 --> 00:36:20,607
nos muestra que no estamos solos.
660
00:36:23,337 --> 00:36:24,737
Este...
661
00:36:25,503 --> 00:36:28,913
Este era
el juguete favorito de tu papá.
662
00:36:29,379 --> 00:36:33,423
Tu padre era una luz brillante
que no dejaba de brillar.
663
00:36:33,523 --> 00:36:35,993
No importaba quién intentara
apagar su luz.
664
00:36:37,123 --> 00:36:39,863
Él brilló para ti, Caitlin.
665
00:36:40,763 --> 00:36:43,443
Tú fuiste lo que lo hizo más brillante.
666
00:36:44,595 --> 00:36:46,143
Cuando te abrazaba,
667
00:36:46,173 --> 00:36:49,783
cuando te leía, cuando te arropaba
por la noche...
668
00:36:50,312 --> 00:36:52,523
ahí era cuando su luz era tan fuerte
669
00:36:52,623 --> 00:36:55,263
que nada podía apagarla.
670
00:36:55,857 --> 00:36:58,397
Esa luz...
671
00:36:59,414 --> 00:37:01,813
todavía está dentro de ti.
672
00:37:01,843 --> 00:37:05,613
Está justo ahí, porque él te la dio.
673
00:37:07,953 --> 00:37:09,663
No hay oscuridad en el mundo entero
674
00:37:09,693 --> 00:37:12,293
que pueda quitarte eso.
675
00:37:12,393 --> 00:37:14,263
¿Lo entiendes?
676
00:37:31,303 --> 00:37:33,043
Te amo, hijo.
677
00:37:41,023 --> 00:37:43,193
Vamos, cariño.
678
00:37:43,193 --> 00:37:45,063
Vámonos a casa.
679
00:38:21,385 --> 00:38:22,655
Hola, Dave.
680
00:38:23,200 --> 00:38:24,843
Creo que necesitamos hablar.
681
00:38:25,536 --> 00:38:26,483
Por supuesto.
682
00:38:26,583 --> 00:38:27,983
Entra.
683
00:38:35,363 --> 00:38:37,203
Estoy aquí porque yo, eh...
684
00:38:37,303 --> 00:38:40,003
He logrado un avance
en el caso de Henry Bloch.
685
00:38:40,103 --> 00:38:41,400
Mmm.
686
00:38:43,643 --> 00:38:45,783
creo que sé quién lo mató.
687
00:38:45,783 --> 00:38:47,253
¿En serio?
688
00:38:50,882 --> 00:38:55,273
Pero he estado debatiendo
si debería entregarlo o no.
689
00:38:56,903 --> 00:39:00,183
Me puse a pensar,
si yo estuviera en su lugar,
690
00:39:00,213 --> 00:39:02,753
si alguien le disparara
a mi hija,
691
00:39:02,783 --> 00:39:05,123
que intentara matarla...
692
00:39:05,123 --> 00:39:06,993
¿Qué hubiera hecho yo?
693
00:39:09,633 --> 00:39:11,160
Seré honesto, eh...
694
00:39:12,573 --> 00:39:14,403
Realmente no lo sé.
695
00:39:17,252 --> 00:39:19,113
Pero creo que...
696
00:39:19,353 --> 00:39:22,333
El hombre que mató a Henry Bloch
tenía una buena razón.
697
00:39:25,220 --> 00:39:27,288
Creo que es un buen hombre.
698
00:39:32,713 --> 00:39:33,943
Así que no creo que nadie más
699
00:39:34,043 --> 00:39:36,183
vaya a venir a buscar El asesino de Bloch.
700
00:39:40,384 --> 00:39:44,494
Podría dejar este caso
sin resolver, Angelo
701
00:39:47,969 --> 00:39:50,983
Debe haber sido una
decisión muy difícil de tomar.
702
00:39:51,239 --> 00:39:53,579
Creo que estoy
haciendo lo correcto.
703
00:39:56,981 --> 00:39:59,551
Sí.
Gracias.
704
00:40:01,973 --> 00:40:04,713
- Oh, um, una última cosa.
- Sí.
705
00:40:04,743 --> 00:40:06,713
Hay un agente del FBI.
706
00:40:07,107 --> 00:40:08,683
- La agente Grant.
- Sí, así es.
707
00:40:08,713 --> 00:40:09,983
La conociste en el hospital.
708
00:40:10,023 --> 00:40:12,123
Ella tiene una forma
de hacer preguntas
709
00:40:12,153 --> 00:40:16,503
como si ya supiera la respuesta.
710
00:40:16,533 --> 00:40:19,773
Me sorprendí cuando escuché
su reacción ante el tiroteo.
711
00:40:19,873 --> 00:40:21,403
Quiero decir que el primer instinto
de la mayoría de la gente es
712
00:40:21,428 --> 00:40:25,528
huir del peligro,
pero usted corrió directamente hacia él.
713
00:40:25,713 --> 00:40:27,623
Sí.
La recuerdo.
714
00:40:27,723 --> 00:40:29,253
Tengo una fantasía
715
00:40:29,293 --> 00:40:32,763
sobre desaparecer
en un lugar como este.
716
00:40:32,763 --> 00:40:35,033
Un nuevo comienzo,
una identidad completamente nueva.
717
00:40:35,033 --> 00:40:37,643
Es como un perro con un hueso.
718
00:40:37,890 --> 00:40:39,913
Ella no sabe cómo dejarlo ir.
719
00:40:39,938 --> 00:40:44,383
Me sorprende la gente que puede
simplemente deshacerse de su vieja piel.
720
00:40:45,423 --> 00:40:48,963
Ha sido una agradable
sorpresa encontrarte aquí.
721
00:40:49,633 --> 00:40:50,501
Mmm.
722
00:40:51,673 --> 00:40:53,973
Gracias por el aviso.
723
00:40:54,762 --> 00:40:55,832
Y sabes, Dave,
724
00:40:56,643 --> 00:41:01,223
A menudo me pregunto cómo habría
sido la vida si te hubieras.
725
00:41:01,253 --> 00:41:03,093
quedado con María.
726
00:41:24,773 --> 00:41:26,403
Hola, pequeña.
727
00:42:24,855 --> 00:42:27,001
Estos eran de tu padre cuando era niño.
728
00:42:27,317 --> 00:42:29,287
Me alegro que a ti también te gusten.
729
00:42:29,833 --> 00:42:32,473
Amaba la mitología griega.
730
00:42:35,873 --> 00:42:38,213
Gracias, cariño.
731
00:42:38,853 --> 00:42:41,223
Le encantaba éste.
732
00:42:42,749 --> 00:42:47,859
Él decide si vas al cielo,
o si te vas al infierno.
733
00:42:48,673 --> 00:42:52,513
Quien le hizo esto a tu papá,
él no va a ganar.
734
00:42:54,113 --> 00:42:57,183
No se saldrá con la suya.
Te prometo que.
735
00:42:59,850 --> 00:43:03,897
Alguien va a llevar a ese
hombre ante la justicia.
736
00:43:05,092 --> 00:43:07,092
¿Quién, abuela?
737
00:43:10,209 --> 00:43:12,302
EL BARQUERO.
738
00:43:16,167 --> 00:43:17,327
Yo.
739
00:43:18,618 --> 00:43:27,329
Traducido por KIKEGUATE
52398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.