All language subtitles for Kodomo no Kodomo (2008 JAP DVDRip XviD-GiNJi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,329 --> 00:00:30,922 Enter the classroom, please. 2 00:00:31,098 --> 00:00:32,532 I want this one. 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,531 But this line has to be orange. 4 00:00:34,701 --> 00:00:35,396 Yeah. 5 00:00:35,569 --> 00:00:38,038 That would look good on you, Haruna. 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,298 How about this one? 7 00:00:39,473 --> 00:00:40,372 Too expensive! 8 00:00:40,541 --> 00:00:41,634 Too bad. 9 00:00:41,808 --> 00:00:44,107 It might be 10% cheaper online. 10 00:00:44,278 --> 00:00:45,541 Be quiet! I'm going to hand out the papers. 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,873 I'll check it out for you. 12 00:00:47,047 --> 00:00:47,605 Please be quiet! 13 00:00:47,781 --> 00:00:48,612 No, not this. 14 00:00:48,782 --> 00:00:50,614 It has to be orange on white. 15 00:00:50,784 --> 00:00:53,481 Orange on white is hard to find. 16 00:00:58,292 --> 00:01:00,761 Boys are so repulsive. 17 00:01:00,928 --> 00:01:02,692 They're so immature. 18 00:01:02,863 --> 00:01:05,230 Always either wrestling or talking dirty. 19 00:01:05,399 --> 00:01:06,958 And sweating. 20 00:01:07,367 --> 00:01:10,667 Hey, stop it! Help! Stop! Help me! 21 00:01:17,244 --> 00:01:19,509 Take that, you butterball! 22 00:01:20,514 --> 00:01:23,450 Why does Haruna always help Hiroyuki? 23 00:01:23,850 --> 00:01:28,720 Ow! Ow! I give up! 24 00:01:30,591 --> 00:01:33,652 The PTA's meeting today! 25 00:01:33,827 --> 00:01:36,592 I'll be scolded because I represent the class! 26 00:01:40,033 --> 00:01:41,558 That's enough, Haruna! 27 00:01:41,735 --> 00:01:44,830 Why me? Mika Yoshida's so annoying. 28 00:01:46,506 --> 00:01:48,441 Don't say that to your friend. 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,840 Everybody take your seats. 30 00:01:52,980 --> 00:01:54,209 Mika, start the class meeting. 31 00:01:54,381 --> 00:01:55,280 Yes. 32 00:01:56,283 --> 00:01:58,081 Let's start the meeting. 33 00:01:58,251 --> 00:02:01,153 Those on day duty please take over. 34 00:02:01,788 --> 00:02:02,778 Yes. 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,050 Everybody drop dead. 36 00:02:19,506 --> 00:02:21,304 Ready, go! 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,408 Hey, wait! 38 00:02:41,862 --> 00:02:43,194 Wait for me! 39 00:02:58,745 --> 00:03:00,236 Excuse me. - Yes. 40 00:03:01,782 --> 00:03:04,946 How were the new teachers selected? 41 00:03:09,289 --> 00:03:11,554 I'm not sure what you mean. 42 00:03:14,261 --> 00:03:15,251 Yes? 43 00:03:16,063 --> 00:03:21,331 Some kids start preparing for junior high entrance exams in the 5th grade. 44 00:03:21,835 --> 00:03:25,966 Why were the young teachers 45 00:03:26,139 --> 00:03:28,802 assigned to our classes? 46 00:03:32,379 --> 00:03:36,714 The students trust Mr. Kobayashi 47 00:03:36,883 --> 00:03:39,443 because he taught them last year. 48 00:03:39,619 --> 00:03:40,882 I'm looking forward to this year. 49 00:03:42,389 --> 00:03:47,327 And yes, Ms. Yagi is young, but she's 26 years old. 50 00:03:47,494 --> 00:03:50,054 She's new here, 51 00:03:50,230 --> 00:03:54,964 but she used to teach at a private school in Tokyo 52 00:03:55,135 --> 00:03:57,570 and has experience with 5th and 6th grades. 53 00:03:58,438 --> 00:04:02,136 We're counting on her. 54 00:04:15,889 --> 00:04:17,915 What do you think of Ms. Yagi? 55 00:04:18,658 --> 00:04:21,924 We're really unlucky she's our teacher. 56 00:04:22,095 --> 00:04:24,189 She's kind of pretty, though. 57 00:04:25,198 --> 00:04:27,690 But I heard all women in Tokyo have facelifts. 58 00:04:27,868 --> 00:04:28,961 I don't doubt that. 59 00:04:29,136 --> 00:04:30,695 A lot of our classmates don't get along. 60 00:04:30,871 --> 00:04:33,306 The class will get out of control. 61 00:04:35,542 --> 00:04:37,738 Guess what? Mine started. 62 00:04:37,911 --> 00:04:38,640 What started? 63 00:04:38,812 --> 00:04:40,713 You know, my period. 64 00:04:40,881 --> 00:04:43,282 My stomach feels heavy. 65 00:04:43,450 --> 00:04:47,046 So I feel heavy today. Is this normal? 66 00:04:47,587 --> 00:04:49,681 Mine's not like that, but it's irregular and starts suddenly. 67 00:04:49,856 --> 00:04:53,657 I got scolded for messing up my bed once. 68 00:04:53,827 --> 00:04:55,659 Bummer. 69 00:04:55,829 --> 00:04:58,697 But this means we're the same. 70 00:04:58,865 --> 00:05:01,357 Yeah, best friends! Let's go take pictures. 71 00:05:01,535 --> 00:05:01,934 Yeah! 72 00:05:02,102 --> 00:05:03,229 Come over afterwards. 73 00:05:03,403 --> 00:05:05,963 I rented a new CD yesterday. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,505 It's good. 75 00:05:07,674 --> 00:05:08,937 Sorry, 76 00:05:09,109 --> 00:05:12,011 but I have piano lessons on Mondays now, too. 77 00:05:12,179 --> 00:05:15,047 Oh. Well, you are really good at it, Tama. 78 00:05:15,215 --> 00:05:17,878 Why don't you two go together, Haruna and Mayu? 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,984 No way! 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,746 We'll always be a trio! 81 00:05:23,123 --> 00:05:24,557 Ready, go! 82 00:05:24,724 --> 00:05:25,919 Wait up! 83 00:05:32,732 --> 00:05:41,107 (CHILD BY CHILDREN) 84 00:06:34,694 --> 00:06:36,822 Hello, dear. - I'm home. 85 00:06:45,872 --> 00:06:46,498 Are you all right? 86 00:06:46,673 --> 00:06:47,834 I'm fine. 87 00:07:12,165 --> 00:07:13,861 Hi, Haruna. 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,869 Tomoko, teach me, too. 89 00:07:17,570 --> 00:07:21,507 You always change the moves so it ends up all wrong. 90 00:07:21,675 --> 00:07:23,371 Come on, just a little. 91 00:07:23,543 --> 00:07:26,035 Give back the magazine that 92 00:07:26,212 --> 00:07:27,578 I bought yesterday. 93 00:07:30,317 --> 00:07:31,376 Sheesh. 94 00:07:35,155 --> 00:07:36,248 Let's go, Tomoko. 95 00:07:36,423 --> 00:07:37,482 See you. 96 00:07:38,625 --> 00:07:40,184 You're so stingy! 97 00:08:08,621 --> 00:08:09,987 I'm bored. 98 00:08:41,154 --> 00:08:43,123 I'll be the mommy frog 99 00:08:43,289 --> 00:08:44,917 and you be the baby frog. 100 00:08:45,091 --> 00:08:46,650 When I croak, 101 00:08:46,826 --> 00:08:48,590 then you croak too, Hiro. 102 00:08:48,762 --> 00:08:49,855 Okay? 103 00:08:50,030 --> 00:08:52,431 Croak, croak! 104 00:08:52,599 --> 00:08:54,329 I said to do it after me! 105 00:08:54,501 --> 00:08:55,901 You're so funny. 106 00:09:33,073 --> 00:09:35,338 Hiro, you've got whiskers on your wiener. 107 00:09:37,277 --> 00:09:39,439 What do girls call the whiskers? 108 00:09:40,380 --> 00:09:41,814 Probably the same. 109 00:09:42,715 --> 00:09:46,379 I don't think it can be the same. 110 00:09:46,886 --> 00:09:49,412 Why not? Since when is it different? 111 00:09:50,457 --> 00:09:54,224 I don't know. 112 00:10:00,900 --> 00:10:03,131 Look, it moves. See? 113 00:10:03,303 --> 00:10:04,828 Hiro, you're so funny. 114 00:10:09,275 --> 00:10:10,641 Let's press yours against mine. 115 00:10:41,407 --> 00:10:42,431 Here. 116 00:10:47,180 --> 00:10:51,208 Yoshio, help me this weekend. 117 00:10:52,552 --> 00:10:56,216 I have to go to the factory this weekend. 118 00:10:56,723 --> 00:10:58,453 I'll help you, Father. 119 00:10:58,625 --> 00:10:59,615 Ok. 120 00:11:05,765 --> 00:11:11,966 Hiro's granddad is building new houses on his land again. 121 00:11:12,539 --> 00:11:15,873 Oh? Which part of his land did he sell? 122 00:11:16,042 --> 00:11:19,535 The part that used to be a chestnut grove. 123 00:11:20,380 --> 00:11:24,818 Everyone's becoming so damn greedy. 124 00:11:25,718 --> 00:11:27,516 Those houses were built last year. 125 00:11:27,687 --> 00:11:28,780 Don't, Akimi. 126 00:11:28,955 --> 00:11:31,891 But he's always repeating himself. 127 00:11:32,058 --> 00:11:34,289 We should just sell our land. 128 00:11:34,894 --> 00:11:35,987 Akimi. 129 00:11:36,829 --> 00:11:43,997 Haruna, don't you go playing with Hiro. 130 00:11:44,170 --> 00:11:45,798 It's not my business. 131 00:12:02,222 --> 00:12:05,317 Oh, you're here, Haruna. 132 00:12:10,964 --> 00:12:13,695 Akimi told me to get out of our room. 133 00:12:15,268 --> 00:12:17,169 I wish everyone would drop dead. 134 00:12:18,972 --> 00:12:22,136 Well, I suppose I'll be the first to go. 135 00:12:23,910 --> 00:12:25,674 Do you want strawberries? 136 00:12:26,646 --> 00:12:28,171 I'll have some when I'm done. 137 00:12:31,451 --> 00:12:32,851 Let's talk about our dreams. 138 00:12:33,019 --> 00:12:36,148 I want to study English, 139 00:12:36,322 --> 00:12:40,384 become a diplomat and work internationally. 140 00:12:40,560 --> 00:12:43,997 This is because I want to prevent wars 141 00:12:44,163 --> 00:12:46,962 and work towards peace. 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,395 This is yours, Mika. 143 00:12:50,837 --> 00:12:52,931 If you have a clear goal, 144 00:12:53,106 --> 00:12:54,301 like Mika does, 145 00:12:54,474 --> 00:12:57,603 then the way to achieve it becomes clear. 146 00:12:59,946 --> 00:13:01,847 She's always so goody-goody. 147 00:13:02,015 --> 00:13:03,210 Yeah. 148 00:13:06,252 --> 00:13:08,619 I want to become an entomologist 149 00:13:08,788 --> 00:13:10,723 and study beetles. 150 00:13:12,625 --> 00:13:13,820 Here, Hiroyuki. 151 00:13:13,993 --> 00:13:16,622 That one had to be Hiroyuki's. He's so funny. 152 00:13:19,666 --> 00:13:22,864 Haruna. - Yes? 153 00:13:23,936 --> 00:13:28,499 You wrote, "A straight and long person." What does that mean? 154 00:13:28,875 --> 00:13:30,969 A hairstyle. 155 00:13:31,144 --> 00:13:34,581 We're discussing jobs, not hair. 156 00:13:36,649 --> 00:13:39,642 But why do we have to decide jobs now? 157 00:13:40,653 --> 00:13:44,283 Think hard enough and you'll find your dream. 158 00:13:44,757 --> 00:13:46,248 Do it again. 159 00:13:49,696 --> 00:13:51,790 My dad is a doctor, 160 00:13:51,964 --> 00:13:53,830 so I want to be a doctor too. 161 00:13:54,000 --> 00:13:55,332 Child abuse is a problem, 162 00:13:55,501 --> 00:13:57,493 but newborn babies 163 00:13:57,670 --> 00:14:00,071 teach me how precious life is. 164 00:14:00,239 --> 00:14:01,969 That's the Namatame Ladies Clinic. 165 00:14:03,142 --> 00:14:05,475 Babies are fabulous. 166 00:14:05,645 --> 00:14:09,082 Making babies is more fabulous. 167 00:14:12,618 --> 00:14:14,416 Dirty. 168 00:14:14,587 --> 00:14:19,821 Dirty. Dirty. 169 00:14:19,992 --> 00:14:22,928 That's not mine. 170 00:14:23,763 --> 00:14:27,427 That's so funny. 171 00:14:27,967 --> 00:14:29,026 This is yours, Mansaku? 172 00:14:29,202 --> 00:14:31,501 I handed in another one. 173 00:14:34,741 --> 00:14:38,837 Mitsuo's is... Here. This one. 174 00:14:39,846 --> 00:14:42,315 Anything but a doctor. 175 00:14:45,451 --> 00:14:47,010 What does this mean? 176 00:14:47,186 --> 00:14:50,088 Your father brings new life into this world. 177 00:14:50,256 --> 00:14:52,555 It's a noble job. 178 00:14:53,025 --> 00:14:56,894 Pulling a human being out from a human being 179 00:14:58,264 --> 00:14:59,596 is so gross. 180 00:15:10,476 --> 00:15:13,708 You'll use the terms "penis" and "vagina"? 181 00:15:13,880 --> 00:15:16,247 Yes. I want to teach... 182 00:15:16,416 --> 00:15:18,647 the correct information to my class. 183 00:15:18,818 --> 00:15:25,349 But I'd like you to follow the annual schedule regarding sex education. 184 00:15:25,591 --> 00:15:30,791 Some parents will surely object, saying to let sleeping dogs lie. 185 00:15:31,731 --> 00:15:35,896 It's a touchy subject that people interpret differently. 186 00:15:37,003 --> 00:15:40,064 What do you think, Mr. Kobayashi? 187 00:15:42,975 --> 00:15:46,707 Yes, well... When I was their age, 188 00:15:46,879 --> 00:15:48,074 I found out naturally, through friends... 189 00:15:48,247 --> 00:15:49,909 The kids think sex is dirty 190 00:15:50,082 --> 00:15:53,382 because teachers treat it that way. 191 00:15:53,553 --> 00:15:56,819 Is sex dirty and birth gross? 192 00:15:56,923 --> 00:15:58,391 Now, now. 193 00:16:00,526 --> 00:16:02,893 Sex can be taught scientifically 194 00:16:03,062 --> 00:16:07,625 without using explicit terms. 195 00:16:13,239 --> 00:16:15,299 Here are the reference materials. 196 00:16:16,809 --> 00:16:19,938 The process of childbirth is clear. 197 00:16:26,686 --> 00:16:28,018 Sir. 198 00:16:29,956 --> 00:16:34,291 The exact names of the organs should be used 199 00:16:34,460 --> 00:16:36,759 to teach the true value of life. 200 00:16:36,929 --> 00:16:38,830 I want my class to learn 201 00:16:38,998 --> 00:16:41,024 to take care of their own bodies. 202 00:16:43,135 --> 00:16:47,698 Yes, of course I understand your point of view. 203 00:16:48,608 --> 00:16:51,339 But these things 204 00:16:51,511 --> 00:16:54,003 should be carefully planned 205 00:16:54,180 --> 00:16:57,014 from a much younger age. 206 00:16:58,017 --> 00:17:00,350 It's best if all the classes 207 00:17:00,520 --> 00:17:03,513 teach the same content. 208 00:17:06,626 --> 00:17:10,620 I'm thinking of doing it like this. 209 00:17:12,498 --> 00:17:13,625 Is it understandable? 210 00:17:14,267 --> 00:17:16,429 I think it's clearer than last year. 211 00:18:05,851 --> 00:18:07,911 That's strange. 212 00:18:11,624 --> 00:18:12,717 I'm finished. 213 00:18:15,795 --> 00:18:18,697 Did you take it again? 214 00:18:19,398 --> 00:18:20,297 Take what again? 215 00:18:20,466 --> 00:18:22,458 The money for the agricultural co-op. 216 00:18:22,635 --> 00:18:24,365 Due tomorrow. 217 00:18:24,737 --> 00:18:27,400 I haven't touched anything. 218 00:18:27,573 --> 00:18:29,599 But it's gone. 219 00:18:29,775 --> 00:18:31,107 That's strange. 220 00:18:35,681 --> 00:18:36,876 Haruna! 221 00:18:38,417 --> 00:18:44,948 Your nostrils are flaring again, I see. 222 00:18:46,225 --> 00:18:49,218 What? Me? Why me? 223 00:19:01,741 --> 00:19:05,769 Haruna might keep some change but couldn't take bills. 224 00:19:07,113 --> 00:19:08,706 It's not me, either. 225 00:19:08,881 --> 00:19:10,873 You can't fool me. 226 00:19:12,518 --> 00:19:17,286 I just have to see your faces to know what's going on. 227 00:19:17,923 --> 00:19:20,324 You came out from inside me, after all. 228 00:19:23,729 --> 00:19:25,425 Tell me what you used it for. 229 00:19:51,524 --> 00:19:53,390 Tomoko is pregnant. 230 00:20:00,132 --> 00:20:01,794 She needs more money. 231 00:20:04,236 --> 00:20:06,831 We couldn't raise enough. 232 00:20:08,340 --> 00:20:11,071 So that gives you the right to steal? 233 00:20:11,877 --> 00:20:14,472 50,000 yen is a lot of money. 234 00:20:17,049 --> 00:20:18,574 I'll pay you back, all right? 235 00:20:19,552 --> 00:20:22,681 You can't handle this on your own. 236 00:20:24,056 --> 00:20:29,620 There are certain things even best friends can't handle. 237 00:20:49,949 --> 00:20:51,508 Sorry about that. 238 00:21:00,092 --> 00:21:01,321 Akimi. 239 00:21:02,595 --> 00:21:03,858 What? 240 00:21:04,864 --> 00:21:08,096 When will Tomoko's baby be born? 241 00:21:11,670 --> 00:21:13,502 It's none of your business. 242 00:21:14,640 --> 00:21:15,801 Go to sleep. 243 00:21:25,384 --> 00:21:27,751 This is an erection. 244 00:21:30,055 --> 00:21:32,217 The penis has lots to do 245 00:21:32,391 --> 00:21:34,656 so it becomes much bigger than usual. 246 00:21:35,594 --> 00:21:39,588 Taro's penis goes into Hanako's vagina. 247 00:21:39,765 --> 00:21:43,532 This is what is called sex. 248 00:21:44,770 --> 00:21:48,639 About 300 million spermatozoa swim 249 00:21:48,808 --> 00:21:52,142 towards the single egg in the vagina 250 00:21:52,311 --> 00:21:55,975 and a new life is formed when they meet. 251 00:21:57,416 --> 00:22:02,047 After conception, the fertilized egg cell begins to divide 252 00:22:02,221 --> 00:22:05,589 and reaches the uterus about a week later. 253 00:22:05,758 --> 00:22:08,694 This is called implantation. 254 00:22:09,295 --> 00:22:13,062 This is when pregnancy begins. 255 00:22:13,232 --> 00:22:16,532 The components of life become life itself. 256 00:22:16,702 --> 00:22:23,165 Do you mean that people aren't too different from insects and frogs? 257 00:22:23,342 --> 00:22:24,640 Good question. 258 00:22:24,810 --> 00:22:30,078 But people are attracted to each other for this purpose. 259 00:22:30,249 --> 00:22:31,877 For people, sex is a way of 260 00:22:32,051 --> 00:22:37,046 communicating love to each other. 261 00:22:39,992 --> 00:22:41,585 Pressing yours against mine? 262 00:22:44,563 --> 00:22:45,963 Dirty! 263 00:22:49,869 --> 00:22:53,772 Sex is a very earnest and serious act. 264 00:22:53,939 --> 00:22:57,273 Listen, what I want you to know is... 265 00:23:02,281 --> 00:23:05,342 It's recess, but I'll explain a bit more. 266 00:23:05,517 --> 00:23:07,110 No! 267 00:23:08,354 --> 00:23:11,415 Ms. Yagi, do you "communicate" too? 268 00:23:14,326 --> 00:23:16,386 Be quiet, everyone. 269 00:23:21,333 --> 00:23:22,631 Yes? 270 00:23:23,369 --> 00:23:27,101 May I have a word with you? 271 00:23:29,441 --> 00:23:30,636 Yes. 272 00:23:47,893 --> 00:23:49,361 Tomoko! 273 00:23:55,968 --> 00:23:57,197 I heard that 274 00:23:57,803 --> 00:24:00,272 you were accused because of me. 275 00:24:00,439 --> 00:24:01,372 I'm sorry. 276 00:24:01,540 --> 00:24:03,099 That's all right. 277 00:24:05,277 --> 00:24:09,476 You've heard, right? There's a baby inside me. 278 00:24:10,316 --> 00:24:13,309 I needed money because of that. 279 00:24:13,852 --> 00:24:15,047 Here. 280 00:24:17,256 --> 00:24:19,816 I think you'll have 281 00:24:19,992 --> 00:24:21,426 a really cute baby. 282 00:24:22,361 --> 00:24:23,920 So take this. 283 00:24:26,699 --> 00:24:30,158 Do you know how abortions are done? 284 00:24:33,539 --> 00:24:35,735 The surgery is done by 285 00:24:37,042 --> 00:24:40,479 spreading your legs and scraping the baby out. 286 00:24:41,680 --> 00:24:44,445 The baby is still like a bug. 287 00:24:44,616 --> 00:24:47,017 Small enough to squish to death. 288 00:24:49,321 --> 00:24:52,519 A procedure like that costs 120 thousand yen. 289 00:25:07,239 --> 00:25:08,366 Sorry I'm late. 290 00:25:10,542 --> 00:25:11,840 What's wrong? 291 00:25:12,011 --> 00:25:13,172 Nothing. 292 00:25:25,290 --> 00:25:28,556 I'm like you, Tomoko. 293 00:25:29,762 --> 00:25:31,754 Yeah, right. 294 00:25:33,766 --> 00:25:34,995 See you. 295 00:25:35,167 --> 00:25:36,760 See you. 296 00:25:43,509 --> 00:25:46,104 "It's time to go home." 297 00:25:46,779 --> 00:25:50,238 "Please put everything away before you go." 298 00:25:50,849 --> 00:25:52,943 That's not the point. 299 00:25:53,118 --> 00:25:56,350 She said that sex is a form of communication. 300 00:25:56,522 --> 00:26:00,459 That's the same as telling them to have sex. 301 00:26:00,626 --> 00:26:02,424 No, that wasn't my intention. 302 00:26:02,594 --> 00:26:04,722 I said that sex was way for a couple 303 00:26:04,897 --> 00:26:07,628 to communicate their love. 304 00:26:07,800 --> 00:26:09,735 See, there you go. 305 00:26:09,902 --> 00:26:13,395 My son keeps shouting those correct terms 306 00:26:13,572 --> 00:26:14,972 repeatedly at home. 307 00:26:15,140 --> 00:26:18,042 Maybe...Ms. Yagi tried to teach the kids about their bodies 308 00:26:18,210 --> 00:26:25,049 to reevaluate incorrect information regarding gender. 309 00:26:25,217 --> 00:26:26,708 Yes, that's right. 310 00:26:27,319 --> 00:26:31,552 Children think sex is dirty because 311 00:26:31,723 --> 00:26:34,318 they only find mistaken information. 312 00:26:34,493 --> 00:26:37,019 Everyone is confused. 313 00:26:37,196 --> 00:26:38,357 Therefore... 314 00:26:38,530 --> 00:26:42,524 Could you give some examples? 315 00:26:43,702 --> 00:26:49,972 For example, women can now do more than just bear and raise children... 316 00:26:50,142 --> 00:26:54,011 You're insulting stay-at-home mothers? 317 00:26:54,179 --> 00:26:54,578 Huh? 318 00:26:54,746 --> 00:26:55,441 I'm shocked. 319 00:26:55,614 --> 00:26:59,244 You've no idea what being a mother is like. 320 00:26:59,418 --> 00:27:02,183 Maybe you need to bear some children yourself? 321 00:27:05,057 --> 00:27:09,427 What the heck? Gosh... 322 00:27:31,183 --> 00:27:32,446 Haruna? 323 00:27:43,095 --> 00:27:46,463 I think there's something inside me. 324 00:27:46,999 --> 00:27:52,495 Hm? - I think there's a new life inside me. 325 00:27:54,239 --> 00:27:55,673 What do you mean? 326 00:27:58,577 --> 00:28:01,809 I think I'm having a baby. 327 00:28:04,816 --> 00:28:07,513 Don't ever make jokes like that. 328 00:28:08,887 --> 00:28:12,881 But what you said in class made me realize it. 329 00:28:15,494 --> 00:28:17,122 Why do you all... 330 00:28:20,132 --> 00:28:23,432 Stop saying these things to me. 331 00:28:46,792 --> 00:28:48,317 What a jerk. 332 00:29:07,613 --> 00:29:09,081 Good, huh? 333 00:29:11,250 --> 00:29:14,812 Don't make Haruna think about dieting. 334 00:29:14,987 --> 00:29:18,515 Kids in grade school should eat a lot to grow. 335 00:29:19,124 --> 00:29:27,430 That's right. You should eat a lot and grow bigger, Haruna. 336 00:29:30,402 --> 00:29:37,900 It's all right. All the meat will grow into breasts, so it'll be fine. 337 00:29:38,677 --> 00:29:40,202 Right, Grandpa? 338 00:29:40,379 --> 00:29:46,444 What? Is there a baby in Haruna's belly? 339 00:29:47,219 --> 00:29:49,654 Oh, please. I'm a grandma already? 340 00:29:50,656 --> 00:29:53,125 Mom, don't say things like that. 341 00:29:53,292 --> 00:29:56,956 Why not? An addition to the family would be nice. 342 00:29:58,363 --> 00:30:01,595 Stop it. You're all so crass. 343 00:30:01,767 --> 00:30:04,532 You've no idea what Tomoko is going through 344 00:30:04,703 --> 00:30:07,036 because of the rumors. 345 00:30:41,340 --> 00:30:43,332 It's your period, right? 346 00:30:43,508 --> 00:30:44,373 Jerk. 347 00:30:44,543 --> 00:30:45,602 Pig. 348 00:30:45,777 --> 00:30:47,040 Shut up, butterball. 349 00:30:49,281 --> 00:30:50,180 Mitsuo! 350 00:30:51,049 --> 00:30:53,450 Stop! Stop! 351 00:31:05,430 --> 00:31:06,921 Serves you right. 352 00:31:20,946 --> 00:31:23,040 Hey, don't. Give it back. 353 00:31:30,489 --> 00:31:34,426 Give it back. 354 00:31:35,494 --> 00:31:36,689 It's Daigo. 355 00:31:42,234 --> 00:31:43,395 Serves you right. 356 00:31:44,536 --> 00:31:45,401 Take that. 357 00:31:52,077 --> 00:31:53,306 Pervert! What was that for? 358 00:31:54,146 --> 00:31:55,614 You're so funny. 359 00:31:57,282 --> 00:31:59,615 Haruna! That's enough! 360 00:32:01,887 --> 00:32:04,322 Why is it always me? 361 00:32:07,459 --> 00:32:10,156 You like Haruna, don't you? 362 00:32:10,328 --> 00:32:11,796 Oh, shut up. 363 00:32:16,668 --> 00:32:17,897 It's Haruna. 364 00:32:20,972 --> 00:32:23,339 What? You're just a fat pig. 365 00:32:23,809 --> 00:32:26,301 I'm not fat. I'm having a baby. 366 00:32:28,313 --> 00:32:29,337 You're an idiot. 367 00:32:29,514 --> 00:32:30,709 It's the truth. 368 00:32:32,083 --> 00:32:34,075 Who's the dad? 369 00:32:34,252 --> 00:32:35,345 You. 370 00:32:36,388 --> 00:32:37,720 What are you saying? 371 00:32:46,465 --> 00:32:49,128 Daigo in Class 3 is so funny. 372 00:32:49,301 --> 00:32:51,634 He's like, so invulnerable. 373 00:32:52,604 --> 00:32:55,335 Yeah, he is. Are you in love? 374 00:32:55,774 --> 00:32:56,742 Yeah, I'm in love! 375 00:32:57,509 --> 00:32:58,340 Will you tell him? 376 00:32:58,510 --> 00:32:59,409 No way. 377 00:32:59,578 --> 00:33:01,444 Here you go. - Thank you. 378 00:33:02,314 --> 00:33:06,376 Do you trust Hiro with such a secret? 379 00:33:07,085 --> 00:33:09,645 Strangely enough, I can tell Hiro anything. 380 00:33:10,689 --> 00:33:14,057 I like Tama and Mayu, 381 00:33:14,226 --> 00:33:16,252 but I think they would tell people. 382 00:33:16,428 --> 00:33:17,828 Is that so? 383 00:33:18,830 --> 00:33:22,926 Who would you like if you were a girl? 384 00:33:23,435 --> 00:33:26,462 That's a hard question. I'm going now. 385 00:33:26,638 --> 00:33:27,765 See you. 386 00:33:31,576 --> 00:33:33,477 Well... Butterball. 387 00:33:34,479 --> 00:33:36,004 Hiro, you're so funny. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,488 Hiro... 389 00:33:47,592 --> 00:33:50,960 what would you do if there were a baby in my stomach? 390 00:33:55,033 --> 00:33:57,901 Well... I think that would be fun. 391 00:33:59,671 --> 00:34:04,769 But when Tomoko became pregnant, it was such a big deal. 392 00:34:15,186 --> 00:34:16,848 Look. I've never done that one. 393 00:34:17,022 --> 00:34:20,254 Don't you think Haruna's weird lately? 394 00:34:20,425 --> 00:34:25,056 And Daigo, too. She flirts a little and now he's fallen for her. 395 00:34:25,230 --> 00:34:30,567 Actually, I don't get what she's saying about having a baby. 396 00:34:30,735 --> 00:34:33,364 Yeah. And you liked him first. 397 00:34:33,538 --> 00:34:36,940 I'm over him. Boys are all repulsive anyway. 398 00:34:38,810 --> 00:34:40,403 Hey, there's a new photo booth! 399 00:34:40,579 --> 00:34:41,740 Really? 400 00:34:44,516 --> 00:34:46,212 Ready, set. 401 00:34:49,754 --> 00:34:51,279 Ready, set. 402 00:35:08,173 --> 00:35:11,610 I keep e-mailing Tama and Mayu 403 00:35:11,776 --> 00:35:14,302 but they don't answer. 404 00:35:14,846 --> 00:35:16,610 You'll meet them there. 405 00:35:16,781 --> 00:35:19,012 It's probably your fault again. 406 00:35:19,184 --> 00:35:21,619 No, I didn't, stupid! 407 00:35:22,220 --> 00:35:25,190 That's so typical of a girls' group. 408 00:35:25,357 --> 00:35:29,852 No way! You don't understand our friendship! 409 00:35:30,028 --> 00:35:32,122 Done. - Thanks. 410 00:35:32,564 --> 00:35:34,123 Come home by 8 o'clock. 411 00:35:34,299 --> 00:35:35,460 No way! 412 00:35:39,804 --> 00:35:43,832 So are you going to wear a kimono or not? 413 00:35:44,542 --> 00:35:45,874 I said I won't. 414 00:35:46,277 --> 00:35:48,007 Are you sure? 415 00:35:48,179 --> 00:35:49,306 Positive. 416 00:35:49,481 --> 00:35:52,280 But you were looking forward to it. 417 00:35:52,450 --> 00:35:56,387 Stop bugging me! I hate that yellow obi! 418 00:35:57,389 --> 00:35:59,290 All right, all right. 419 00:36:22,981 --> 00:36:24,540 Are you really not going? 420 00:36:25,984 --> 00:36:27,850 No, I'm not going. 421 00:37:11,096 --> 00:37:12,496 Long time no see. 422 00:37:16,301 --> 00:37:19,100 Let's buy some masks. 423 00:37:21,005 --> 00:37:22,098 Hi there. 424 00:37:25,310 --> 00:37:28,246 (Goldfish Scooping) 425 00:37:35,453 --> 00:37:36,887 You're going to catch one! 426 00:37:39,023 --> 00:37:41,652 Yay! - Oh, you caught one? Good for you. 427 00:37:41,826 --> 00:37:43,419 Everybody drop dead. 428 00:37:49,267 --> 00:37:50,599 Crap. 429 00:37:57,342 --> 00:37:58,469 You can have these. 430 00:37:58,643 --> 00:38:00,509 Really? Are you sure? 431 00:38:00,678 --> 00:38:03,614 Yeah, they'll all die anyway. 432 00:38:10,755 --> 00:38:13,054 Hey, why aren't you wearing a kimono? 433 00:38:14,425 --> 00:38:15,723 You wanted to see me in one? 434 00:38:17,128 --> 00:38:19,996 No. You couldn't because you're fat. 435 00:38:20,598 --> 00:38:21,861 No. 436 00:38:25,670 --> 00:38:28,367 Okay, let's name the baby. 437 00:38:30,608 --> 00:38:32,839 It's only still this big. 438 00:38:36,114 --> 00:38:39,050 Who cares? It's more fun with a name. 439 00:38:40,819 --> 00:38:42,879 You don't get it, do you? 440 00:39:15,386 --> 00:39:17,378 Rock, paper, scissors. 441 00:39:17,555 --> 00:39:18,488 This won't end. 442 00:39:18,656 --> 00:39:19,954 Let's try once more. Want to try again? 443 00:39:28,633 --> 00:39:29,862 Rock, paper, scissors. 444 00:39:30,902 --> 00:39:32,165 I'm "it." 445 00:39:32,337 --> 00:39:41,212 One, two, three, four, five... 446 00:40:12,143 --> 00:40:16,205 Is that you, Mayu? Thanks. 447 00:40:19,550 --> 00:40:22,019 You really have a baby inside your body? 448 00:40:25,123 --> 00:40:29,185 It's true. I haven't had my period for a while. 449 00:40:37,268 --> 00:40:40,568 Mayu, what should I do? 450 00:40:47,278 --> 00:40:55,015 I... I'm not Mayu. 451 00:41:28,353 --> 00:41:31,323 (Library) 452 00:42:03,554 --> 00:42:04,681 I'm coming. 453 00:42:06,758 --> 00:42:11,753 Oh hello, Ms. Yagi. How are you? 454 00:42:12,330 --> 00:42:13,798 Is it about Haruna? 455 00:42:23,241 --> 00:42:24,607 Yes... 456 00:42:27,211 --> 00:42:29,771 Yes, I understand. 457 00:42:32,850 --> 00:42:34,216 Haruna. 458 00:42:36,821 --> 00:42:38,119 I have to pee. 459 00:42:39,724 --> 00:42:45,425 You were supposed to go water the plants yesterday. 460 00:42:45,596 --> 00:42:47,064 Why didn't you go? 461 00:42:48,332 --> 00:42:51,564 You haven't been doing your household chores, either. 462 00:43:24,035 --> 00:43:25,230 Saeko. 463 00:43:25,403 --> 00:43:28,601 Have you seen my sickle anywhere? 464 00:43:28,773 --> 00:43:31,766 Just a minute. - Where is it? 465 00:43:31,943 --> 00:43:36,176 Don't just sit around the house and go play outside. 466 00:43:38,549 --> 00:43:42,145 Sorry, I took it yesterday. 467 00:44:05,943 --> 00:44:07,502 Why are you here? 468 00:44:07,678 --> 00:44:09,670 Did you come to tell on me? 469 00:44:10,448 --> 00:44:12,883 No. I came to see you. 470 00:44:14,552 --> 00:44:16,384 You better not have told anyone. 471 00:44:16,554 --> 00:44:19,183 Never mind that. Think about yourself! 472 00:44:21,959 --> 00:44:25,862 When was the last time you had your period? 473 00:44:26,030 --> 00:44:28,397 It's important. Tell me. 474 00:44:31,169 --> 00:44:35,197 I don't remember clearly, but probably March. 475 00:44:35,373 --> 00:44:37,399 What day in March? 476 00:44:37,575 --> 00:44:39,635 I don't remember. 477 00:44:39,810 --> 00:44:41,176 Roughly when? 478 00:44:43,281 --> 00:44:44,749 Towards the end. 479 00:44:50,721 --> 00:44:55,682 Listen. The last period you had is your first month of pregnancy. 480 00:44:56,227 --> 00:44:59,629 So now you're in your fifth month. 481 00:44:59,797 --> 00:45:01,322 So what? 482 00:45:01,499 --> 00:45:06,665 Think seriously. It's too late to have an abortion at six months. 483 00:45:07,071 --> 00:45:09,267 22 weeks is the limit. 484 00:45:09,440 --> 00:45:11,466 So you still have time. 485 00:45:12,944 --> 00:45:14,469 An abortion? 486 00:45:15,646 --> 00:45:19,947 Yes. Abortions are really dangerous. 487 00:45:20,651 --> 00:45:25,282 But if you don't get one, things will be even worse. 488 00:45:25,456 --> 00:45:26,856 Why? 489 00:45:28,793 --> 00:45:33,060 Because a grade-school kid can't have a baby! 490 00:45:36,200 --> 00:45:39,034 Why are you deciding that I can't have one? 491 00:45:39,870 --> 00:45:41,930 The baby's inside me. 492 00:45:44,141 --> 00:45:45,404 Forget it. 493 00:45:46,310 --> 00:45:49,212 Why haven't you told your mom? 494 00:45:49,380 --> 00:45:51,281 Why didn't you tell Ms. Yagi? 495 00:45:51,449 --> 00:45:53,281 It's none of your business. 496 00:45:54,085 --> 00:45:58,022 Let's go talk to Mitsuo's dad. He's a doctor. 497 00:45:58,189 --> 00:46:01,421 He'll think of the best way for you. 498 00:46:01,892 --> 00:46:05,420 Come on. Let's go right now to Mitsuo's. 499 00:46:07,999 --> 00:46:11,060 You really should talk to a grown-up. 500 00:46:11,235 --> 00:46:14,000 I see. You just want to tell on me. 501 00:46:14,171 --> 00:46:14,638 No! 502 00:46:14,805 --> 00:46:17,741 Then tell my parents. Tell Ms. Yagi. 503 00:47:50,768 --> 00:47:52,100 Um... 504 00:47:54,672 --> 00:47:55,731 Come in. 505 00:47:59,477 --> 00:48:03,505 What are you doing? Sit down. 506 00:48:33,944 --> 00:48:39,110 Your baby tooth fell out? Give me. 507 00:48:51,495 --> 00:48:53,623 I'll toss it for good luck later. 508 00:49:04,475 --> 00:49:06,467 Haruna, I'm happy for you. 509 00:49:07,178 --> 00:49:08,339 Tomoko. 510 00:49:11,849 --> 00:49:13,112 Here, take it. 511 00:49:17,688 --> 00:49:18,917 It's for you. 512 00:49:19,657 --> 00:49:20,784 But why? 513 00:49:21,325 --> 00:49:25,160 You wanted them, right? Try them on. 514 00:49:25,796 --> 00:49:30,166 But they're expensive. I can't accept them. 515 00:49:30,334 --> 00:49:32,633 Don't worry about it. 516 00:49:33,137 --> 00:49:34,366 Try them on. 517 00:49:34,538 --> 00:49:37,906 I wanted them so I'll pay for them. 518 00:49:39,543 --> 00:49:41,136 How much are they? 519 00:49:52,923 --> 00:49:54,516 120 thousand yen. 520 00:49:56,827 --> 00:50:01,458 Yes. Yes, all right, I'll tell her. 521 00:50:02,566 --> 00:50:03,659 Who was it? 522 00:50:03,834 --> 00:50:07,498 A really polite girl. Mika Yoshida, I think. 523 00:50:07,671 --> 00:50:10,038 She wanted Haruna to call her back. 524 00:50:10,975 --> 00:50:14,537 I'll go out to look around for her again. 525 00:50:14,712 --> 00:50:19,150 She's all right. She couldn't have gone too far. 526 00:50:19,316 --> 00:50:22,150 I've been so busy with farming lately 527 00:50:22,319 --> 00:50:25,312 that I might have neglected her. 528 00:50:25,489 --> 00:50:28,049 She's not such a baby anymore. 529 00:50:32,796 --> 00:50:37,962 Haruna, what have you been doing? We were worried sick! 530 00:50:50,381 --> 00:50:54,216 Haruna? Oh dear, what's wrong? 531 00:50:55,953 --> 00:50:57,216 What's wrong? 532 00:51:07,231 --> 00:51:09,962 Your mother's warm, isn't she? 533 00:51:14,905 --> 00:51:18,672 Out in this rain with no umbrella. 534 00:51:19,677 --> 00:51:25,139 I called Tama and Mayu but they didn't know where you were. 535 00:51:27,818 --> 00:51:33,519 Mom. Am I a nuisance? 536 00:51:34,625 --> 00:51:36,753 Don't be ridiculous. 537 00:51:39,763 --> 00:51:44,497 If you two disappeared, I would go crazy. I would die. 538 00:51:45,569 --> 00:51:50,735 If you disappeared, Haruna... 539 00:52:36,120 --> 00:52:37,179 Mika. 540 00:52:37,755 --> 00:52:40,281 Your mom told me you were here. 541 00:52:41,892 --> 00:52:43,588 No grown-ups around? 542 00:52:45,162 --> 00:52:47,131 Why did you bring Daigo? 543 00:52:47,798 --> 00:52:50,358 Because it's his fault, right? 544 00:52:51,535 --> 00:52:53,834 I just thought I'd go steady with her. 545 00:52:54,004 --> 00:52:55,905 She's funny. 546 00:52:56,306 --> 00:52:58,002 That's not the point. 547 00:52:58,175 --> 00:53:00,610 You did what Ms. Yagi said, right? 548 00:53:00,778 --> 00:53:02,269 You're not making sense. 549 00:53:03,280 --> 00:53:05,215 It wasn't Daigo. 550 00:53:06,450 --> 00:53:09,511 Then who was it? - Come here. 551 00:53:15,359 --> 00:53:18,420 You're the wimp in Class 2. Why are you here? 552 00:53:21,265 --> 00:53:22,597 I live here. 553 00:53:25,936 --> 00:53:27,928 What? "Press yours against mine"? 554 00:53:28,739 --> 00:53:31,834 Anyway, we can't just leave things as they are. 555 00:53:32,009 --> 00:53:34,205 Time is running out. 556 00:53:34,912 --> 00:53:36,608 Hiroyuki, where's the phone? 557 00:53:36,780 --> 00:53:38,112 Over there. 558 00:53:38,949 --> 00:53:40,212 Give me the class list. 559 00:53:40,384 --> 00:53:42,114 I'm calling Mitsuo. 560 00:53:44,254 --> 00:53:45,916 What? 561 00:53:46,090 --> 00:53:47,217 Want to listen? 562 00:53:47,391 --> 00:53:48,484 What? 563 00:53:49,026 --> 00:53:50,358 It's all right. 564 00:53:52,763 --> 00:53:57,326 What are you doing? Hiroyuki. 565 00:53:57,501 --> 00:53:58,594 Whoa! 566 00:54:00,204 --> 00:54:01,502 I know. 567 00:54:02,573 --> 00:54:03,632 What? 568 00:54:03,807 --> 00:54:06,038 Let's name it Hiromi. 569 00:54:06,543 --> 00:54:08,774 What are you saying? 570 00:54:08,946 --> 00:54:12,110 If he's Hiroyuki, then Hiromi is perfect. 571 00:54:12,282 --> 00:54:15,548 It goes well with either a boy or a girl. 572 00:54:16,220 --> 00:54:17,779 Hiromi's good. 573 00:54:18,255 --> 00:54:21,020 You're a bunch of idiots. 574 00:54:24,361 --> 00:54:25,624 Come over here. 575 00:54:29,399 --> 00:54:30,594 Listen. 576 00:54:42,412 --> 00:54:43,846 Oh my god. 577 00:54:45,215 --> 00:54:50,017 Mika, I've decided to have this baby. 578 00:54:56,360 --> 00:55:00,263 "Good morning. This is the morning broadcast." 579 00:55:00,798 --> 00:55:03,597 "A student meeting will be held today." 580 00:55:03,767 --> 00:55:08,762 "All students please assemble in the gym by 8:25." 581 00:55:10,274 --> 00:55:11,264 Oh, good morning. 582 00:55:12,442 --> 00:55:14,411 What's wrong, Mika? 583 00:55:15,279 --> 00:55:17,077 I need to speak to Ms. Yagi. 584 00:55:17,247 --> 00:55:19,478 Come on inside. 585 00:55:20,217 --> 00:55:21,446 Ms. Yagi. 586 00:55:21,618 --> 00:55:22,051 Yes. 587 00:55:22,219 --> 00:55:24,950 Mika says she wants to speak with you. 588 00:55:29,560 --> 00:55:31,256 The second semester has just begun 589 00:55:31,428 --> 00:55:34,762 and the class is starting anew. 590 00:55:35,666 --> 00:55:37,692 I'm really disappointed. 591 00:55:38,535 --> 00:55:39,867 What? You knew? 592 00:55:40,037 --> 00:55:43,701 You represent the class. Why did you do it? 593 00:55:44,741 --> 00:55:45,800 Me? 594 00:55:45,976 --> 00:55:47,535 Don't make excuses. 595 00:55:47,711 --> 00:55:51,079 Take responsibility for what you did. 596 00:55:51,248 --> 00:55:53,479 School is a part of society. 597 00:55:57,688 --> 00:55:58,883 Excuse me, but... 598 00:56:00,224 --> 00:56:01,556 What? 599 00:56:02,726 --> 00:56:04,126 How should I say this? 600 00:56:05,162 --> 00:56:10,931 Maybe it's not such a good idea to force responsibility like that. 601 00:56:11,101 --> 00:56:12,569 Why not? 602 00:56:13,337 --> 00:56:15,431 Mika's a diligent student, 603 00:56:15,606 --> 00:56:19,236 so maybe she really needed a particular book. 604 00:56:19,409 --> 00:56:20,638 Right, Mika? 605 00:56:21,378 --> 00:56:24,439 This is our class's problem. 606 00:56:24,615 --> 00:56:29,485 She must bring the class together during this busy semester. 607 00:56:29,653 --> 00:56:33,090 Mika has a duty as the class representative. 608 00:56:33,257 --> 00:56:34,054 Um, Ms. Yagi? 609 00:56:34,224 --> 00:56:36,090 I'm talking right now! 610 00:56:41,365 --> 00:56:43,197 Don't look at me like that. 611 00:57:10,527 --> 00:57:12,120 Hello, sir. 612 00:57:13,997 --> 00:57:15,295 Doing "Urashima Taro"? 613 00:57:15,999 --> 00:57:19,060 Yes, a new modernized version of the folk tale. 614 00:57:27,210 --> 00:57:30,840 Our play will be "A Midsummer Night's Dream". 615 00:57:31,315 --> 00:57:33,716 I'll announce the cast. 616 00:57:35,953 --> 00:57:39,219 Mayu will be Hermia. 617 00:57:48,332 --> 00:57:50,927 Tama will be Hermia's father. 618 00:57:55,872 --> 00:57:59,604 Mitsuo will play Lysander, who loves Hermia. 619 00:57:59,776 --> 00:58:00,937 Mitsuo. 620 00:58:01,511 --> 00:58:02,604 Excuse me. 621 00:58:02,779 --> 00:58:03,872 Yes? 622 00:58:04,047 --> 00:58:08,849 But I'm not in love with Mayu. 623 00:58:10,387 --> 00:58:13,482 This is a play. It's just a role. 624 00:58:13,657 --> 00:58:17,992 I don't get why I have to be the father. 625 00:58:18,161 --> 00:58:21,256 Just be quiet and copy the parts down. 626 00:58:21,431 --> 00:58:24,868 Why are you casting this play? 627 00:58:25,969 --> 00:58:28,336 Because you can't decide. 628 00:58:39,816 --> 00:58:41,512 Be quiet. 629 00:58:42,486 --> 00:58:47,015 You all always take too much time to decide anything. 630 00:58:47,190 --> 00:58:51,093 We need lots of time to practice. 631 00:58:58,769 --> 00:59:00,863 What on earth are you doing? 632 00:59:06,309 --> 00:59:07,709 Hand it over. 633 00:59:09,679 --> 00:59:11,147 Here. 634 00:59:14,618 --> 00:59:16,086 Give it to me. 635 00:59:17,421 --> 00:59:18,548 Now. 636 00:59:18,722 --> 00:59:19,883 No. 637 00:59:20,857 --> 00:59:22,291 Haruna! 638 00:59:23,560 --> 00:59:27,019 Let go of me! - Hand that over! 639 00:59:27,197 --> 00:59:28,165 No. 640 00:59:28,331 --> 00:59:30,391 Haruna, now! 641 00:59:30,967 --> 00:59:32,629 Haruna, over here! 642 00:59:33,637 --> 00:59:34,400 Let go! 643 00:59:34,571 --> 00:59:35,561 Nice throw! 644 00:59:35,739 --> 00:59:37,298 Nice catch, Tama. 645 00:59:39,576 --> 00:59:41,067 Give me that! 646 00:59:41,244 --> 00:59:44,544 My mom says that you're no good. 647 00:59:45,015 --> 00:59:46,210 Tama, over here! 648 00:59:48,051 --> 00:59:49,849 No good! 649 00:59:50,020 --> 01:00:00,019 No good! No good! 650 01:00:04,601 --> 01:00:09,562 Shut up! Listen to me! 651 01:00:09,739 --> 01:00:16,839 No good! 652 01:00:17,013 --> 01:00:19,847 Mika, this is your fault! 653 01:00:20,016 --> 01:00:21,609 Bring everyone together! 654 01:00:25,255 --> 01:00:26,382 No. 655 01:00:28,191 --> 01:00:30,626 No, I won't! I've had it. 656 01:00:31,061 --> 01:00:32,051 Mika! 657 01:00:34,831 --> 01:00:37,130 If you're so unhappy with the play, 658 01:00:37,300 --> 01:00:40,236 you don't have to come back! 659 01:00:43,306 --> 01:00:44,831 Did you hear that? 660 01:00:47,010 --> 01:00:48,034 Let's go. 661 01:01:15,372 --> 01:01:17,238 What are we going to do? 662 01:01:17,407 --> 01:01:21,071 Let's just forget about it. Plays are a waste of time. 663 01:01:21,244 --> 01:01:24,874 Hermia's a popular character, so it's too much of a burden. 664 01:01:25,048 --> 01:01:28,644 I might get in everyone's way. 665 01:01:29,486 --> 01:01:32,615 Our parents will come see. We'll get in trouble. 666 01:01:32,789 --> 01:01:35,725 My grandma is coming, too. 667 01:01:35,892 --> 01:01:38,361 I'd rather die than do a play. 668 01:01:38,528 --> 01:01:40,656 I don't want to do one, either. 669 01:01:40,830 --> 01:01:43,231 Why "A Midsummer Night's Dream"? 670 01:01:44,434 --> 01:01:46,266 My brother said that indecisive classes 671 01:01:46,436 --> 01:01:48,371 always do Shakespeare. 672 01:01:48,905 --> 01:01:50,669 That's like punishment. 673 01:01:51,541 --> 01:01:55,535 By the way, Mitsuo, that was really mean. 674 01:01:55,712 --> 01:01:56,941 What? 675 01:01:57,113 --> 01:01:58,479 Mayu, tell him. 676 01:01:58,648 --> 01:02:01,880 Tell him you don't like him, either. 677 01:02:02,052 --> 01:02:03,350 What? 678 01:02:06,256 --> 01:02:09,488 Mika, you be the emcee. 679 01:02:09,926 --> 01:02:13,419 Who, me? No. 680 01:02:13,597 --> 01:02:14,724 Good idea. 681 01:02:14,898 --> 01:02:17,060 Only you can bring us together. 682 01:02:17,234 --> 01:02:18,532 Yeah. 683 01:02:19,069 --> 01:02:22,039 Do it, Mika. 684 01:02:22,772 --> 01:02:24,604 Yeah. 685 01:02:25,041 --> 01:02:26,339 Mika. 686 01:02:30,013 --> 01:02:31,345 Okay, then. 687 01:02:34,784 --> 01:02:35,877 I want more. 688 01:02:37,153 --> 01:02:40,385 What an amazing appetite. 689 01:02:40,557 --> 01:02:41,354 Yes indeed. 690 01:02:41,524 --> 01:02:45,552 You never liked eggplants before. 691 01:02:46,062 --> 01:02:49,590 You said that even the color was gross. 692 01:02:49,766 --> 01:02:51,735 But it tastes good now. 693 01:02:53,136 --> 01:02:56,163 I'm sure the eggplant's happy. 694 01:02:57,907 --> 01:03:02,345 I suppose preferences in taste keep changing like that. 695 01:03:12,922 --> 01:03:14,117 This is good. 696 01:03:37,480 --> 01:03:38,311 I see their knavery... 697 01:03:38,481 --> 01:03:40,712 Hiroyuki, say it louder. 698 01:03:44,387 --> 01:03:45,355 I see their knavery, 699 01:03:45,522 --> 01:03:48,117 this is to fright me. 700 01:03:48,291 --> 01:03:52,251 But I will sing, that they shall hear I am not afraid. 701 01:03:54,764 --> 01:03:56,130 Do I really sing? 702 01:03:56,299 --> 01:03:57,995 Keep going for now. 703 01:04:00,470 --> 01:04:01,802 Cue music here. 704 01:04:01,971 --> 01:04:05,806 The ousel cock so black of hue, with orange-tawny bill. 705 01:04:07,210 --> 01:04:09,441 What angel wakes me... 706 01:04:09,612 --> 01:04:11,740 from my flowery bed? 707 01:04:11,915 --> 01:04:13,440 I pray thee, sing again... 708 01:04:16,619 --> 01:04:17,609 Haruna! 709 01:04:20,323 --> 01:04:25,921 Haruna! Haruna! 710 01:04:26,096 --> 01:04:28,691 Are you okay? Haruna! 711 01:04:28,865 --> 01:04:30,094 Haruna! Haruna! 712 01:04:30,266 --> 01:04:32,132 Are you okay, Haruna? 713 01:04:32,302 --> 01:04:34,533 What's wrong, Haruna? 714 01:04:35,538 --> 01:04:37,439 I'll go get the school nurse. - No, don't! 715 01:04:37,607 --> 01:04:38,631 Do we call an ambulance? 716 01:04:38,808 --> 01:04:41,073 No, we can't tell grown-ups. 717 01:04:41,244 --> 01:04:44,703 It'll be a disaster if we do! 718 01:04:52,122 --> 01:04:53,317 Mitsuo? 719 01:05:06,002 --> 01:05:07,300 No way. 720 01:05:08,671 --> 01:05:10,162 Is it a baby? 721 01:05:15,812 --> 01:05:17,110 Hey. 722 01:05:36,566 --> 01:05:40,401 My lord! Your beloved Titania is asleep. 723 01:05:40,937 --> 01:05:44,032 Here is the pansy you requested. 724 01:05:48,077 --> 01:05:49,477 Oberon? 725 01:05:57,587 --> 01:06:06,155 What thou seest when thou dost wake. 726 01:06:08,364 --> 01:06:14,827 Do it for thy true-love take. 727 01:06:18,575 --> 01:06:23,673 Love and languish for his sake. Right? 728 01:06:27,851 --> 01:06:31,686 You're all working hard, I see. 729 01:06:31,855 --> 01:06:34,450 But it's getting late, 730 01:06:35,792 --> 01:06:38,091 so try to wrap it up and go home. 731 01:06:38,828 --> 01:06:40,922 Yes, sir. 732 01:06:54,511 --> 01:06:55,877 What happened? 733 01:06:57,046 --> 01:07:00,039 Are you okay, Haruna? 734 01:07:00,216 --> 01:07:01,980 I don't think you have a fever. 735 01:07:02,151 --> 01:07:03,312 Everyone, 736 01:07:05,021 --> 01:07:07,923 the baby is a secret, okay? 737 01:07:09,893 --> 01:07:12,829 Don't ever tell anybody! 738 01:07:57,607 --> 01:08:00,600 What a surprise. What brings you here? 739 01:08:06,115 --> 01:08:12,419 Does it really hurt when someone's having a baby? 740 01:08:13,756 --> 01:08:15,486 Why do you ask? 741 01:08:17,894 --> 01:08:25,165 Why does it have to hurt when a baby is being born? 742 01:08:31,307 --> 01:08:32,798 Listen, Mitsuo. 743 01:08:33,876 --> 01:08:38,507 Babies aren't hurting their mothers to no purpose. 744 01:08:39,048 --> 01:08:41,813 They're trying desperately to come out. 745 01:08:44,420 --> 01:08:47,549 Babies try to come out on their own? 746 01:08:47,724 --> 01:08:52,219 Sure. Sometimes I have to prevent them from popping out. 747 01:08:54,998 --> 01:08:57,524 Is the baby in pain, too? 748 01:08:58,835 --> 01:09:01,134 They aren't crying from pain. 749 01:09:01,304 --> 01:09:03,796 They come out from their mothers 750 01:09:03,973 --> 01:09:05,669 and cry heartily 751 01:09:05,842 --> 01:09:10,439 to deeply inhale the air in this world. Determined to live. 752 01:09:12,181 --> 01:09:14,343 Everybody came out like that. 753 01:09:34,904 --> 01:09:37,135 (Grade 5, Class 2: "A Midsummer Night's Dream") 754 01:09:39,375 --> 01:09:42,743 Ready, everyone? 755 01:09:43,446 --> 01:09:44,846 Yeah! 756 01:09:46,649 --> 01:09:48,982 Let's do it, then. 757 01:10:15,411 --> 01:10:19,746 See'st thou this sight? Her dotage now I do begin to pity. 758 01:10:20,416 --> 01:10:25,320 Gentle Puck, take this transformed scalp from off his head. 759 01:10:28,758 --> 01:10:34,356 So that they think no more of this night's accidents but as the fierce... 760 01:10:41,170 --> 01:10:42,263 Vexation! 761 01:10:44,107 --> 01:10:47,942 But as the fierce vexation of a dream. 762 01:10:49,612 --> 01:10:53,379 But first I will release the fairy queen. 763 01:10:56,285 --> 01:10:58,584 Be as thou wast wont to be. 764 01:10:58,755 --> 01:11:01,020 See as thou wast wont to see. 765 01:11:06,929 --> 01:11:08,329 Thanks, Mayu. 766 01:11:11,167 --> 01:11:12,829 My Oberon! 767 01:11:13,002 --> 01:11:14,368 What visions have I seen! 768 01:11:14,537 --> 01:11:15,766 A weird dream. 769 01:11:18,975 --> 01:11:20,705 Sound music! 770 01:11:21,277 --> 01:11:23,371 This weak and idle theme, 771 01:11:23,546 --> 01:11:26,277 no more yielding but a dream. 772 01:11:28,785 --> 01:11:31,220 Now bring on more music! 773 01:12:38,688 --> 01:12:43,023 "Amayadori" is a combination of "ame" and "yadoru". 774 01:12:44,160 --> 01:12:48,621 Combine "mau" and "agaru" and you get "maiagaru". 775 01:12:49,432 --> 01:12:52,493 "Tachidomaru" is a combination of "tatsu", and "tomaru". 776 01:13:24,267 --> 01:13:25,565 Mika. 777 01:13:28,537 --> 01:13:30,836 What's going to happen to me? 778 01:13:48,624 --> 01:13:51,685 Knock on them with a stick. 779 01:13:52,528 --> 01:13:56,829 You can tell if they're done by the sound. 780 01:14:11,914 --> 01:14:13,644 I'll go get everyone. 781 01:14:20,856 --> 01:14:23,758 Your stomach, too. 782 01:14:26,629 --> 01:14:27,688 What? 783 01:14:29,165 --> 01:14:33,626 If we knock on it, then we might find out what's inside. 784 01:14:36,973 --> 01:14:40,842 Grandma, you knew? 785 01:14:45,147 --> 01:14:48,845 No, I didn't know. 786 01:14:53,422 --> 01:14:58,224 So that's what it was. 787 01:15:02,064 --> 01:15:03,794 Aren't you surprised? 788 01:15:06,402 --> 01:15:12,171 Oh, I'm surprised. I'm astounded. 789 01:15:20,282 --> 01:15:24,481 Do all of your friends know? 790 01:15:49,979 --> 01:15:52,448 What an ordeal. 791 01:15:54,517 --> 01:15:55,780 I'm so proud of you. 792 01:16:01,223 --> 01:16:06,184 If any adult condemns you for this, Haruna, 793 01:16:07,997 --> 01:16:11,934 then Grandma will protect you. 794 01:16:20,509 --> 01:16:22,410 How many months are you? 795 01:16:26,348 --> 01:16:29,841 She's got a month to go. 796 01:16:37,259 --> 01:16:39,455 I see. 797 01:16:44,033 --> 01:16:50,371 Grandma. Will the baby be all right? 798 01:16:55,711 --> 01:17:01,912 People's bodies are truly fascinating things. 799 01:17:04,086 --> 01:17:09,923 A baby doesn't come to a body that can't have them. 800 01:17:13,462 --> 01:17:17,832 Grandpa always leaves the bath sopping wet. 801 01:17:19,735 --> 01:17:21,795 I'll clean it up later on. 802 01:17:23,339 --> 01:17:25,638 If you keep doing everything for him, 803 01:17:25,808 --> 01:17:28,300 he'll never get better. 804 01:17:31,647 --> 01:17:32,979 Good night. 805 01:17:37,686 --> 01:17:39,018 Haruna. 806 01:17:44,493 --> 01:17:47,930 This lucky charm is from when your father was born. 807 01:17:48,831 --> 01:17:53,030 It's my treasure. I'll give it to you. 808 01:17:58,340 --> 01:17:59,865 Thank you. 809 01:18:03,712 --> 01:18:07,274 I'll talk to your mother about this. 810 01:18:08,851 --> 01:18:12,947 Don't worry about a thing from now on. 811 01:18:24,200 --> 01:18:27,762 Oh, Grandpa, not again... 812 01:19:01,070 --> 01:19:03,062 Mother? 813 01:19:05,207 --> 01:19:08,609 Somebody help! 814 01:19:17,653 --> 01:19:20,953 Haruna, where's Grandma's belly warmer? 815 01:19:25,861 --> 01:19:27,454 Oh, thanks. 816 01:19:28,464 --> 01:19:30,990 I want to go see Grandma, too. 817 01:19:31,166 --> 01:19:32,464 Don't worry. 818 01:19:36,071 --> 01:19:39,872 The doctor said that she'll be all right. 819 01:19:42,578 --> 01:19:46,379 I've got diarrhea so I want to skip school. 820 01:19:46,548 --> 01:19:48,483 Please do as I tell you. 821 01:19:48,651 --> 01:19:53,214 Haruna, let's go visit together after school. 822 01:19:54,089 --> 01:19:55,421 That's a great idea. 823 01:19:56,492 --> 01:19:58,791 We're leaving now, Father. 824 01:20:03,165 --> 01:20:06,567 Oh no. You haven't changed yet? 825 01:20:07,169 --> 01:20:13,598 My wife forgot to put out my long underpants. 826 01:20:14,310 --> 01:20:17,109 They're in the usual drawer. 827 01:20:17,613 --> 01:20:21,050 I'll call after I see how she is. See you later. 828 01:20:43,572 --> 01:20:45,302 Morning, Haruna. - Good morning. 829 01:20:52,848 --> 01:20:54,043 What's wrong? 830 01:20:54,817 --> 01:20:56,149 Are you okay? 831 01:21:05,094 --> 01:21:06,619 Watch your step. 832 01:21:39,895 --> 01:21:42,888 How does your stomach feel? 833 01:21:44,233 --> 01:21:50,173 It feels really stiff and swollen. 834 01:21:53,842 --> 01:21:57,438 But I feel much better in this position. 835 01:21:58,280 --> 01:22:01,808 Okay. Let's stay here until you feel ready. 836 01:22:03,952 --> 01:22:07,320 Ms. Yagi's classes are so boring anyway. 837 01:22:07,890 --> 01:22:10,951 Yeah, and she often shortens recess. 838 01:22:11,126 --> 01:22:14,460 She's always overreaching and cornering herself. 839 01:22:14,630 --> 01:22:16,155 And we take the brunt of it. 840 01:22:16,331 --> 01:22:17,355 Yeah. 841 01:22:23,272 --> 01:22:24,433 Huh? 842 01:22:34,216 --> 01:22:39,177 Did I wet myself? 843 01:22:52,401 --> 01:22:56,668 Maybe your water broke? 844 01:22:57,506 --> 01:23:01,671 But I've still got a month to go. 845 01:23:02,044 --> 01:23:03,171 Where's your grandma? 846 01:23:04,246 --> 01:23:06,806 She's in the hospital. 847 01:23:06,982 --> 01:23:10,976 She's not home? Oh no. 848 01:23:11,320 --> 01:23:14,722 What should I do, Mika? 849 01:23:15,924 --> 01:23:19,793 Mayu, go to Mitsuo's and get his dad. 850 01:23:19,962 --> 01:23:20,986 Okay. 851 01:23:22,197 --> 01:23:24,063 Tama, you go get Haruna's mom. 852 01:23:24,233 --> 01:23:25,292 Okay. 853 01:23:27,402 --> 01:23:30,463 My mom's at the hospital, too. 854 01:23:36,345 --> 01:23:39,941 How does water move when it's flowing? 855 01:23:40,115 --> 01:23:42,914 You all observed it the other day. 856 01:23:44,987 --> 01:23:48,253 The differences when it's moving straight or curving, 857 01:23:49,424 --> 01:23:53,259 and the speed. Did you understand? 858 01:23:58,200 --> 01:24:00,760 The leader of each group come to the front 859 01:24:00,936 --> 01:24:02,905 and write your results. 860 01:24:09,611 --> 01:24:10,874 Hurry up. 861 01:24:16,018 --> 01:24:18,681 Is she really having the baby? 862 01:24:28,230 --> 01:24:29,254 Wait. 863 01:24:40,943 --> 01:24:44,277 Mayu, where's Mitsuo's dad? 864 01:24:46,415 --> 01:24:48,350 He was out on an emergency call. 865 01:24:49,618 --> 01:24:52,782 But I think Haruna's baby is coming out soon! 866 01:24:54,556 --> 01:24:55,455 Me first. 867 01:25:01,496 --> 01:25:02,555 Hi. 868 01:25:05,100 --> 01:25:09,060 Oh no, why only these useless guys? 869 01:25:11,039 --> 01:25:14,567 Sorry. I tried to tell only Hiroyuki, 870 01:25:14,743 --> 01:25:16,712 but the whole class found out. 871 01:25:17,779 --> 01:25:19,509 It hurts. 872 01:25:25,120 --> 01:25:29,649 What should we do? 873 01:25:34,363 --> 01:25:36,332 Breathe. 874 01:25:41,470 --> 01:25:43,371 There's a way you breathe. 875 01:25:48,343 --> 01:25:51,472 Look. Do what I do. 876 01:25:52,247 --> 01:25:55,479 Hee-hee-who... 877 01:25:56,351 --> 01:25:59,412 Hee-hee-who? 878 01:26:00,989 --> 01:26:03,925 Don't say it. Like this. 879 01:26:04,092 --> 01:26:12,660 Hee-hee-who... 880 01:26:13,635 --> 01:26:16,264 I think the cervix might be dilated. 881 01:26:18,507 --> 01:26:19,975 Do you mind if I look? 882 01:26:24,913 --> 01:26:29,408 I don't care! Just do something! 883 01:26:44,733 --> 01:26:46,224 The daddy has to be there. 884 01:26:51,273 --> 01:26:56,268 In my backpack, there's my grandma's lucky charm. 885 01:27:12,961 --> 01:27:15,430 Give me strength. 886 01:27:20,368 --> 01:27:24,772 Hey. Why am I being left out? 887 01:27:25,640 --> 01:27:28,007 Spread out the plastic sheet. 888 01:27:28,643 --> 01:27:31,909 Don't tell me what to do. 889 01:27:32,080 --> 01:27:34,208 Just do it, butterball! 890 01:27:37,018 --> 01:27:38,816 Tama and Mayu, 891 01:27:38,987 --> 01:27:41,149 get some clean towels and hot water. 892 01:27:41,556 --> 01:27:42,387 But... 893 01:27:42,557 --> 01:27:44,992 Mika, come over here and be ready. 894 01:27:45,160 --> 01:27:46,128 What? 895 01:27:46,995 --> 01:27:49,430 The baby will come out by himself. 896 01:27:49,598 --> 01:27:53,535 He might even pop out, so someone has to be there. 897 01:27:55,237 --> 01:27:57,297 Are we really doing this ourselves? 898 01:28:19,161 --> 01:28:21,096 Tell me the truth. 899 01:28:22,230 --> 01:28:25,723 Where are the kids who were either 900 01:28:25,901 --> 01:28:27,870 absent or skipped class today? 901 01:28:43,485 --> 01:28:45,545 Don't hold back your pee, either. 902 01:28:45,720 --> 01:28:47,416 Hang in there. 903 01:29:00,001 --> 01:29:01,299 Push hard! 904 01:29:20,789 --> 01:29:21,916 Haruna. 905 01:29:30,365 --> 01:29:32,834 I can't do this anymore. 906 01:29:33,368 --> 01:29:35,234 Haruna! 907 01:29:40,008 --> 01:29:42,375 Cooperate with the baby. 908 01:29:48,850 --> 01:29:51,012 He's coming out! 909 01:29:51,753 --> 01:29:52,914 Oh my god. 910 01:30:18,313 --> 01:30:19,303 Ah! 911 01:30:26,688 --> 01:30:30,318 Tama, Mayu, clean up the baby's body. 912 01:30:32,093 --> 01:30:41,264 Wait a minute. Why isn't he crying? Why? 913 01:30:43,438 --> 01:30:45,270 Everybody rub his body! 914 01:31:37,525 --> 01:31:43,260 No way. That's impossible! 915 01:31:49,471 --> 01:31:53,408 If you know where the absent students are, 916 01:31:54,542 --> 01:31:56,306 then tell us now! 917 01:32:02,250 --> 01:32:04,810 What were you doing and where? 918 01:32:07,389 --> 01:32:14,887 Uh... I was watching a frog... coming out of hibernation. 919 01:32:15,597 --> 01:32:17,031 What? 920 01:32:17,699 --> 01:32:19,292 A frog in midwinter? 921 01:32:19,467 --> 01:32:23,404 And did the frog come out all right? 922 01:32:23,571 --> 01:32:27,167 Oh. Yeah, it was all right. 923 01:32:27,709 --> 01:32:29,803 Yes! 924 01:33:12,854 --> 01:33:17,053 Thank you, everyone. 925 01:33:40,115 --> 01:33:41,583 Here, this too. 926 01:33:46,154 --> 01:33:48,248 We'll be going now. 927 01:33:53,561 --> 01:33:56,360 Mitsuo and Hiroyuki, help me buy stuff. 928 01:33:57,132 --> 01:33:59,499 Mansaku, you stay here. 929 01:34:00,902 --> 01:34:03,462 What? By myself? 930 01:34:04,739 --> 01:34:08,733 We're going to separate to avoid suspicion. 931 01:34:10,879 --> 01:34:12,370 But why me? 932 01:34:13,515 --> 01:34:15,677 You're bigger than us. 933 01:34:16,584 --> 01:34:17,677 Well, yeah. 934 01:34:17,852 --> 01:34:18,547 That's why. 935 01:34:18,720 --> 01:34:20,052 That's the reason? 936 01:34:21,556 --> 01:34:22,615 Why not? 937 01:34:23,191 --> 01:34:27,526 If a grown-up comes here, then use that body to protect her. 938 01:34:27,962 --> 01:34:29,225 That makes no sense. 939 01:34:29,397 --> 01:34:32,458 Haruna's just a grade-school kid. 940 01:34:33,301 --> 01:34:35,361 We have to protect her. 941 01:34:35,970 --> 01:34:37,268 Let's go. 942 01:34:42,977 --> 01:34:44,377 Hiroyuki. 943 01:34:47,615 --> 01:34:49,709 Shucks. 944 01:35:01,262 --> 01:35:05,427 Mika's overreacting. Oh, come on, don't cry... 945 01:35:07,302 --> 01:35:09,430 Oh? You like this? 946 01:35:14,742 --> 01:35:16,643 You're so cute. 947 01:36:00,922 --> 01:36:03,391 She'll be out of ICU tomorrow, right? 948 01:36:03,558 --> 01:36:06,289 Yes, stays one more night for observation, 949 01:36:06,461 --> 01:36:07,895 see if anything happens to her. 950 01:36:09,130 --> 01:36:11,964 She'll be fine. Grandma's tenacious. 951 01:36:13,935 --> 01:36:15,665 Nobody's at home. 952 01:36:16,070 --> 01:36:17,936 Haruna's phone is on a recording. 953 01:36:19,440 --> 01:36:21,238 To the national highway, please. 954 01:36:54,409 --> 01:36:58,710 No way. That's impossible! 955 01:37:04,452 --> 01:37:05,920 Hello. 956 01:37:17,332 --> 01:37:18,925 Excuse me. 957 01:37:22,170 --> 01:37:23,729 Hello? 958 01:37:29,811 --> 01:37:31,279 Come in. 959 01:37:32,613 --> 01:37:39,019 Oh. I'm Kiyoko Yagi, Haruna's homeroom teacher. 960 01:37:40,154 --> 01:37:41,679 Come in. 961 01:37:59,240 --> 01:38:05,237 Ms. Yagi. Did something happen to Haruna? 962 01:38:06,180 --> 01:38:11,016 Actually, several students boycotted my class today, 963 01:38:11,185 --> 01:38:14,917 and I'm going around each student's home. 964 01:38:15,656 --> 01:38:19,923 Do you mean Haruna wasn't at school today? 965 01:38:24,365 --> 01:38:29,804 Saeko, what are you doing? Have her come inside. 966 01:38:30,238 --> 01:38:35,768 Father, what the... What is that you're holding? 967 01:38:36,911 --> 01:38:39,312 It's a boy! 968 01:38:39,781 --> 01:38:43,809 Oh my god, whose baby is it? 969 01:38:46,421 --> 01:38:53,851 He's mine. He's my baby. 970 01:39:04,038 --> 01:39:06,166 (Namatame Ladies Clinic) 971 01:39:21,556 --> 01:39:24,583 I'm having a hard time believing it myself, 972 01:39:25,860 --> 01:39:27,294 but upon careful examination, 973 01:39:27,462 --> 01:39:30,489 I've verified that Haruna 974 01:39:30,665 --> 01:39:34,329 has really experienced childbirth. 975 01:39:37,472 --> 01:39:40,169 According to my son and Haruna, 976 01:39:40,975 --> 01:39:42,534 the children delivered the baby 977 01:39:42,710 --> 01:39:45,874 by themselves in the shed. 978 01:39:46,747 --> 01:39:48,045 What? 979 01:39:49,717 --> 01:39:51,948 I don't know what to say. 980 01:39:53,955 --> 01:39:56,948 It was an incredibly easy delivery. 981 01:39:58,726 --> 01:40:01,423 They're both sound asleep. 982 01:40:17,812 --> 01:40:21,044 (Special PTA General Meeting) 983 01:40:26,687 --> 01:40:33,651 We regret that we have caused you all such anxiety regarding this matter. 984 01:40:34,695 --> 01:40:37,961 Please accept our deepest apologies. 985 01:40:46,607 --> 01:40:50,874 Hiroyuki is that quiet boy, isn't he? 986 01:40:51,045 --> 01:40:53,105 But Haruna was always a bit odd. 987 01:40:53,281 --> 01:40:57,878 If you have any questions, please raise your hands. 988 01:41:03,858 --> 01:41:07,693 I think this is a case of serious delinquency. 989 01:41:08,229 --> 01:41:11,393 What is the school going to do to punish the children involved? 990 01:41:11,566 --> 01:41:13,364 Tell us what you're going to do. 991 01:41:15,503 --> 01:41:16,766 We... 992 01:41:18,239 --> 01:41:21,175 The children are innocent. 993 01:41:23,010 --> 01:41:26,310 Then you admit that your sex education class 994 01:41:26,480 --> 01:41:29,211 was the cause of this, Ms. Yagi? 995 01:41:29,984 --> 01:41:34,012 That class took place after the pregnancy. 996 01:41:35,423 --> 01:41:39,758 We believe it had nothing to do with this matter. 997 01:41:39,927 --> 01:41:41,486 You knew this might happen 998 01:41:41,662 --> 01:41:43,563 so you held that class. 999 01:41:43,731 --> 01:41:45,290 It's not unrelated. 1000 01:41:45,466 --> 01:41:46,627 That's right. 1001 01:41:50,137 --> 01:41:56,543 What I would like to ask of you is to please 1002 01:41:57,178 --> 01:42:05,279 watch over the mother and child as a community... 1003 01:42:05,453 --> 01:42:09,823 I'm responsible for this. 1004 01:42:13,361 --> 01:42:16,889 So how are you going to take responsibility? 1005 01:42:17,064 --> 01:42:20,660 Don't be so irresponsible! Speak up! 1006 01:42:21,168 --> 01:42:22,568 Give us an answer! 1007 01:42:22,737 --> 01:42:25,832 What are you going to do? 1008 01:42:41,055 --> 01:42:42,546 The two of us... 1009 01:42:43,257 --> 01:42:44,316 Hm? 1010 01:42:45,693 --> 01:42:48,060 You think we'll get married? 1011 01:42:53,567 --> 01:42:57,527 Normally you get married when you have a baby. 1012 01:43:02,576 --> 01:43:04,442 Are you sure you want me? 1013 01:43:06,814 --> 01:43:11,650 Can you be the daddy, Hiro? 1014 01:43:13,854 --> 01:43:19,919 Yeah. Though it still feels unreal. 1015 01:43:41,882 --> 01:43:43,111 See you. 1016 01:43:48,622 --> 01:43:49,885 Bye-bye. 1017 01:44:06,574 --> 01:44:12,206 Is Hiroyuki really the baby's father? 1018 01:44:14,415 --> 01:44:16,350 What are you saying? 1019 01:44:16,517 --> 01:44:26,086 You see, for six years after we were married, I couldn't get pregnant. 1020 01:44:27,928 --> 01:44:32,127 Then we were finally blessed with Hiroyuki. 1021 01:44:34,068 --> 01:44:42,169 So I just can't believe it. 1022 01:44:46,580 --> 01:44:47,548 Um... 1023 01:44:49,416 --> 01:44:54,878 Actually, today after work, 1024 01:44:55,055 --> 01:44:57,183 a writer for a weekly gossip magazine came up to me. 1025 01:44:57,358 --> 01:44:58,587 Oh no. 1026 01:44:59,894 --> 01:45:03,592 I don't think they'll publish our names, but... 1027 01:45:08,369 --> 01:45:14,775 We really can't live in this town any longer. 1028 01:45:19,380 --> 01:45:22,179 How can you say that? 1029 01:45:25,319 --> 01:45:28,517 This baby is your grandson. 1030 01:45:30,124 --> 01:45:32,150 He's your family. 1031 01:45:39,333 --> 01:45:43,100 Haruna! Is that your baby? 1032 01:45:48,609 --> 01:45:50,737 I'm so proud of you. 1033 01:45:54,081 --> 01:45:55,709 I'm Akimi. 1034 01:46:20,207 --> 01:46:25,145 Having a baby isn't shameful. 1035 01:46:25,946 --> 01:46:27,471 Grandpa. 1036 01:46:31,852 --> 01:46:35,448 Children are treasures. 1037 01:46:43,130 --> 01:46:46,066 Here, take a good look. 1038 01:46:48,702 --> 01:46:51,866 Children are treasures. 1039 01:48:09,483 --> 01:48:10,781 Let's go. 1040 01:48:29,236 --> 01:48:34,504 I know this is sudden, but Hiroyuki had to move to Tokyo. 1041 01:48:35,876 --> 01:48:38,846 He regretted not being able to say good-bye 1042 01:48:39,013 --> 01:48:42,074 and said that he'll miss you. 1043 01:48:49,023 --> 01:48:56,294 Hey. There's something I want to ask you about. 1044 01:48:58,298 --> 01:49:03,794 You all knew about Haruna's baby all along, right? 1045 01:49:05,939 --> 01:49:08,670 You knowingly helped her out? 1046 01:49:12,079 --> 01:49:20,419 I brought everybody together. I told them to keep it a secret. 1047 01:49:22,790 --> 01:49:28,252 Did you really deliver the baby without adult supervision? 1048 01:49:30,464 --> 01:49:35,869 If we had told you, would you have believed us? 1049 01:49:44,578 --> 01:49:53,214 Honestly speaking, I still don't know what to believe. 1050 01:49:54,621 --> 01:50:01,425 So I wouldn't have been able to help you at all. 1051 01:50:07,401 --> 01:50:08,767 Ms. Yagi. 1052 01:50:10,804 --> 01:50:11,965 Yes? 1053 01:50:13,173 --> 01:50:17,304 Is it true they're trying to fire you? 1054 01:50:26,720 --> 01:50:28,052 I... 1055 01:50:37,664 --> 01:50:44,161 I thought I understood everything about you all, 1056 01:50:45,439 --> 01:50:49,706 but in fact I really didn't understand anything at all. 1057 01:50:54,114 --> 01:50:56,515 I'm so sorry. 1058 01:51:05,259 --> 01:51:09,458 I'm canceling the first two classes today. 1059 01:51:13,700 --> 01:51:14,998 Haruna. 1060 01:51:17,004 --> 01:51:18,404 Yes. 1061 01:51:21,475 --> 01:51:24,206 Could you and the others who helped 1062 01:51:24,778 --> 01:51:28,215 tell us how the baby was born? 1063 01:51:29,650 --> 01:51:31,141 Is that okay? 1064 01:51:39,860 --> 01:51:44,230 Everything was so overwhelming, I don't know where to start. 1065 01:51:45,065 --> 01:51:49,594 When her water broke... Oh, "water break" means... 1066 01:51:49,770 --> 01:51:52,467 The membrane protecting the baby rips 1067 01:51:52,639 --> 01:51:54,835 and the fluid comes out. 1068 01:51:55,008 --> 01:51:59,878 It's like the sign that the baby's ready to come out. 1069 01:52:00,514 --> 01:52:04,246 It was a month before the due date 1070 01:52:04,851 --> 01:52:07,377 and I panicked. 1071 01:52:08,121 --> 01:52:13,116 But Mitsuo gave instructions about breathing and such. 1072 01:52:14,127 --> 01:52:17,029 I was shocked because Haruna was in such pain. 1073 01:52:17,197 --> 01:52:20,463 I was pushing with her. 1074 01:52:20,634 --> 01:52:25,470 But when we saw that the baby wasn't crying, 1075 01:52:25,639 --> 01:52:28,302 that was even more shocking. 1076 01:52:28,475 --> 01:52:32,139 I felt anxious, but I also felt excited. 1077 01:52:33,647 --> 01:52:37,709 And when we all rubbed the baby together, 1078 01:52:37,884 --> 01:52:39,580 he cried. 1079 01:52:39,753 --> 01:52:44,350 The baby was really soft and warm, 1080 01:52:44,524 --> 01:52:46,493 so I believed he'd be all right. 1081 01:52:46,660 --> 01:52:49,129 So I kept rubbing him. 1082 01:52:54,434 --> 01:53:00,066 Then Hiroyuki cut the umbilical cord. 1083 01:53:04,845 --> 01:53:07,007 It was awesome! 1084 01:53:07,481 --> 01:53:10,542 You were paralyzed and useless. 1085 01:53:10,717 --> 01:53:12,083 I was watching over you. 1086 01:53:12,252 --> 01:53:14,050 Oh, and you ran away. 1087 01:53:15,422 --> 01:53:20,122 That was because I thought I'd better tell the others. 1088 01:53:30,737 --> 01:53:38,304 My stomach hurt so much that I thought I'd lose consciousness. 1089 01:53:39,746 --> 01:53:48,121 But when I heard the baby's voice and held him in my arms, 1090 01:53:48,989 --> 01:53:52,323 I didn't care about the pain anymore. 1091 01:53:53,794 --> 01:53:56,229 It was a mysterious feeling. 1092 01:53:56,797 --> 01:54:04,569 A warm sensation like my body was expanding in all directions. 1093 01:54:16,416 --> 01:54:17,679 Everyone. 1094 01:54:18,318 --> 01:54:20,219 You all did a great job. 1095 01:54:39,072 --> 01:54:42,907 "The limited express up-train will arrive in platform 1." 1096 01:54:53,720 --> 01:54:57,157 You're Hiroyuki, right? 1097 01:55:03,864 --> 01:55:06,197 You've grown a little. 1098 01:55:09,936 --> 01:55:11,928 Hiroyuki, let's go. 1099 01:55:17,010 --> 01:55:18,774 Be strong. 1100 01:56:04,124 --> 01:56:08,562 (One Year Later) 1101 01:56:11,064 --> 01:56:11,554 So cute! 1102 01:56:11,731 --> 01:56:13,393 Happy Birthday, Hiromi. 1103 01:56:16,736 --> 01:56:18,227 Remember me? 1104 01:56:19,473 --> 01:56:22,807 Do you prefer your mommy? 1105 01:56:25,912 --> 01:56:28,973 His cheeks are so soft. 1106 01:56:29,149 --> 01:56:31,880 Hiromi. - Hiromi. 1107 01:56:34,488 --> 01:56:37,356 There's another dish. Oh, sorry. 1108 01:56:37,524 --> 01:56:39,254 Is it good? 1109 01:56:42,996 --> 01:56:46,023 Thank you so much for coming. 1110 01:57:02,082 --> 01:57:04,415 Let's get started, dear. 1111 01:57:04,584 --> 01:57:06,450 What are you looking at? 1112 01:57:06,620 --> 01:57:09,920 Peek-a-boo. 1113 01:57:10,090 --> 01:57:11,558 Okay, let's get started then. 1114 01:57:21,768 --> 01:57:24,602 Hello. - Hello. 1115 01:57:27,340 --> 01:57:29,172 Hiro, you made it. 1116 01:57:30,343 --> 01:57:31,538 Hello. 1117 01:57:36,116 --> 01:57:38,745 Hello. Excuse us for our long absence. 1118 01:57:38,919 --> 01:57:40,251 Oh, please excuse us, too. 1119 01:57:43,690 --> 01:57:46,250 This is from my wife. 1120 01:57:46,426 --> 01:57:48,224 That's so kind of her. 1121 01:57:48,395 --> 01:57:49,658 Thank you. 1122 01:57:51,598 --> 01:57:53,624 Hello. - Hello. 1123 01:58:01,908 --> 01:58:03,171 Please come in. 1124 01:58:03,610 --> 01:58:06,478 Oh, yes. Thank you very much. 1125 01:58:16,690 --> 01:58:18,386 Interact with him. 1126 01:58:18,558 --> 01:58:20,026 You're the daddy. 1127 01:58:20,694 --> 01:58:21,718 You can do it. 1128 01:58:21,895 --> 01:58:25,730 Want to hold him? 1129 01:58:33,773 --> 01:58:35,298 Hiroyuki, don't... 1130 01:58:58,698 --> 01:59:00,690 Hiro, you're so funny. 75436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.