All language subtitles for Kurulus Orhan 7 bolum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,760 Bizden işgayeler, bizden tatlarla tarıyar kola. 2 00:02:38,519 --> 00:02:39,519 Orhan! 3 00:02:41,020 --> 00:02:42,040 İmparator koru! 4 00:02:43,680 --> 00:02:45,380 Orhan Bey bu taraftan! 5 00:03:28,140 --> 00:03:29,720 İnsan ablasına bunu nasıl yapar? 6 00:03:31,200 --> 00:03:32,660 Öldürmek için nasıl çağırır? 7 00:03:34,380 --> 00:03:36,120 Yüreğimde bir düşman büyütmüşüm Fatma. 8 00:03:36,820 --> 00:03:38,360 Onu öldürmek de bana düşer. 9 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 İyi misin sen? 10 00:04:34,160 --> 00:04:35,620 Canımı kurtardın. Sağ ol. 11 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Ödeştik. 12 00:04:42,140 --> 00:04:43,340 Haydi Orhan Bey 'e yetişelim. 13 00:04:43,640 --> 00:04:44,640 Haydi. 14 00:05:52,960 --> 00:05:54,980 Bu deyuslara ne yapacağız? 15 00:05:55,860 --> 00:05:56,980 Onlar benim. 16 00:05:58,700 --> 00:06:01,360 Mustafa, bu deliyle kal. 17 00:06:02,280 --> 00:06:03,280 Haydi, haydi. 18 00:06:35,860 --> 00:06:37,400 Yenge! Gel. 19 00:06:41,900 --> 00:06:43,660 Kahramanlık etmenin sırası değil Yiğit Bey. 20 00:06:44,020 --> 00:06:46,080 Bir arada kalalım. Buradan birlikte çıkacağız. 21 00:07:06,830 --> 00:07:08,050 Ah! Ah! 22 00:09:57,000 --> 00:09:58,660 Bu kalleşlik hepimize. 23 00:10:05,620 --> 00:10:07,280 İmparatorun hayatı sana bağlı Orhan. 24 00:10:08,640 --> 00:10:11,400 Ben bu hainin arkasında kim varsa gidip onu öğreneceğim. 25 00:10:12,650 --> 00:10:14,850 Alplerin imparatorik bir şişler mağarasını bilesin. 26 00:10:36,690 --> 00:10:40,290 İmparatorun nerede olduğunu yaşayıp yaşamadığını sadece senle biz bileceğiz. 27 00:10:48,600 --> 00:10:51,500 Abdurrahman. Yiğit 'i al. Kulabüsün peşinden gidin. 28 00:10:51,740 --> 00:10:53,080 Aman eli boş döndüm. 29 00:11:08,220 --> 00:11:10,380 Söğüt'te tekinsiz adamlarla karşılaştık. 30 00:11:11,500 --> 00:11:14,240 Oyunlarında... ...bu döne vardı. 31 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 Bize saldırdılar. 32 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Laf ne? 33 00:11:31,960 --> 00:11:34,280 Hadi biz de geçtim. 34 00:11:39,720 --> 00:11:42,440 Ablanı öldürecek kadar da mı şeytanı tapar yüreğin? 35 00:11:44,220 --> 00:11:45,220 Şimdi. 36 00:11:47,210 --> 00:11:49,050 Seni benim elimden kim alacak? 37 00:11:50,830 --> 00:11:53,310 Ben, ben hiçbir şey yapmadım. 38 00:11:58,770 --> 00:11:59,770 Abla. 39 00:12:00,650 --> 00:12:02,390 Sen de mi inanmıyorsun bana? 40 00:12:04,870 --> 00:12:05,870 Neredeydin sen? 41 00:12:08,090 --> 00:12:10,370 İnanmıyorsun. Cevap ver. 42 00:12:19,720 --> 00:12:20,820 Yanımıza geliyordu. 43 00:12:24,200 --> 00:12:26,200 Askerler saldırdı, canımı son kurtardım. 44 00:12:31,600 --> 00:12:33,100 Keşke ölseymişim. 45 00:12:33,880 --> 00:12:35,200 Kim yaptı peki? 46 00:12:35,920 --> 00:12:36,920 İmparator mu? 47 00:12:37,240 --> 00:12:38,240 Bilmiyorum. 48 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Haberim yok. 49 00:12:40,200 --> 00:12:42,100 Annemin üzerine yemin ederim haberim yok. 50 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 Sen yaralanmışsın. 51 00:13:01,140 --> 00:13:02,360 Fatma pusatını indir. 52 00:13:03,060 --> 00:13:04,380 Yenge. Fatma. 53 00:13:14,820 --> 00:13:16,860 Haydi Orhan Bey 'e yetişelim. Haydi. 54 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Düş önüme. 55 00:13:19,900 --> 00:13:20,900 Düş. 56 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 Allah 'a şükür iyisin. 57 00:13:35,670 --> 00:13:37,370 Şükür. Sen de iyisin. Fatma. 58 00:13:38,370 --> 00:13:39,370 İyiyiz abi. 59 00:13:39,510 --> 00:13:41,250 Kimdir bunlar? Neden saldırdılar bize? 60 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 Operatör nerede? 61 00:13:48,490 --> 00:13:49,490 Yoksa? 62 00:13:50,690 --> 00:13:53,630 Hayatta. Ağır yaralı. Tedavi için gönderdim. 63 00:13:54,570 --> 00:13:55,570 Tanrı 'ya şükür. 64 00:13:55,910 --> 00:13:56,849 Elif 'ler. 65 00:13:56,850 --> 00:13:58,610 Fatma. Siz oraya gidin. 66 00:14:00,910 --> 00:14:01,910 Daphne 'yi de alın. 67 00:14:16,020 --> 00:14:17,620 Beyler, atlar. 68 00:14:17,960 --> 00:14:21,260 Bizi bu tertibe kim çektiyse bulup hesabını soracağız. 69 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Haydi. 70 00:14:42,380 --> 00:14:47,560 Bir cevap alıp öyle yola çıkmak isterdik ama... ...evvela bir düşünelim, 71 00:14:47,600 --> 00:14:48,740 istişare edelim. 72 00:14:48,980 --> 00:14:51,220 Hayırlısıyla biz size haber edelim. 73 00:14:58,300 --> 00:15:00,920 Gitmeden sizi gördüğümde pek sevindim Halimaz. 74 00:15:01,780 --> 00:15:03,860 Dünden yola çıkaydınız daha iyiydi. 75 00:15:04,600 --> 00:15:07,420 Neyse. Geç olsun güç olmasın. 76 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 Ziyanı yok. 77 00:15:11,120 --> 00:15:15,300 Obanın yolları zordur ama... ...ben zoru pek öneririm. 78 00:15:15,500 --> 00:15:16,780 Yine geleceğim. 79 00:15:20,560 --> 00:15:22,500 Boşuna tepmeyiniz bir daha bu yolları. 80 00:15:23,060 --> 00:15:24,320 Yoruduğunuzda kalırsınız. 81 00:15:25,140 --> 00:15:26,280 Halime Hatun. 82 00:15:28,180 --> 00:15:34,220 Bakın misafirsiniz diye... Ne yaparsın sen be sepilerim? 83 00:15:36,120 --> 00:15:37,400 Kusura bakmayın. 84 00:15:37,900 --> 00:15:39,780 Yağmurumuz çamurumuza eksik olmaz. 85 00:15:40,240 --> 00:15:41,840 Ahmaklığını böyle mi kapatırsın? 86 00:15:45,300 --> 00:15:47,540 Seni birine benzetirim ama. 87 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 İnsan insana benzer derler. 88 00:15:53,200 --> 00:15:54,720 Ama ben hiç çıkaramadım. 89 00:15:54,960 --> 00:15:56,200 Bir de cevap verirsin. 90 00:15:56,460 --> 00:15:58,380 Sen benim kim olduğumu bilir misin? 91 00:15:58,640 --> 00:15:59,740 Tamam olur öyle kazalar. 92 00:15:59,980 --> 00:16:02,300 Yolunuz uzundur İbrahim Bey. Uğurlar olsun. 93 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 Yok. 94 00:16:03,900 --> 00:16:07,200 Önce bu insan arzı benim üstümü temizleyecek. 95 00:16:16,680 --> 00:16:19,320 Babaya geliyorsan yağmuru çamuru göz ardı etmemek gerek. 96 00:16:21,300 --> 00:16:22,980 Ama madem misafirsin. 97 00:16:26,960 --> 00:16:28,320 Haydi haydi temizle. 98 00:16:29,800 --> 00:16:33,860 Senin gibi nicesini ayağımın altında ederim ben de. 99 00:16:35,780 --> 00:16:37,740 Sen Halime Hatun 'a şükret. 100 00:16:44,580 --> 00:16:45,680 Bey oğlu. 101 00:16:46,480 --> 00:16:50,420 Beyliğini bilmezse beyine, erliğini bilmezse soyuna utandırır. 102 00:16:51,120 --> 00:16:56,080 Atanız Mehmet Bey bunu bilse ne der? Sen ne biçim konuşursun? Kendini bilmez. Aç 103 00:16:56,080 --> 00:16:58,340 gitsin solumaktan. Aklını mı yitirdin sen ha? 104 00:17:06,760 --> 00:17:08,220 Dursun ne dersiniz siz? 105 00:17:08,500 --> 00:17:09,540 Sen kimsin ulan? 106 00:17:09,900 --> 00:17:12,020 Sen bana el mi kaldırırsın ha? 107 00:17:12,720 --> 00:17:13,720 Bakın ha. 108 00:17:41,940 --> 00:17:44,020 Evvela... ...Söğüt'te ortaya çıktı var. 109 00:17:44,560 --> 00:17:46,040 Şimdi Armudaist'te. 110 00:17:47,020 --> 00:17:50,080 Bunların yüzünü ne zaman görsek bir felaketle sonuçlanır beyim. 111 00:17:50,700 --> 00:17:53,920 Hem bize hem de imparatora aslında Halil 'im. 112 00:17:55,020 --> 00:17:57,900 Bunlar er kim ise... ...cüretler aylı fazla. 113 00:17:59,600 --> 00:18:01,140 Bu cüret onların değil. 114 00:18:01,380 --> 00:18:02,960 Onlara üzerimize salanı. 115 00:18:04,120 --> 00:18:06,660 Uçlara hakim iki devlete birden saldırmak. 116 00:18:08,360 --> 00:18:12,320 Bu yalnızca topraklarımız üzerine hesap güden bir aklın cüretidir. 117 00:18:13,420 --> 00:18:15,880 Ama kim? 118 00:18:17,480 --> 00:18:21,500 Her iki devlete de hasımlık edecek bir Moğol bilirim ya. 119 00:18:23,320 --> 00:18:24,380 Onlar değil. 120 00:18:28,720 --> 00:18:32,340 Moğol zoru gördüme kuyruğu kıstırır kaçar. 121 00:18:33,060 --> 00:18:34,740 Ama bunlar Türk gibi. 122 00:18:36,040 --> 00:18:38,140 Sonunu düşünmeden ölüme koşar. 123 00:18:39,540 --> 00:18:46,220 Hani biz... Şehitlik, gazilik dedin miydi? Gözümüzü budaktan 124 00:18:46,220 --> 00:18:51,600 sakınmayız da... Bunların adanmışlığı kime? 125 00:18:52,860 --> 00:18:57,360 Boyunlarındaki dövmenin anlamı ne? Maksatları, emelleri nedir? Hepsini 126 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 öğreneceğiz. 127 00:18:59,160 --> 00:19:03,680 Bu sırın ardındaki hakikati nasıl çözeceğiz beyim? Nereye süreceğiz abi? 128 00:19:04,190 --> 00:19:08,350 Cümle Hristiyan alametinin dilinden anlayan birine gideriz. Haydi hazırlan. 129 00:19:23,150 --> 00:19:28,530 Petror. Kutsal mabet şövalyelerinin asil lideri. 130 00:19:28,990 --> 00:19:32,790 Bursa 'ya umut oldun. Tanrı seni korusun. 131 00:19:34,030 --> 00:19:38,810 Şimdi seninle birlikte Bursa 'yı da kurtaracağım. 132 00:19:40,010 --> 00:19:43,210 Orhan seni bir fare gibi kapana kıstırmış. 133 00:19:44,130 --> 00:19:48,910 En iyi şövalyelerimi senin için feda ettim Sarus. 134 00:19:50,710 --> 00:19:52,610 Bunu asla unutma. 135 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 Bırak. 136 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 Bırak. 137 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 Bırak. 138 00:20:13,540 --> 00:20:14,540 Bırak. Bırak. 139 00:20:14,740 --> 00:20:15,740 Bırak. 140 00:20:16,380 --> 00:20:17,380 Bırak. 141 00:21:41,800 --> 00:21:43,220 Alplar işi bitirmeden gitmeliyiz. 142 00:21:43,940 --> 00:21:44,739 Basri Bey! 143 00:21:44,740 --> 00:21:46,040 Hadi! Çabuk! 144 00:22:16,680 --> 00:22:22,800 Sen ve kutsal mabet şövalyelerini ben ve halkım daima 145 00:22:22,800 --> 00:22:26,020 hatırlayacak. Sizi asla unutmayacağız. 146 00:22:27,320 --> 00:22:32,160 Biz buraya sadece Bursa 'yı kurtarmak için gelmedik Sarhoş. 147 00:22:33,140 --> 00:22:38,360 Artık kutsal mabet şövalyeleri Tanrı 'nın gazabı olacak. 148 00:22:38,560 --> 00:22:41,520 Orhan 'ın ve Türklerin üstüne çökecek. 149 00:22:41,820 --> 00:22:43,540 Bursa artık bizim... 150 00:22:44,010 --> 00:22:47,890 Mabet şövalyelerinin kılıçlarıyla kuşanmış bir şehir olacak. 151 00:22:48,530 --> 00:22:50,810 Türkler artık merhamet yok. 152 00:22:51,190 --> 00:22:55,750 İşte bu an bir çağın dönüm noktası olacak. 153 00:22:56,150 --> 00:23:03,010 Bu an sizinle birlikte Türklerin yok olacağı yeni 154 00:23:03,010 --> 00:23:05,210 bir tarih sayfası açılacak. 155 00:23:06,910 --> 00:23:07,970 Tanrı! 156 00:23:13,290 --> 00:23:18,510 Tanrı ancak sözünü bizim kılıcımızla söyler Sarhoz. 157 00:23:24,410 --> 00:23:29,150 Seni adam belleyip obamıza aldık. Bu ettiğin nedir? 158 00:23:29,610 --> 00:23:33,070 Derhal derhal af dileyeceksin İbrahim Bey'den. 159 00:23:44,270 --> 00:23:45,430 Ben af dileyecek bir şey etmedim. 160 00:23:45,970 --> 00:23:47,430 Hala konuşur. 161 00:23:48,370 --> 00:23:51,310 Malhun hatun, size saygım çok büyük. 162 00:23:52,010 --> 00:23:57,190 Ama... ...bu adamı affetmem. 163 00:24:00,050 --> 00:24:04,610 Cezasını da bizzat kendim kesmek isterim. Hizmeti bizedir. 164 00:24:04,930 --> 00:24:07,290 Ettiği hadsizlik misafirimize. 165 00:24:07,770 --> 00:24:10,090 Cezasını kesmek bize düşer İbrahim Bey. 166 00:24:10,950 --> 00:24:12,570 Aykurt, teyze. 167 00:24:13,120 --> 00:24:16,220 Bu densizi... ...kafetli çadıra götür. 168 00:24:17,360 --> 00:24:20,780 Orhan Bey gelende... ...cezasını kessin. 169 00:24:22,740 --> 00:24:24,660 Buyruğundur Malhun hatun. Otur. 170 00:24:29,980 --> 00:24:32,040 Evvel İbrahim Bey başlattı ana. 171 00:24:32,520 --> 00:24:33,900 Dursun 'un bir suçu yok. 172 00:24:35,760 --> 00:24:38,200 Gayrı burada... ...bizim yerimiz yoktur. 173 00:24:49,230 --> 00:24:50,570 Aykurt! Haydi! 174 00:24:51,070 --> 00:24:52,710 Hayatlar! Haydi! 175 00:25:01,610 --> 00:25:05,270 Ana! Bak Hakk 'a girersin, hata edersin. 176 00:25:05,610 --> 00:25:07,070 Dursun 'un bir suçu yok. 177 00:25:07,270 --> 00:25:08,270 Yeter kes! 178 00:25:08,390 --> 00:25:09,730 Hala Dursun der. 179 00:25:10,150 --> 00:25:12,510 O seyisin cezasını ben vereceğim. 180 00:25:12,810 --> 00:25:15,150 Bir daha da seni onun yanında görmeyeceğim. 181 00:25:24,040 --> 00:25:27,040 Ana. Orhan Beyler saldırıyor. Ne? 182 00:25:28,580 --> 00:25:31,980 Kimler? Şimdi neredelermiş? Hele bir sakin olun. 183 00:25:32,480 --> 00:25:34,740 Çok şükür iyilermiş. Tavıştırmışlar. 184 00:25:36,340 --> 00:25:39,120 Çok şükür. 185 00:25:40,400 --> 00:25:42,960 Tez alplar Osman Bey 'e haber etsin. 186 00:25:43,260 --> 00:25:44,700 Torunlarıyla hava gitmişti. 187 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Buyruğundur hatunum. 188 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 İyiler çok şükür. 189 00:25:56,240 --> 00:25:57,500 İzler hala devam ediyor. 190 00:26:04,080 --> 00:26:09,740 Yetişmeyeydin Fatma Hatun 'u kıyacaklarsa... ...onları canı dar 191 00:26:10,240 --> 00:26:12,160 Sen eskiden de böyleydin. 192 00:26:12,660 --> 00:26:14,060 Baban ağzını çektirdi. 193 00:26:14,680 --> 00:26:17,100 Ama... ...şimdi geri duruyorsun. 194 00:26:17,340 --> 00:26:19,480 Daha Fatma Hatun 'la baş göz alacaksın. 195 00:26:26,510 --> 00:26:33,410 Bursa 'nın mağlup komutanı... ...bize işimizi 196 00:26:33,410 --> 00:26:34,410 mi öğretir? 197 00:26:35,610 --> 00:26:38,010 Ben şehrimi onurumla savundum. 198 00:26:39,310 --> 00:26:42,610 Senin gibi babamın gölgesi altında kılık sallamıyorum ben. 199 00:26:45,250 --> 00:26:49,430 Burada ne babam var... ...ne de seni koruyacak surlar. 200 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 Hadi. 201 00:26:58,220 --> 00:26:59,680 Sen de Flavia ismusu nesin? 202 00:27:00,440 --> 00:27:02,080 Yerini ve sözünü bilesin. 203 00:27:05,920 --> 00:27:06,920 Hadi. 204 00:27:18,280 --> 00:27:22,100 Yalnızca senin çözebileceğin bir sırrı ayan etmek için buradayız Keşiş Anton. 205 00:27:22,420 --> 00:27:24,600 Hem Bizans 'a hem bize saldıranlar var. 206 00:27:28,140 --> 00:27:30,960 Dövme dayı, oyunlarında bu alamet var. 207 00:27:31,540 --> 00:27:33,000 Bilir misin ne olduğunu? 208 00:27:33,580 --> 00:27:36,180 Bu, darbe bizi korusun. 209 00:27:37,480 --> 00:27:40,540 Ne? Neden korkarsın teşhir? 210 00:27:41,220 --> 00:27:42,880 Geveleyip durma tahmet lafını. 211 00:27:43,260 --> 00:27:47,960 Bu kutsal mavet şövalyelerin işareti. Katoliklerin acımasız cellatları. 212 00:27:48,820 --> 00:27:54,240 Yıllar evvel Frankların hakimiyetine geçen papalığın savaşçıları. Şimdi 213 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 belli oldu. 214 00:27:55,310 --> 00:27:58,190 Onlar topraklarımıza yalnız kan ve ölüm getirir Orhan Bey. 215 00:27:58,730 --> 00:28:00,930 Tanrı'dan onlara galip gelmeni dilerim. 216 00:28:01,550 --> 00:28:03,030 Sağ olasın keşke. 217 00:28:11,130 --> 00:28:16,870 Beyim, uçlara gelmeleri, imparatoru öldürmeye yeltenmeleri bunlar sanki 218 00:28:16,870 --> 00:28:18,830 fütuhatımıza karşı çekilmiş bir pusattır. 219 00:28:19,770 --> 00:28:22,050 Bursa'da yarından oynattığımız her taş... 220 00:28:22,360 --> 00:28:25,180 Bu muhabbet şövalyelerini İznik için de korkutur galiba. 221 00:28:25,980 --> 00:28:30,120 Korkutur elbet. Bizim için Medine neyse onlar için Bursa olur. 222 00:28:30,480 --> 00:28:34,440 Bizim için Mekke neyse onlar için İznik aynısıdır. 223 00:28:35,360 --> 00:28:41,780 Kutsal bildikleri hangi şehir İslam 'la şereflense zehir gibi oraya sıçrarlar 224 00:28:41,780 --> 00:28:42,780 onlar. 225 00:28:42,840 --> 00:28:45,200 Her türlü kirli oyunu oynayacaklardır. 226 00:28:45,960 --> 00:28:50,880 İlk hedefleri kadim belirledikleri şehirleri savunamayan imparatoru ortadan 227 00:28:50,880 --> 00:28:54,660 kaldırmak. ...yerine kendilerine yakın olan imparatoru soymaktır. 228 00:28:55,760 --> 00:29:00,360 Bu konuda muvaffak olurlarsa... ...açlıları uçlara yağarlar. Asla. 229 00:29:01,020 --> 00:29:02,940 Bunu yapmalarına izin vermem. 230 00:29:03,700 --> 00:29:07,180 İznik 'i, Bursa 'yı, Fethi'mize asla engel olamayacaklar. 231 00:29:07,500 --> 00:29:10,300 Evvela bu soysuzlara destek gelmesini engellemişiz. 232 00:29:11,480 --> 00:29:14,560 Moran Bey... ...sen Bursa gemilik yolunu tutacaksın. 233 00:29:15,160 --> 00:29:18,560 Cerkutay Bey... ...sen de İznik 'i garba bağlayan yolu tut. 234 00:29:19,340 --> 00:29:23,500 Eyvallah. Yanınızda alıp alıp tez yola çıkın. Haydi. Haydi. 235 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 Halil. 236 00:29:32,900 --> 00:29:35,720 Kulab -ı Hüsaberyolu. Tez obaya gelsin. 237 00:29:36,380 --> 00:29:37,380 Buyruğundur beyim. 238 00:29:44,760 --> 00:29:49,200 Orhan Bey 'in de istediği gibi... ...hiçbir kayınmülkü boş kalmayacak 239 00:29:52,270 --> 00:29:54,090 Büyük iş başardın Şahin Şaf Bey. 240 00:29:55,190 --> 00:29:57,150 Ama... ...merak ederim. 241 00:29:58,490 --> 00:30:02,010 Bu Temur Taş... ...heç türetmedi mi? 242 00:30:05,470 --> 00:30:09,950 Uğraştı ama... ...türetmeye derman bırakmadım... ...Aladdin Bey. 243 00:30:12,590 --> 00:30:14,470 Eyvallah Şahin Şaf Bey. 244 00:30:14,670 --> 00:30:15,670 Eyvallah. 245 00:30:17,270 --> 00:30:20,850 Bu Temur Taş 'ı... ...yola getirdik diyelim de... 246 00:30:22,540 --> 00:30:24,920 Kim olduğu meçhul, yeni düşmanlar. 247 00:30:27,000 --> 00:30:29,420 Vaziyeti hiç iyi görmem Ferahettin Bey. 248 00:30:29,880 --> 00:30:32,220 İnşallah başımıza bela olmazlar. 249 00:30:42,800 --> 00:30:46,480 Orhan Bey 'in davet ettiği gayrimüslim ahali yavaştan gelir. 250 00:30:47,500 --> 00:30:50,280 Eee, epey dert dökecekler belli. 251 00:30:53,510 --> 00:30:54,870 Müsaadenle Şahin Şahber. 252 00:31:22,990 --> 00:31:24,270 Bu muymuş perdil? 253 00:31:34,170 --> 00:31:36,530 Ana. Hoş gelmişsiniz. 254 00:31:38,010 --> 00:31:39,010 Orası nasıl? 255 00:31:39,250 --> 00:31:42,890 İyiler. Akşama gelecekler. Telaş etmesinler bu yılda. 256 00:31:43,270 --> 00:31:45,110 Seni de iyi gördüm. Maşallah. 257 00:31:51,340 --> 00:31:52,660 Hoş gelmişsin Daphne. 258 00:32:02,260 --> 00:32:07,740 Nilüfer de ilk obaya geldiğinde... ...tıpkı sen gibi böyle... ...tedirgin 259 00:32:07,740 --> 00:32:08,740 kalmıştı obaya. 260 00:32:10,420 --> 00:32:13,020 Bir vakit sonra alıştırdım. 261 00:32:14,620 --> 00:32:18,980 Belli mi olur? Bakarsın kızımız kalelerden daha çok sever obayı. 262 00:32:25,480 --> 00:32:26,760 Obanız çok şirin gerçekten. 263 00:32:29,900 --> 00:32:33,380 Konstantinopoli'den gelen birinin... ...farklı bir yere temiz mi mümkün değil 264 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 ama. 265 00:32:42,620 --> 00:32:45,060 Nilüfer... ...harici tabii. 266 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 Yol yordu. 267 00:32:50,220 --> 00:32:54,460 Sağ ol anne, ben Daphne 'yi otağa götürürüm. Tabii tabii, istirahat 268 00:33:02,670 --> 00:33:03,670 İyiyim. 269 00:34:14,600 --> 00:34:15,719 Buradan kurtulamazsın. 270 00:34:16,120 --> 00:34:17,300 Gözden konuş. 271 00:34:18,679 --> 00:34:20,540 İmparatoru kim öldürmek istiyor? 272 00:34:20,760 --> 00:34:24,260 Ben... ...günahkar olarak doğdum. 273 00:34:26,699 --> 00:34:29,560 Ama... ...kahraman olarak ödedim. 274 00:34:33,300 --> 00:34:35,620 İtti. İttiğini yaptı. 275 00:34:37,159 --> 00:34:40,760 Zaten konuşacağı yoktu. Hak ettiğini buldu işte. 276 00:35:03,210 --> 00:35:04,230 Ben de sizi arardım. 277 00:35:05,450 --> 00:35:06,810 Yolda bunları da rastladım. 278 00:35:10,290 --> 00:35:12,610 Hayrola? Bir terslik mi var? 279 00:35:13,050 --> 00:35:14,050 Orhan Bey. 280 00:35:14,630 --> 00:35:17,090 Flavius 'la görüşmek için obası da davet eder. 281 00:35:19,530 --> 00:35:20,530 Neden? 282 00:35:22,010 --> 00:35:23,370 İzmir bulmuş kendisi. 283 00:35:23,570 --> 00:35:25,610 Kendisi uygunsa söyler. 284 00:35:28,990 --> 00:35:30,070 Korkmayasın Flavius. 285 00:35:31,760 --> 00:35:35,240 Orhan Bey 'imi öldürmek istese... ...davet etmez. 286 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 Öldürür de. 287 00:35:37,580 --> 00:35:38,780 Orhan Bey 'e dua et. 288 00:35:39,280 --> 00:35:40,940 Beyoğlu. Gidelim. 289 00:35:52,080 --> 00:35:53,080 Efendim. 290 00:35:55,020 --> 00:35:56,460 Fatma Hatun sizi görürse. 291 00:36:05,800 --> 00:36:06,840 O zaman her şey biter. 292 00:36:54,350 --> 00:36:57,750 Bacım. Buradan bakmakla o kafetli çadırın kapıları açılmaz. 293 00:36:58,430 --> 00:37:00,770 Yok yere tıkılır orada abla. Ağrıma gider. 294 00:37:01,530 --> 00:37:03,130 Niye ağrına gider Halime? 295 00:37:04,550 --> 00:37:05,890 Sana ne dursun lan? 296 00:37:09,390 --> 00:37:10,430 Haksızlık diye abla. 297 00:37:13,250 --> 00:37:14,590 Hiç öyle bakma. 298 00:37:15,410 --> 00:37:18,350 Ne maketli o ahmak herif. Laftan da anlamaz. 299 00:37:19,450 --> 00:37:20,970 Geçti önüme durdu bir anda. 300 00:37:21,500 --> 00:37:23,420 Dursun araya girmese ben tepeleyecektim zaten. 301 00:37:26,200 --> 00:37:28,160 Senin için yaptı yani bu. 302 00:37:28,620 --> 00:37:29,620 Allah! 303 00:37:30,840 --> 00:37:32,120 Olur mu öyle şey? 304 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 Dursun işte. 305 00:37:34,540 --> 00:37:36,320 Bizim için çalışır, bilirsin. 306 00:37:38,520 --> 00:37:40,380 Görünce öyle daraldım. 307 00:37:44,080 --> 00:37:45,080 İyi. 308 00:37:46,360 --> 00:37:48,000 Madem farkındasın... 309 00:37:49,930 --> 00:37:51,290 O zaman ona göre davran. 310 00:37:53,190 --> 00:37:58,350 Bu meseleden de... ...o kafesi çadırdan da... ...gözünü çek. 311 00:38:06,870 --> 00:38:12,090 Bacım... ...senin yüreğin yanarsa... ...ay çok ben üzülürüm. 312 00:38:12,770 --> 00:38:16,010 Gelirsin. Al benim goncuk gözümü. 313 00:38:25,160 --> 00:38:26,160 Ufak bir seyirci. 314 00:38:27,760 --> 00:38:28,760 Salihliymişsin. 315 00:38:29,440 --> 00:38:30,440 Değilim. 316 00:38:32,040 --> 00:38:34,240 Ablam canına kast ettiğimi sanıyor. 317 00:38:36,640 --> 00:38:37,640 Laf ne? 318 00:38:40,820 --> 00:38:41,820 Öldün mü? 319 00:38:42,620 --> 00:38:44,500 Ama o anlık... Ölüm yok. 320 00:38:44,880 --> 00:38:46,680 Sen kayıben bir sensin. 321 00:38:49,100 --> 00:38:50,140 Düşmanız değil mi? 322 00:38:51,400 --> 00:38:52,940 Düşmanın her şeyi beklenir. 323 00:38:59,029 --> 00:39:01,750 Tamam. O anlık bir hataydı. 324 00:39:03,090 --> 00:39:05,130 Ama sen benim canımsın. 325 00:39:07,390 --> 00:39:08,390 Kardeşimsin. 326 00:39:17,430 --> 00:39:18,730 Özür dilerim. 327 00:39:22,350 --> 00:39:24,350 Kalbim paramparça ettin abla. 328 00:39:28,140 --> 00:39:31,840 Eğer sana güvenmeseydim, seni asla buraya getirmezdim. 329 00:39:39,160 --> 00:39:41,000 Sana inanmak istiyorum. 330 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 Ben seni affediyorum. 331 00:39:47,180 --> 00:39:49,500 Çünkü benim senden başka kimsem yok. 332 00:40:03,180 --> 00:40:04,360 Bir tek imparator. 333 00:40:08,640 --> 00:40:10,560 Sen yokken ailem gibi oldu. 334 00:40:13,320 --> 00:40:14,800 Şimdi öldü mü nerede? 335 00:40:15,580 --> 00:40:16,820 Ne yapıyor bilmiyorum. 336 00:40:18,700 --> 00:40:20,620 Orhan Bey sana bir şey söylemedi değil mi? 337 00:40:28,020 --> 00:40:30,040 Anne. Bu kim? 338 00:40:40,970 --> 00:40:44,310 Teyzemiz. Sizinle tanışmak için o kadar sabırsızlanıyordum ki. 339 00:41:06,960 --> 00:41:09,420 Orhan Bey tüm dertlerinizi, sıkıntılarınızı çözecek. 340 00:41:36,710 --> 00:41:37,930 Hoş gelmişsin ağabey. 341 00:41:41,850 --> 00:41:42,970 Hoş bulduk kardeşim. 342 00:41:44,610 --> 00:41:46,030 Armadiyes'te olanları işittik. 343 00:41:46,570 --> 00:41:49,510 Kimler vardır bu işin ardında? Bir iz, bir ipucu var mıdır? 344 00:41:50,550 --> 00:41:51,550 Konuşacağız. 345 00:41:51,870 --> 00:41:52,870 Halledeceğiz. 346 00:41:54,250 --> 00:41:55,710 Beklediğimiz ahali bunlar mıdır? 347 00:42:04,130 --> 00:42:10,130 Kayının... Sadakat ve şeref timsali ahalisi. Hoş geldiniz, sefa geldiniz. 348 00:42:10,450 --> 00:42:11,450 Hoş bulduk. 349 00:42:12,070 --> 00:42:18,330 İstedik ki Türk 'ün alpından, erinden, bacısından farkı olmayan gayrimüslim 350 00:42:18,330 --> 00:42:21,110 tebaamız devletimizin otağına buyursun. 351 00:42:22,690 --> 00:42:27,070 Her müşkülünüzü, her derdinizi dinlemek isterim. 352 00:42:29,210 --> 00:42:30,850 Beyimiz başımızda. 353 00:42:31,230 --> 00:42:34,150 Devletimiz bize her daim kol kanat germekte. 354 00:42:34,620 --> 00:42:36,160 Bir derdimiz yoktur Orhan Bey. 355 00:42:40,380 --> 00:42:43,420 Ya sizler? Hiç mi yoktur dara düşeniniz? 356 00:42:43,680 --> 00:42:44,680 Yoktur. 357 00:42:48,460 --> 00:42:50,800 Derdimiz değil minnetimiz var Orhan Bey. 358 00:42:51,220 --> 00:42:55,980 Saroz 'un Bursa'da hastalıktan kırdığı dindaşlarımıza merhamet göstermişsiniz. 359 00:42:56,060 --> 00:42:57,720 Onlara şifa götürmüşsünüz. 360 00:42:57,980 --> 00:42:59,920 Tanrı her daim yanınızda olsun. 361 00:43:03,050 --> 00:43:05,150 Bir çuval buğdayım var Orhan Bey. 362 00:43:05,590 --> 00:43:10,290 Yarısı bende kalsın. Diğer yarısı Bursa 'yı kuşatan alplerinize feda olsun. 363 00:43:16,850 --> 00:43:18,890 Bunlar alpleriniz için Beyim. 364 00:43:20,050 --> 00:43:21,370 Var olunmayın. 365 00:43:27,190 --> 00:43:28,510 Buyurun Beyim. 366 00:43:30,570 --> 00:43:31,910 Buyurun Beyim. 367 00:43:39,400 --> 00:43:41,240 Ta olasınız, var olasınız. 368 00:43:51,320 --> 00:43:58,200 Beni... ...sizin gibi fedakâr bir ahaliye... ...bey olarak şereflendiren 369 00:43:58,200 --> 00:43:59,200 'a şükürler olsun. 370 00:44:02,540 --> 00:44:06,640 Bilesiniz ki... ...bu otağı sizin otağınızdır. 371 00:44:07,310 --> 00:44:08,910 Bu kapı sizin kapınızdır. 372 00:44:09,210 --> 00:44:15,550 Her ne müşkülünüz olur devlet buradadır. Ve biliniz ki 373 00:44:15,550 --> 00:44:22,290 cümle soydaşınızı, cümle dindaşınızı kayının göklü sancağı gölgesi 374 00:44:22,290 --> 00:44:23,290 altına alacaktır. 375 00:44:36,520 --> 00:44:38,980 sana vali naipliği makamını teklif etti. 376 00:44:39,600 --> 00:44:46,280 Öyle ya istikametime girecek kınık obalarıyla Orhan 'ın 377 00:44:46,280 --> 00:44:47,420 tesirini kırmak ister. 378 00:44:49,300 --> 00:44:53,020 Ya da Kayı 'nın üzerinde ilhanlı tesirini artırmak. 379 00:44:54,800 --> 00:44:56,200 Varsın öyle sensin. 380 00:44:57,000 --> 00:45:00,640 Kayı'da sonsuz ne Temurtaş 'ın ne de Orhan 'ın olacak. 381 00:45:03,580 --> 00:45:06,560 Temurtaş 'ın teklifini kabul edeceksin o vakit. 382 00:45:07,120 --> 00:45:08,140 Şimdi değil. 383 00:45:09,060 --> 00:45:10,180 Vakti gelende. 384 00:45:11,440 --> 00:45:14,700 Son ana dek Orhan şüphe etmeyecek. 385 00:45:15,940 --> 00:45:18,300 Hele bir obalar yurdumuza varsın. 386 00:45:18,680 --> 00:45:19,720 Ersi kolay. 387 00:45:20,040 --> 00:45:21,140 Dert az gibi. 388 00:45:21,520 --> 00:45:24,600 Bir de bu armudiyette saldıranlar payda oldu. 389 00:45:24,900 --> 00:45:30,000 İmparator desen Orhan 'ın elinde yaralı. Yeni beyin gidin atacağı tek yanlış 390 00:45:30,000 --> 00:45:32,320 adım. Bizi felakete sürükleyecek. 391 00:45:33,810 --> 00:45:35,530 Yakındır tasalanma. 392 00:45:36,130 --> 00:45:39,430 Orhan 'ın her yanlışına durdayacak kudretim olacak. 393 00:45:42,270 --> 00:45:46,350 Ben kan döktüğüm toprakların kaderini onun insafına bırakmam. 394 00:45:57,490 --> 00:46:01,010 Abla. Ben de seni arıyorum. Nereye kayboldun? 395 00:46:03,820 --> 00:46:06,140 Bu ne? İlk defa gördüm. Nereden çıktı bu? 396 00:46:09,580 --> 00:46:10,580 Abla. 397 00:46:11,140 --> 00:46:12,140 Dalgasın yine. 398 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Hayırdır ne oldu? 399 00:46:16,180 --> 00:46:17,780 Yoksa şu tüccardan mı aldın bunu? 400 00:46:19,780 --> 00:46:20,780 Yok. 401 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 Anladım. 402 00:46:24,300 --> 00:46:25,540 O vakit hediye etti. 403 00:46:28,500 --> 00:46:29,680 Halime hediye etti. 404 00:46:31,860 --> 00:46:32,940 Teşekkür etmek işte. 405 00:46:34,880 --> 00:46:36,700 Hekimlerimizi başına diktik ya ondan. 406 00:46:37,800 --> 00:46:42,340 Almamıştım gerçi de... ...işte Söğüt'teki öksüz tabilerle yollayan 407 00:46:42,340 --> 00:46:43,340 çeviremedim. 408 00:46:43,560 --> 00:46:45,180 Tabiler üzülmesin diye yani. 409 00:46:45,740 --> 00:46:46,920 Başka neden olacak? 410 00:46:47,920 --> 00:46:50,600 Allah orasını ben bilmem abla. Bunu sen söyleyeceksin. 411 00:46:51,520 --> 00:46:54,020 Şu sıralar pek duyar oldu şu tüccarın adını. 412 00:47:40,040 --> 00:47:41,040 Halime. 413 00:47:43,500 --> 00:47:44,640 Iraz Hatun. 414 00:47:45,120 --> 00:47:46,180 Iraz Hatun. 415 00:47:46,480 --> 00:47:48,020 Ben de seni arardım. 416 00:47:48,400 --> 00:47:50,220 Şuna bir baksana bundan ne olur. 417 00:48:15,760 --> 00:48:20,300 Parıl parıl da parlar. He bir de al. Valla ben bu işlerden pek anlamam ama... 418 00:48:20,300 --> 00:48:22,160 ...gelir bir tek olmaz mı? 419 00:48:22,520 --> 00:48:23,520 Olur olur. 420 00:48:23,620 --> 00:48:24,860 He bir de çok güzel olur. 421 00:48:28,340 --> 00:48:29,920 Apla, bu sopları al. 422 00:48:32,540 --> 00:48:33,540 Yok. 423 00:48:34,080 --> 00:48:35,080 Günlük bir şeker. 424 00:48:38,480 --> 00:48:43,800 He ama bacım... ...sen İbrahim Bey 'e hediyeceğim diyorsan... ...sana hediye 425 00:48:43,800 --> 00:48:46,010 edeyim. Allah yazdıysa bozsun abla. 426 00:48:46,330 --> 00:48:47,590 Sen de ne fenasın ha. 427 00:48:50,550 --> 00:48:51,910 Hadi hadi, düşün önüme. 428 00:48:56,990 --> 00:48:57,990 Orhan Ağa. 429 00:48:58,430 --> 00:49:00,090 Komutan Flavius 'un geldiğini bildir. 430 00:49:33,550 --> 00:49:35,090 Beyim, Filavius geldi. 431 00:49:36,010 --> 00:49:37,010 Buyursun. 432 00:49:52,050 --> 00:49:53,050 Filavius. 433 00:49:54,950 --> 00:49:55,950 Orhan. 434 00:49:59,810 --> 00:50:00,810 İmparatoru iyi mi? 435 00:50:01,170 --> 00:50:02,210 Emniyette mi? 436 00:50:03,619 --> 00:50:05,220 İyi, emniyette. 437 00:50:06,260 --> 00:50:08,440 Biraz daha dinlensin, kendine geç. 438 00:50:13,360 --> 00:50:16,920 Armudiyet'teki hain saldırının arkasında kimler var, öğrenmem lazım. 439 00:50:17,300 --> 00:50:19,080 O yüzden derhal gitmem gerek. 440 00:50:19,380 --> 00:50:21,020 De, ne diyeyim? 441 00:50:24,580 --> 00:50:26,340 Kim olduklarını öğrendim. 442 00:50:28,820 --> 00:50:29,820 Kim? 443 00:50:31,100 --> 00:50:32,820 Boyunlarındaki dövmeye bakılırsa. 444 00:50:33,680 --> 00:50:35,220 Kutsal muhabbet şövalyeleri. 445 00:50:41,960 --> 00:50:43,580 İlkan 'ı alacaklar. 446 00:50:45,940 --> 00:50:51,120 İmparatoru öldürmeye göze aldıklarına göre... İçinizden biriyle... Mutlaka 447 00:50:51,120 --> 00:50:52,340 ittifak halindedirler. 448 00:50:54,600 --> 00:50:57,680 Ne amaçları olduğunu sen benden daha iyi bilirsin. 449 00:50:59,640 --> 00:51:02,440 Yeni bir imparatorla haçlı ordusu kurup... 450 00:51:02,760 --> 00:51:05,300 Bursa 'yı ve İznik 'i sizden korumak. 451 00:51:08,260 --> 00:51:13,720 Koruyacağı derken... ...benim kadim topraklarımızı talan etmek. 452 00:51:16,220 --> 00:51:21,880 Talan ve zulüm... ...bunların uçlara getireceği şey sadece budur. 453 00:51:23,480 --> 00:51:26,520 Tabii bunu engellemenin bir yolu var. 454 00:51:27,980 --> 00:51:29,740 Onların istedikleri gibi. 455 00:51:31,620 --> 00:51:32,620 İmparatorluğun ölmesi. 456 00:51:46,740 --> 00:51:48,660 Şu mifayla gelen adam kimdi? 457 00:51:50,020 --> 00:51:52,600 Filaryosu olmalı. Ama yüzünü niye saklar ki? 458 00:51:53,380 --> 00:51:56,380 Belki çirkin yüzüyle kimseyi rahatsız etmek istememişmiş. 459 00:51:56,620 --> 00:51:57,920 O kadar çirkin mi ki? 460 00:51:58,600 --> 00:51:59,840 Boylu postu duruyordu. 461 00:52:00,780 --> 00:52:03,580 Sen bakma ablama. O görmedi ki nereden biz. 462 00:52:04,420 --> 00:52:05,740 Çok da firkin değildi. 463 00:52:06,320 --> 00:52:08,760 Yüreği bize düşman alanın yüzü güzel olsa ne olur. 464 00:52:10,740 --> 00:52:11,740 Sahip. 465 00:52:12,200 --> 00:52:13,860 Bir de ben göreyim şu adamı. 466 00:52:15,780 --> 00:52:17,440 Flavius 'a görecek bir hesabım var. 467 00:52:18,800 --> 00:52:20,600 Atama attığı oku hala unutmadım. 468 00:52:20,820 --> 00:52:23,180 Ama onun Eden 'in Flavius olduğu belli değil ki abla. 469 00:52:24,820 --> 00:52:25,820 İyi. 470 00:52:26,160 --> 00:52:28,220 Ben de gözünün içine bakar sorarım. 471 00:52:29,390 --> 00:52:32,310 O vakit öğrenirsiniz... ...filavüsünü benimle. 472 00:52:32,890 --> 00:52:34,270 Ver Eraz Hatun. 473 00:52:34,570 --> 00:52:35,570 Tövbe olmaz. 474 00:52:35,750 --> 00:52:37,670 Vallahi Malhun Hatun öldürür bu sefer beni. 475 00:52:37,890 --> 00:52:39,090 Etme Fatma Hatun, etme. 476 00:52:39,830 --> 00:52:40,830 Ettim bile. 477 00:52:41,030 --> 00:52:42,030 Halime. 478 00:52:42,950 --> 00:52:45,550 Eraz Hatun! Bırak! Bırak! 479 00:52:45,950 --> 00:52:47,050 Bırak Eraz Hatun, bırak! 480 00:52:49,050 --> 00:52:50,050 Dönelim bakalım. 481 00:52:50,410 --> 00:52:51,770 Kimmiş bu filavüs? 482 00:52:58,510 --> 00:52:59,510 Şimdi bittim ben. 483 00:52:59,710 --> 00:53:00,710 Rezaat ol. 484 00:53:07,310 --> 00:53:08,810 İmparatorun öldüğünü duyuracaksın. 485 00:53:09,470 --> 00:53:11,490 Ve hain kendisini belli edecek. 486 00:53:14,130 --> 00:53:15,130 İyi plan. 487 00:53:17,550 --> 00:53:19,410 Ama bir tane eksiği var. 488 00:53:19,670 --> 00:53:20,670 Neymiş eksik? 489 00:53:21,210 --> 00:53:22,510 Söyle tamam edelim. 490 00:53:26,380 --> 00:53:31,320 Bizans bu kadar zayıf düşmüşken sen neden bize yardım ediyorsun? 491 00:53:34,580 --> 00:53:37,080 Düşmanın merti dedikleri bu kadar olmasa gerek. 492 00:53:38,180 --> 00:53:39,720 Senin hesabın nedir? 493 00:53:40,400 --> 00:53:41,720 Aslında mertiyiz ya. 494 00:53:42,020 --> 00:53:44,180 Bu yalnız mertlik davası değildir. 495 00:53:45,140 --> 00:53:47,560 Bu uçların varlık mücadelesidir. 496 00:53:50,760 --> 00:53:54,140 Kutalmış oğlu Süleyman Şah İznik 'i aldığında ne olmuştu hatırla. 497 00:53:57,550 --> 00:54:01,050 Açlılar tek yurduk olup uçları tarumar etmişti. 498 00:54:04,270 --> 00:54:06,170 Konstantinopul'da Ayasofya 'yı attıkları gibi. 499 00:54:07,690 --> 00:54:12,270 Şayet emellerine ulaşırlarsa bundan farklı olmayacaktır bunun sonu. 500 00:54:14,930 --> 00:54:18,930 Bunları uçlardan kovana dek benimle ittifaka var mısın? 501 00:54:32,910 --> 00:54:34,430 Diyelim ki ittifaka varım. 502 00:54:37,530 --> 00:54:39,550 Ben o sana nasıl güveneyim? 503 00:54:42,850 --> 00:54:47,230 Ya müttefikiz deyip... ...arkadan bize saldırırsan? 504 00:54:51,390 --> 00:54:52,390 Halklar. 505 00:55:07,530 --> 00:55:09,730 Sözümüzün eri olduğumuzu iyi bilirsin. 506 00:55:12,210 --> 00:55:17,230 Lakin dilersen... ...ittifakımızı anlaşmaya dökelim. 507 00:55:48,500 --> 00:55:53,740 İttifakımız gereği uçları bu beladan kurtarana dek birbirimizle cenk 508 00:55:53,740 --> 00:55:54,740 etmeyeceğiz. 509 00:55:56,460 --> 00:56:02,900 Ve en mühimi mabet şövalyelerini gafil avlayabilmek için aramızdaki sulh 510 00:56:02,900 --> 00:56:06,520 ve imparatorun yaşadığı ikimizin arasında kalacak. 511 00:56:17,360 --> 00:56:18,500 Destur var mıdır? 512 00:56:28,820 --> 00:56:30,220 Gelesin. 513 00:56:35,600 --> 00:56:37,000 Fatma? 514 00:56:46,730 --> 00:56:47,930 Senin ne işin var burada? 515 00:56:52,350 --> 00:56:53,350 Aykurt. 516 00:56:53,950 --> 00:56:54,990 Tepsiyi alasın. 517 00:57:01,310 --> 00:57:02,310 Hadi. 518 00:57:05,930 --> 00:57:08,670 Eyvah. Baharatı gönderdi. Sağ olsun. 519 00:57:38,990 --> 00:57:40,510 Seninle şimdi anlaştık. 520 00:57:44,370 --> 00:57:50,210 Ancak... ...bu bela defolunca... 521 00:57:50,210 --> 00:57:54,970 ...seninle olan savaşımız... ...devam eder Orhan. 522 00:57:55,850 --> 00:57:59,310 Ta ki benim olan Bursa 'yı bana teslim eden edip ki. 523 00:58:04,790 --> 00:58:07,270 O zaman ilerlemedin. 524 00:58:12,720 --> 00:58:13,740 Destur var mıdır beyim? 525 00:58:14,380 --> 00:58:15,380 Gelesin. 526 00:58:24,480 --> 00:58:26,420 Burda karargahdan haber var beyim. 527 00:58:26,980 --> 00:58:28,500 Sarhoş şehri terk etmiş. 528 00:58:32,580 --> 00:58:34,180 Muhaç sarayında savaşmış. 529 00:58:34,700 --> 00:58:36,820 Muhaç sarayı delenler dışarıdan saldırmış. 530 00:58:37,580 --> 00:58:39,640 Kılıkları da bidans ellerinden farklıymış. 531 00:58:50,350 --> 00:58:53,170 Mabet, Şövalye ile Şutan sana pek de uzak değilmiş. 532 00:58:53,910 --> 00:58:54,910 Kimmiş? 533 00:58:55,770 --> 00:58:56,770 Sarhoz. 534 00:58:58,890 --> 00:58:59,990 Bursa'dan kaçmış. 535 00:59:02,530 --> 00:59:03,530 Kaçmış mı? 536 00:59:09,390 --> 00:59:15,250 Eğer bu dediğiniz doğruysa... ...onu kendi ellerimle öldürür, etini elli 537 00:59:15,250 --> 00:59:16,250 bölerim ben. 538 00:59:16,690 --> 00:59:18,750 Bursa 'nın başında kim var dersin galiba? 539 00:59:22,220 --> 00:59:29,180 Ve çuvalileri... ...Savros dilerim böyle 540 00:59:29,180 --> 00:59:30,740 bir aptalık yapmış olmayasın. 541 00:59:34,440 --> 00:59:38,860 Eğer dediğiniz doğruysa... ...Savros şu an İznik 'e gidiyordur. 542 00:59:39,720 --> 00:59:41,880 Öğrendiğin her ne olursa olsun bana bildireceksin. 543 00:59:43,420 --> 00:59:45,800 Beni bulamazsan kardeşim Alaaddin 'i bul. 544 00:59:46,300 --> 00:59:47,500 Yarın Söğüt'te olacak. 545 01:00:06,040 --> 01:00:08,280 Ali. Beyim. 546 01:00:10,600 --> 01:00:13,480 Karargaha... ...haber olmuştur. 547 01:00:14,460 --> 01:00:21,020 Bir daha... ...moğar sarayı aşıp... ...Bursa 'ya giren 548 01:00:21,020 --> 01:00:25,460 çıkan olursa... ...o karargahın... ...vay haline. 549 01:00:28,160 --> 01:00:29,580 Uyumdur beyim. 550 01:00:30,360 --> 01:00:31,480 Bitmedi. 551 01:00:33,540 --> 01:00:35,480 Patlattığımız tümelleri... 552 01:00:37,710 --> 01:00:39,670 Yavaş yavaş açmaya başlasınlar. 553 01:01:08,750 --> 01:01:12,770 Kutsal mabete yıllarca bir hiç olarak hizmet ettim. 554 01:01:13,530 --> 01:01:18,970 Artık hizmetime deus vult olarak devam edeceğim. 555 01:01:20,830 --> 01:01:25,550 İmparatorunun reddettiği ekümenik birlik sağlanacak. 556 01:01:26,470 --> 01:01:30,670 Hristiyanlık dünyası tek bir kilisede birleştirilecek. 557 01:01:31,350 --> 01:01:36,950 İmparatorunun başarısızlıklarını emrimizde sen telafi edeceksin Staros. 558 01:01:37,770 --> 01:01:42,070 Orhan, İmparator 'un ölümünü ilan etmiş. 559 01:01:42,550 --> 01:01:47,190 Konstantinopol yönetimini değiştirmek için acele etmeliyiz. 560 01:01:49,250 --> 01:01:51,690 İmparator 'un cesedini görmeden olmaz. 561 01:01:52,210 --> 01:01:58,050 Adamımız tahttayken onun yerini sarsacak hiç kimse hayatta olmamalı. 562 01:01:59,390 --> 01:02:01,330 Bunun için bir planım var. 563 01:02:03,210 --> 01:02:06,470 Orhan 'ın en yakınlarından birini getirin. Emredersiniz. 564 01:02:08,110 --> 01:02:10,570 Kayı Bey 'i ile tanışmanın vakti geldi. 565 01:02:12,110 --> 01:02:17,410 Peki ben görevime nerede devam edeceğim Bursa'da mı? 566 01:02:18,290 --> 01:02:21,290 Bursa şövalyelerimizin idaresinde güvende. 567 01:02:21,550 --> 01:02:24,630 Sen İznik 'in başına geçeceksin. 568 01:02:25,150 --> 01:02:30,150 Tabii mabedimize düşmanmış gibi olan bir tekfur olarak. 569 01:02:31,290 --> 01:02:36,690 Ama daha öncesinde acılarla dolu başka bir hizmetin daha olacak. 570 01:02:41,420 --> 01:02:47,580 Yüce İsa 'nın kanına bulanacak, onun dünyada yaşadığı ızdırabı yaşayacaksın. 571 01:02:49,460 --> 01:02:55,420 Tıpkı bir zamanlar emrimizle öldürdüğün Flavius 'un babası Muzolon gibi. 572 01:03:03,120 --> 01:03:09,460 Muzolon. Sana o, İsa aşkına öldüğünü 573 01:03:09,460 --> 01:03:10,460 sanmıştı. 574 01:03:10,920 --> 01:03:12,800 Osman Bey sayesinde hayattayım. 575 01:03:17,300 --> 01:03:23,960 Esir düştüğümde... ...öldürmek yerine... ...yaralarımı sarıp... ...beni 576 01:03:23,960 --> 01:03:27,000 iyileştirdiler. Barbar olan Türkler değilmiş Sarhoz. 577 01:03:27,520 --> 01:03:30,780 Asıl barbar olan... ...bizi yalnız bırakanlarmış. 578 01:03:41,040 --> 01:03:42,040 Oğlum Flavius nerede? 579 01:03:44,160 --> 01:03:47,920 Konstantinopolde. Yani senin oğlun da olsa... ...gelir de çocuk. 580 01:03:48,560 --> 01:03:50,540 Savaştan uzak kalsın istedim. 581 01:03:54,480 --> 01:03:56,260 Sen iyi bir dostsun Saros. 582 01:04:04,820 --> 01:04:10,320 Osman Bey imparatora mektup yazdı. Hem onu götürür... ...hem oğlumu alır gelir. 583 01:04:11,920 --> 01:04:12,920 Tabii. 584 01:04:13,340 --> 01:04:17,300 Her şey için teşekkür ederim. 585 01:04:37,140 --> 01:04:38,940 Neden Sarhoz? 586 01:04:46,520 --> 01:04:50,040 Keşke, keşke hiç gelmeseydin. 587 01:04:56,920 --> 01:05:00,340 Sayende Bursa tekfuru olacak. 588 01:05:04,060 --> 01:05:08,840 Zolon iyi bir dost ama kötü bir savaşçıydı. 589 01:05:11,020 --> 01:05:14,840 Kutsal mabede hizmet benim için şerif. 590 01:05:40,910 --> 01:05:44,090 Konstantinopolis Sarayı 'nda da sizin hakkınızda anlatılanları dinlerdim hep 591 01:05:44,090 --> 01:05:45,090 Osman Bey. 592 01:05:45,830 --> 01:05:48,670 Şimdi hep o dinlediğim masanın içindekiyim. 593 01:05:49,050 --> 01:05:50,290 Öyle mi kızım? 594 01:05:52,390 --> 01:05:54,790 Merak ettim. Ne anlatılırdı? 595 01:06:06,230 --> 01:06:08,130 Sizden çok korkarlardı. 596 01:06:18,410 --> 01:06:21,930 Hiç kimse bende sizden nefret ettikleri kadar nefret etmezlerdi. 597 01:06:42,390 --> 01:06:44,430 Şimdi yerinize Orhan Bey gelmiş. 598 01:06:44,690 --> 01:06:46,450 Çok merak ediyorum Osman Bey. 599 01:06:47,790 --> 01:06:50,730 Acaba sizin kadar nefret edip korkacaklar mı ondan da? 600 01:07:00,890 --> 01:07:02,330 Ya ben açayım. 601 01:07:03,290 --> 01:07:04,410 Dedem de burada. 602 01:07:04,870 --> 01:07:06,530 Neden yemeye başlamayın? 603 01:07:11,330 --> 01:07:15,830 Şahin Şah Bey 'le aşımızı bölüşelim istedim torunum. 604 01:07:16,160 --> 01:07:17,260 Onları bekleriz. 605 01:07:23,360 --> 01:07:27,700 Şahin Şah Bey bizden bir cevap bekler. Onlara ne diyeceğiz Osman Bey? 606 01:07:31,060 --> 01:07:35,840 Bunca hengame içinde... ...konuşmaya fırsat olmaz ha kızım? 607 01:07:41,620 --> 01:07:42,920 Cevabın var mıdır? 608 01:08:03,950 --> 01:08:06,090 Yiğit gözümüzün önünde büyüdü. 609 01:08:07,070 --> 01:08:09,590 Özü sözü birdir. Öyle değil mi? 610 01:08:09,930 --> 01:08:10,930 Öyledir ana. 611 01:08:12,390 --> 01:08:17,210 Fatma da münasip görürse... ...hayırlısı olsun inşallah. 612 01:08:20,430 --> 01:08:23,050 Bu izdivaç hanemiz için pek hayırlıdır. 613 01:08:24,670 --> 01:08:28,630 Hem Şahin Şah Bey de Kanba 'yı da hanemize bağlamış oluruz. 614 01:08:36,939 --> 01:08:40,720 Bu dava uğrana nice fedakarlıklar edildi. Nice yollara girildi. 615 01:08:41,340 --> 01:08:42,439 Değil mi Fatma? 616 01:08:45,760 --> 01:08:47,700 Fatma 'nın başka bir muradı yoksa. 617 01:08:57,200 --> 01:08:59,600 Söz sendedir Fatma meleğim. 618 01:09:01,939 --> 01:09:05,859 Burada yabancımız yoktur. Söyle kızım seni dinleriz. 619 01:09:24,490 --> 01:09:25,490 Hey babam. 620 01:09:27,210 --> 01:09:33,590 Madem... ...bütün halimiz... 621 01:09:33,590 --> 01:09:37,670 ...bu işim murad eder... 622 01:09:37,670 --> 01:09:50,630 ...önetmem. 623 01:09:57,640 --> 01:09:59,440 Ablam ne derse ben onun arkasındayım. 624 01:10:03,160 --> 01:10:05,340 Ama sakın istemediğim bir şey söyleme. 625 01:10:15,460 --> 01:10:16,460 Halime. 626 01:10:17,600 --> 01:10:20,240 Durul artık kızım. Ablam sen gibi değil. 627 01:10:20,760 --> 01:10:24,040 O hanesi için hayırlı olanı kabullenecektir. 628 01:10:38,920 --> 01:10:40,140 Ben müsaade isterim baba. 629 01:10:42,960 --> 01:10:44,180 Düşünmek isterim. 630 01:10:49,980 --> 01:10:55,400 Madem yuva benimdir... ...bir vakit düşünmek isterim. 631 01:11:04,420 --> 01:11:05,880 Düşünecek ne vardır kızım? 632 01:11:07,500 --> 01:11:09,540 Şimdi gelecekler, soracaklar. 633 01:11:09,840 --> 01:11:11,940 Bekleyin mi diyeceğiz? Olacak iş midir bu? 634 01:11:13,360 --> 01:11:14,360 Ana. 635 01:11:14,960 --> 01:11:16,640 Fatma kestirip atmazdım. 636 01:11:17,720 --> 01:11:19,740 Ama sen de üstüne gitmesen mi? 637 01:11:24,420 --> 01:11:25,940 Destur var mıdır beyim? 638 01:11:26,420 --> 01:11:29,440 Buyur atırız. Şahin Şah Bey buyur atırız. 639 01:11:36,020 --> 01:11:37,080 Selamun Aleyküm. 640 01:11:37,470 --> 01:11:39,270 Aleyküm selam. Aleyküm selam. 641 01:11:48,110 --> 01:11:48,950 Hadi 642 01:11:48,950 --> 01:11:55,550 bakalım. 643 01:11:58,090 --> 01:11:59,090 Bismillahirrahmanirrahim. 644 01:12:41,550 --> 01:12:42,910 Biz de seni bekliyorduk Flavio. 645 01:12:43,270 --> 01:12:44,310 Kaldıracak mısın? 646 01:12:48,250 --> 01:12:50,010 Yerinde olsan bunu yapmazdım. 647 01:12:59,910 --> 01:13:01,810 Adım Armageddon. 648 01:13:02,210 --> 01:13:07,790 Sana kutsal mavi şövalyelerinin... ...büyük üstadı Hector 'un selamını 649 01:13:09,270 --> 01:13:10,270 Hector 'a? 650 01:13:10,890 --> 01:13:13,770 Ne yaptı? Sarhoz 'u da senin gibi köpeğe mi yaptı? 651 01:13:14,070 --> 01:13:17,370 Sarhoz 'u küçük bir oyunla... ...Bursa'dan çıkardık. 652 01:13:18,070 --> 01:13:19,090 Yemi yuttu. 653 01:13:19,850 --> 01:13:22,950 İmparator askerlerinin geleceğini sandı. Karşısında bizi buldu. 654 01:13:24,630 --> 01:13:25,730 Ne istiyorsun? 655 01:13:32,250 --> 01:13:33,250 İmparatorun nerede? 656 01:13:36,650 --> 01:13:37,750 Armodius'ta can verdi. 657 01:13:38,190 --> 01:13:39,510 Cesedini oran almış. 658 01:13:40,390 --> 01:13:45,370 Kim bilir, belki de imparatorlukta infial yaratmak için... ...bunu 659 01:13:45,370 --> 01:13:46,510 Konstantinopole gönderir. 660 01:13:47,990 --> 01:13:51,770 Tekrar karşına çıktığımda... ...bana bir cevap vereceksin Flavius. 661 01:13:52,030 --> 01:13:53,410 Ne cevabı? 662 01:13:54,050 --> 01:13:56,150 Sonunun ne olacağı. 663 01:14:20,860 --> 01:14:23,260 Hector! Hector! 664 01:14:25,880 --> 01:14:28,260 Hector! Hector! 665 01:14:40,140 --> 01:14:41,800 Dereç vur! Dereç vur! 666 01:14:42,200 --> 01:14:43,200 Dereç vur! 667 01:14:47,300 --> 01:14:48,740 Dereç vur! 668 01:15:19,310 --> 01:15:20,810 Ve kutsal ruh adına. 669 01:15:21,070 --> 01:15:26,930 Kanın. Tanrı ve mabet şövalyelerinindir. Amin. 670 01:15:27,450 --> 01:15:28,450 Amin. 671 01:15:29,270 --> 01:15:30,270 Amin. 672 01:15:58,440 --> 01:16:04,860 İnşallah yemek davetiniz hayırlı haberlerinizi kutlamak içindir Osman Bey 673 01:16:10,060 --> 01:16:11,540 Sizde de mi öyle? 674 01:16:13,080 --> 01:16:15,600 Bize devletleri büyükler karar verir. 675 01:16:16,980 --> 01:16:23,060 Tanıdığım bütün prensesler devletleri için hiç tanımadıkları krallarla, 676 01:16:23,140 --> 01:16:27,280 prenslerle, imparatorlarla siyasi evlilikler yaptı. Das ne? 677 01:16:28,970 --> 01:16:29,970 Bir ablam tabii. 678 01:16:30,250 --> 01:16:33,950 O zorla evlendirildiği dönünden kaçıp... ...Orhan Bey 'le evlendi. 679 01:16:39,530 --> 01:16:42,770 Baba. Sen annemi mi kaçırdın? 680 01:16:43,610 --> 01:16:44,610 Ne ya? 681 01:16:45,430 --> 01:16:47,430 Hem de bir değil birkaç kez. 682 01:16:55,050 --> 01:16:58,350 Oho. Alaaddin emminizle... ...konca engenizi kaçırdım. 683 01:17:06,430 --> 01:17:09,610 Bizimki siyasi bir evlilik değildir Daphne. 684 01:17:12,890 --> 01:17:16,610 Biz isteriz ki her şey gönüllü olsun. 685 01:17:19,490 --> 01:17:21,070 Öyle değil mi beyim? 686 01:17:22,610 --> 01:17:29,130 Elbet, elbet öyledir. Fatma Hatun bizim için gelin değil, hanemizin 687 01:17:29,130 --> 01:17:30,410 kızı olacaktır. 688 01:17:34,920 --> 01:17:37,540 Bundan şüphem yoktur Şahin Şah kardeşim. 689 01:17:39,560 --> 01:17:43,120 Biz istişaremizi ettik. 690 01:17:57,760 --> 01:18:02,480 Kızımız düşünmek için biraz daha vakit ister. 691 01:18:27,790 --> 01:18:29,030 Elbet, elbet. 692 01:18:30,610 --> 01:18:33,390 Fatma kızımız nasıl dilerse öyle olsun. 693 01:18:52,750 --> 01:18:54,590 Kardeşler size bir şey soracağım. 694 01:18:55,130 --> 01:19:00,510 Şimdi bu kutsal mabet şövalyeleri... ...imparatoru ne diye vurdu? Bunlar aynı 695 01:19:00,510 --> 01:19:04,130 yolun yolcusu değil mi? Hepsi gavur. Şimdi bunu sana anlatırdık. 696 01:19:05,150 --> 01:19:10,890 Ama... ...senin o küçük beynin... ...bu durumu idrak etmeye pek... ...yatkın 697 01:19:10,890 --> 01:19:11,890 değil. 698 01:19:13,050 --> 01:19:14,050 Yeter artık. 699 01:19:23,340 --> 01:19:25,320 Birbirinizi yiyeceğinize biraz aç yiyin. 700 01:19:26,340 --> 01:19:32,640 Yiyin ki... ...bazı yiğitler gibi... ...yiğit olun. 701 01:19:36,040 --> 01:19:39,620 Yiyin ki... ...kimse bileğinizi bükemesin. 702 01:19:40,200 --> 01:19:41,860 Kuzudan kavurma yaptım size. 703 01:19:42,740 --> 01:19:44,440 Kuyruk yağından da pilav. 704 01:19:44,660 --> 01:19:46,240 Eline sağlık biraz atın. 705 01:19:46,460 --> 01:19:47,660 Rahmet etmişsin. 706 01:19:48,480 --> 01:19:51,360 Ama kavurma... ...soğansız yenmez. 707 01:19:51,620 --> 01:19:52,620 Değil mi? 708 01:19:53,580 --> 01:19:54,580 Ya Allah! 709 01:19:58,520 --> 01:19:59,520 Al. 710 01:20:05,060 --> 01:20:06,460 Al. 711 01:20:09,340 --> 01:20:10,740 Al. 712 01:20:19,740 --> 01:20:21,760 Şimdi afiyet olsun. 713 01:20:23,790 --> 01:20:24,790 Teşekkür ederim. 714 01:21:01,840 --> 01:21:02,840 Afiyet olsun. 715 01:21:02,920 --> 01:21:03,960 Sağ olasın. 716 01:21:06,500 --> 01:21:09,480 Bugün dillere destan bir kahramanlık yaptınız. 717 01:21:09,780 --> 01:21:12,160 Türkler yiğit savaşçılar derlerdi. 718 01:21:12,680 --> 01:21:14,020 Görmüş oldum. 719 01:21:18,100 --> 01:21:20,500 Teşekkür ederim hayatımı size borçluyum. 720 01:21:20,820 --> 01:21:22,140 Abdurrahman Alp. 721 01:21:24,860 --> 01:21:27,880 Mesela sen değilsin. Şafii anlamıyorsun. 722 01:21:29,840 --> 01:21:33,780 Biz nerede düşkün görsek... ...yardım ederiz. 723 01:21:34,060 --> 01:21:40,860 Ama... ...işittiklerimiz bizi 724 01:21:40,860 --> 01:21:41,860 memnun etti. 725 01:21:42,460 --> 01:21:43,460 Sağ olun. 726 01:21:48,840 --> 01:21:54,200 Yalnız... ...sizin bu saatte, bu şekilde, bu obada... ...böyle 727 01:21:54,200 --> 01:21:55,360 ...pek uygun değil. 728 01:21:55,720 --> 01:21:56,720 Kurt var. 729 01:21:57,840 --> 01:21:58,880 Çakal var. 730 01:21:59,450 --> 01:22:00,970 Vallahi kapıp giderler sizi. 731 01:22:02,330 --> 01:22:04,150 Burası saraylara benzemez. 732 01:22:11,150 --> 01:22:14,250 Bir gün ben de sizi kendi sarayımda ağırlamak isterim. 733 01:22:18,970 --> 01:22:20,130 İyi geceler. 734 01:22:31,550 --> 01:22:37,170 Vallahi bir gönülde iki sevda zor ama bir alpa iki talip. 735 01:22:39,050 --> 01:22:42,990 Ağzını açan baltamın keskin yüzünü ağzına ver. 736 01:22:43,270 --> 01:22:46,790 Haberiniz ola. Vallahi kaşığın anlamı çok derin. 737 01:22:47,970 --> 01:22:53,430 Hadi afiyet olsun. 738 01:23:17,590 --> 01:23:18,590 Mümakuşum. 739 01:23:28,010 --> 01:23:29,010 Zülfü 11. 740 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 E işte. Sen hep böyle gül. 741 01:23:38,310 --> 01:23:40,850 Gül ki gülen yüzün mehtabı olsun kendine. 742 01:23:42,870 --> 01:23:46,590 Sen olduğun sürece ben hep gülerim. 743 01:23:51,559 --> 01:23:56,160 ...çocuktuk. Öyle yalnız... ...bir gün bakardı gözlerim. 744 01:23:59,040 --> 01:24:04,600 Şimdi bacınla kavuştuğumda... ...yine o çocuk canlandı gözümle. 745 01:24:07,240 --> 01:24:09,480 Ama bu kes gülerdi gözlerim. 746 01:24:12,640 --> 01:24:16,420 Gözlerimiz kavuştuğundan beri... ...ben hiç yalnızlık çekmedim ki. 747 01:24:20,590 --> 01:24:25,750 Sade, Dafne 'yi görünce... ...unuttuğum bir şeyi hatırladım. 748 01:24:27,990 --> 01:24:29,790 Kendi çocukluğumu. 749 01:24:30,630 --> 01:24:33,630 Ama babada ne kadar kalabilir bilmiyorum. 750 01:24:35,110 --> 01:24:37,830 Sen istediğin müddetçe kalabilir. 751 01:24:41,330 --> 01:24:44,930 Dafne biraz... ...konuşacağını tartamıyor. 752 01:24:45,170 --> 01:24:47,310 Malhun anamın en sevmediği şey. 753 01:24:48,810 --> 01:24:50,970 Anam insanlara zor üzgünüm Elifer. 754 01:24:51,990 --> 01:24:54,350 Ya bilmem mi? 755 01:24:56,870 --> 01:25:00,570 Sen istediğin sürece başımızın üstünde yeri var. 756 01:25:02,590 --> 01:25:03,990 Sen pasalanma. 757 01:25:05,630 --> 01:25:07,430 Sen bu adamızla ilgilen. 758 01:25:20,560 --> 01:25:21,600 Destur var mıdır beyim? 759 01:25:44,300 --> 01:25:45,900 Daphne 'yi gözetime aldınız mı Halil? 760 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Evet beyim. 761 01:25:49,100 --> 01:25:50,240 Her adımla izleriz. 762 01:25:50,640 --> 01:25:53,640 Eğer şüphelenecek bir şey olursa alplarım bana haber verecekler. 763 01:25:59,020 --> 01:26:01,660 Hangi kara haber heybene düştü Halil? Söyle. 764 01:26:02,980 --> 01:26:04,900 Aradığımız Mabet Çovalyeleri. 765 01:26:05,380 --> 01:26:06,900 Armodyes Kalesi 'nde görülmüş. 766 01:26:08,800 --> 01:26:10,820 Demek yılan kendine sığına karar. 767 01:26:11,960 --> 01:26:13,600 Atezi it izine karıştı. 768 01:26:14,220 --> 01:26:15,300 İmparator yaralı. 769 01:26:15,560 --> 01:26:16,860 Bizans sahipsiz. 770 01:26:18,510 --> 01:26:22,690 Eğer bu karanlığa aşık olmazsak... ...bunlar armudiyetle yetinmezler beyim. 771 01:26:23,990 --> 01:26:26,930 Armudiyet... ...Bursa 'yla İznik 'in teynatı. 772 01:26:29,690 --> 01:26:32,210 Bizans zayıf dışarı ama hedefleri hala biziz Halil. 773 01:26:33,470 --> 01:26:37,430 Ee... ...devlet büyür, düşman çoğalır beyim. 774 01:26:37,730 --> 01:26:39,010 Demek ki doğru yoldayız. 775 01:26:39,670 --> 01:26:42,190 Allah 'ın izniyle daima bu yolda olacağız beyim. 776 01:26:43,110 --> 01:26:45,130 Düşman az çok yeni fark etmez. 777 01:26:45,550 --> 01:26:46,850 Bizi yıldıramazlar. 778 01:26:47,450 --> 01:26:49,150 Cihan bizden bir ışık bekler Halil. 779 01:26:49,570 --> 01:26:51,650 Orduyu hazırla. Tez yola çıkar. 780 01:26:52,170 --> 01:26:53,890 O karanlığa ışık olacağız. 781 01:26:55,350 --> 01:26:57,090 Armadiyesi onlara mezar edeceğiz. 782 01:26:58,630 --> 01:26:59,630 Emrindir beyim. 783 01:27:42,600 --> 01:27:43,600 Sen misin? 784 01:27:44,020 --> 01:27:46,040 Benim. Yormayın kendinizi. 785 01:27:48,440 --> 01:27:49,720 Diyanetin başı kim? 786 01:27:51,960 --> 01:27:55,000 Beni öldürmek isteyen hain kim filan yoksa? 787 01:27:56,300 --> 01:27:57,900 Haini henüz bulamadık. 788 01:27:58,760 --> 01:28:01,400 Ancak her kimse mavi çoğalileri de onunla. 789 01:28:03,840 --> 01:28:05,220 Şimdi anlıyorum. 790 01:28:06,420 --> 01:28:11,000 Yerime... ...kendilerine yakın birini geçirecekler. 791 01:28:11,850 --> 01:28:14,170 Haini bulursak başaramazlar. 792 01:28:15,410 --> 01:28:19,330 İmparatorluğa... ...kızım Asporçaya ve tüm komutanlara haber yok. 793 01:28:20,010 --> 01:28:21,470 Destek yollasınlar. 794 01:28:21,930 --> 01:28:23,850 Asporçaya gizli bir ulak yolladım bile. 795 01:28:24,710 --> 01:28:28,730 Ancak... ...hainin kim olduğunu bilmeden kimseye güvenemeyiz. 796 01:28:30,290 --> 01:28:36,830 Bize... ...Nabet Şövalyeleri... ...Orhan 'la ortak düşmanımız. 797 01:28:38,530 --> 01:28:40,770 Bu yüzden Orhan 'la ittifak yaptım. 798 01:28:42,600 --> 01:28:48,280 Orhan bu işi çözerse ilk işe burada yalmak olacaktır. 799 01:28:49,960 --> 01:28:55,360 Bizans Mabe Çoğal ilerinden temizlendiğinde Orhan 'la savaşımız 800 01:28:55,360 --> 01:28:56,360 devam eder. 801 01:28:57,420 --> 01:28:59,580 O benim ebedi düşmanım. 802 01:30:06,540 --> 01:30:07,540 Halime Hatun. 803 01:30:07,560 --> 01:30:09,500 Malhun Hatun asla girmesin dedi. 804 01:30:09,780 --> 01:30:10,780 Yakma bildi. 805 01:30:11,720 --> 01:30:12,980 Görmedin duymadın kardeşim. 806 01:30:13,360 --> 01:30:14,360 Haydi çık. 807 01:30:14,560 --> 01:30:15,560 Haydi. 808 01:30:24,640 --> 01:30:25,640 Halime Hatun. 809 01:30:27,540 --> 01:30:29,080 Elinde aç tabağı gördüm ya. 810 01:30:29,720 --> 01:30:31,480 Bak dökerim aç kalırsın ha. 811 01:30:31,800 --> 01:30:33,980 Tamam tamam çok açım. Getir. 812 01:30:38,510 --> 01:30:44,090 Vallahi dursun, o Beyoğlu 'nun haddini bildirdik de... ...kabak senin başına 813 01:30:44,090 --> 01:30:45,090 patladı ya. 814 01:30:47,030 --> 01:30:48,790 Senin için rahatsızım benim değil. 815 01:30:50,170 --> 01:30:53,810 Hem kafesi iyi geldi, dinlenmiş oldum. 816 01:30:55,890 --> 01:30:57,710 Vallahi sen de kudretliymişsin. 817 01:30:58,190 --> 01:30:59,690 Beyoğlu 'nu nasıl yere serdin. 818 01:31:01,430 --> 01:31:02,690 Bir daha da zor gelir. 819 01:31:04,670 --> 01:31:06,090 Serdik sermesine de... 820 01:31:09,680 --> 01:31:12,240 Halime Hatice, sana bir şey soracağım. Ama kadımı cana. 821 01:31:14,820 --> 01:31:17,600 Gerçi... ...küptemle buraya ulaşamazsın. 822 01:31:19,860 --> 01:31:22,060 Vallahi çok gidersen kafes mafes dinlemem bak. 823 01:31:22,280 --> 01:31:23,280 Ona göre sor. 824 01:31:26,580 --> 01:31:27,580 Anlamam. 825 01:31:29,880 --> 01:31:31,560 Neden evlenmek istemezsin? 826 01:31:34,960 --> 01:31:36,580 Evlenmek istemem demem ki ben. 827 01:31:37,040 --> 01:31:38,140 Ya ne edersin? 828 01:31:40,400 --> 01:31:42,140 Gelen göreceğini ettiğini gördük. 829 01:31:45,040 --> 01:31:50,500 Ben anam gibi... ...ağabeylerim gibi... ...sevdalanmak isterim. 830 01:31:55,600 --> 01:31:57,880 Başkasının sözüyle yuva kurmam derim. 831 01:32:00,320 --> 01:32:02,000 Ama sen bey kızısın. 832 01:32:03,700 --> 01:32:05,860 Beyden gayrısına vermezler ki seni. 833 01:32:42,760 --> 01:32:45,400 Vazifene gitmeden görüşelim istedim. 834 01:32:48,000 --> 01:32:51,780 Buyur ana. Seni dinlerim. Yok dinlemezsin. 835 01:32:52,640 --> 01:32:54,620 Ben seni tanımaz oldum. 836 01:32:56,700 --> 01:32:58,320 Ne oldu sana kızım? 837 01:32:59,180 --> 01:33:05,580 Hadi Halime 'nin ruhu asidir derim. Hala obaya töremize alışamadı derim. Sine 838 01:33:05,580 --> 01:33:06,580 'ye çekerim. 839 01:33:07,020 --> 01:33:08,300 Peki ya sen? 840 01:33:10,929 --> 01:33:17,810 Evlatlarının arasında bana en yakın olan, attığı her adımda beyliğin 841 01:33:17,810 --> 01:33:22,250 düşünen Fatma'm, bilmediğim ne var? 842 01:33:32,050 --> 01:33:34,090 Bize reva gördüğün hayat bu mu ana? 843 01:33:35,010 --> 01:33:36,690 Ben size ne etmişim ki? 844 01:33:37,590 --> 01:33:38,930 Bir ana olarak. 845 01:33:39,799 --> 01:33:42,120 Mürüvvetinizi görmek istemem suç mudur? 846 01:33:42,420 --> 01:33:45,280 Sanki yoldan geçen birine kız verirmişim gibi. 847 01:33:45,860 --> 01:33:47,260 Yiğit derim yiğit. 848 01:33:47,840 --> 01:33:48,840 Evladım gibi. 849 01:33:49,560 --> 01:33:51,020 Gözümüzün önünde büyüdü. 850 01:33:51,500 --> 01:33:53,900 İstemediğim birine vermişsin ha yoldan geçene. 851 01:33:54,420 --> 01:33:55,560 Ne değişir ana? 852 01:33:56,260 --> 01:33:57,960 Sen bana sordun mu ana? 853 01:34:00,320 --> 01:34:03,020 Gönlünde biri var mıdır diye sordun mu bana hiç? 854 01:34:16,540 --> 01:34:19,820 Yoktur. O vakit mesele de yoktur. 855 01:34:20,040 --> 01:34:22,640 Git babana evlenmeyi kabul ettiğini söyle. 856 01:34:23,780 --> 01:34:25,340 Uzatmanın manası yoktur. 857 01:34:29,460 --> 01:34:34,880 Benim mutsuzluğuma rağmen... ...hala ısrar edersin ha? Öyle mi ana? 858 01:34:36,860 --> 01:34:38,800 Ben hatamdan müsaade aldım. 859 01:34:39,300 --> 01:34:40,300 Düşünürüm. 860 01:34:41,980 --> 01:34:43,420 Şimdi müsaadenle. 861 01:35:15,150 --> 01:35:20,310 Beyim buyurduğun gibi gece gönderdiğin alpler... ...Armadiye kalesinin etrafını 862 01:35:20,310 --> 01:35:21,310 kuşatmış durumdalar. 863 01:35:26,130 --> 01:35:32,470 Alplerim, beylerim... ...çöküp sığındıkları Armadiyes... ...İznik ve 864 01:35:32,470 --> 01:35:34,430 fetihlerimiz için kurulmuş bir benttir. 865 01:35:34,830 --> 01:35:38,790 O bendi yıkar, sel gibi akarız üstlerine biiznillah. 866 01:35:41,610 --> 01:35:43,370 Armadiyes 'e varacağız... 867 01:35:43,770 --> 01:35:46,670 O kaleyi onlara en azaplı kamil eyleyeceğiz. 868 01:35:49,110 --> 01:35:54,690 Türk 'ün menzil bildiği topraklara tasallut olmak neymiş? Onlara en acılı 869 01:35:54,690 --> 01:35:55,790 şekilde göstereceğiz. 870 01:35:56,410 --> 01:36:03,250 Demek Faroz'da mabet şövalyelerin içiymiş ha Orhan Bey? Öyleyse belki 871 01:36:03,250 --> 01:36:07,150 de karşımıza çıkar. Karşımıza çıkarsa nafibini alır. 872 01:36:09,450 --> 01:36:13,190 Şimdi bize düşen beylerim bir ok gibi yaydan çıkmaktır. 873 01:36:13,530 --> 01:36:16,650 O kafirlerin bağrına bir ok gibi saplanmaktır! 874 01:36:18,350 --> 01:36:20,530 Kanatlanasınız! Haydi! 875 01:36:58,990 --> 01:37:03,350 İnsan da bir an evvel evladının mürvetini görmek istiyor. 876 01:37:04,270 --> 01:37:05,890 Fatma Hatun 'a lafım yok. 877 01:37:06,690 --> 01:37:10,870 Düşünecek. O vakit endişelenmeye lüzum yok Bidar. 878 01:37:11,650 --> 01:37:14,370 Sen yine de şimdiden hazırlığını et. 879 01:37:15,090 --> 01:37:16,710 Ben münasip bulurum. 880 01:37:17,430 --> 01:37:19,210 Osman Bey de sıcak bakar. 881 01:37:20,330 --> 01:37:21,850 Madem öyle dersin. 882 01:37:22,630 --> 01:37:24,070 Sabırla bekleriz biz. 883 01:37:44,780 --> 01:37:46,860 Bu da hiç ablatına benzemez değil mi? 884 01:37:48,280 --> 01:37:49,280 Benzemez. 885 01:37:50,220 --> 01:37:52,780 Nilüfer bin düşünür bir söyler. 886 01:37:53,640 --> 01:37:56,020 Bacısının ise dilinin bağı yoktur. 887 01:37:56,380 --> 01:38:01,340 Allah vere de... ...çocukların aklını bulandırmasa. 888 01:38:04,900 --> 01:38:06,240 Ecnebi sonuçta. 889 01:38:24,170 --> 01:38:25,510 daha pusatı tutamazsın teyze. 890 01:38:25,870 --> 01:38:28,630 Hayır. Siz çok güçlüsünüz de o yüzden. 891 01:38:29,830 --> 01:38:34,770 Keşke daha evvel gelseydin. Çok sevdik biz seni. Hep kal. Ben de seni çok 892 01:38:34,770 --> 01:38:35,770 sevdim. 893 01:38:36,230 --> 01:38:39,130 De Malhun Hatun istemezdi beni muhtemelen burada. 894 01:38:39,710 --> 01:38:40,790 Pek sevmedi beni. 895 01:38:41,290 --> 01:38:42,290 Olur mu öyle şey? 896 01:38:42,630 --> 01:38:43,650 Niye istemese? 897 01:38:43,910 --> 01:38:44,910 He ya. 898 01:38:45,210 --> 01:38:47,350 Neneme bakma. O herkese kızar. 899 01:38:50,630 --> 01:38:51,630 Öyle mi? 900 01:38:52,460 --> 01:38:53,620 Kızar mı annenize de? 901 01:38:56,980 --> 01:38:58,180 Hem de nasıl? 902 01:38:59,240 --> 01:39:02,200 Anlamayız derler ama... ...hepsini duyarız. 903 01:39:08,600 --> 01:39:14,520 Ne olursa olsun... ...ne yaşanırsa yaşansın... ...annemizin yanında 904 01:39:15,620 --> 01:39:17,320 Anneniz her zaman aklıdır. 905 01:39:22,549 --> 01:39:25,290 Ama ihtiyarları da üzmeyeceksiniz canım. 906 01:39:25,810 --> 01:39:27,650 Onlar da size hediyeler verir. 907 01:39:36,290 --> 01:39:37,770 Çok fena. 908 01:39:44,550 --> 01:39:46,970 Hadi bakalım. 909 01:39:50,910 --> 01:39:52,030 Teyzenizle vedalaşın. 910 01:39:52,610 --> 01:39:53,610 Ne? 911 01:39:54,170 --> 01:39:55,410 Teyzem gider mi? 912 01:39:56,930 --> 01:40:00,290 Yok merak etmeyin. Benle Söğüt 'e gelir. 913 01:40:01,230 --> 01:40:03,970 Kiliseye gidip dua edeceğim. Sonra döneceğim. 914 01:40:07,750 --> 01:40:09,270 Kılıç vedalaşması. 915 01:40:10,710 --> 01:40:12,310 Bir. İki. 916 01:40:19,760 --> 01:40:20,760 Kılıç sende. 917 01:40:26,400 --> 01:40:27,400 Gelin bakalım. 918 01:41:38,860 --> 01:41:39,880 Bilirdim bu ihtiyarı. 919 01:41:40,660 --> 01:41:42,860 Zararsız kendi halinde yaşardık. 920 01:41:43,940 --> 01:41:46,300 Bu düşman farklıdır Orhan Bey. 921 01:41:46,680 --> 01:41:49,680 Zararsız. İnsanlara kıyarlar. 922 01:41:50,400 --> 01:41:51,820 Masumlara kıyarlar. 923 01:41:52,400 --> 01:41:54,880 Bizi en zayıf yerimizden vururlar. 924 01:41:59,100 --> 01:42:00,720 Şehitlerimizi toprağa verin. 925 01:42:02,880 --> 01:42:06,960 Onların masumlara kıyacak merhametsizliği varsa... 926 01:42:10,090 --> 01:42:12,690 Bizim de hesabını soracak cüretimiz var. 927 01:42:13,830 --> 01:42:14,830 Haydi. 928 01:42:16,050 --> 01:42:17,050 Yürü. 929 01:42:46,980 --> 01:42:48,320 Misafirimizi yalnız koymayın. 930 01:42:48,820 --> 01:42:50,320 Gözünüz daim üstünde olsun. 931 01:42:50,520 --> 01:42:51,620 Buyurunur Fatma Hanım. 932 01:43:55,560 --> 01:43:57,860 Ben de dayıp dururdum seninle ev benzetirim diye. 933 01:44:05,140 --> 01:44:06,940 Ama kuşlar gibisin sen de. 934 01:44:07,580 --> 01:44:08,580 Akça Orhan. 935 01:44:10,420 --> 01:44:12,040 Niye kuşa benzermişim? 936 01:44:14,460 --> 01:44:15,460 Kafesleri vardı. 937 01:44:25,139 --> 01:44:26,740 Mesuliyetler diyelim biz onlara. 938 01:44:29,500 --> 01:44:32,440 İster mesuliyet de ister tümür. 939 01:44:33,680 --> 01:44:35,260 Hepsi aynı yere çıkar. 940 01:44:45,760 --> 01:44:49,820 Yiğit diye biri... ...sana görücü gelmiş. 941 01:44:55,880 --> 01:44:56,880 Sen bunlardan bilirsin. 942 01:44:59,400 --> 01:45:00,920 Herkesin dilindedir. 943 01:45:09,020 --> 01:45:10,660 Evlenecek misin onunla? 944 01:45:21,680 --> 01:45:23,140 Cevap vermedim. 945 01:45:28,750 --> 01:45:30,690 Düşünürüm. Düşünür. 946 01:45:34,470 --> 01:45:36,250 Hayır demezsin yani. 947 01:45:51,650 --> 01:45:55,210 Boşuna demem. Bu kafesteki güvercinler gibisin diye. 948 01:46:00,200 --> 01:46:02,180 Yine yeni uçacağın senin çoktan karar verilmiş. 949 01:46:06,300 --> 01:46:09,440 Sen... ...beni nereden tanırsın? 950 01:46:10,900 --> 01:46:12,020 Nereden bilirsin? 951 01:46:13,940 --> 01:46:18,620 Hem... ...sana ne benim vereceğim cevaptan? 952 01:46:25,060 --> 01:46:28,520 Böyle Akçora 'ya mı bakarsın? Yoksa bana mı? 953 01:46:29,420 --> 01:46:30,860 Hangimiz gerçek Fatma? 954 01:46:31,580 --> 01:46:35,060 Ben öldürmeye ant içtiğin düşmanınım senin. 955 01:46:35,420 --> 01:46:38,080 Adımı bilsen yine bakar mıydım böyle? 956 01:46:38,460 --> 01:46:42,860 Sen böyle baktıkça neden aklımı yüreğime düşman edersin? 957 01:46:43,380 --> 01:46:44,940 Hakikatte kimsin sen? 958 01:46:45,320 --> 01:46:47,700 Ben oyunlar kuran Flavius. 959 01:46:48,280 --> 01:46:50,920 Akılla, kılıçla yol alan adam. 960 01:46:51,940 --> 01:46:53,880 Bir oyunla mağlup oldum. 961 01:46:55,000 --> 01:46:56,000 Ceyladıma. 962 01:46:59,370 --> 01:47:01,250 Bu kuşu özgür bırakmak isterim belki. 963 01:47:05,610 --> 01:47:11,170 Bu kuşu hapsetmek de... ...özgür kılmak da kimsenin haddine değil. 964 01:47:20,850 --> 01:47:26,750 Ama işte insan... ...bazen kendisine engel olamıyor. 965 01:47:29,040 --> 01:47:35,180 Düşmem dediği tuzaklara... ...bile isteye düşüyorum. 966 01:48:08,940 --> 01:48:10,180 Bütün kuşlar özgür olmalı. 967 01:48:14,300 --> 01:48:16,480 Allah razı olsun beyim. Sen de. 968 01:48:20,000 --> 01:48:21,980 İstemediğinde evlilik yapmak zorunda değilsin. 969 01:48:25,240 --> 01:48:26,920 Haddini açarsın Akçağra. 970 01:48:30,880 --> 01:48:31,880 İmkanı yok. 971 01:48:44,460 --> 01:48:46,380 Aslınıza sığınırım Fatma Hatun. 972 01:48:49,020 --> 01:48:50,820 Daha da karşınıza çıkmam. 973 01:49:02,380 --> 01:49:03,420 Fatma Hatun. 974 01:49:11,160 --> 01:49:13,440 Daphne Hatun Rumali ile görüşmek ister. 975 01:49:13,920 --> 01:49:14,920 Bir seninle önden çıkalım. 976 01:49:17,180 --> 01:49:18,180 Buyur, hadi. 977 01:49:40,020 --> 01:49:41,020 Oyun bitti. 978 01:50:26,030 --> 01:50:27,030 Allah 'ım sen yardım et. 979 01:51:06,120 --> 01:51:07,120 Yine Fransız. 980 01:51:35,370 --> 01:51:39,810 Size bunu yapanların hesabını sormazsan bana da Orhan Bey demesinler. 981 01:52:11,790 --> 01:52:12,790 Ali. 982 01:52:24,330 --> 01:52:25,330 Korkma. 983 01:52:26,010 --> 01:52:27,010 Gel hele gel. 984 01:52:27,130 --> 01:52:28,130 Zarar vermem sana. 985 01:52:54,700 --> 01:52:55,960 Orhan Bey derler bana. 986 01:52:56,340 --> 01:52:58,840 Senin geleceğini söylediler bana. 987 01:53:07,740 --> 01:53:10,200 Bunu sana vermemi istediler. 988 01:53:17,800 --> 01:53:21,080 Seni Harmon diyez kalesinde bekliyorum Orhan. 989 01:53:21,370 --> 01:53:25,210 Merhametimin göstergesi olarak kız çocuğumu öldürmedim. 990 01:53:25,810 --> 01:53:26,810 Hector. 991 01:53:32,030 --> 01:53:35,470 Sakın gitme Orhan Bey. Seni de öldürürler. 992 01:53:54,190 --> 01:53:55,510 Sen hiç merak etme tamam mı? 993 01:53:56,710 --> 01:53:59,290 Şimdi ağabeylerin seni güvenli bir yere götürecek. 994 01:54:00,550 --> 01:54:01,550 Hadi. 995 01:54:20,410 --> 01:54:23,350 Ben de bunun hesabını sormadan ölmeyeceğim. 996 01:54:30,650 --> 01:54:31,650 Buyurasın beyim. 997 01:54:34,390 --> 01:54:36,690 Asildarlardan gelen vergi kayıtlarının hepsi bunlar mı? 998 01:54:36,890 --> 01:54:38,370 Bunlar beyim. Eyvallah. 999 01:54:44,110 --> 01:54:46,110 Beyim, sizi görmek isteyen biri var. 1000 01:54:46,610 --> 01:54:47,610 Gel. 1001 01:54:50,770 --> 01:54:51,770 Buyurasın. 1002 01:54:56,110 --> 01:54:57,110 Alaaddin Bey. 1003 01:55:16,460 --> 01:55:19,440 Flavius, ne diye böyle tepdili gelirsin? 1004 01:55:20,180 --> 01:55:22,440 Mabed şövalyelerinin gözü üzerimde. 1005 01:55:25,480 --> 01:55:27,940 Sizinle işbirliği yaptığımı bilmemeleri lazım. 1006 01:55:31,760 --> 01:55:35,120 Ya sen de Sarhoz gibi onlara yamandıysan? 1007 01:55:36,360 --> 01:55:39,260 Ya bu ettiğin de bir oyunsa Flavius? 1008 01:55:42,620 --> 01:55:43,880 Şüphe iyidir Aladdin. 1009 01:55:44,740 --> 01:55:45,740 Yazın. 1010 01:55:48,910 --> 01:55:51,730 Keşke Bursa surlarında da bu kadar şüpheci olsaydın. 1011 01:55:53,370 --> 01:55:56,650 Belki size yaşattığım hezimetten kurtulabilirdin. 1012 01:56:00,250 --> 01:56:01,330 Öyle mi? 1013 01:56:03,670 --> 01:56:08,570 Keşke... ...kardeşim Oktavius da... ...biraz şüpheci olsaydı. 1014 01:56:11,850 --> 01:56:13,930 Belki bugün yaşıyor olurdu. 1015 01:56:31,150 --> 01:56:34,570 Ama önce Mabet Şövalyeleri 'nden kurtulmamız lazım. 1016 01:56:39,810 --> 01:56:41,690 Sarhoz onlarla iş birliği yapmamış. 1017 01:56:44,210 --> 01:56:45,730 Onu da ele geçirmişler. 1018 01:56:47,250 --> 01:56:48,530 Kardeşine böyle söyle. 1019 01:56:50,070 --> 01:56:51,070 Sahi. 1020 01:56:52,170 --> 01:56:53,170 O nerede? 1021 01:56:54,290 --> 01:56:57,830 Mabet Şövalyeleri... ...Armodiyes 'i ele geçirmiş. 1022 01:56:58,760 --> 01:57:00,560 O kaleyi yılanlardan temizlemeye. 1023 01:57:01,580 --> 01:57:03,060 Kafalarını kopartmaya gitti. 1024 01:57:06,300 --> 01:57:08,960 Sonra da kendisi mi çökecek Arma diye sörüyor. 1025 01:58:33,630 --> 01:58:35,410 Doğanız kanamda aydınlatma. 1026 01:58:39,450 --> 01:58:42,330 Işık yalnızca hak edenlerin elinde çoğaldır. 1027 01:58:46,090 --> 01:58:47,550 İmparatorun öldüğü söyleniyor. 1028 01:58:48,050 --> 01:58:49,050 Doğru mu? 1029 01:58:49,890 --> 01:58:52,270 Araştırıyorum. Henüz bir iz bulamadım. 1030 01:58:52,530 --> 01:58:53,830 Hızlı olmalı ki. 1031 01:58:54,650 --> 01:58:56,470 İmparatorun yaşaması işimize gelmez. 1032 01:58:57,450 --> 01:58:58,990 Hector obaya sızdığımı söyle. 1033 01:59:00,190 --> 01:59:02,070 İmparatoru ölü ya da diri bulacağımı da. 1034 01:59:08,970 --> 01:59:09,970 Flavius burada. 1035 01:59:11,630 --> 01:59:12,630 Söğüt'te mi? 1036 01:59:13,050 --> 01:59:14,050 Söğüt'te. 1037 02:00:02,090 --> 02:00:04,450 Tüccar kisvesinde Bizans komutanı ha? 1038 02:00:08,650 --> 02:00:10,990 Ne izlerdir bir yazı. 1039 02:00:19,110 --> 02:00:20,490 Gelin hatun. 1040 02:00:23,150 --> 02:00:24,370 Buyur ana. 1041 02:00:25,830 --> 02:00:30,950 Sen burada otururken o bacın çocukların akıllarını bulandırır. 1042 02:00:31,310 --> 02:00:32,450 Dafne yanlış bir şey mi dedi? 1043 02:00:33,190 --> 02:00:35,450 Ya o bizim adetlerimizi bilmez. 1044 02:00:35,690 --> 02:00:40,090 Şimdilik onu mazur görürsem ben ona... Bizde büyüklere saygısızlık adet midir 1045 02:00:40,090 --> 02:00:41,090 ha? 1046 02:00:41,370 --> 02:00:45,490 O kız torunlarımla muhatap olmayacak. 1047 02:00:45,930 --> 02:00:46,930 Ana. 1048 02:00:47,590 --> 02:00:49,290 Dafne onların teyzesi. 1049 02:00:49,650 --> 02:00:55,170 Ben tembih ederim bir daha yapmaz. Lüzum yok. Gayrı bundan böyle Kasım 'la 1050 02:00:55,170 --> 02:00:57,770 Süleyman 'ın eğitimlerinden ben mesulüm. 1051 02:01:04,259 --> 02:01:06,960 Sen... Sen ne dersin Malhun Hatun? 1052 02:01:07,480 --> 02:01:09,100 Onlar benim evlatlarım. 1053 02:01:10,020 --> 02:01:12,040 Onlar kayının yarını. 1054 02:01:12,360 --> 02:01:13,600 Devletin direği. 1055 02:01:15,260 --> 02:01:16,880 Son sözümü söyledim. 1056 02:01:17,940 --> 02:01:18,940 Anam! 1057 02:01:21,580 --> 02:01:24,160 Halime! Hiç kaçma hiç. Gel buraya. 1058 02:01:31,240 --> 02:01:33,600 Ben de sana gelecektim sen ayağıma geldin. 1059 02:01:34,720 --> 02:01:39,320 Ben sana o oğlanla bir daha görüşmeyeceksin demedim mi? Sen beni 1060 02:01:39,320 --> 02:01:40,760 o kafesi çadıra girersin? 1061 02:01:42,180 --> 02:01:44,360 Ona benim yüzümden çadırı attınız. 1062 02:01:44,580 --> 02:01:48,680 Bir de benim yüzümden aç mı kalaydı? Obanın seyisini düşünmek sana mı kaldı? 1063 02:01:50,920 --> 02:01:52,800 Hanzade Hatun 'a çok ayıp oldu. 1064 02:01:54,800 --> 02:01:56,700 Ama ben telafi edeceğim. 1065 02:01:57,420 --> 02:01:58,700 Sen de alış artık. 1066 02:01:59,420 --> 02:02:01,160 Oğlu İbrahim 'le evleneceksin. 1067 02:02:03,700 --> 02:02:05,620 Evlenmeyeceğim. Sana sormadım. 1068 02:02:06,900 --> 02:02:09,220 Atanı ikna edeceğim. Ha bu arada. 1069 02:02:09,440 --> 02:02:14,520 O feyiz tez elden... ...bu obadan gönderilecek. 1070 02:02:18,960 --> 02:02:20,100 Öyle mi? 1071 02:02:25,500 --> 02:02:26,920 Anam olaydı. 1072 02:02:28,300 --> 02:02:29,300 Dinlerdi beni. 1073 02:02:30,840 --> 02:02:32,240 Anlardı. 1074 02:02:37,980 --> 02:02:40,040 Böyle etmezdi. 1075 02:02:51,180 --> 02:02:53,520 İyiliklerini düşünürken... 1076 02:02:55,790 --> 02:02:57,910 Evlatlarını kendini düşman edersin ana. 1077 02:03:01,610 --> 02:03:03,230 Analık böyledir Nülüfer. 1078 02:03:06,310 --> 02:03:09,270 Varsın evlatlarım beni kötü bellesinler. 1079 02:03:10,350 --> 02:03:14,730 Ben yine de onları düşünür, onlara göre adımlarımı atarım. 1080 02:03:23,330 --> 02:03:24,330 Canikap Bey. 1081 02:03:24,840 --> 02:03:26,220 Kalenin sağ tarafı sende. 1082 02:03:27,400 --> 02:03:29,060 Diğer tarafı da Avcı Bey'de olacak. 1083 02:03:30,860 --> 02:03:32,260 Gancalı ipler yanımızda mıdır? 1084 02:03:32,480 --> 02:03:33,480 Hazırdır beyim. 1085 02:03:35,680 --> 02:03:37,400 Burhan Bey, Çarkutay Bey. 1086 02:03:37,960 --> 02:03:40,100 Biz de ön kapıdan koçbaşıyla zorlayacağız. 1087 02:03:40,400 --> 02:03:44,680 Biz dikkatleri üzerimize çekeceğiz ki Şahin Şah Bey ile Avcı Bey kaleyi 1088 02:03:44,680 --> 02:03:45,680 fethedebilsin. 1089 02:03:46,020 --> 02:03:47,020 Buyruğundur beyim. 1090 02:03:47,600 --> 02:03:48,600 Eyvallah beyim. 1091 02:03:59,599 --> 02:04:03,080 Beyim. Kaleyi uzaktan gözetledik. Kapıları ardına kadar açık. 1092 02:04:03,480 --> 02:04:04,700 İyice baktık beyim. 1093 02:04:05,460 --> 02:04:06,460 Kapılar açık. 1094 02:04:07,000 --> 02:04:08,380 Kimse gözükmez ortalıkta. 1095 02:04:09,680 --> 02:04:11,740 Uluğun Bey, tuzaktır bu. 1096 02:04:12,500 --> 02:04:14,100 Bir durup düşünmek gerek. 1097 02:04:16,080 --> 02:04:19,880 Bursa'da halklarımızın alev alev yandığı gibi bir hezimet yaşamayalım burada da. 1098 02:04:20,300 --> 02:04:25,280 Şahinşah Bey, surlarda kimse yoktu. İşte bu beni daha da ürkütür. 1099 02:04:32,040 --> 02:04:35,920 İçeride bizi her ne bekliyorsa beklesin gidip karşılarına çıkacağız. 1100 02:04:36,860 --> 02:04:41,800 Bize merhamet etmeyene merhamet etmeyin. Halkınıza yapılanları unutmayın. Haydi! 1101 02:06:23,880 --> 02:06:24,880 Fatma. 1102 02:06:54,480 --> 02:06:55,560 Fatma Hatun sen iyi misin? 1103 02:06:55,960 --> 02:06:57,180 Söğüt'te bir şey mi oldu yoksa? 1104 02:07:02,360 --> 02:07:05,280 Biz obaya ilk geldiğimiz vakitler sen böyle değildin. 1105 02:07:06,460 --> 02:07:07,460 Küçüktüm o zaman. 1106 02:07:07,740 --> 02:07:08,760 Hepimiz küçüktük. 1107 02:07:09,980 --> 02:07:14,020 Öyle, öyle ama... ...sen hep gülerdin o zaman. 1108 02:07:14,440 --> 02:07:15,880 Çok gülerdin hatta. 1109 02:07:16,520 --> 02:07:18,680 Neyene baksam gülerken görürdüm seni. 1110 02:07:19,000 --> 02:07:20,460 Bir de çok konuşurdun. 1111 02:07:23,820 --> 02:07:24,960 İnsan değişiyor. 1112 02:07:27,940 --> 02:07:31,200 Hepimiz büyüyoruz. Öyle, öyle elbet. 1113 02:07:32,640 --> 02:07:35,020 Ama arada bir gülersin yine, görürüm. 1114 02:07:35,720 --> 02:07:36,980 Hem de eskisi gibi. 1115 02:07:37,820 --> 02:07:39,780 Sen hep gül, Fatma Hatun. 1116 02:07:42,740 --> 02:07:45,920 Nilfey, ben yine gülerim. 1117 02:07:46,340 --> 02:07:47,720 Ama istediğimi de. 1118 02:07:50,980 --> 02:07:52,360 Bilirim, bilirim. 1119 02:07:53,420 --> 02:07:56,140 Sen istemediğin vakit hiç kimse bir şey yaptıramaz sana. 1120 02:07:57,860 --> 02:07:59,700 Ama merak ederim Fatma Hatun. 1121 02:08:00,760 --> 02:08:02,380 Cevabın için ne kadar vakit gerek? 1122 02:08:07,660 --> 02:08:08,660 Alpler! 1123 02:08:09,400 --> 02:08:10,400 Vaziyet alın! 1124 02:08:19,720 --> 02:08:20,720 Fatma Hatun! 1125 02:08:21,290 --> 02:08:24,690 Kaçın. Oyalarım ben buraya. Kaç. Ben arkamda adam bırakmam. 1126 02:08:25,210 --> 02:08:26,210 Haydi. 1127 02:09:00,400 --> 02:09:01,400 Bırak kılıcını! 1128 02:09:07,460 --> 02:09:09,440 Tamam! Tamam bırak onu! 1129 02:09:26,600 --> 02:09:27,600 Kimsin sen? 1130 02:09:34,480 --> 02:09:35,520 Şahin Şahbey 'in oğlu. 1131 02:09:35,940 --> 02:09:36,940 İyi. 1132 02:09:37,860 --> 02:09:38,920 İşimize yararsın. 1133 02:09:40,520 --> 02:09:43,380 Osman 'ın kızıyla Şahin Şahin 'in oğlu elimizde. 1134 02:09:53,280 --> 02:09:54,300 Hektora haber verin. 1135 02:09:54,520 --> 02:09:55,940 Dur. Bunları da götür. 1136 02:09:56,520 --> 02:09:57,640 Belki işimize yarar. 1137 02:10:01,300 --> 02:10:02,300 Bağlayın bunları. 1138 02:12:03,210 --> 02:12:04,210 Nalan! 1139 02:12:59,820 --> 02:13:00,880 Kimse yoktur beyim. 1140 02:13:04,520 --> 02:13:05,760 Burada da yoktur beyim. 1141 02:13:47,810 --> 02:13:49,550 Bırak dedim bırak. 1142 02:13:49,950 --> 02:13:50,950 Bırak onu. 1143 02:13:51,750 --> 02:13:56,090 Hainler. Her değilsin ki. Gücünüz anca bağlıyken yeter. 1144 02:13:56,390 --> 02:13:57,390 Çözesin beni. 1145 02:13:58,710 --> 02:14:04,230 Senle çok konuşursun. Ama ben seni susturmasını bilirim. 1146 02:14:05,250 --> 02:14:06,250 Bırak. 1147 02:14:06,610 --> 02:14:09,330 Bırak. Bırak onu. 1148 02:14:10,410 --> 02:14:11,810 Arabaya getirin. 1149 02:14:13,150 --> 02:14:14,150 Bırak. 1150 02:14:17,390 --> 02:14:18,630 Yiğit aç gözünü bana bak! 1151 02:14:22,970 --> 02:14:23,970 Yiğit! 1152 02:14:24,850 --> 02:14:26,490 Yiğit aç gözünü Yiğit! 1153 02:14:28,350 --> 02:14:29,350 Pislik! 1154 02:14:30,090 --> 02:14:31,190 Kes sesini! 1155 02:14:33,410 --> 02:14:35,550 Yoksa ben senin tutturmasını bilirim. 1156 02:14:37,790 --> 02:14:38,790 Dokunma ona! 1157 02:14:51,470 --> 02:14:52,470 Aksan 'a? 1158 02:15:22,700 --> 02:15:23,639 Ah! Ah! 1159 02:15:23,640 --> 02:15:24,640 Ah! 1160 02:15:51,850 --> 02:15:53,050 Sen hani tüccardın? 1161 02:15:53,890 --> 02:15:55,690 Dövüşemezdin. Nasıl böyle cenk edersin? 1162 02:15:58,150 --> 02:16:00,210 Seni böyle gördüm ya. 1163 02:16:01,170 --> 02:16:02,170 Aklım gitti. 1164 02:16:02,830 --> 02:16:03,830 Ondandır. 1165 02:16:07,510 --> 02:16:08,510 Akçora. 1166 02:16:08,970 --> 02:16:09,970 Ölmemiş. 1167 02:17:43,120 --> 02:17:44,120 Kaçtı beyim. 1168 02:17:45,840 --> 02:17:46,959 Fatma 'nın hançeri bu. 1169 02:17:54,299 --> 02:17:55,580 Siz burada bekleyin. 1170 02:18:40,940 --> 02:18:42,520 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 1171 02:19:32,770 --> 02:19:33,770 Ay yoruldum. 1172 02:20:13,040 --> 02:20:14,400 ...oğlunu almışlar. 1173 02:20:36,180 --> 02:20:42,260 Allah 'ım... ...beni bulunmasın ama. 1174 02:21:14,220 --> 02:21:18,160 Bursa 'yı koruyamayan bir tekfurun günahkar bedeni. 1175 02:21:19,840 --> 02:21:26,380 Ve karşımda kendini devlet sanan bir bey ve evladını 1176 02:21:26,380 --> 02:21:28,940 koruyamayan aciz bir baba var. 1177 02:21:30,420 --> 02:21:31,880 Sen de kimsin? 1178 02:21:32,720 --> 02:21:34,220 Ne istersin? 1179 02:21:40,940 --> 02:21:47,540 Ben... Tanrı 'nın eli ve burada bizim hükmümüz yok. 1180 02:21:51,100 --> 02:21:52,100 Orhan. 1181 02:21:53,940 --> 02:21:55,600 Korkuyu tanır mısın? 1182 02:21:57,460 --> 02:21:58,980 Korku bize ne gam? 1183 02:21:59,780 --> 02:22:02,100 Biz ölümle yan yana yürürüz. 1184 02:22:06,980 --> 02:22:09,640 Ölüm bir kurtuluştur. 1185 02:22:10,840 --> 02:22:11,840 Korku 1186 02:22:12,590 --> 02:22:14,710 ...evladını merak etmektir. 1187 02:22:15,950 --> 02:22:21,150 O görünmeyen hissin içini kemirip parçalamasıdır. 1188 02:22:22,510 --> 02:22:28,950 Sen de korkunun ne demek olduğunu görmek istiyorsan... ...Şahin Şah 'ın yüzüne 1189 02:22:28,950 --> 02:22:34,730 bak. Bir bey gerçekten yenildiğinde işte böyle bakar. 1190 02:22:35,950 --> 02:22:37,950 Peki ya sen Orhan? 1191 02:22:39,920 --> 02:22:41,920 Kardeşini merak ediyorsundur. 1192 02:22:43,220 --> 02:22:45,980 Öldün mü yoksa hayatta mı? 1193 02:22:49,040 --> 02:22:50,300 Ne istiyorsun? 1194 02:22:52,580 --> 02:22:54,620 Sonunda doğru soruyu sordum. 1195 02:22:55,940 --> 02:23:00,520 Bursa. Artık benim elimde Orhan. Hayalini çaldım. 1196 02:23:02,140 --> 02:23:05,420 Sen de bana imparatoru getireceksin ölü ya da diri. 1197 02:23:09,100 --> 02:23:14,660 Öldürdüğün imparatordan medet mi umarsın? Bana akıl oyunu yapma Orhan. 1198 02:23:15,160 --> 02:23:20,120 Sen beni yenemezsin. 1199 02:23:21,680 --> 02:23:27,680 Çünkü ben sizin neyle yıkılacağınızı ezberledim. 1200 02:23:34,760 --> 02:23:40,000 İmparatoru ayağımın dibine getireceksin. Yoksa Fatma 'yla Yiğit 'le kalmam. 1201 02:23:40,080 --> 02:23:45,240 Bütün ailen ölümün o soğuk yüzüyle tanışır. 1202 02:24:28,300 --> 02:24:32,000 Birden şikayeler, birden tatlarla karı yer kola. 83693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.