Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,760
Bizden işgayeler, bizden tatlarla
tarıyar kola.
2
00:02:38,519 --> 00:02:39,519
Orhan!
3
00:02:41,020 --> 00:02:42,040
İmparator koru!
4
00:02:43,680 --> 00:02:45,380
Orhan Bey bu taraftan!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,720
İnsan ablasına bunu nasıl yapar?
6
00:03:31,200 --> 00:03:32,660
Öldürmek için nasıl çağırır?
7
00:03:34,380 --> 00:03:36,120
Yüreğimde bir düşman büyütmüşüm Fatma.
8
00:03:36,820 --> 00:03:38,360
Onu öldürmek de bana düşer.
9
00:04:32,080 --> 00:04:33,080
İyi misin sen?
10
00:04:34,160 --> 00:04:35,620
Canımı kurtardın. Sağ ol.
11
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Ödeştik.
12
00:04:42,140 --> 00:04:43,340
Haydi Orhan Bey 'e yetişelim.
13
00:04:43,640 --> 00:04:44,640
Haydi.
14
00:05:52,960 --> 00:05:54,980
Bu deyuslara ne yapacağız?
15
00:05:55,860 --> 00:05:56,980
Onlar benim.
16
00:05:58,700 --> 00:06:01,360
Mustafa, bu deliyle kal.
17
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
Haydi, haydi.
18
00:06:35,860 --> 00:06:37,400
Yenge! Gel.
19
00:06:41,900 --> 00:06:43,660
Kahramanlık etmenin sırası değil Yiğit
Bey.
20
00:06:44,020 --> 00:06:46,080
Bir arada kalalım. Buradan birlikte
çıkacağız.
21
00:07:06,830 --> 00:07:08,050
Ah! Ah!
22
00:09:57,000 --> 00:09:58,660
Bu kalleşlik hepimize.
23
00:10:05,620 --> 00:10:07,280
İmparatorun hayatı sana bağlı Orhan.
24
00:10:08,640 --> 00:10:11,400
Ben bu hainin arkasında kim varsa gidip
onu öğreneceğim.
25
00:10:12,650 --> 00:10:14,850
Alplerin imparatorik bir şişler
mağarasını bilesin.
26
00:10:36,690 --> 00:10:40,290
İmparatorun nerede olduğunu yaşayıp
yaşamadığını sadece senle biz bileceğiz.
27
00:10:48,600 --> 00:10:51,500
Abdurrahman. Yiğit 'i al. Kulabüsün
peşinden gidin.
28
00:10:51,740 --> 00:10:53,080
Aman eli boş döndüm.
29
00:11:08,220 --> 00:11:10,380
Söğüt'te tekinsiz adamlarla karşılaştık.
30
00:11:11,500 --> 00:11:14,240
Oyunlarında... ...bu döne vardı.
31
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
Bize saldırdılar.
32
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Laf ne?
33
00:11:31,960 --> 00:11:34,280
Hadi biz de geçtim.
34
00:11:39,720 --> 00:11:42,440
Ablanı öldürecek kadar da mı şeytanı
tapar yüreğin?
35
00:11:44,220 --> 00:11:45,220
Şimdi.
36
00:11:47,210 --> 00:11:49,050
Seni benim elimden kim alacak?
37
00:11:50,830 --> 00:11:53,310
Ben, ben hiçbir şey yapmadım.
38
00:11:58,770 --> 00:11:59,770
Abla.
39
00:12:00,650 --> 00:12:02,390
Sen de mi inanmıyorsun bana?
40
00:12:04,870 --> 00:12:05,870
Neredeydin sen?
41
00:12:08,090 --> 00:12:10,370
İnanmıyorsun. Cevap ver.
42
00:12:19,720 --> 00:12:20,820
Yanımıza geliyordu.
43
00:12:24,200 --> 00:12:26,200
Askerler saldırdı, canımı son kurtardım.
44
00:12:31,600 --> 00:12:33,100
Keşke ölseymişim.
45
00:12:33,880 --> 00:12:35,200
Kim yaptı peki?
46
00:12:35,920 --> 00:12:36,920
İmparator mu?
47
00:12:37,240 --> 00:12:38,240
Bilmiyorum.
48
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Haberim yok.
49
00:12:40,200 --> 00:12:42,100
Annemin üzerine yemin ederim haberim
yok.
50
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
Sen yaralanmışsın.
51
00:13:01,140 --> 00:13:02,360
Fatma pusatını indir.
52
00:13:03,060 --> 00:13:04,380
Yenge. Fatma.
53
00:13:14,820 --> 00:13:16,860
Haydi Orhan Bey 'e yetişelim. Haydi.
54
00:13:17,920 --> 00:13:18,920
Düş önüme.
55
00:13:19,900 --> 00:13:20,900
Düş.
56
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
Allah 'a şükür iyisin.
57
00:13:35,670 --> 00:13:37,370
Şükür. Sen de iyisin. Fatma.
58
00:13:38,370 --> 00:13:39,370
İyiyiz abi.
59
00:13:39,510 --> 00:13:41,250
Kimdir bunlar? Neden saldırdılar bize?
60
00:13:46,670 --> 00:13:47,670
Operatör nerede?
61
00:13:48,490 --> 00:13:49,490
Yoksa?
62
00:13:50,690 --> 00:13:53,630
Hayatta. Ağır yaralı. Tedavi için
gönderdim.
63
00:13:54,570 --> 00:13:55,570
Tanrı 'ya şükür.
64
00:13:55,910 --> 00:13:56,849
Elif 'ler.
65
00:13:56,850 --> 00:13:58,610
Fatma. Siz oraya gidin.
66
00:14:00,910 --> 00:14:01,910
Daphne 'yi de alın.
67
00:14:16,020 --> 00:14:17,620
Beyler, atlar.
68
00:14:17,960 --> 00:14:21,260
Bizi bu tertibe kim çektiyse bulup
hesabını soracağız.
69
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Haydi.
70
00:14:42,380 --> 00:14:47,560
Bir cevap alıp öyle yola çıkmak isterdik
ama... ...evvela bir düşünelim,
71
00:14:47,600 --> 00:14:48,740
istişare edelim.
72
00:14:48,980 --> 00:14:51,220
Hayırlısıyla biz size haber edelim.
73
00:14:58,300 --> 00:15:00,920
Gitmeden sizi gördüğümde pek sevindim
Halimaz.
74
00:15:01,780 --> 00:15:03,860
Dünden yola çıkaydınız daha iyiydi.
75
00:15:04,600 --> 00:15:07,420
Neyse. Geç olsun güç olmasın.
76
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Ziyanı yok.
77
00:15:11,120 --> 00:15:15,300
Obanın yolları zordur ama... ...ben zoru
pek öneririm.
78
00:15:15,500 --> 00:15:16,780
Yine geleceğim.
79
00:15:20,560 --> 00:15:22,500
Boşuna tepmeyiniz bir daha bu yolları.
80
00:15:23,060 --> 00:15:24,320
Yoruduğunuzda kalırsınız.
81
00:15:25,140 --> 00:15:26,280
Halime Hatun.
82
00:15:28,180 --> 00:15:34,220
Bakın misafirsiniz diye... Ne yaparsın
sen be sepilerim?
83
00:15:36,120 --> 00:15:37,400
Kusura bakmayın.
84
00:15:37,900 --> 00:15:39,780
Yağmurumuz çamurumuza eksik olmaz.
85
00:15:40,240 --> 00:15:41,840
Ahmaklığını böyle mi kapatırsın?
86
00:15:45,300 --> 00:15:47,540
Seni birine benzetirim ama.
87
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
İnsan insana benzer derler.
88
00:15:53,200 --> 00:15:54,720
Ama ben hiç çıkaramadım.
89
00:15:54,960 --> 00:15:56,200
Bir de cevap verirsin.
90
00:15:56,460 --> 00:15:58,380
Sen benim kim olduğumu bilir misin?
91
00:15:58,640 --> 00:15:59,740
Tamam olur öyle kazalar.
92
00:15:59,980 --> 00:16:02,300
Yolunuz uzundur İbrahim Bey. Uğurlar
olsun.
93
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
Yok.
94
00:16:03,900 --> 00:16:07,200
Önce bu insan arzı benim üstümü
temizleyecek.
95
00:16:16,680 --> 00:16:19,320
Babaya geliyorsan yağmuru çamuru göz
ardı etmemek gerek.
96
00:16:21,300 --> 00:16:22,980
Ama madem misafirsin.
97
00:16:26,960 --> 00:16:28,320
Haydi haydi temizle.
98
00:16:29,800 --> 00:16:33,860
Senin gibi nicesini ayağımın altında
ederim ben de.
99
00:16:35,780 --> 00:16:37,740
Sen Halime Hatun 'a şükret.
100
00:16:44,580 --> 00:16:45,680
Bey oğlu.
101
00:16:46,480 --> 00:16:50,420
Beyliğini bilmezse beyine, erliğini
bilmezse soyuna utandırır.
102
00:16:51,120 --> 00:16:56,080
Atanız Mehmet Bey bunu bilse ne der? Sen
ne biçim konuşursun? Kendini bilmez. Aç
103
00:16:56,080 --> 00:16:58,340
gitsin solumaktan. Aklını mı yitirdin
sen ha?
104
00:17:06,760 --> 00:17:08,220
Dursun ne dersiniz siz?
105
00:17:08,500 --> 00:17:09,540
Sen kimsin ulan?
106
00:17:09,900 --> 00:17:12,020
Sen bana el mi kaldırırsın ha?
107
00:17:12,720 --> 00:17:13,720
Bakın ha.
108
00:17:41,940 --> 00:17:44,020
Evvela... ...Söğüt'te ortaya çıktı var.
109
00:17:44,560 --> 00:17:46,040
Şimdi Armudaist'te.
110
00:17:47,020 --> 00:17:50,080
Bunların yüzünü ne zaman görsek bir
felaketle sonuçlanır beyim.
111
00:17:50,700 --> 00:17:53,920
Hem bize hem de imparatora aslında Halil
'im.
112
00:17:55,020 --> 00:17:57,900
Bunlar er kim ise... ...cüretler aylı
fazla.
113
00:17:59,600 --> 00:18:01,140
Bu cüret onların değil.
114
00:18:01,380 --> 00:18:02,960
Onlara üzerimize salanı.
115
00:18:04,120 --> 00:18:06,660
Uçlara hakim iki devlete birden
saldırmak.
116
00:18:08,360 --> 00:18:12,320
Bu yalnızca topraklarımız üzerine hesap
güden bir aklın cüretidir.
117
00:18:13,420 --> 00:18:15,880
Ama kim?
118
00:18:17,480 --> 00:18:21,500
Her iki devlete de hasımlık edecek bir
Moğol bilirim ya.
119
00:18:23,320 --> 00:18:24,380
Onlar değil.
120
00:18:28,720 --> 00:18:32,340
Moğol zoru gördüme kuyruğu kıstırır
kaçar.
121
00:18:33,060 --> 00:18:34,740
Ama bunlar Türk gibi.
122
00:18:36,040 --> 00:18:38,140
Sonunu düşünmeden ölüme koşar.
123
00:18:39,540 --> 00:18:46,220
Hani biz... Şehitlik, gazilik dedin
miydi? Gözümüzü budaktan
124
00:18:46,220 --> 00:18:51,600
sakınmayız da... Bunların adanmışlığı
kime?
125
00:18:52,860 --> 00:18:57,360
Boyunlarındaki dövmenin anlamı ne?
Maksatları, emelleri nedir? Hepsini
126
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
öğreneceğiz.
127
00:18:59,160 --> 00:19:03,680
Bu sırın ardındaki hakikati nasıl
çözeceğiz beyim? Nereye süreceğiz abi?
128
00:19:04,190 --> 00:19:08,350
Cümle Hristiyan alametinin dilinden
anlayan birine gideriz. Haydi hazırlan.
129
00:19:23,150 --> 00:19:28,530
Petror. Kutsal mabet şövalyelerinin asil
lideri.
130
00:19:28,990 --> 00:19:32,790
Bursa 'ya umut oldun. Tanrı seni
korusun.
131
00:19:34,030 --> 00:19:38,810
Şimdi seninle birlikte Bursa 'yı da
kurtaracağım.
132
00:19:40,010 --> 00:19:43,210
Orhan seni bir fare gibi kapana
kıstırmış.
133
00:19:44,130 --> 00:19:48,910
En iyi şövalyelerimi senin için feda
ettim Sarus.
134
00:19:50,710 --> 00:19:52,610
Bunu asla unutma.
135
00:20:05,680 --> 00:20:06,680
Bırak.
136
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
Bırak.
137
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
Bırak.
138
00:20:13,540 --> 00:20:14,540
Bırak. Bırak.
139
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
Bırak.
140
00:20:16,380 --> 00:20:17,380
Bırak.
141
00:21:41,800 --> 00:21:43,220
Alplar işi bitirmeden gitmeliyiz.
142
00:21:43,940 --> 00:21:44,739
Basri Bey!
143
00:21:44,740 --> 00:21:46,040
Hadi! Çabuk!
144
00:22:16,680 --> 00:22:22,800
Sen ve kutsal mabet şövalyelerini ben ve
halkım daima
145
00:22:22,800 --> 00:22:26,020
hatırlayacak. Sizi asla unutmayacağız.
146
00:22:27,320 --> 00:22:32,160
Biz buraya sadece Bursa 'yı kurtarmak
için gelmedik Sarhoş.
147
00:22:33,140 --> 00:22:38,360
Artık kutsal mabet şövalyeleri Tanrı
'nın gazabı olacak.
148
00:22:38,560 --> 00:22:41,520
Orhan 'ın ve Türklerin üstüne çökecek.
149
00:22:41,820 --> 00:22:43,540
Bursa artık bizim...
150
00:22:44,010 --> 00:22:47,890
Mabet şövalyelerinin kılıçlarıyla
kuşanmış bir şehir olacak.
151
00:22:48,530 --> 00:22:50,810
Türkler artık merhamet yok.
152
00:22:51,190 --> 00:22:55,750
İşte bu an bir çağın dönüm noktası
olacak.
153
00:22:56,150 --> 00:23:03,010
Bu an sizinle birlikte Türklerin yok
olacağı yeni
154
00:23:03,010 --> 00:23:05,210
bir tarih sayfası açılacak.
155
00:23:06,910 --> 00:23:07,970
Tanrı!
156
00:23:13,290 --> 00:23:18,510
Tanrı ancak sözünü bizim kılıcımızla
söyler Sarhoz.
157
00:23:24,410 --> 00:23:29,150
Seni adam belleyip obamıza aldık. Bu
ettiğin nedir?
158
00:23:29,610 --> 00:23:33,070
Derhal derhal af dileyeceksin İbrahim
Bey'den.
159
00:23:44,270 --> 00:23:45,430
Ben af dileyecek bir şey etmedim.
160
00:23:45,970 --> 00:23:47,430
Hala konuşur.
161
00:23:48,370 --> 00:23:51,310
Malhun hatun, size saygım çok büyük.
162
00:23:52,010 --> 00:23:57,190
Ama... ...bu adamı affetmem.
163
00:24:00,050 --> 00:24:04,610
Cezasını da bizzat kendim kesmek
isterim. Hizmeti bizedir.
164
00:24:04,930 --> 00:24:07,290
Ettiği hadsizlik misafirimize.
165
00:24:07,770 --> 00:24:10,090
Cezasını kesmek bize düşer İbrahim Bey.
166
00:24:10,950 --> 00:24:12,570
Aykurt, teyze.
167
00:24:13,120 --> 00:24:16,220
Bu densizi... ...kafetli çadıra götür.
168
00:24:17,360 --> 00:24:20,780
Orhan Bey gelende... ...cezasını kessin.
169
00:24:22,740 --> 00:24:24,660
Buyruğundur Malhun hatun. Otur.
170
00:24:29,980 --> 00:24:32,040
Evvel İbrahim Bey başlattı ana.
171
00:24:32,520 --> 00:24:33,900
Dursun 'un bir suçu yok.
172
00:24:35,760 --> 00:24:38,200
Gayrı burada... ...bizim yerimiz yoktur.
173
00:24:49,230 --> 00:24:50,570
Aykurt! Haydi!
174
00:24:51,070 --> 00:24:52,710
Hayatlar! Haydi!
175
00:25:01,610 --> 00:25:05,270
Ana! Bak Hakk 'a girersin, hata edersin.
176
00:25:05,610 --> 00:25:07,070
Dursun 'un bir suçu yok.
177
00:25:07,270 --> 00:25:08,270
Yeter kes!
178
00:25:08,390 --> 00:25:09,730
Hala Dursun der.
179
00:25:10,150 --> 00:25:12,510
O seyisin cezasını ben vereceğim.
180
00:25:12,810 --> 00:25:15,150
Bir daha da seni onun yanında
görmeyeceğim.
181
00:25:24,040 --> 00:25:27,040
Ana. Orhan Beyler saldırıyor. Ne?
182
00:25:28,580 --> 00:25:31,980
Kimler? Şimdi neredelermiş? Hele bir
sakin olun.
183
00:25:32,480 --> 00:25:34,740
Çok şükür iyilermiş. Tavıştırmışlar.
184
00:25:36,340 --> 00:25:39,120
Çok şükür.
185
00:25:40,400 --> 00:25:42,960
Tez alplar Osman Bey 'e haber etsin.
186
00:25:43,260 --> 00:25:44,700
Torunlarıyla hava gitmişti.
187
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Buyruğundur hatunum.
188
00:25:47,600 --> 00:25:49,080
İyiler çok şükür.
189
00:25:56,240 --> 00:25:57,500
İzler hala devam ediyor.
190
00:26:04,080 --> 00:26:09,740
Yetişmeyeydin Fatma Hatun 'u
kıyacaklarsa... ...onları canı dar
191
00:26:10,240 --> 00:26:12,160
Sen eskiden de böyleydin.
192
00:26:12,660 --> 00:26:14,060
Baban ağzını çektirdi.
193
00:26:14,680 --> 00:26:17,100
Ama... ...şimdi geri duruyorsun.
194
00:26:17,340 --> 00:26:19,480
Daha Fatma Hatun 'la baş göz alacaksın.
195
00:26:26,510 --> 00:26:33,410
Bursa 'nın mağlup komutanı... ...bize
işimizi
196
00:26:33,410 --> 00:26:34,410
mi öğretir?
197
00:26:35,610 --> 00:26:38,010
Ben şehrimi onurumla savundum.
198
00:26:39,310 --> 00:26:42,610
Senin gibi babamın gölgesi altında kılık
sallamıyorum ben.
199
00:26:45,250 --> 00:26:49,430
Burada ne babam var... ...ne de seni
koruyacak surlar.
200
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
Hadi.
201
00:26:58,220 --> 00:26:59,680
Sen de Flavia ismusu nesin?
202
00:27:00,440 --> 00:27:02,080
Yerini ve sözünü bilesin.
203
00:27:05,920 --> 00:27:06,920
Hadi.
204
00:27:18,280 --> 00:27:22,100
Yalnızca senin çözebileceğin bir sırrı
ayan etmek için buradayız Keşiş Anton.
205
00:27:22,420 --> 00:27:24,600
Hem Bizans 'a hem bize saldıranlar var.
206
00:27:28,140 --> 00:27:30,960
Dövme dayı, oyunlarında bu alamet var.
207
00:27:31,540 --> 00:27:33,000
Bilir misin ne olduğunu?
208
00:27:33,580 --> 00:27:36,180
Bu, darbe bizi korusun.
209
00:27:37,480 --> 00:27:40,540
Ne? Neden korkarsın teşhir?
210
00:27:41,220 --> 00:27:42,880
Geveleyip durma tahmet lafını.
211
00:27:43,260 --> 00:27:47,960
Bu kutsal mavet şövalyelerin işareti.
Katoliklerin acımasız cellatları.
212
00:27:48,820 --> 00:27:54,240
Yıllar evvel Frankların hakimiyetine
geçen papalığın savaşçıları. Şimdi
213
00:27:54,240 --> 00:27:55,240
belli oldu.
214
00:27:55,310 --> 00:27:58,190
Onlar topraklarımıza yalnız kan ve ölüm
getirir Orhan Bey.
215
00:27:58,730 --> 00:28:00,930
Tanrı'dan onlara galip gelmeni dilerim.
216
00:28:01,550 --> 00:28:03,030
Sağ olasın keşke.
217
00:28:11,130 --> 00:28:16,870
Beyim, uçlara gelmeleri, imparatoru
öldürmeye yeltenmeleri bunlar sanki
218
00:28:16,870 --> 00:28:18,830
fütuhatımıza karşı çekilmiş bir
pusattır.
219
00:28:19,770 --> 00:28:22,050
Bursa'da yarından oynattığımız her
taş...
220
00:28:22,360 --> 00:28:25,180
Bu muhabbet şövalyelerini İznik için de
korkutur galiba.
221
00:28:25,980 --> 00:28:30,120
Korkutur elbet. Bizim için Medine neyse
onlar için Bursa olur.
222
00:28:30,480 --> 00:28:34,440
Bizim için Mekke neyse onlar için İznik
aynısıdır.
223
00:28:35,360 --> 00:28:41,780
Kutsal bildikleri hangi şehir İslam 'la
şereflense zehir gibi oraya sıçrarlar
224
00:28:41,780 --> 00:28:42,780
onlar.
225
00:28:42,840 --> 00:28:45,200
Her türlü kirli oyunu oynayacaklardır.
226
00:28:45,960 --> 00:28:50,880
İlk hedefleri kadim belirledikleri
şehirleri savunamayan imparatoru ortadan
227
00:28:50,880 --> 00:28:54,660
kaldırmak. ...yerine kendilerine yakın
olan imparatoru soymaktır.
228
00:28:55,760 --> 00:29:00,360
Bu konuda muvaffak olurlarsa...
...açlıları uçlara yağarlar. Asla.
229
00:29:01,020 --> 00:29:02,940
Bunu yapmalarına izin vermem.
230
00:29:03,700 --> 00:29:07,180
İznik 'i, Bursa 'yı, Fethi'mize asla
engel olamayacaklar.
231
00:29:07,500 --> 00:29:10,300
Evvela bu soysuzlara destek gelmesini
engellemişiz.
232
00:29:11,480 --> 00:29:14,560
Moran Bey... ...sen Bursa gemilik yolunu
tutacaksın.
233
00:29:15,160 --> 00:29:18,560
Cerkutay Bey... ...sen de İznik 'i garba
bağlayan yolu tut.
234
00:29:19,340 --> 00:29:23,500
Eyvallah. Yanınızda alıp alıp tez yola
çıkın. Haydi. Haydi.
235
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
Halil.
236
00:29:32,900 --> 00:29:35,720
Kulab -ı Hüsaberyolu. Tez obaya gelsin.
237
00:29:36,380 --> 00:29:37,380
Buyruğundur beyim.
238
00:29:44,760 --> 00:29:49,200
Orhan Bey 'in de istediği gibi...
...hiçbir kayınmülkü boş kalmayacak
239
00:29:52,270 --> 00:29:54,090
Büyük iş başardın Şahin Şaf Bey.
240
00:29:55,190 --> 00:29:57,150
Ama... ...merak ederim.
241
00:29:58,490 --> 00:30:02,010
Bu Temur Taş... ...heç türetmedi mi?
242
00:30:05,470 --> 00:30:09,950
Uğraştı ama... ...türetmeye derman
bırakmadım... ...Aladdin Bey.
243
00:30:12,590 --> 00:30:14,470
Eyvallah Şahin Şaf Bey.
244
00:30:14,670 --> 00:30:15,670
Eyvallah.
245
00:30:17,270 --> 00:30:20,850
Bu Temur Taş 'ı... ...yola getirdik
diyelim de...
246
00:30:22,540 --> 00:30:24,920
Kim olduğu meçhul, yeni düşmanlar.
247
00:30:27,000 --> 00:30:29,420
Vaziyeti hiç iyi görmem Ferahettin Bey.
248
00:30:29,880 --> 00:30:32,220
İnşallah başımıza bela olmazlar.
249
00:30:42,800 --> 00:30:46,480
Orhan Bey 'in davet ettiği gayrimüslim
ahali yavaştan gelir.
250
00:30:47,500 --> 00:30:50,280
Eee, epey dert dökecekler belli.
251
00:30:53,510 --> 00:30:54,870
Müsaadenle Şahin Şahber.
252
00:31:22,990 --> 00:31:24,270
Bu muymuş perdil?
253
00:31:34,170 --> 00:31:36,530
Ana. Hoş gelmişsiniz.
254
00:31:38,010 --> 00:31:39,010
Orası nasıl?
255
00:31:39,250 --> 00:31:42,890
İyiler. Akşama gelecekler. Telaş
etmesinler bu yılda.
256
00:31:43,270 --> 00:31:45,110
Seni de iyi gördüm. Maşallah.
257
00:31:51,340 --> 00:31:52,660
Hoş gelmişsin Daphne.
258
00:32:02,260 --> 00:32:07,740
Nilüfer de ilk obaya geldiğinde...
...tıpkı sen gibi böyle... ...tedirgin
259
00:32:07,740 --> 00:32:08,740
kalmıştı obaya.
260
00:32:10,420 --> 00:32:13,020
Bir vakit sonra alıştırdım.
261
00:32:14,620 --> 00:32:18,980
Belli mi olur? Bakarsın kızımız
kalelerden daha çok sever obayı.
262
00:32:25,480 --> 00:32:26,760
Obanız çok şirin gerçekten.
263
00:32:29,900 --> 00:32:33,380
Konstantinopoli'den gelen birinin...
...farklı bir yere temiz mi mümkün değil
264
00:32:33,380 --> 00:32:34,380
ama.
265
00:32:42,620 --> 00:32:45,060
Nilüfer... ...harici tabii.
266
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
Yol yordu.
267
00:32:50,220 --> 00:32:54,460
Sağ ol anne, ben Daphne 'yi otağa
götürürüm. Tabii tabii, istirahat
268
00:33:02,670 --> 00:33:03,670
İyiyim.
269
00:34:14,600 --> 00:34:15,719
Buradan kurtulamazsın.
270
00:34:16,120 --> 00:34:17,300
Gözden konuş.
271
00:34:18,679 --> 00:34:20,540
İmparatoru kim öldürmek istiyor?
272
00:34:20,760 --> 00:34:24,260
Ben... ...günahkar olarak doğdum.
273
00:34:26,699 --> 00:34:29,560
Ama... ...kahraman olarak ödedim.
274
00:34:33,300 --> 00:34:35,620
İtti. İttiğini yaptı.
275
00:34:37,159 --> 00:34:40,760
Zaten konuşacağı yoktu. Hak ettiğini
buldu işte.
276
00:35:03,210 --> 00:35:04,230
Ben de sizi arardım.
277
00:35:05,450 --> 00:35:06,810
Yolda bunları da rastladım.
278
00:35:10,290 --> 00:35:12,610
Hayrola? Bir terslik mi var?
279
00:35:13,050 --> 00:35:14,050
Orhan Bey.
280
00:35:14,630 --> 00:35:17,090
Flavius 'la görüşmek için obası da davet
eder.
281
00:35:19,530 --> 00:35:20,530
Neden?
282
00:35:22,010 --> 00:35:23,370
İzmir bulmuş kendisi.
283
00:35:23,570 --> 00:35:25,610
Kendisi uygunsa söyler.
284
00:35:28,990 --> 00:35:30,070
Korkmayasın Flavius.
285
00:35:31,760 --> 00:35:35,240
Orhan Bey 'imi öldürmek istese...
...davet etmez.
286
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
Öldürür de.
287
00:35:37,580 --> 00:35:38,780
Orhan Bey 'e dua et.
288
00:35:39,280 --> 00:35:40,940
Beyoğlu. Gidelim.
289
00:35:52,080 --> 00:35:53,080
Efendim.
290
00:35:55,020 --> 00:35:56,460
Fatma Hatun sizi görürse.
291
00:36:05,800 --> 00:36:06,840
O zaman her şey biter.
292
00:36:54,350 --> 00:36:57,750
Bacım. Buradan bakmakla o kafetli
çadırın kapıları açılmaz.
293
00:36:58,430 --> 00:37:00,770
Yok yere tıkılır orada abla. Ağrıma
gider.
294
00:37:01,530 --> 00:37:03,130
Niye ağrına gider Halime?
295
00:37:04,550 --> 00:37:05,890
Sana ne dursun lan?
296
00:37:09,390 --> 00:37:10,430
Haksızlık diye abla.
297
00:37:13,250 --> 00:37:14,590
Hiç öyle bakma.
298
00:37:15,410 --> 00:37:18,350
Ne maketli o ahmak herif. Laftan da
anlamaz.
299
00:37:19,450 --> 00:37:20,970
Geçti önüme durdu bir anda.
300
00:37:21,500 --> 00:37:23,420
Dursun araya girmese ben tepeleyecektim
zaten.
301
00:37:26,200 --> 00:37:28,160
Senin için yaptı yani bu.
302
00:37:28,620 --> 00:37:29,620
Allah!
303
00:37:30,840 --> 00:37:32,120
Olur mu öyle şey?
304
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
Dursun işte.
305
00:37:34,540 --> 00:37:36,320
Bizim için çalışır, bilirsin.
306
00:37:38,520 --> 00:37:40,380
Görünce öyle daraldım.
307
00:37:44,080 --> 00:37:45,080
İyi.
308
00:37:46,360 --> 00:37:48,000
Madem farkındasın...
309
00:37:49,930 --> 00:37:51,290
O zaman ona göre davran.
310
00:37:53,190 --> 00:37:58,350
Bu meseleden de... ...o kafesi çadırdan
da... ...gözünü çek.
311
00:38:06,870 --> 00:38:12,090
Bacım... ...senin yüreğin yanarsa...
...ay çok ben üzülürüm.
312
00:38:12,770 --> 00:38:16,010
Gelirsin. Al benim goncuk gözümü.
313
00:38:25,160 --> 00:38:26,160
Ufak bir seyirci.
314
00:38:27,760 --> 00:38:28,760
Salihliymişsin.
315
00:38:29,440 --> 00:38:30,440
Değilim.
316
00:38:32,040 --> 00:38:34,240
Ablam canına kast ettiğimi sanıyor.
317
00:38:36,640 --> 00:38:37,640
Laf ne?
318
00:38:40,820 --> 00:38:41,820
Öldün mü?
319
00:38:42,620 --> 00:38:44,500
Ama o anlık... Ölüm yok.
320
00:38:44,880 --> 00:38:46,680
Sen kayıben bir sensin.
321
00:38:49,100 --> 00:38:50,140
Düşmanız değil mi?
322
00:38:51,400 --> 00:38:52,940
Düşmanın her şeyi beklenir.
323
00:38:59,029 --> 00:39:01,750
Tamam. O anlık bir hataydı.
324
00:39:03,090 --> 00:39:05,130
Ama sen benim canımsın.
325
00:39:07,390 --> 00:39:08,390
Kardeşimsin.
326
00:39:17,430 --> 00:39:18,730
Özür dilerim.
327
00:39:22,350 --> 00:39:24,350
Kalbim paramparça ettin abla.
328
00:39:28,140 --> 00:39:31,840
Eğer sana güvenmeseydim, seni asla
buraya getirmezdim.
329
00:39:39,160 --> 00:39:41,000
Sana inanmak istiyorum.
330
00:39:43,200 --> 00:39:44,880
Ben seni affediyorum.
331
00:39:47,180 --> 00:39:49,500
Çünkü benim senden başka kimsem yok.
332
00:40:03,180 --> 00:40:04,360
Bir tek imparator.
333
00:40:08,640 --> 00:40:10,560
Sen yokken ailem gibi oldu.
334
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Şimdi öldü mü nerede?
335
00:40:15,580 --> 00:40:16,820
Ne yapıyor bilmiyorum.
336
00:40:18,700 --> 00:40:20,620
Orhan Bey sana bir şey söylemedi değil
mi?
337
00:40:28,020 --> 00:40:30,040
Anne. Bu kim?
338
00:40:40,970 --> 00:40:44,310
Teyzemiz. Sizinle tanışmak için o kadar
sabırsızlanıyordum ki.
339
00:41:06,960 --> 00:41:09,420
Orhan Bey tüm dertlerinizi,
sıkıntılarınızı çözecek.
340
00:41:36,710 --> 00:41:37,930
Hoş gelmişsin ağabey.
341
00:41:41,850 --> 00:41:42,970
Hoş bulduk kardeşim.
342
00:41:44,610 --> 00:41:46,030
Armadiyes'te olanları işittik.
343
00:41:46,570 --> 00:41:49,510
Kimler vardır bu işin ardında? Bir iz,
bir ipucu var mıdır?
344
00:41:50,550 --> 00:41:51,550
Konuşacağız.
345
00:41:51,870 --> 00:41:52,870
Halledeceğiz.
346
00:41:54,250 --> 00:41:55,710
Beklediğimiz ahali bunlar mıdır?
347
00:42:04,130 --> 00:42:10,130
Kayının... Sadakat ve şeref timsali
ahalisi. Hoş geldiniz, sefa geldiniz.
348
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Hoş bulduk.
349
00:42:12,070 --> 00:42:18,330
İstedik ki Türk 'ün alpından, erinden,
bacısından farkı olmayan gayrimüslim
350
00:42:18,330 --> 00:42:21,110
tebaamız devletimizin otağına buyursun.
351
00:42:22,690 --> 00:42:27,070
Her müşkülünüzü, her derdinizi dinlemek
isterim.
352
00:42:29,210 --> 00:42:30,850
Beyimiz başımızda.
353
00:42:31,230 --> 00:42:34,150
Devletimiz bize her daim kol kanat
germekte.
354
00:42:34,620 --> 00:42:36,160
Bir derdimiz yoktur Orhan Bey.
355
00:42:40,380 --> 00:42:43,420
Ya sizler? Hiç mi yoktur dara düşeniniz?
356
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
Yoktur.
357
00:42:48,460 --> 00:42:50,800
Derdimiz değil minnetimiz var Orhan Bey.
358
00:42:51,220 --> 00:42:55,980
Saroz 'un Bursa'da hastalıktan kırdığı
dindaşlarımıza merhamet göstermişsiniz.
359
00:42:56,060 --> 00:42:57,720
Onlara şifa götürmüşsünüz.
360
00:42:57,980 --> 00:42:59,920
Tanrı her daim yanınızda olsun.
361
00:43:03,050 --> 00:43:05,150
Bir çuval buğdayım var Orhan Bey.
362
00:43:05,590 --> 00:43:10,290
Yarısı bende kalsın. Diğer yarısı Bursa
'yı kuşatan alplerinize feda olsun.
363
00:43:16,850 --> 00:43:18,890
Bunlar alpleriniz için Beyim.
364
00:43:20,050 --> 00:43:21,370
Var olunmayın.
365
00:43:27,190 --> 00:43:28,510
Buyurun Beyim.
366
00:43:30,570 --> 00:43:31,910
Buyurun Beyim.
367
00:43:39,400 --> 00:43:41,240
Ta olasınız, var olasınız.
368
00:43:51,320 --> 00:43:58,200
Beni... ...sizin gibi fedakâr bir
ahaliye... ...bey olarak şereflendiren
369
00:43:58,200 --> 00:43:59,200
'a şükürler olsun.
370
00:44:02,540 --> 00:44:06,640
Bilesiniz ki... ...bu otağı sizin
otağınızdır.
371
00:44:07,310 --> 00:44:08,910
Bu kapı sizin kapınızdır.
372
00:44:09,210 --> 00:44:15,550
Her ne müşkülünüz olur devlet buradadır.
Ve biliniz ki
373
00:44:15,550 --> 00:44:22,290
cümle soydaşınızı, cümle dindaşınızı
kayının göklü sancağı gölgesi
374
00:44:22,290 --> 00:44:23,290
altına alacaktır.
375
00:44:36,520 --> 00:44:38,980
sana vali naipliği makamını teklif etti.
376
00:44:39,600 --> 00:44:46,280
Öyle ya istikametime girecek kınık
obalarıyla Orhan 'ın
377
00:44:46,280 --> 00:44:47,420
tesirini kırmak ister.
378
00:44:49,300 --> 00:44:53,020
Ya da Kayı 'nın üzerinde ilhanlı
tesirini artırmak.
379
00:44:54,800 --> 00:44:56,200
Varsın öyle sensin.
380
00:44:57,000 --> 00:45:00,640
Kayı'da sonsuz ne Temurtaş 'ın ne de
Orhan 'ın olacak.
381
00:45:03,580 --> 00:45:06,560
Temurtaş 'ın teklifini kabul edeceksin o
vakit.
382
00:45:07,120 --> 00:45:08,140
Şimdi değil.
383
00:45:09,060 --> 00:45:10,180
Vakti gelende.
384
00:45:11,440 --> 00:45:14,700
Son ana dek Orhan şüphe etmeyecek.
385
00:45:15,940 --> 00:45:18,300
Hele bir obalar yurdumuza varsın.
386
00:45:18,680 --> 00:45:19,720
Ersi kolay.
387
00:45:20,040 --> 00:45:21,140
Dert az gibi.
388
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
Bir de bu armudiyette saldıranlar payda
oldu.
389
00:45:24,900 --> 00:45:30,000
İmparator desen Orhan 'ın elinde yaralı.
Yeni beyin gidin atacağı tek yanlış
390
00:45:30,000 --> 00:45:32,320
adım. Bizi felakete sürükleyecek.
391
00:45:33,810 --> 00:45:35,530
Yakındır tasalanma.
392
00:45:36,130 --> 00:45:39,430
Orhan 'ın her yanlışına durdayacak
kudretim olacak.
393
00:45:42,270 --> 00:45:46,350
Ben kan döktüğüm toprakların kaderini
onun insafına bırakmam.
394
00:45:57,490 --> 00:46:01,010
Abla. Ben de seni arıyorum. Nereye
kayboldun?
395
00:46:03,820 --> 00:46:06,140
Bu ne? İlk defa gördüm. Nereden çıktı
bu?
396
00:46:09,580 --> 00:46:10,580
Abla.
397
00:46:11,140 --> 00:46:12,140
Dalgasın yine.
398
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Hayırdır ne oldu?
399
00:46:16,180 --> 00:46:17,780
Yoksa şu tüccardan mı aldın bunu?
400
00:46:19,780 --> 00:46:20,780
Yok.
401
00:46:21,660 --> 00:46:22,660
Anladım.
402
00:46:24,300 --> 00:46:25,540
O vakit hediye etti.
403
00:46:28,500 --> 00:46:29,680
Halime hediye etti.
404
00:46:31,860 --> 00:46:32,940
Teşekkür etmek işte.
405
00:46:34,880 --> 00:46:36,700
Hekimlerimizi başına diktik ya ondan.
406
00:46:37,800 --> 00:46:42,340
Almamıştım gerçi de... ...işte
Söğüt'teki öksüz tabilerle yollayan
407
00:46:42,340 --> 00:46:43,340
çeviremedim.
408
00:46:43,560 --> 00:46:45,180
Tabiler üzülmesin diye yani.
409
00:46:45,740 --> 00:46:46,920
Başka neden olacak?
410
00:46:47,920 --> 00:46:50,600
Allah orasını ben bilmem abla. Bunu sen
söyleyeceksin.
411
00:46:51,520 --> 00:46:54,020
Şu sıralar pek duyar oldu şu tüccarın
adını.
412
00:47:40,040 --> 00:47:41,040
Halime.
413
00:47:43,500 --> 00:47:44,640
Iraz Hatun.
414
00:47:45,120 --> 00:47:46,180
Iraz Hatun.
415
00:47:46,480 --> 00:47:48,020
Ben de seni arardım.
416
00:47:48,400 --> 00:47:50,220
Şuna bir baksana bundan ne olur.
417
00:48:15,760 --> 00:48:20,300
Parıl parıl da parlar. He bir de al.
Valla ben bu işlerden pek anlamam ama...
418
00:48:20,300 --> 00:48:22,160
...gelir bir tek olmaz mı?
419
00:48:22,520 --> 00:48:23,520
Olur olur.
420
00:48:23,620 --> 00:48:24,860
He bir de çok güzel olur.
421
00:48:28,340 --> 00:48:29,920
Apla, bu sopları al.
422
00:48:32,540 --> 00:48:33,540
Yok.
423
00:48:34,080 --> 00:48:35,080
Günlük bir şeker.
424
00:48:38,480 --> 00:48:43,800
He ama bacım... ...sen İbrahim Bey 'e
hediyeceğim diyorsan... ...sana hediye
425
00:48:43,800 --> 00:48:46,010
edeyim. Allah yazdıysa bozsun abla.
426
00:48:46,330 --> 00:48:47,590
Sen de ne fenasın ha.
427
00:48:50,550 --> 00:48:51,910
Hadi hadi, düşün önüme.
428
00:48:56,990 --> 00:48:57,990
Orhan Ağa.
429
00:48:58,430 --> 00:49:00,090
Komutan Flavius 'un geldiğini bildir.
430
00:49:33,550 --> 00:49:35,090
Beyim, Filavius geldi.
431
00:49:36,010 --> 00:49:37,010
Buyursun.
432
00:49:52,050 --> 00:49:53,050
Filavius.
433
00:49:54,950 --> 00:49:55,950
Orhan.
434
00:49:59,810 --> 00:50:00,810
İmparatoru iyi mi?
435
00:50:01,170 --> 00:50:02,210
Emniyette mi?
436
00:50:03,619 --> 00:50:05,220
İyi, emniyette.
437
00:50:06,260 --> 00:50:08,440
Biraz daha dinlensin, kendine geç.
438
00:50:13,360 --> 00:50:16,920
Armudiyet'teki hain saldırının arkasında
kimler var, öğrenmem lazım.
439
00:50:17,300 --> 00:50:19,080
O yüzden derhal gitmem gerek.
440
00:50:19,380 --> 00:50:21,020
De, ne diyeyim?
441
00:50:24,580 --> 00:50:26,340
Kim olduklarını öğrendim.
442
00:50:28,820 --> 00:50:29,820
Kim?
443
00:50:31,100 --> 00:50:32,820
Boyunlarındaki dövmeye bakılırsa.
444
00:50:33,680 --> 00:50:35,220
Kutsal muhabbet şövalyeleri.
445
00:50:41,960 --> 00:50:43,580
İlkan 'ı alacaklar.
446
00:50:45,940 --> 00:50:51,120
İmparatoru öldürmeye göze aldıklarına
göre... İçinizden biriyle... Mutlaka
447
00:50:51,120 --> 00:50:52,340
ittifak halindedirler.
448
00:50:54,600 --> 00:50:57,680
Ne amaçları olduğunu sen benden daha iyi
bilirsin.
449
00:50:59,640 --> 00:51:02,440
Yeni bir imparatorla haçlı ordusu
kurup...
450
00:51:02,760 --> 00:51:05,300
Bursa 'yı ve İznik 'i sizden korumak.
451
00:51:08,260 --> 00:51:13,720
Koruyacağı derken... ...benim kadim
topraklarımızı talan etmek.
452
00:51:16,220 --> 00:51:21,880
Talan ve zulüm... ...bunların uçlara
getireceği şey sadece budur.
453
00:51:23,480 --> 00:51:26,520
Tabii bunu engellemenin bir yolu var.
454
00:51:27,980 --> 00:51:29,740
Onların istedikleri gibi.
455
00:51:31,620 --> 00:51:32,620
İmparatorluğun ölmesi.
456
00:51:46,740 --> 00:51:48,660
Şu mifayla gelen adam kimdi?
457
00:51:50,020 --> 00:51:52,600
Filaryosu olmalı. Ama yüzünü niye saklar
ki?
458
00:51:53,380 --> 00:51:56,380
Belki çirkin yüzüyle kimseyi rahatsız
etmek istememişmiş.
459
00:51:56,620 --> 00:51:57,920
O kadar çirkin mi ki?
460
00:51:58,600 --> 00:51:59,840
Boylu postu duruyordu.
461
00:52:00,780 --> 00:52:03,580
Sen bakma ablama. O görmedi ki nereden
biz.
462
00:52:04,420 --> 00:52:05,740
Çok da firkin değildi.
463
00:52:06,320 --> 00:52:08,760
Yüreği bize düşman alanın yüzü güzel
olsa ne olur.
464
00:52:10,740 --> 00:52:11,740
Sahip.
465
00:52:12,200 --> 00:52:13,860
Bir de ben göreyim şu adamı.
466
00:52:15,780 --> 00:52:17,440
Flavius 'a görecek bir hesabım var.
467
00:52:18,800 --> 00:52:20,600
Atama attığı oku hala unutmadım.
468
00:52:20,820 --> 00:52:23,180
Ama onun Eden 'in Flavius olduğu belli
değil ki abla.
469
00:52:24,820 --> 00:52:25,820
İyi.
470
00:52:26,160 --> 00:52:28,220
Ben de gözünün içine bakar sorarım.
471
00:52:29,390 --> 00:52:32,310
O vakit öğrenirsiniz... ...filavüsünü
benimle.
472
00:52:32,890 --> 00:52:34,270
Ver Eraz Hatun.
473
00:52:34,570 --> 00:52:35,570
Tövbe olmaz.
474
00:52:35,750 --> 00:52:37,670
Vallahi Malhun Hatun öldürür bu sefer
beni.
475
00:52:37,890 --> 00:52:39,090
Etme Fatma Hatun, etme.
476
00:52:39,830 --> 00:52:40,830
Ettim bile.
477
00:52:41,030 --> 00:52:42,030
Halime.
478
00:52:42,950 --> 00:52:45,550
Eraz Hatun! Bırak! Bırak!
479
00:52:45,950 --> 00:52:47,050
Bırak Eraz Hatun, bırak!
480
00:52:49,050 --> 00:52:50,050
Dönelim bakalım.
481
00:52:50,410 --> 00:52:51,770
Kimmiş bu filavüs?
482
00:52:58,510 --> 00:52:59,510
Şimdi bittim ben.
483
00:52:59,710 --> 00:53:00,710
Rezaat ol.
484
00:53:07,310 --> 00:53:08,810
İmparatorun öldüğünü duyuracaksın.
485
00:53:09,470 --> 00:53:11,490
Ve hain kendisini belli edecek.
486
00:53:14,130 --> 00:53:15,130
İyi plan.
487
00:53:17,550 --> 00:53:19,410
Ama bir tane eksiği var.
488
00:53:19,670 --> 00:53:20,670
Neymiş eksik?
489
00:53:21,210 --> 00:53:22,510
Söyle tamam edelim.
490
00:53:26,380 --> 00:53:31,320
Bizans bu kadar zayıf düşmüşken sen
neden bize yardım ediyorsun?
491
00:53:34,580 --> 00:53:37,080
Düşmanın merti dedikleri bu kadar olmasa
gerek.
492
00:53:38,180 --> 00:53:39,720
Senin hesabın nedir?
493
00:53:40,400 --> 00:53:41,720
Aslında mertiyiz ya.
494
00:53:42,020 --> 00:53:44,180
Bu yalnız mertlik davası değildir.
495
00:53:45,140 --> 00:53:47,560
Bu uçların varlık mücadelesidir.
496
00:53:50,760 --> 00:53:54,140
Kutalmış oğlu Süleyman Şah İznik 'i
aldığında ne olmuştu hatırla.
497
00:53:57,550 --> 00:54:01,050
Açlılar tek yurduk olup uçları tarumar
etmişti.
498
00:54:04,270 --> 00:54:06,170
Konstantinopul'da Ayasofya 'yı attıkları
gibi.
499
00:54:07,690 --> 00:54:12,270
Şayet emellerine ulaşırlarsa bundan
farklı olmayacaktır bunun sonu.
500
00:54:14,930 --> 00:54:18,930
Bunları uçlardan kovana dek benimle
ittifaka var mısın?
501
00:54:32,910 --> 00:54:34,430
Diyelim ki ittifaka varım.
502
00:54:37,530 --> 00:54:39,550
Ben o sana nasıl güveneyim?
503
00:54:42,850 --> 00:54:47,230
Ya müttefikiz deyip... ...arkadan bize
saldırırsan?
504
00:54:51,390 --> 00:54:52,390
Halklar.
505
00:55:07,530 --> 00:55:09,730
Sözümüzün eri olduğumuzu iyi bilirsin.
506
00:55:12,210 --> 00:55:17,230
Lakin dilersen... ...ittifakımızı
anlaşmaya dökelim.
507
00:55:48,500 --> 00:55:53,740
İttifakımız gereği uçları bu beladan
kurtarana dek birbirimizle cenk
508
00:55:53,740 --> 00:55:54,740
etmeyeceğiz.
509
00:55:56,460 --> 00:56:02,900
Ve en mühimi mabet şövalyelerini gafil
avlayabilmek için aramızdaki sulh
510
00:56:02,900 --> 00:56:06,520
ve imparatorun yaşadığı ikimizin
arasında kalacak.
511
00:56:17,360 --> 00:56:18,500
Destur var mıdır?
512
00:56:28,820 --> 00:56:30,220
Gelesin.
513
00:56:35,600 --> 00:56:37,000
Fatma?
514
00:56:46,730 --> 00:56:47,930
Senin ne işin var burada?
515
00:56:52,350 --> 00:56:53,350
Aykurt.
516
00:56:53,950 --> 00:56:54,990
Tepsiyi alasın.
517
00:57:01,310 --> 00:57:02,310
Hadi.
518
00:57:05,930 --> 00:57:08,670
Eyvah. Baharatı gönderdi. Sağ olsun.
519
00:57:38,990 --> 00:57:40,510
Seninle şimdi anlaştık.
520
00:57:44,370 --> 00:57:50,210
Ancak... ...bu bela defolunca...
521
00:57:50,210 --> 00:57:54,970
...seninle olan savaşımız... ...devam
eder Orhan.
522
00:57:55,850 --> 00:57:59,310
Ta ki benim olan Bursa 'yı bana teslim
eden edip ki.
523
00:58:04,790 --> 00:58:07,270
O zaman ilerlemedin.
524
00:58:12,720 --> 00:58:13,740
Destur var mıdır beyim?
525
00:58:14,380 --> 00:58:15,380
Gelesin.
526
00:58:24,480 --> 00:58:26,420
Burda karargahdan haber var beyim.
527
00:58:26,980 --> 00:58:28,500
Sarhoş şehri terk etmiş.
528
00:58:32,580 --> 00:58:34,180
Muhaç sarayında savaşmış.
529
00:58:34,700 --> 00:58:36,820
Muhaç sarayı delenler dışarıdan
saldırmış.
530
00:58:37,580 --> 00:58:39,640
Kılıkları da bidans ellerinden
farklıymış.
531
00:58:50,350 --> 00:58:53,170
Mabet, Şövalye ile Şutan sana pek de
uzak değilmiş.
532
00:58:53,910 --> 00:58:54,910
Kimmiş?
533
00:58:55,770 --> 00:58:56,770
Sarhoz.
534
00:58:58,890 --> 00:58:59,990
Bursa'dan kaçmış.
535
00:59:02,530 --> 00:59:03,530
Kaçmış mı?
536
00:59:09,390 --> 00:59:15,250
Eğer bu dediğiniz doğruysa... ...onu
kendi ellerimle öldürür, etini elli
537
00:59:15,250 --> 00:59:16,250
bölerim ben.
538
00:59:16,690 --> 00:59:18,750
Bursa 'nın başında kim var dersin
galiba?
539
00:59:22,220 --> 00:59:29,180
Ve çuvalileri... ...Savros dilerim böyle
540
00:59:29,180 --> 00:59:30,740
bir aptalık yapmış olmayasın.
541
00:59:34,440 --> 00:59:38,860
Eğer dediğiniz doğruysa... ...Savros şu
an İznik 'e gidiyordur.
542
00:59:39,720 --> 00:59:41,880
Öğrendiğin her ne olursa olsun bana
bildireceksin.
543
00:59:43,420 --> 00:59:45,800
Beni bulamazsan kardeşim Alaaddin 'i
bul.
544
00:59:46,300 --> 00:59:47,500
Yarın Söğüt'te olacak.
545
01:00:06,040 --> 01:00:08,280
Ali. Beyim.
546
01:00:10,600 --> 01:00:13,480
Karargaha... ...haber olmuştur.
547
01:00:14,460 --> 01:00:21,020
Bir daha... ...moğar sarayı aşıp...
...Bursa 'ya giren
548
01:00:21,020 --> 01:00:25,460
çıkan olursa... ...o karargahın...
...vay haline.
549
01:00:28,160 --> 01:00:29,580
Uyumdur beyim.
550
01:00:30,360 --> 01:00:31,480
Bitmedi.
551
01:00:33,540 --> 01:00:35,480
Patlattığımız tümelleri...
552
01:00:37,710 --> 01:00:39,670
Yavaş yavaş açmaya başlasınlar.
553
01:01:08,750 --> 01:01:12,770
Kutsal mabete yıllarca bir hiç olarak
hizmet ettim.
554
01:01:13,530 --> 01:01:18,970
Artık hizmetime deus vult olarak devam
edeceğim.
555
01:01:20,830 --> 01:01:25,550
İmparatorunun reddettiği ekümenik birlik
sağlanacak.
556
01:01:26,470 --> 01:01:30,670
Hristiyanlık dünyası tek bir kilisede
birleştirilecek.
557
01:01:31,350 --> 01:01:36,950
İmparatorunun başarısızlıklarını
emrimizde sen telafi edeceksin Staros.
558
01:01:37,770 --> 01:01:42,070
Orhan, İmparator 'un ölümünü ilan etmiş.
559
01:01:42,550 --> 01:01:47,190
Konstantinopol yönetimini değiştirmek
için acele etmeliyiz.
560
01:01:49,250 --> 01:01:51,690
İmparator 'un cesedini görmeden olmaz.
561
01:01:52,210 --> 01:01:58,050
Adamımız tahttayken onun yerini sarsacak
hiç kimse hayatta olmamalı.
562
01:01:59,390 --> 01:02:01,330
Bunun için bir planım var.
563
01:02:03,210 --> 01:02:06,470
Orhan 'ın en yakınlarından birini
getirin. Emredersiniz.
564
01:02:08,110 --> 01:02:10,570
Kayı Bey 'i ile tanışmanın vakti geldi.
565
01:02:12,110 --> 01:02:17,410
Peki ben görevime nerede devam edeceğim
Bursa'da mı?
566
01:02:18,290 --> 01:02:21,290
Bursa şövalyelerimizin idaresinde
güvende.
567
01:02:21,550 --> 01:02:24,630
Sen İznik 'in başına geçeceksin.
568
01:02:25,150 --> 01:02:30,150
Tabii mabedimize düşmanmış gibi olan bir
tekfur olarak.
569
01:02:31,290 --> 01:02:36,690
Ama daha öncesinde acılarla dolu başka
bir hizmetin daha olacak.
570
01:02:41,420 --> 01:02:47,580
Yüce İsa 'nın kanına bulanacak, onun
dünyada yaşadığı ızdırabı yaşayacaksın.
571
01:02:49,460 --> 01:02:55,420
Tıpkı bir zamanlar emrimizle öldürdüğün
Flavius 'un babası Muzolon gibi.
572
01:03:03,120 --> 01:03:09,460
Muzolon. Sana o, İsa aşkına öldüğünü
573
01:03:09,460 --> 01:03:10,460
sanmıştı.
574
01:03:10,920 --> 01:03:12,800
Osman Bey sayesinde hayattayım.
575
01:03:17,300 --> 01:03:23,960
Esir düştüğümde... ...öldürmek yerine...
...yaralarımı sarıp... ...beni
576
01:03:23,960 --> 01:03:27,000
iyileştirdiler. Barbar olan Türkler
değilmiş Sarhoz.
577
01:03:27,520 --> 01:03:30,780
Asıl barbar olan... ...bizi yalnız
bırakanlarmış.
578
01:03:41,040 --> 01:03:42,040
Oğlum Flavius nerede?
579
01:03:44,160 --> 01:03:47,920
Konstantinopolde. Yani senin oğlun da
olsa... ...gelir de çocuk.
580
01:03:48,560 --> 01:03:50,540
Savaştan uzak kalsın istedim.
581
01:03:54,480 --> 01:03:56,260
Sen iyi bir dostsun Saros.
582
01:04:04,820 --> 01:04:10,320
Osman Bey imparatora mektup yazdı. Hem
onu götürür... ...hem oğlumu alır gelir.
583
01:04:11,920 --> 01:04:12,920
Tabii.
584
01:04:13,340 --> 01:04:17,300
Her şey için teşekkür ederim.
585
01:04:37,140 --> 01:04:38,940
Neden Sarhoz?
586
01:04:46,520 --> 01:04:50,040
Keşke, keşke hiç gelmeseydin.
587
01:04:56,920 --> 01:05:00,340
Sayende Bursa tekfuru olacak.
588
01:05:04,060 --> 01:05:08,840
Zolon iyi bir dost ama kötü bir
savaşçıydı.
589
01:05:11,020 --> 01:05:14,840
Kutsal mabede hizmet benim için şerif.
590
01:05:40,910 --> 01:05:44,090
Konstantinopolis Sarayı 'nda da sizin
hakkınızda anlatılanları dinlerdim hep
591
01:05:44,090 --> 01:05:45,090
Osman Bey.
592
01:05:45,830 --> 01:05:48,670
Şimdi hep o dinlediğim masanın
içindekiyim.
593
01:05:49,050 --> 01:05:50,290
Öyle mi kızım?
594
01:05:52,390 --> 01:05:54,790
Merak ettim. Ne anlatılırdı?
595
01:06:06,230 --> 01:06:08,130
Sizden çok korkarlardı.
596
01:06:18,410 --> 01:06:21,930
Hiç kimse bende sizden nefret ettikleri
kadar nefret etmezlerdi.
597
01:06:42,390 --> 01:06:44,430
Şimdi yerinize Orhan Bey gelmiş.
598
01:06:44,690 --> 01:06:46,450
Çok merak ediyorum Osman Bey.
599
01:06:47,790 --> 01:06:50,730
Acaba sizin kadar nefret edip
korkacaklar mı ondan da?
600
01:07:00,890 --> 01:07:02,330
Ya ben açayım.
601
01:07:03,290 --> 01:07:04,410
Dedem de burada.
602
01:07:04,870 --> 01:07:06,530
Neden yemeye başlamayın?
603
01:07:11,330 --> 01:07:15,830
Şahin Şah Bey 'le aşımızı bölüşelim
istedim torunum.
604
01:07:16,160 --> 01:07:17,260
Onları bekleriz.
605
01:07:23,360 --> 01:07:27,700
Şahin Şah Bey bizden bir cevap bekler.
Onlara ne diyeceğiz Osman Bey?
606
01:07:31,060 --> 01:07:35,840
Bunca hengame içinde... ...konuşmaya
fırsat olmaz ha kızım?
607
01:07:41,620 --> 01:07:42,920
Cevabın var mıdır?
608
01:08:03,950 --> 01:08:06,090
Yiğit gözümüzün önünde büyüdü.
609
01:08:07,070 --> 01:08:09,590
Özü sözü birdir. Öyle değil mi?
610
01:08:09,930 --> 01:08:10,930
Öyledir ana.
611
01:08:12,390 --> 01:08:17,210
Fatma da münasip görürse... ...hayırlısı
olsun inşallah.
612
01:08:20,430 --> 01:08:23,050
Bu izdivaç hanemiz için pek hayırlıdır.
613
01:08:24,670 --> 01:08:28,630
Hem Şahin Şah Bey de Kanba 'yı da
hanemize bağlamış oluruz.
614
01:08:36,939 --> 01:08:40,720
Bu dava uğrana nice fedakarlıklar
edildi. Nice yollara girildi.
615
01:08:41,340 --> 01:08:42,439
Değil mi Fatma?
616
01:08:45,760 --> 01:08:47,700
Fatma 'nın başka bir muradı yoksa.
617
01:08:57,200 --> 01:08:59,600
Söz sendedir Fatma meleğim.
618
01:09:01,939 --> 01:09:05,859
Burada yabancımız yoktur. Söyle kızım
seni dinleriz.
619
01:09:24,490 --> 01:09:25,490
Hey babam.
620
01:09:27,210 --> 01:09:33,590
Madem... ...bütün halimiz...
621
01:09:33,590 --> 01:09:37,670
...bu işim murad eder...
622
01:09:37,670 --> 01:09:50,630
...önetmem.
623
01:09:57,640 --> 01:09:59,440
Ablam ne derse ben onun arkasındayım.
624
01:10:03,160 --> 01:10:05,340
Ama sakın istemediğim bir şey söyleme.
625
01:10:15,460 --> 01:10:16,460
Halime.
626
01:10:17,600 --> 01:10:20,240
Durul artık kızım. Ablam sen gibi değil.
627
01:10:20,760 --> 01:10:24,040
O hanesi için hayırlı olanı
kabullenecektir.
628
01:10:38,920 --> 01:10:40,140
Ben müsaade isterim baba.
629
01:10:42,960 --> 01:10:44,180
Düşünmek isterim.
630
01:10:49,980 --> 01:10:55,400
Madem yuva benimdir... ...bir vakit
düşünmek isterim.
631
01:11:04,420 --> 01:11:05,880
Düşünecek ne vardır kızım?
632
01:11:07,500 --> 01:11:09,540
Şimdi gelecekler, soracaklar.
633
01:11:09,840 --> 01:11:11,940
Bekleyin mi diyeceğiz? Olacak iş midir
bu?
634
01:11:13,360 --> 01:11:14,360
Ana.
635
01:11:14,960 --> 01:11:16,640
Fatma kestirip atmazdım.
636
01:11:17,720 --> 01:11:19,740
Ama sen de üstüne gitmesen mi?
637
01:11:24,420 --> 01:11:25,940
Destur var mıdır beyim?
638
01:11:26,420 --> 01:11:29,440
Buyur atırız. Şahin Şah Bey buyur
atırız.
639
01:11:36,020 --> 01:11:37,080
Selamun Aleyküm.
640
01:11:37,470 --> 01:11:39,270
Aleyküm selam. Aleyküm selam.
641
01:11:48,110 --> 01:11:48,950
Hadi
642
01:11:48,950 --> 01:11:55,550
bakalım.
643
01:11:58,090 --> 01:11:59,090
Bismillahirrahmanirrahim.
644
01:12:41,550 --> 01:12:42,910
Biz de seni bekliyorduk Flavio.
645
01:12:43,270 --> 01:12:44,310
Kaldıracak mısın?
646
01:12:48,250 --> 01:12:50,010
Yerinde olsan bunu yapmazdım.
647
01:12:59,910 --> 01:13:01,810
Adım Armageddon.
648
01:13:02,210 --> 01:13:07,790
Sana kutsal mavi şövalyelerinin...
...büyük üstadı Hector 'un selamını
649
01:13:09,270 --> 01:13:10,270
Hector 'a?
650
01:13:10,890 --> 01:13:13,770
Ne yaptı? Sarhoz 'u da senin gibi köpeğe
mi yaptı?
651
01:13:14,070 --> 01:13:17,370
Sarhoz 'u küçük bir oyunla...
...Bursa'dan çıkardık.
652
01:13:18,070 --> 01:13:19,090
Yemi yuttu.
653
01:13:19,850 --> 01:13:22,950
İmparator askerlerinin geleceğini sandı.
Karşısında bizi buldu.
654
01:13:24,630 --> 01:13:25,730
Ne istiyorsun?
655
01:13:32,250 --> 01:13:33,250
İmparatorun nerede?
656
01:13:36,650 --> 01:13:37,750
Armodius'ta can verdi.
657
01:13:38,190 --> 01:13:39,510
Cesedini oran almış.
658
01:13:40,390 --> 01:13:45,370
Kim bilir, belki de imparatorlukta
infial yaratmak için... ...bunu
659
01:13:45,370 --> 01:13:46,510
Konstantinopole gönderir.
660
01:13:47,990 --> 01:13:51,770
Tekrar karşına çıktığımda... ...bana bir
cevap vereceksin Flavius.
661
01:13:52,030 --> 01:13:53,410
Ne cevabı?
662
01:13:54,050 --> 01:13:56,150
Sonunun ne olacağı.
663
01:14:20,860 --> 01:14:23,260
Hector! Hector!
664
01:14:25,880 --> 01:14:28,260
Hector! Hector!
665
01:14:40,140 --> 01:14:41,800
Dereç vur! Dereç vur!
666
01:14:42,200 --> 01:14:43,200
Dereç vur!
667
01:14:47,300 --> 01:14:48,740
Dereç vur!
668
01:15:19,310 --> 01:15:20,810
Ve kutsal ruh adına.
669
01:15:21,070 --> 01:15:26,930
Kanın. Tanrı ve mabet şövalyelerinindir.
Amin.
670
01:15:27,450 --> 01:15:28,450
Amin.
671
01:15:29,270 --> 01:15:30,270
Amin.
672
01:15:58,440 --> 01:16:04,860
İnşallah yemek davetiniz hayırlı
haberlerinizi kutlamak içindir Osman Bey
673
01:16:10,060 --> 01:16:11,540
Sizde de mi öyle?
674
01:16:13,080 --> 01:16:15,600
Bize devletleri büyükler karar verir.
675
01:16:16,980 --> 01:16:23,060
Tanıdığım bütün prensesler devletleri
için hiç tanımadıkları krallarla,
676
01:16:23,140 --> 01:16:27,280
prenslerle, imparatorlarla siyasi
evlilikler yaptı. Das ne?
677
01:16:28,970 --> 01:16:29,970
Bir ablam tabii.
678
01:16:30,250 --> 01:16:33,950
O zorla evlendirildiği dönünden kaçıp...
...Orhan Bey 'le evlendi.
679
01:16:39,530 --> 01:16:42,770
Baba. Sen annemi mi kaçırdın?
680
01:16:43,610 --> 01:16:44,610
Ne ya?
681
01:16:45,430 --> 01:16:47,430
Hem de bir değil birkaç kez.
682
01:16:55,050 --> 01:16:58,350
Oho. Alaaddin emminizle... ...konca
engenizi kaçırdım.
683
01:17:06,430 --> 01:17:09,610
Bizimki siyasi bir evlilik değildir
Daphne.
684
01:17:12,890 --> 01:17:16,610
Biz isteriz ki her şey gönüllü olsun.
685
01:17:19,490 --> 01:17:21,070
Öyle değil mi beyim?
686
01:17:22,610 --> 01:17:29,130
Elbet, elbet öyledir. Fatma Hatun bizim
için gelin değil, hanemizin
687
01:17:29,130 --> 01:17:30,410
kızı olacaktır.
688
01:17:34,920 --> 01:17:37,540
Bundan şüphem yoktur Şahin Şah kardeşim.
689
01:17:39,560 --> 01:17:43,120
Biz istişaremizi ettik.
690
01:17:57,760 --> 01:18:02,480
Kızımız düşünmek için biraz daha vakit
ister.
691
01:18:27,790 --> 01:18:29,030
Elbet, elbet.
692
01:18:30,610 --> 01:18:33,390
Fatma kızımız nasıl dilerse öyle olsun.
693
01:18:52,750 --> 01:18:54,590
Kardeşler size bir şey soracağım.
694
01:18:55,130 --> 01:19:00,510
Şimdi bu kutsal mabet şövalyeleri...
...imparatoru ne diye vurdu? Bunlar aynı
695
01:19:00,510 --> 01:19:04,130
yolun yolcusu değil mi? Hepsi gavur.
Şimdi bunu sana anlatırdık.
696
01:19:05,150 --> 01:19:10,890
Ama... ...senin o küçük beynin... ...bu
durumu idrak etmeye pek... ...yatkın
697
01:19:10,890 --> 01:19:11,890
değil.
698
01:19:13,050 --> 01:19:14,050
Yeter artık.
699
01:19:23,340 --> 01:19:25,320
Birbirinizi yiyeceğinize biraz aç yiyin.
700
01:19:26,340 --> 01:19:32,640
Yiyin ki... ...bazı yiğitler gibi...
...yiğit olun.
701
01:19:36,040 --> 01:19:39,620
Yiyin ki... ...kimse bileğinizi
bükemesin.
702
01:19:40,200 --> 01:19:41,860
Kuzudan kavurma yaptım size.
703
01:19:42,740 --> 01:19:44,440
Kuyruk yağından da pilav.
704
01:19:44,660 --> 01:19:46,240
Eline sağlık biraz atın.
705
01:19:46,460 --> 01:19:47,660
Rahmet etmişsin.
706
01:19:48,480 --> 01:19:51,360
Ama kavurma... ...soğansız yenmez.
707
01:19:51,620 --> 01:19:52,620
Değil mi?
708
01:19:53,580 --> 01:19:54,580
Ya Allah!
709
01:19:58,520 --> 01:19:59,520
Al.
710
01:20:05,060 --> 01:20:06,460
Al.
711
01:20:09,340 --> 01:20:10,740
Al.
712
01:20:19,740 --> 01:20:21,760
Şimdi afiyet olsun.
713
01:20:23,790 --> 01:20:24,790
Teşekkür ederim.
714
01:21:01,840 --> 01:21:02,840
Afiyet olsun.
715
01:21:02,920 --> 01:21:03,960
Sağ olasın.
716
01:21:06,500 --> 01:21:09,480
Bugün dillere destan bir kahramanlık
yaptınız.
717
01:21:09,780 --> 01:21:12,160
Türkler yiğit savaşçılar derlerdi.
718
01:21:12,680 --> 01:21:14,020
Görmüş oldum.
719
01:21:18,100 --> 01:21:20,500
Teşekkür ederim hayatımı size borçluyum.
720
01:21:20,820 --> 01:21:22,140
Abdurrahman Alp.
721
01:21:24,860 --> 01:21:27,880
Mesela sen değilsin. Şafii anlamıyorsun.
722
01:21:29,840 --> 01:21:33,780
Biz nerede düşkün görsek... ...yardım
ederiz.
723
01:21:34,060 --> 01:21:40,860
Ama... ...işittiklerimiz bizi
724
01:21:40,860 --> 01:21:41,860
memnun etti.
725
01:21:42,460 --> 01:21:43,460
Sağ olun.
726
01:21:48,840 --> 01:21:54,200
Yalnız... ...sizin bu saatte, bu
şekilde, bu obada... ...böyle
727
01:21:54,200 --> 01:21:55,360
...pek uygun değil.
728
01:21:55,720 --> 01:21:56,720
Kurt var.
729
01:21:57,840 --> 01:21:58,880
Çakal var.
730
01:21:59,450 --> 01:22:00,970
Vallahi kapıp giderler sizi.
731
01:22:02,330 --> 01:22:04,150
Burası saraylara benzemez.
732
01:22:11,150 --> 01:22:14,250
Bir gün ben de sizi kendi sarayımda
ağırlamak isterim.
733
01:22:18,970 --> 01:22:20,130
İyi geceler.
734
01:22:31,550 --> 01:22:37,170
Vallahi bir gönülde iki sevda zor ama
bir alpa iki talip.
735
01:22:39,050 --> 01:22:42,990
Ağzını açan baltamın keskin yüzünü
ağzına ver.
736
01:22:43,270 --> 01:22:46,790
Haberiniz ola. Vallahi kaşığın anlamı
çok derin.
737
01:22:47,970 --> 01:22:53,430
Hadi afiyet olsun.
738
01:23:17,590 --> 01:23:18,590
Mümakuşum.
739
01:23:28,010 --> 01:23:29,010
Zülfü 11.
740
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
E işte. Sen hep böyle gül.
741
01:23:38,310 --> 01:23:40,850
Gül ki gülen yüzün mehtabı olsun
kendine.
742
01:23:42,870 --> 01:23:46,590
Sen olduğun sürece ben hep gülerim.
743
01:23:51,559 --> 01:23:56,160
...çocuktuk. Öyle yalnız... ...bir gün
bakardı gözlerim.
744
01:23:59,040 --> 01:24:04,600
Şimdi bacınla kavuştuğumda... ...yine o
çocuk canlandı gözümle.
745
01:24:07,240 --> 01:24:09,480
Ama bu kes gülerdi gözlerim.
746
01:24:12,640 --> 01:24:16,420
Gözlerimiz kavuştuğundan beri... ...ben
hiç yalnızlık çekmedim ki.
747
01:24:20,590 --> 01:24:25,750
Sade, Dafne 'yi görünce... ...unuttuğum
bir şeyi hatırladım.
748
01:24:27,990 --> 01:24:29,790
Kendi çocukluğumu.
749
01:24:30,630 --> 01:24:33,630
Ama babada ne kadar kalabilir
bilmiyorum.
750
01:24:35,110 --> 01:24:37,830
Sen istediğin müddetçe kalabilir.
751
01:24:41,330 --> 01:24:44,930
Dafne biraz... ...konuşacağını
tartamıyor.
752
01:24:45,170 --> 01:24:47,310
Malhun anamın en sevmediği şey.
753
01:24:48,810 --> 01:24:50,970
Anam insanlara zor üzgünüm Elifer.
754
01:24:51,990 --> 01:24:54,350
Ya bilmem mi?
755
01:24:56,870 --> 01:25:00,570
Sen istediğin sürece başımızın üstünde
yeri var.
756
01:25:02,590 --> 01:25:03,990
Sen pasalanma.
757
01:25:05,630 --> 01:25:07,430
Sen bu adamızla ilgilen.
758
01:25:20,560 --> 01:25:21,600
Destur var mıdır beyim?
759
01:25:44,300 --> 01:25:45,900
Daphne 'yi gözetime aldınız mı Halil?
760
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Evet beyim.
761
01:25:49,100 --> 01:25:50,240
Her adımla izleriz.
762
01:25:50,640 --> 01:25:53,640
Eğer şüphelenecek bir şey olursa
alplarım bana haber verecekler.
763
01:25:59,020 --> 01:26:01,660
Hangi kara haber heybene düştü Halil?
Söyle.
764
01:26:02,980 --> 01:26:04,900
Aradığımız Mabet Çovalyeleri.
765
01:26:05,380 --> 01:26:06,900
Armodyes Kalesi 'nde görülmüş.
766
01:26:08,800 --> 01:26:10,820
Demek yılan kendine sığına karar.
767
01:26:11,960 --> 01:26:13,600
Atezi it izine karıştı.
768
01:26:14,220 --> 01:26:15,300
İmparator yaralı.
769
01:26:15,560 --> 01:26:16,860
Bizans sahipsiz.
770
01:26:18,510 --> 01:26:22,690
Eğer bu karanlığa aşık olmazsak...
...bunlar armudiyetle yetinmezler beyim.
771
01:26:23,990 --> 01:26:26,930
Armudiyet... ...Bursa 'yla İznik 'in
teynatı.
772
01:26:29,690 --> 01:26:32,210
Bizans zayıf dışarı ama hedefleri hala
biziz Halil.
773
01:26:33,470 --> 01:26:37,430
Ee... ...devlet büyür, düşman çoğalır
beyim.
774
01:26:37,730 --> 01:26:39,010
Demek ki doğru yoldayız.
775
01:26:39,670 --> 01:26:42,190
Allah 'ın izniyle daima bu yolda
olacağız beyim.
776
01:26:43,110 --> 01:26:45,130
Düşman az çok yeni fark etmez.
777
01:26:45,550 --> 01:26:46,850
Bizi yıldıramazlar.
778
01:26:47,450 --> 01:26:49,150
Cihan bizden bir ışık bekler Halil.
779
01:26:49,570 --> 01:26:51,650
Orduyu hazırla. Tez yola çıkar.
780
01:26:52,170 --> 01:26:53,890
O karanlığa ışık olacağız.
781
01:26:55,350 --> 01:26:57,090
Armadiyesi onlara mezar edeceğiz.
782
01:26:58,630 --> 01:26:59,630
Emrindir beyim.
783
01:27:42,600 --> 01:27:43,600
Sen misin?
784
01:27:44,020 --> 01:27:46,040
Benim. Yormayın kendinizi.
785
01:27:48,440 --> 01:27:49,720
Diyanetin başı kim?
786
01:27:51,960 --> 01:27:55,000
Beni öldürmek isteyen hain kim filan
yoksa?
787
01:27:56,300 --> 01:27:57,900
Haini henüz bulamadık.
788
01:27:58,760 --> 01:28:01,400
Ancak her kimse mavi çoğalileri de
onunla.
789
01:28:03,840 --> 01:28:05,220
Şimdi anlıyorum.
790
01:28:06,420 --> 01:28:11,000
Yerime... ...kendilerine yakın birini
geçirecekler.
791
01:28:11,850 --> 01:28:14,170
Haini bulursak başaramazlar.
792
01:28:15,410 --> 01:28:19,330
İmparatorluğa... ...kızım Asporçaya ve
tüm komutanlara haber yok.
793
01:28:20,010 --> 01:28:21,470
Destek yollasınlar.
794
01:28:21,930 --> 01:28:23,850
Asporçaya gizli bir ulak yolladım bile.
795
01:28:24,710 --> 01:28:28,730
Ancak... ...hainin kim olduğunu bilmeden
kimseye güvenemeyiz.
796
01:28:30,290 --> 01:28:36,830
Bize... ...Nabet Şövalyeleri... ...Orhan
'la ortak düşmanımız.
797
01:28:38,530 --> 01:28:40,770
Bu yüzden Orhan 'la ittifak yaptım.
798
01:28:42,600 --> 01:28:48,280
Orhan bu işi çözerse ilk işe burada
yalmak olacaktır.
799
01:28:49,960 --> 01:28:55,360
Bizans Mabe Çoğal ilerinden
temizlendiğinde Orhan 'la savaşımız
800
01:28:55,360 --> 01:28:56,360
devam eder.
801
01:28:57,420 --> 01:28:59,580
O benim ebedi düşmanım.
802
01:30:06,540 --> 01:30:07,540
Halime Hatun.
803
01:30:07,560 --> 01:30:09,500
Malhun Hatun asla girmesin dedi.
804
01:30:09,780 --> 01:30:10,780
Yakma bildi.
805
01:30:11,720 --> 01:30:12,980
Görmedin duymadın kardeşim.
806
01:30:13,360 --> 01:30:14,360
Haydi çık.
807
01:30:14,560 --> 01:30:15,560
Haydi.
808
01:30:24,640 --> 01:30:25,640
Halime Hatun.
809
01:30:27,540 --> 01:30:29,080
Elinde aç tabağı gördüm ya.
810
01:30:29,720 --> 01:30:31,480
Bak dökerim aç kalırsın ha.
811
01:30:31,800 --> 01:30:33,980
Tamam tamam çok açım. Getir.
812
01:30:38,510 --> 01:30:44,090
Vallahi dursun, o Beyoğlu 'nun haddini
bildirdik de... ...kabak senin başına
813
01:30:44,090 --> 01:30:45,090
patladı ya.
814
01:30:47,030 --> 01:30:48,790
Senin için rahatsızım benim değil.
815
01:30:50,170 --> 01:30:53,810
Hem kafesi iyi geldi, dinlenmiş oldum.
816
01:30:55,890 --> 01:30:57,710
Vallahi sen de kudretliymişsin.
817
01:30:58,190 --> 01:30:59,690
Beyoğlu 'nu nasıl yere serdin.
818
01:31:01,430 --> 01:31:02,690
Bir daha da zor gelir.
819
01:31:04,670 --> 01:31:06,090
Serdik sermesine de...
820
01:31:09,680 --> 01:31:12,240
Halime Hatice, sana bir şey soracağım.
Ama kadımı cana.
821
01:31:14,820 --> 01:31:17,600
Gerçi... ...küptemle buraya ulaşamazsın.
822
01:31:19,860 --> 01:31:22,060
Vallahi çok gidersen kafes mafes
dinlemem bak.
823
01:31:22,280 --> 01:31:23,280
Ona göre sor.
824
01:31:26,580 --> 01:31:27,580
Anlamam.
825
01:31:29,880 --> 01:31:31,560
Neden evlenmek istemezsin?
826
01:31:34,960 --> 01:31:36,580
Evlenmek istemem demem ki ben.
827
01:31:37,040 --> 01:31:38,140
Ya ne edersin?
828
01:31:40,400 --> 01:31:42,140
Gelen göreceğini ettiğini gördük.
829
01:31:45,040 --> 01:31:50,500
Ben anam gibi... ...ağabeylerim gibi...
...sevdalanmak isterim.
830
01:31:55,600 --> 01:31:57,880
Başkasının sözüyle yuva kurmam derim.
831
01:32:00,320 --> 01:32:02,000
Ama sen bey kızısın.
832
01:32:03,700 --> 01:32:05,860
Beyden gayrısına vermezler ki seni.
833
01:32:42,760 --> 01:32:45,400
Vazifene gitmeden görüşelim istedim.
834
01:32:48,000 --> 01:32:51,780
Buyur ana. Seni dinlerim. Yok
dinlemezsin.
835
01:32:52,640 --> 01:32:54,620
Ben seni tanımaz oldum.
836
01:32:56,700 --> 01:32:58,320
Ne oldu sana kızım?
837
01:32:59,180 --> 01:33:05,580
Hadi Halime 'nin ruhu asidir derim. Hala
obaya töremize alışamadı derim. Sine
838
01:33:05,580 --> 01:33:06,580
'ye çekerim.
839
01:33:07,020 --> 01:33:08,300
Peki ya sen?
840
01:33:10,929 --> 01:33:17,810
Evlatlarının arasında bana en yakın
olan, attığı her adımda beyliğin
841
01:33:17,810 --> 01:33:22,250
düşünen Fatma'm, bilmediğim ne var?
842
01:33:32,050 --> 01:33:34,090
Bize reva gördüğün hayat bu mu ana?
843
01:33:35,010 --> 01:33:36,690
Ben size ne etmişim ki?
844
01:33:37,590 --> 01:33:38,930
Bir ana olarak.
845
01:33:39,799 --> 01:33:42,120
Mürüvvetinizi görmek istemem suç mudur?
846
01:33:42,420 --> 01:33:45,280
Sanki yoldan geçen birine kız verirmişim
gibi.
847
01:33:45,860 --> 01:33:47,260
Yiğit derim yiğit.
848
01:33:47,840 --> 01:33:48,840
Evladım gibi.
849
01:33:49,560 --> 01:33:51,020
Gözümüzün önünde büyüdü.
850
01:33:51,500 --> 01:33:53,900
İstemediğim birine vermişsin ha yoldan
geçene.
851
01:33:54,420 --> 01:33:55,560
Ne değişir ana?
852
01:33:56,260 --> 01:33:57,960
Sen bana sordun mu ana?
853
01:34:00,320 --> 01:34:03,020
Gönlünde biri var mıdır diye sordun mu
bana hiç?
854
01:34:16,540 --> 01:34:19,820
Yoktur. O vakit mesele de yoktur.
855
01:34:20,040 --> 01:34:22,640
Git babana evlenmeyi kabul ettiğini
söyle.
856
01:34:23,780 --> 01:34:25,340
Uzatmanın manası yoktur.
857
01:34:29,460 --> 01:34:34,880
Benim mutsuzluğuma rağmen... ...hala
ısrar edersin ha? Öyle mi ana?
858
01:34:36,860 --> 01:34:38,800
Ben hatamdan müsaade aldım.
859
01:34:39,300 --> 01:34:40,300
Düşünürüm.
860
01:34:41,980 --> 01:34:43,420
Şimdi müsaadenle.
861
01:35:15,150 --> 01:35:20,310
Beyim buyurduğun gibi gece gönderdiğin
alpler... ...Armadiye kalesinin etrafını
862
01:35:20,310 --> 01:35:21,310
kuşatmış durumdalar.
863
01:35:26,130 --> 01:35:32,470
Alplerim, beylerim... ...çöküp
sığındıkları Armadiyes... ...İznik ve
864
01:35:32,470 --> 01:35:34,430
fetihlerimiz için kurulmuş bir benttir.
865
01:35:34,830 --> 01:35:38,790
O bendi yıkar, sel gibi akarız üstlerine
biiznillah.
866
01:35:41,610 --> 01:35:43,370
Armadiyes 'e varacağız...
867
01:35:43,770 --> 01:35:46,670
O kaleyi onlara en azaplı kamil
eyleyeceğiz.
868
01:35:49,110 --> 01:35:54,690
Türk 'ün menzil bildiği topraklara
tasallut olmak neymiş? Onlara en acılı
869
01:35:54,690 --> 01:35:55,790
şekilde göstereceğiz.
870
01:35:56,410 --> 01:36:03,250
Demek Faroz'da mabet şövalyelerin
içiymiş ha Orhan Bey? Öyleyse belki
871
01:36:03,250 --> 01:36:07,150
de karşımıza çıkar. Karşımıza çıkarsa
nafibini alır.
872
01:36:09,450 --> 01:36:13,190
Şimdi bize düşen beylerim bir ok gibi
yaydan çıkmaktır.
873
01:36:13,530 --> 01:36:16,650
O kafirlerin bağrına bir ok gibi
saplanmaktır!
874
01:36:18,350 --> 01:36:20,530
Kanatlanasınız! Haydi!
875
01:36:58,990 --> 01:37:03,350
İnsan da bir an evvel evladının
mürvetini görmek istiyor.
876
01:37:04,270 --> 01:37:05,890
Fatma Hatun 'a lafım yok.
877
01:37:06,690 --> 01:37:10,870
Düşünecek. O vakit endişelenmeye lüzum
yok Bidar.
878
01:37:11,650 --> 01:37:14,370
Sen yine de şimdiden hazırlığını et.
879
01:37:15,090 --> 01:37:16,710
Ben münasip bulurum.
880
01:37:17,430 --> 01:37:19,210
Osman Bey de sıcak bakar.
881
01:37:20,330 --> 01:37:21,850
Madem öyle dersin.
882
01:37:22,630 --> 01:37:24,070
Sabırla bekleriz biz.
883
01:37:44,780 --> 01:37:46,860
Bu da hiç ablatına benzemez değil mi?
884
01:37:48,280 --> 01:37:49,280
Benzemez.
885
01:37:50,220 --> 01:37:52,780
Nilüfer bin düşünür bir söyler.
886
01:37:53,640 --> 01:37:56,020
Bacısının ise dilinin bağı yoktur.
887
01:37:56,380 --> 01:38:01,340
Allah vere de... ...çocukların aklını
bulandırmasa.
888
01:38:04,900 --> 01:38:06,240
Ecnebi sonuçta.
889
01:38:24,170 --> 01:38:25,510
daha pusatı tutamazsın teyze.
890
01:38:25,870 --> 01:38:28,630
Hayır. Siz çok güçlüsünüz de o yüzden.
891
01:38:29,830 --> 01:38:34,770
Keşke daha evvel gelseydin. Çok sevdik
biz seni. Hep kal. Ben de seni çok
892
01:38:34,770 --> 01:38:35,770
sevdim.
893
01:38:36,230 --> 01:38:39,130
De Malhun Hatun istemezdi beni
muhtemelen burada.
894
01:38:39,710 --> 01:38:40,790
Pek sevmedi beni.
895
01:38:41,290 --> 01:38:42,290
Olur mu öyle şey?
896
01:38:42,630 --> 01:38:43,650
Niye istemese?
897
01:38:43,910 --> 01:38:44,910
He ya.
898
01:38:45,210 --> 01:38:47,350
Neneme bakma. O herkese kızar.
899
01:38:50,630 --> 01:38:51,630
Öyle mi?
900
01:38:52,460 --> 01:38:53,620
Kızar mı annenize de?
901
01:38:56,980 --> 01:38:58,180
Hem de nasıl?
902
01:38:59,240 --> 01:39:02,200
Anlamayız derler ama... ...hepsini
duyarız.
903
01:39:08,600 --> 01:39:14,520
Ne olursa olsun... ...ne yaşanırsa
yaşansın... ...annemizin yanında
904
01:39:15,620 --> 01:39:17,320
Anneniz her zaman aklıdır.
905
01:39:22,549 --> 01:39:25,290
Ama ihtiyarları da üzmeyeceksiniz canım.
906
01:39:25,810 --> 01:39:27,650
Onlar da size hediyeler verir.
907
01:39:36,290 --> 01:39:37,770
Çok fena.
908
01:39:44,550 --> 01:39:46,970
Hadi bakalım.
909
01:39:50,910 --> 01:39:52,030
Teyzenizle vedalaşın.
910
01:39:52,610 --> 01:39:53,610
Ne?
911
01:39:54,170 --> 01:39:55,410
Teyzem gider mi?
912
01:39:56,930 --> 01:40:00,290
Yok merak etmeyin. Benle Söğüt 'e gelir.
913
01:40:01,230 --> 01:40:03,970
Kiliseye gidip dua edeceğim. Sonra
döneceğim.
914
01:40:07,750 --> 01:40:09,270
Kılıç vedalaşması.
915
01:40:10,710 --> 01:40:12,310
Bir. İki.
916
01:40:19,760 --> 01:40:20,760
Kılıç sende.
917
01:40:26,400 --> 01:40:27,400
Gelin bakalım.
918
01:41:38,860 --> 01:41:39,880
Bilirdim bu ihtiyarı.
919
01:41:40,660 --> 01:41:42,860
Zararsız kendi halinde yaşardık.
920
01:41:43,940 --> 01:41:46,300
Bu düşman farklıdır Orhan Bey.
921
01:41:46,680 --> 01:41:49,680
Zararsız. İnsanlara kıyarlar.
922
01:41:50,400 --> 01:41:51,820
Masumlara kıyarlar.
923
01:41:52,400 --> 01:41:54,880
Bizi en zayıf yerimizden vururlar.
924
01:41:59,100 --> 01:42:00,720
Şehitlerimizi toprağa verin.
925
01:42:02,880 --> 01:42:06,960
Onların masumlara kıyacak
merhametsizliği varsa...
926
01:42:10,090 --> 01:42:12,690
Bizim de hesabını soracak cüretimiz var.
927
01:42:13,830 --> 01:42:14,830
Haydi.
928
01:42:16,050 --> 01:42:17,050
Yürü.
929
01:42:46,980 --> 01:42:48,320
Misafirimizi yalnız koymayın.
930
01:42:48,820 --> 01:42:50,320
Gözünüz daim üstünde olsun.
931
01:42:50,520 --> 01:42:51,620
Buyurunur Fatma Hanım.
932
01:43:55,560 --> 01:43:57,860
Ben de dayıp dururdum seninle ev
benzetirim diye.
933
01:44:05,140 --> 01:44:06,940
Ama kuşlar gibisin sen de.
934
01:44:07,580 --> 01:44:08,580
Akça Orhan.
935
01:44:10,420 --> 01:44:12,040
Niye kuşa benzermişim?
936
01:44:14,460 --> 01:44:15,460
Kafesleri vardı.
937
01:44:25,139 --> 01:44:26,740
Mesuliyetler diyelim biz onlara.
938
01:44:29,500 --> 01:44:32,440
İster mesuliyet de ister tümür.
939
01:44:33,680 --> 01:44:35,260
Hepsi aynı yere çıkar.
940
01:44:45,760 --> 01:44:49,820
Yiğit diye biri... ...sana görücü
gelmiş.
941
01:44:55,880 --> 01:44:56,880
Sen bunlardan bilirsin.
942
01:44:59,400 --> 01:45:00,920
Herkesin dilindedir.
943
01:45:09,020 --> 01:45:10,660
Evlenecek misin onunla?
944
01:45:21,680 --> 01:45:23,140
Cevap vermedim.
945
01:45:28,750 --> 01:45:30,690
Düşünürüm. Düşünür.
946
01:45:34,470 --> 01:45:36,250
Hayır demezsin yani.
947
01:45:51,650 --> 01:45:55,210
Boşuna demem. Bu kafesteki güvercinler
gibisin diye.
948
01:46:00,200 --> 01:46:02,180
Yine yeni uçacağın senin çoktan karar
verilmiş.
949
01:46:06,300 --> 01:46:09,440
Sen... ...beni nereden tanırsın?
950
01:46:10,900 --> 01:46:12,020
Nereden bilirsin?
951
01:46:13,940 --> 01:46:18,620
Hem... ...sana ne benim vereceğim
cevaptan?
952
01:46:25,060 --> 01:46:28,520
Böyle Akçora 'ya mı bakarsın? Yoksa bana
mı?
953
01:46:29,420 --> 01:46:30,860
Hangimiz gerçek Fatma?
954
01:46:31,580 --> 01:46:35,060
Ben öldürmeye ant içtiğin düşmanınım
senin.
955
01:46:35,420 --> 01:46:38,080
Adımı bilsen yine bakar mıydım böyle?
956
01:46:38,460 --> 01:46:42,860
Sen böyle baktıkça neden aklımı yüreğime
düşman edersin?
957
01:46:43,380 --> 01:46:44,940
Hakikatte kimsin sen?
958
01:46:45,320 --> 01:46:47,700
Ben oyunlar kuran Flavius.
959
01:46:48,280 --> 01:46:50,920
Akılla, kılıçla yol alan adam.
960
01:46:51,940 --> 01:46:53,880
Bir oyunla mağlup oldum.
961
01:46:55,000 --> 01:46:56,000
Ceyladıma.
962
01:46:59,370 --> 01:47:01,250
Bu kuşu özgür bırakmak isterim belki.
963
01:47:05,610 --> 01:47:11,170
Bu kuşu hapsetmek de... ...özgür kılmak
da kimsenin haddine değil.
964
01:47:20,850 --> 01:47:26,750
Ama işte insan... ...bazen kendisine
engel olamıyor.
965
01:47:29,040 --> 01:47:35,180
Düşmem dediği tuzaklara... ...bile
isteye düşüyorum.
966
01:48:08,940 --> 01:48:10,180
Bütün kuşlar özgür olmalı.
967
01:48:14,300 --> 01:48:16,480
Allah razı olsun beyim. Sen de.
968
01:48:20,000 --> 01:48:21,980
İstemediğinde evlilik yapmak zorunda
değilsin.
969
01:48:25,240 --> 01:48:26,920
Haddini açarsın Akçağra.
970
01:48:30,880 --> 01:48:31,880
İmkanı yok.
971
01:48:44,460 --> 01:48:46,380
Aslınıza sığınırım Fatma Hatun.
972
01:48:49,020 --> 01:48:50,820
Daha da karşınıza çıkmam.
973
01:49:02,380 --> 01:49:03,420
Fatma Hatun.
974
01:49:11,160 --> 01:49:13,440
Daphne Hatun Rumali ile görüşmek ister.
975
01:49:13,920 --> 01:49:14,920
Bir seninle önden çıkalım.
976
01:49:17,180 --> 01:49:18,180
Buyur, hadi.
977
01:49:40,020 --> 01:49:41,020
Oyun bitti.
978
01:50:26,030 --> 01:50:27,030
Allah 'ım sen yardım et.
979
01:51:06,120 --> 01:51:07,120
Yine Fransız.
980
01:51:35,370 --> 01:51:39,810
Size bunu yapanların hesabını sormazsan
bana da Orhan Bey demesinler.
981
01:52:11,790 --> 01:52:12,790
Ali.
982
01:52:24,330 --> 01:52:25,330
Korkma.
983
01:52:26,010 --> 01:52:27,010
Gel hele gel.
984
01:52:27,130 --> 01:52:28,130
Zarar vermem sana.
985
01:52:54,700 --> 01:52:55,960
Orhan Bey derler bana.
986
01:52:56,340 --> 01:52:58,840
Senin geleceğini söylediler bana.
987
01:53:07,740 --> 01:53:10,200
Bunu sana vermemi istediler.
988
01:53:17,800 --> 01:53:21,080
Seni Harmon diyez kalesinde bekliyorum
Orhan.
989
01:53:21,370 --> 01:53:25,210
Merhametimin göstergesi olarak kız
çocuğumu öldürmedim.
990
01:53:25,810 --> 01:53:26,810
Hector.
991
01:53:32,030 --> 01:53:35,470
Sakın gitme Orhan Bey. Seni de
öldürürler.
992
01:53:54,190 --> 01:53:55,510
Sen hiç merak etme tamam mı?
993
01:53:56,710 --> 01:53:59,290
Şimdi ağabeylerin seni güvenli bir yere
götürecek.
994
01:54:00,550 --> 01:54:01,550
Hadi.
995
01:54:20,410 --> 01:54:23,350
Ben de bunun hesabını sormadan
ölmeyeceğim.
996
01:54:30,650 --> 01:54:31,650
Buyurasın beyim.
997
01:54:34,390 --> 01:54:36,690
Asildarlardan gelen vergi kayıtlarının
hepsi bunlar mı?
998
01:54:36,890 --> 01:54:38,370
Bunlar beyim. Eyvallah.
999
01:54:44,110 --> 01:54:46,110
Beyim, sizi görmek isteyen biri var.
1000
01:54:46,610 --> 01:54:47,610
Gel.
1001
01:54:50,770 --> 01:54:51,770
Buyurasın.
1002
01:54:56,110 --> 01:54:57,110
Alaaddin Bey.
1003
01:55:16,460 --> 01:55:19,440
Flavius, ne diye böyle tepdili gelirsin?
1004
01:55:20,180 --> 01:55:22,440
Mabed şövalyelerinin gözü üzerimde.
1005
01:55:25,480 --> 01:55:27,940
Sizinle işbirliği yaptığımı bilmemeleri
lazım.
1006
01:55:31,760 --> 01:55:35,120
Ya sen de Sarhoz gibi onlara
yamandıysan?
1007
01:55:36,360 --> 01:55:39,260
Ya bu ettiğin de bir oyunsa Flavius?
1008
01:55:42,620 --> 01:55:43,880
Şüphe iyidir Aladdin.
1009
01:55:44,740 --> 01:55:45,740
Yazın.
1010
01:55:48,910 --> 01:55:51,730
Keşke Bursa surlarında da bu kadar
şüpheci olsaydın.
1011
01:55:53,370 --> 01:55:56,650
Belki size yaşattığım hezimetten
kurtulabilirdin.
1012
01:56:00,250 --> 01:56:01,330
Öyle mi?
1013
01:56:03,670 --> 01:56:08,570
Keşke... ...kardeşim Oktavius da...
...biraz şüpheci olsaydı.
1014
01:56:11,850 --> 01:56:13,930
Belki bugün yaşıyor olurdu.
1015
01:56:31,150 --> 01:56:34,570
Ama önce Mabet Şövalyeleri 'nden
kurtulmamız lazım.
1016
01:56:39,810 --> 01:56:41,690
Sarhoz onlarla iş birliği yapmamış.
1017
01:56:44,210 --> 01:56:45,730
Onu da ele geçirmişler.
1018
01:56:47,250 --> 01:56:48,530
Kardeşine böyle söyle.
1019
01:56:50,070 --> 01:56:51,070
Sahi.
1020
01:56:52,170 --> 01:56:53,170
O nerede?
1021
01:56:54,290 --> 01:56:57,830
Mabet Şövalyeleri... ...Armodiyes 'i ele
geçirmiş.
1022
01:56:58,760 --> 01:57:00,560
O kaleyi yılanlardan temizlemeye.
1023
01:57:01,580 --> 01:57:03,060
Kafalarını kopartmaya gitti.
1024
01:57:06,300 --> 01:57:08,960
Sonra da kendisi mi çökecek Arma diye
sörüyor.
1025
01:58:33,630 --> 01:58:35,410
Doğanız kanamda aydınlatma.
1026
01:58:39,450 --> 01:58:42,330
Işık yalnızca hak edenlerin elinde
çoğaldır.
1027
01:58:46,090 --> 01:58:47,550
İmparatorun öldüğü söyleniyor.
1028
01:58:48,050 --> 01:58:49,050
Doğru mu?
1029
01:58:49,890 --> 01:58:52,270
Araştırıyorum. Henüz bir iz bulamadım.
1030
01:58:52,530 --> 01:58:53,830
Hızlı olmalı ki.
1031
01:58:54,650 --> 01:58:56,470
İmparatorun yaşaması işimize gelmez.
1032
01:58:57,450 --> 01:58:58,990
Hector obaya sızdığımı söyle.
1033
01:59:00,190 --> 01:59:02,070
İmparatoru ölü ya da diri bulacağımı da.
1034
01:59:08,970 --> 01:59:09,970
Flavius burada.
1035
01:59:11,630 --> 01:59:12,630
Söğüt'te mi?
1036
01:59:13,050 --> 01:59:14,050
Söğüt'te.
1037
02:00:02,090 --> 02:00:04,450
Tüccar kisvesinde Bizans komutanı ha?
1038
02:00:08,650 --> 02:00:10,990
Ne izlerdir bir yazı.
1039
02:00:19,110 --> 02:00:20,490
Gelin hatun.
1040
02:00:23,150 --> 02:00:24,370
Buyur ana.
1041
02:00:25,830 --> 02:00:30,950
Sen burada otururken o bacın çocukların
akıllarını bulandırır.
1042
02:00:31,310 --> 02:00:32,450
Dafne yanlış bir şey mi dedi?
1043
02:00:33,190 --> 02:00:35,450
Ya o bizim adetlerimizi bilmez.
1044
02:00:35,690 --> 02:00:40,090
Şimdilik onu mazur görürsem ben ona...
Bizde büyüklere saygısızlık adet midir
1045
02:00:40,090 --> 02:00:41,090
ha?
1046
02:00:41,370 --> 02:00:45,490
O kız torunlarımla muhatap olmayacak.
1047
02:00:45,930 --> 02:00:46,930
Ana.
1048
02:00:47,590 --> 02:00:49,290
Dafne onların teyzesi.
1049
02:00:49,650 --> 02:00:55,170
Ben tembih ederim bir daha yapmaz. Lüzum
yok. Gayrı bundan böyle Kasım 'la
1050
02:00:55,170 --> 02:00:57,770
Süleyman 'ın eğitimlerinden ben mesulüm.
1051
02:01:04,259 --> 02:01:06,960
Sen... Sen ne dersin Malhun Hatun?
1052
02:01:07,480 --> 02:01:09,100
Onlar benim evlatlarım.
1053
02:01:10,020 --> 02:01:12,040
Onlar kayının yarını.
1054
02:01:12,360 --> 02:01:13,600
Devletin direği.
1055
02:01:15,260 --> 02:01:16,880
Son sözümü söyledim.
1056
02:01:17,940 --> 02:01:18,940
Anam!
1057
02:01:21,580 --> 02:01:24,160
Halime! Hiç kaçma hiç. Gel buraya.
1058
02:01:31,240 --> 02:01:33,600
Ben de sana gelecektim sen ayağıma
geldin.
1059
02:01:34,720 --> 02:01:39,320
Ben sana o oğlanla bir daha
görüşmeyeceksin demedim mi? Sen beni
1060
02:01:39,320 --> 02:01:40,760
o kafesi çadıra girersin?
1061
02:01:42,180 --> 02:01:44,360
Ona benim yüzümden çadırı attınız.
1062
02:01:44,580 --> 02:01:48,680
Bir de benim yüzümden aç mı kalaydı?
Obanın seyisini düşünmek sana mı kaldı?
1063
02:01:50,920 --> 02:01:52,800
Hanzade Hatun 'a çok ayıp oldu.
1064
02:01:54,800 --> 02:01:56,700
Ama ben telafi edeceğim.
1065
02:01:57,420 --> 02:01:58,700
Sen de alış artık.
1066
02:01:59,420 --> 02:02:01,160
Oğlu İbrahim 'le evleneceksin.
1067
02:02:03,700 --> 02:02:05,620
Evlenmeyeceğim. Sana sormadım.
1068
02:02:06,900 --> 02:02:09,220
Atanı ikna edeceğim. Ha bu arada.
1069
02:02:09,440 --> 02:02:14,520
O feyiz tez elden... ...bu obadan
gönderilecek.
1070
02:02:18,960 --> 02:02:20,100
Öyle mi?
1071
02:02:25,500 --> 02:02:26,920
Anam olaydı.
1072
02:02:28,300 --> 02:02:29,300
Dinlerdi beni.
1073
02:02:30,840 --> 02:02:32,240
Anlardı.
1074
02:02:37,980 --> 02:02:40,040
Böyle etmezdi.
1075
02:02:51,180 --> 02:02:53,520
İyiliklerini düşünürken...
1076
02:02:55,790 --> 02:02:57,910
Evlatlarını kendini düşman edersin ana.
1077
02:03:01,610 --> 02:03:03,230
Analık böyledir Nülüfer.
1078
02:03:06,310 --> 02:03:09,270
Varsın evlatlarım beni kötü bellesinler.
1079
02:03:10,350 --> 02:03:14,730
Ben yine de onları düşünür, onlara göre
adımlarımı atarım.
1080
02:03:23,330 --> 02:03:24,330
Canikap Bey.
1081
02:03:24,840 --> 02:03:26,220
Kalenin sağ tarafı sende.
1082
02:03:27,400 --> 02:03:29,060
Diğer tarafı da Avcı Bey'de olacak.
1083
02:03:30,860 --> 02:03:32,260
Gancalı ipler yanımızda mıdır?
1084
02:03:32,480 --> 02:03:33,480
Hazırdır beyim.
1085
02:03:35,680 --> 02:03:37,400
Burhan Bey, Çarkutay Bey.
1086
02:03:37,960 --> 02:03:40,100
Biz de ön kapıdan koçbaşıyla
zorlayacağız.
1087
02:03:40,400 --> 02:03:44,680
Biz dikkatleri üzerimize çekeceğiz ki
Şahin Şah Bey ile Avcı Bey kaleyi
1088
02:03:44,680 --> 02:03:45,680
fethedebilsin.
1089
02:03:46,020 --> 02:03:47,020
Buyruğundur beyim.
1090
02:03:47,600 --> 02:03:48,600
Eyvallah beyim.
1091
02:03:59,599 --> 02:04:03,080
Beyim. Kaleyi uzaktan gözetledik.
Kapıları ardına kadar açık.
1092
02:04:03,480 --> 02:04:04,700
İyice baktık beyim.
1093
02:04:05,460 --> 02:04:06,460
Kapılar açık.
1094
02:04:07,000 --> 02:04:08,380
Kimse gözükmez ortalıkta.
1095
02:04:09,680 --> 02:04:11,740
Uluğun Bey, tuzaktır bu.
1096
02:04:12,500 --> 02:04:14,100
Bir durup düşünmek gerek.
1097
02:04:16,080 --> 02:04:19,880
Bursa'da halklarımızın alev alev yandığı
gibi bir hezimet yaşamayalım burada da.
1098
02:04:20,300 --> 02:04:25,280
Şahinşah Bey, surlarda kimse yoktu. İşte
bu beni daha da ürkütür.
1099
02:04:32,040 --> 02:04:35,920
İçeride bizi her ne bekliyorsa beklesin
gidip karşılarına çıkacağız.
1100
02:04:36,860 --> 02:04:41,800
Bize merhamet etmeyene merhamet etmeyin.
Halkınıza yapılanları unutmayın. Haydi!
1101
02:06:23,880 --> 02:06:24,880
Fatma.
1102
02:06:54,480 --> 02:06:55,560
Fatma Hatun sen iyi misin?
1103
02:06:55,960 --> 02:06:57,180
Söğüt'te bir şey mi oldu yoksa?
1104
02:07:02,360 --> 02:07:05,280
Biz obaya ilk geldiğimiz vakitler sen
böyle değildin.
1105
02:07:06,460 --> 02:07:07,460
Küçüktüm o zaman.
1106
02:07:07,740 --> 02:07:08,760
Hepimiz küçüktük.
1107
02:07:09,980 --> 02:07:14,020
Öyle, öyle ama... ...sen hep gülerdin o
zaman.
1108
02:07:14,440 --> 02:07:15,880
Çok gülerdin hatta.
1109
02:07:16,520 --> 02:07:18,680
Neyene baksam gülerken görürdüm seni.
1110
02:07:19,000 --> 02:07:20,460
Bir de çok konuşurdun.
1111
02:07:23,820 --> 02:07:24,960
İnsan değişiyor.
1112
02:07:27,940 --> 02:07:31,200
Hepimiz büyüyoruz. Öyle, öyle elbet.
1113
02:07:32,640 --> 02:07:35,020
Ama arada bir gülersin yine, görürüm.
1114
02:07:35,720 --> 02:07:36,980
Hem de eskisi gibi.
1115
02:07:37,820 --> 02:07:39,780
Sen hep gül, Fatma Hatun.
1116
02:07:42,740 --> 02:07:45,920
Nilfey, ben yine gülerim.
1117
02:07:46,340 --> 02:07:47,720
Ama istediğimi de.
1118
02:07:50,980 --> 02:07:52,360
Bilirim, bilirim.
1119
02:07:53,420 --> 02:07:56,140
Sen istemediğin vakit hiç kimse bir şey
yaptıramaz sana.
1120
02:07:57,860 --> 02:07:59,700
Ama merak ederim Fatma Hatun.
1121
02:08:00,760 --> 02:08:02,380
Cevabın için ne kadar vakit gerek?
1122
02:08:07,660 --> 02:08:08,660
Alpler!
1123
02:08:09,400 --> 02:08:10,400
Vaziyet alın!
1124
02:08:19,720 --> 02:08:20,720
Fatma Hatun!
1125
02:08:21,290 --> 02:08:24,690
Kaçın. Oyalarım ben buraya. Kaç. Ben
arkamda adam bırakmam.
1126
02:08:25,210 --> 02:08:26,210
Haydi.
1127
02:09:00,400 --> 02:09:01,400
Bırak kılıcını!
1128
02:09:07,460 --> 02:09:09,440
Tamam! Tamam bırak onu!
1129
02:09:26,600 --> 02:09:27,600
Kimsin sen?
1130
02:09:34,480 --> 02:09:35,520
Şahin Şahbey 'in oğlu.
1131
02:09:35,940 --> 02:09:36,940
İyi.
1132
02:09:37,860 --> 02:09:38,920
İşimize yararsın.
1133
02:09:40,520 --> 02:09:43,380
Osman 'ın kızıyla Şahin Şahin 'in oğlu
elimizde.
1134
02:09:53,280 --> 02:09:54,300
Hektora haber verin.
1135
02:09:54,520 --> 02:09:55,940
Dur. Bunları da götür.
1136
02:09:56,520 --> 02:09:57,640
Belki işimize yarar.
1137
02:10:01,300 --> 02:10:02,300
Bağlayın bunları.
1138
02:12:03,210 --> 02:12:04,210
Nalan!
1139
02:12:59,820 --> 02:13:00,880
Kimse yoktur beyim.
1140
02:13:04,520 --> 02:13:05,760
Burada da yoktur beyim.
1141
02:13:47,810 --> 02:13:49,550
Bırak dedim bırak.
1142
02:13:49,950 --> 02:13:50,950
Bırak onu.
1143
02:13:51,750 --> 02:13:56,090
Hainler. Her değilsin ki. Gücünüz anca
bağlıyken yeter.
1144
02:13:56,390 --> 02:13:57,390
Çözesin beni.
1145
02:13:58,710 --> 02:14:04,230
Senle çok konuşursun. Ama ben seni
susturmasını bilirim.
1146
02:14:05,250 --> 02:14:06,250
Bırak.
1147
02:14:06,610 --> 02:14:09,330
Bırak. Bırak onu.
1148
02:14:10,410 --> 02:14:11,810
Arabaya getirin.
1149
02:14:13,150 --> 02:14:14,150
Bırak.
1150
02:14:17,390 --> 02:14:18,630
Yiğit aç gözünü bana bak!
1151
02:14:22,970 --> 02:14:23,970
Yiğit!
1152
02:14:24,850 --> 02:14:26,490
Yiğit aç gözünü Yiğit!
1153
02:14:28,350 --> 02:14:29,350
Pislik!
1154
02:14:30,090 --> 02:14:31,190
Kes sesini!
1155
02:14:33,410 --> 02:14:35,550
Yoksa ben senin tutturmasını bilirim.
1156
02:14:37,790 --> 02:14:38,790
Dokunma ona!
1157
02:14:51,470 --> 02:14:52,470
Aksan 'a?
1158
02:15:22,700 --> 02:15:23,639
Ah! Ah!
1159
02:15:23,640 --> 02:15:24,640
Ah!
1160
02:15:51,850 --> 02:15:53,050
Sen hani tüccardın?
1161
02:15:53,890 --> 02:15:55,690
Dövüşemezdin. Nasıl böyle cenk edersin?
1162
02:15:58,150 --> 02:16:00,210
Seni böyle gördüm ya.
1163
02:16:01,170 --> 02:16:02,170
Aklım gitti.
1164
02:16:02,830 --> 02:16:03,830
Ondandır.
1165
02:16:07,510 --> 02:16:08,510
Akçora.
1166
02:16:08,970 --> 02:16:09,970
Ölmemiş.
1167
02:17:43,120 --> 02:17:44,120
Kaçtı beyim.
1168
02:17:45,840 --> 02:17:46,959
Fatma 'nın hançeri bu.
1169
02:17:54,299 --> 02:17:55,580
Siz burada bekleyin.
1170
02:18:40,940 --> 02:18:42,520
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
1171
02:19:32,770 --> 02:19:33,770
Ay yoruldum.
1172
02:20:13,040 --> 02:20:14,400
...oğlunu almışlar.
1173
02:20:36,180 --> 02:20:42,260
Allah 'ım... ...beni bulunmasın ama.
1174
02:21:14,220 --> 02:21:18,160
Bursa 'yı koruyamayan bir tekfurun
günahkar bedeni.
1175
02:21:19,840 --> 02:21:26,380
Ve karşımda kendini devlet sanan bir bey
ve evladını
1176
02:21:26,380 --> 02:21:28,940
koruyamayan aciz bir baba var.
1177
02:21:30,420 --> 02:21:31,880
Sen de kimsin?
1178
02:21:32,720 --> 02:21:34,220
Ne istersin?
1179
02:21:40,940 --> 02:21:47,540
Ben... Tanrı 'nın eli ve burada bizim
hükmümüz yok.
1180
02:21:51,100 --> 02:21:52,100
Orhan.
1181
02:21:53,940 --> 02:21:55,600
Korkuyu tanır mısın?
1182
02:21:57,460 --> 02:21:58,980
Korku bize ne gam?
1183
02:21:59,780 --> 02:22:02,100
Biz ölümle yan yana yürürüz.
1184
02:22:06,980 --> 02:22:09,640
Ölüm bir kurtuluştur.
1185
02:22:10,840 --> 02:22:11,840
Korku
1186
02:22:12,590 --> 02:22:14,710
...evladını merak etmektir.
1187
02:22:15,950 --> 02:22:21,150
O görünmeyen hissin içini kemirip
parçalamasıdır.
1188
02:22:22,510 --> 02:22:28,950
Sen de korkunun ne demek olduğunu görmek
istiyorsan... ...Şahin Şah 'ın yüzüne
1189
02:22:28,950 --> 02:22:34,730
bak. Bir bey gerçekten yenildiğinde işte
böyle bakar.
1190
02:22:35,950 --> 02:22:37,950
Peki ya sen Orhan?
1191
02:22:39,920 --> 02:22:41,920
Kardeşini merak ediyorsundur.
1192
02:22:43,220 --> 02:22:45,980
Öldün mü yoksa hayatta mı?
1193
02:22:49,040 --> 02:22:50,300
Ne istiyorsun?
1194
02:22:52,580 --> 02:22:54,620
Sonunda doğru soruyu sordum.
1195
02:22:55,940 --> 02:23:00,520
Bursa. Artık benim elimde Orhan.
Hayalini çaldım.
1196
02:23:02,140 --> 02:23:05,420
Sen de bana imparatoru getireceksin ölü
ya da diri.
1197
02:23:09,100 --> 02:23:14,660
Öldürdüğün imparatordan medet mi
umarsın? Bana akıl oyunu yapma Orhan.
1198
02:23:15,160 --> 02:23:20,120
Sen beni yenemezsin.
1199
02:23:21,680 --> 02:23:27,680
Çünkü ben sizin neyle yıkılacağınızı
ezberledim.
1200
02:23:34,760 --> 02:23:40,000
İmparatoru ayağımın dibine getireceksin.
Yoksa Fatma 'yla Yiğit 'le kalmam.
1201
02:23:40,080 --> 02:23:45,240
Bütün ailen ölümün o soğuk yüzüyle
tanışır.
1202
02:24:28,300 --> 02:24:32,000
Birden şikayeler, birden tatlarla karı
yer kola.
83693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.