Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,689
{\an8}CE FILM EST DÉDIÉ AU MAÎTRE CINÉASTE
2
00:01:04,690 --> 00:01:08,319
{\an8}KINJI FUKASAKU
1930-2003
3
00:01:42,686 --> 00:01:44,688
Tu me trouves sadique ?
4
00:01:51,529 --> 00:01:52,738
Tu sais,
5
00:01:53,405 --> 00:01:57,535
{\an8}je pourrais faire cuire
un œuf sur ton front,
6
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
{\an8}si je voulais.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,707
{\an8}Tu sais, petite...
8
00:02:06,418 --> 00:02:08,254
{\an8}J'ose espérer,
9
00:02:09,213 --> 00:02:12,007
même maintenant,
que tu te rends compte
10
00:02:12,716 --> 00:02:18,597
qu'il n'y a rien de sadique
dans mes actions.
11
00:02:20,099 --> 00:02:24,353
Peut-être envers les autres rigolos,
12
00:02:26,230 --> 00:02:27,898
mais pas envers toi.
13
00:02:31,485 --> 00:02:34,572
Tu sais, petite, en ce moment...
14
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
je ne pourrais pas être...
15
00:02:39,702 --> 00:02:41,120
plus...
16
00:02:42,705 --> 00:02:43,997
masochiste.
17
00:02:43,998 --> 00:02:45,207
Bill.
18
00:02:46,333 --> 00:02:47,710
C'est ton bé...
19
00:05:28,454 --> 00:05:32,541
CHAPITRE UN
NUMÉRO 2
20
00:05:39,006 --> 00:05:41,633
{\an8}LA VILLE DE PASADENA, CALIFORNIE
21
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
J'arrive !
22
00:06:04,782 --> 00:06:07,451
Sarah, j'y crois pas, tu es en avance.
23
00:07:12,599 --> 00:07:13,600
Alors ?
24
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
Amène-toi, pétasse.
25
00:07:29,116 --> 00:07:30,492
Allez.
26
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Viens te battre.
27
00:08:11,909 --> 00:08:13,075
Maman, je suis là.
28
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
Salut, chérie.
C'était comment, l'école ?
29
00:08:18,290 --> 00:08:21,627
Maman, qu'est-il arrivé
à toi et au salon ?
30
00:08:23,420 --> 00:08:25,421
Ton foutu chien
31
00:08:25,422 --> 00:08:28,591
s'est ramené dans le salon
et a tout mis en l'air,
32
00:08:28,592 --> 00:08:29,717
voilà tout.
33
00:08:29,718 --> 00:08:31,135
Barney a fait ça ?
34
00:08:31,136 --> 00:08:33,554
Chérie, tu ne peux pas venir ici.
35
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
Il y a du verre brisé partout,
et tu pourrais te couper.
36
00:08:43,273 --> 00:08:46,068
C'est une vieille amie
que je n'ai pas vue depuis longtemps.
37
00:08:47,027 --> 00:08:48,111
Salut, chérie.
38
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Je suis ... Comment tu t'appelles ?
39
00:08:55,619 --> 00:08:56,787
Elle s'appelle Nikki.
40
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
Nikki.
41
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
C'est un joli prénom pour une jolie fille.
42
00:09:04,962 --> 00:09:06,546
Quel âge as-tu, Nikki ?
43
00:09:09,424 --> 00:09:12,386
Nikki, ... t'a posé une question.
44
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
J'ai quatre ans.
45
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
Quatre ans ?
46
00:09:19,184 --> 00:09:23,021
Tu sais quoi ?
J'avais une petite fille.
47
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
Elle aurait quatre ans aujourd'hui.
48
00:09:29,611 --> 00:09:31,737
Écoute, ma chérie,
49
00:09:31,738 --> 00:09:34,700
maman et son amie
doivent parler entre adultes.
50
00:09:34,825 --> 00:09:36,325
Va dans ta chambre
51
00:09:36,326 --> 00:09:39,287
et ne nous dérange pas
à moins que je t'appelle.
52
00:09:39,288 --> 00:09:40,372
D'accord ?
53
00:09:42,541 --> 00:09:44,125
Nikkia !
54
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
Dans ta chambre, tout de suite.
55
00:09:59,558 --> 00:10:00,851
Tu veux un café ?
56
00:10:01,977 --> 00:10:03,270
Oui, je veux bien.
57
00:10:10,986 --> 00:10:14,155
Elle s'appelle Jeanne Bell,
cette femme au foyer de Pasadena.
58
00:10:14,156 --> 00:10:16,866
Son mari est le Dr Lawrence Bell.
59
00:10:16,867 --> 00:10:19,577
Mais il y a quatre ans,
quand on se connaissait,
60
00:10:19,578 --> 00:10:21,871
elle s'appelait Vernita Green.
61
00:10:21,872 --> 00:10:24,582
Son nom de code était Mocassin Cuivré.
62
00:10:24,583 --> 00:10:26,500
Le mien, Black Mamba.
63
00:10:26,501 --> 00:10:28,003
Tu as une serviette ?
64
00:10:29,921 --> 00:10:30,964
Oui.
65
00:10:35,719 --> 00:10:37,011
Merci.
66
00:10:37,012 --> 00:10:38,721
De la crème et du sucre, c'est ça ?
67
00:10:38,722 --> 00:10:39,806
Oui.
68
00:10:43,310 --> 00:10:45,728
Des excuses,
c'est trop tard, je suppose.
69
00:10:45,729 --> 00:10:47,647
Tu supposes bien.
70
00:10:48,315 --> 00:10:49,940
Écoute, pétasse,
71
00:10:49,941 --> 00:10:53,486
je veux savoir si tu vas refoutre
le bordel devant ma fille.
72
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Pour l'instant, on se détend.
73
00:10:56,698 --> 00:10:59,451
Je ne te tuerai pas
devant ta fille, d'accord ?
74
00:11:02,120 --> 00:11:03,204
Tu es plus sensée
75
00:11:03,205 --> 00:11:05,331
que ce que Bill m'a laissée penser.
76
00:11:05,332 --> 00:11:09,169
C'est de pitié, de compassion
et de clémence que je manque.
77
00:11:09,961 --> 00:11:11,713
Pas de rationalité.
78
00:11:16,551 --> 00:11:19,763
Bon, je t'ai fait un coup de salope.
79
00:11:20,680 --> 00:11:21,764
Un vrai coup de pute.
80
00:11:21,765 --> 00:11:23,850
Je le regrette, mais c'est fait.
81
00:11:25,060 --> 00:11:26,977
Et tu veux qu'on soit quittes.
82
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
Non, non.
83
00:11:29,940 --> 00:11:31,148
Non.
84
00:11:31,149 --> 00:11:33,568
Pour qu'on soit quittes, ma petite,
85
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
je devrais te tuer,
86
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
aller dans la chambre de Nikki, la tuer,
87
00:11:41,076 --> 00:11:43,119
puis attendre que le bon Dr Bell
88
00:11:43,120 --> 00:11:44,955
rentre à la maison, et le tuer.
89
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Là, on serait quittes.
90
00:11:48,750 --> 00:11:50,377
Les comptes seraient réglés.
91
00:11:51,128 --> 00:11:54,046
Je changerais tout ça
si je pouvais remonter le temps.
92
00:11:54,047 --> 00:11:55,215
Mais je ne peux pas.
93
00:11:56,925 --> 00:11:59,553
Je peux juste te dire
que je suis quelqu'un d'autre.
94
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
Super.
95
00:12:03,098 --> 00:12:05,808
- Je m'en fiche.
- Qu'il en soit ainsi.
96
00:12:05,809 --> 00:12:08,978
Je sais que je ne mérite
ni ta pitié ni ta clémence.
97
00:12:08,979 --> 00:12:12,899
Mais j'implore les deux
au nom de ma fille.
98
00:12:13,775 --> 00:12:16,486
Pétasse, arrête ça tout de suite.
99
00:12:17,988 --> 00:12:21,699
Oui, je veux éviter de te tuer
sous les yeux de ta fille,
100
00:12:21,700 --> 00:12:24,285
mais me mettre sa photo sous le nez
101
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
ne suscitera pas ma pitié.
102
00:12:27,247 --> 00:12:30,624
Toi et moi, on a un compte à régler.
103
00:12:30,625 --> 00:12:34,211
Et rien de ce que tu as fait
pendant ces quatre années,
104
00:12:34,212 --> 00:12:38,091
y compris te faire mettre en cloque,
n'y changera quoi que ce soit.
105
00:12:39,468 --> 00:12:41,303
Alors, on règle ça quand ?
106
00:12:42,137 --> 00:12:44,096
Ça dépend.
107
00:12:44,097 --> 00:12:46,682
Quand veux-tu mourir ?
108
00:12:46,683 --> 00:12:47,893
Demain ?
109
00:12:48,685 --> 00:12:49,977
Après-demain ?
110
00:12:49,978 --> 00:12:51,353
Et ce soir, pétasse ?
111
00:12:51,354 --> 00:12:53,606
Splendide. Où ?
112
00:12:53,607 --> 00:12:55,900
J'entraîne des gamins
sur un terrain de baseball
113
00:12:55,901 --> 00:12:57,610
à deux kilomètres d'ici.
114
00:12:57,611 --> 00:12:59,945
Tu m'y retrouves vers 2h30,
115
00:12:59,946 --> 00:13:03,366
habillée en noir,
tes cheveux dans un bandana noir.
116
00:13:03,992 --> 00:13:06,119
On règle ça à l'arme blanche.
117
00:13:06,870 --> 00:13:08,787
On ne sera pas dérangées.
118
00:13:08,788 --> 00:13:10,207
Maintenant...
119
00:13:12,000 --> 00:13:13,710
Je prépare les céréales de Nikki.
120
00:13:22,802 --> 00:13:24,386
Selon Bill, tu excellais
121
00:13:24,387 --> 00:13:26,180
à l'arme blanche... pour une femme.
122
00:13:26,181 --> 00:13:28,099
Arrête ces conneries, pétasse.
123
00:13:28,725 --> 00:13:31,143
Il n'a pas dit "pour une femme".
124
00:13:31,144 --> 00:13:34,564
Te fous pas de ma gueule, Black Mamba.
125
00:13:35,482 --> 00:13:36,775
Black Mamba.
126
00:13:37,984 --> 00:13:40,195
C'est moi qui aurais dû être Black Mamba.
127
00:13:40,987 --> 00:13:42,363
Tu veux choisir l'arme ?
128
00:13:42,364 --> 00:13:44,282
Le couteau de boucher, ça me va.
129
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
Très drôle, pétasse.
130
00:13:48,578 --> 00:13:50,330
Très drôle !
131
00:14:48,138 --> 00:14:50,974
Je n'avais pas l'intention
de faire ça devant toi.
132
00:14:53,518 --> 00:14:55,145
Pour ça, je suis désolée.
133
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
Mais crois-moi sur parole.
134
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
Ta mère le méritait.
135
00:15:19,252 --> 00:15:20,754
Quand tu seras grande,
136
00:15:22,756 --> 00:15:25,592
si tu as encore du ressentiment...
137
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
Je t'attendrai.
138
00:15:35,310 --> 00:15:37,854
{\an8}Pour ceux considérés
comme des guerriers...
139
00:15:38,396 --> 00:15:40,607
{\an8}Au combat,
140
00:15:40,857 --> 00:15:45,695
{\an8}vaincre ton ennemi doit être
ton unique préoccupation.
141
00:15:48,365 --> 00:15:53,328
{\an8}Réprime toute émotion, toute pitié...
142
00:15:58,500 --> 00:16:04,964
{\an8}Tue tous ceux qui font obstacle,
fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même.
143
00:16:05,423 --> 00:16:07,257
Les 5 à tuer
1 - O-Ren Ishii
144
00:16:07,258 --> 00:16:09,636
{\an8}2 - Vernita Green
Mocassin Cuivré
145
00:16:11,346 --> 00:16:16,976
{\an8}Cette vérité est au cœur
de l'art du combat.
146
00:16:31,157 --> 00:16:34,536
CHAPITRE DEUX
LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG
147
00:16:42,377 --> 00:16:43,877
Venez nous voir à Dallas.
148
00:16:43,878 --> 00:16:46,630
"QUATRE ANS ET SIX MOIS PLUS TÔT
À EL PASO, AU TEXAS"
149
00:16:46,631 --> 00:16:48,132
... Rockabilly Rhythms sur KTRN.
150
00:16:48,133 --> 00:16:50,634
On a quelque chose à vous faire écouter.
151
00:16:50,635 --> 00:16:53,471
Notre Charlie Feathers à nous,
bien déchaîné.
152
00:17:28,715 --> 00:17:29,841
Eh bien,
153
00:17:30,675 --> 00:17:33,677
fils numéro un,
donne-moi les détails sanguinolents.
154
00:17:33,678 --> 00:17:35,722
C'est un putain de massacre, pa.
155
00:17:37,766 --> 00:17:40,894
Ils ont exécuté
tous ceux présents à la noce.
156
00:17:43,563 --> 00:17:45,063
Combien de tués ?
157
00:17:45,064 --> 00:17:46,483
Neuf cadavres.
158
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
Et tout le monde y est passé.
159
00:17:49,861 --> 00:17:52,071
La mariée, le marié.
160
00:17:52,781 --> 00:17:53,990
Le révérend.
161
00:17:54,657 --> 00:17:56,034
La femme du révérend.
162
00:17:57,118 --> 00:18:00,246
Ils ont même fumé
le vieux noir qui jouait de l'orgue.
163
00:18:01,414 --> 00:18:03,916
Quelqu'un voulait s'opposer à cette union
164
00:18:03,917 --> 00:18:05,835
et n'a pas voulu se taire à jamais.
165
00:18:10,840 --> 00:18:13,760
Par toutes les saintes vierges.
166
00:18:20,266 --> 00:18:21,476
Je te l'avais dit, pa.
167
00:18:22,060 --> 00:18:24,770
C'est comme l'œuvre
d'un putain d'escadron nicaraguayen.
168
00:18:24,771 --> 00:18:27,689
Surveille ton putain de langage, petit.
169
00:18:27,690 --> 00:18:30,026
- Tu es dans un lieu de culte.
- Désolé, pa.
170
00:18:32,946 --> 00:18:35,656
C'est du travail de pros.
171
00:18:35,657 --> 00:18:39,452
Probablement un commando
de la mafia mexicaine.
172
00:18:40,620 --> 00:18:42,455
Quatre, peut-être cinq hommes.
173
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
Comment tu le sais ?
174
00:18:45,416 --> 00:18:47,836
Ils avaient la main sûre et ferme.
175
00:18:49,462 --> 00:18:51,464
C'est pas du boulot d'amateur.
176
00:18:52,340 --> 00:18:54,884
C'est l'œuvre de vieux briscards.
177
00:18:55,385 --> 00:18:58,679
Ça se voit à la propreté du carnage.
178
00:18:58,680 --> 00:19:02,057
Même s'il s'agit d'une tuerie sauvage,
179
00:19:02,058 --> 00:19:04,519
les couleurs ne dépassent pas des lignes.
180
00:19:05,395 --> 00:19:09,065
Un abruti pourrait
presque admirer le travail.
181
00:19:21,244 --> 00:19:22,620
Qui est la mariée ?
182
00:19:23,246 --> 00:19:24,372
Je sais pas.
183
00:19:24,956 --> 00:19:28,793
Sur le certificat de mariage,
le nom est Arlene Machiavelli.
184
00:19:29,752 --> 00:19:30,962
C'est un faux nom.
185
00:19:31,588 --> 00:19:34,882
On l'appelle "La Mariée"
à cause de la robe.
186
00:19:34,883 --> 00:19:37,051
Tu m'avais pas dit
qu'elle était enceinte ?
187
00:19:38,011 --> 00:19:39,511
Faut être une sacrée ordure
188
00:19:39,512 --> 00:19:42,891
pour tirer une balle
dans la tête d'une si jolie fille.
189
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
Regarde-la.
190
00:19:49,355 --> 00:19:50,773
Des cheveux dorés.
191
00:19:51,649 --> 00:19:52,859
De grands yeux.
192
00:19:54,485 --> 00:19:56,988
C'est un petit ange maculé de sang.
193
00:20:00,867 --> 00:20:02,451
Fils numéro un ?
194
00:20:02,452 --> 00:20:03,744
Ouais ?
195
00:20:03,745 --> 00:20:07,582
Elle n'est pas morte,
cette grande perche suceuse de queues.
196
00:22:22,091 --> 00:22:25,052
{\an8}ELLE DRIVER
DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES
197
00:22:25,053 --> 00:22:27,221
{\an8}
SERPENT DE MONTAGNE CALIFORNIEN
198
00:22:43,237 --> 00:22:45,656
Je ne t'ai jamais aimée.
199
00:22:47,366 --> 00:22:49,869
En fait, je te méprise.
200
00:22:51,746 --> 00:22:55,583
Mais ça ne signifie pas
que je ne te respecte pas.
201
00:22:59,087 --> 00:23:04,926
Peu des nôtres ont le luxe
de mourir dans leur sommeil.
202
00:23:05,593 --> 00:23:08,805
Je te fais ce cadeau.
203
00:23:15,603 --> 00:23:17,021
Putain.
204
00:23:20,942 --> 00:23:22,026
Bonjour, Bill.
205
00:23:24,112 --> 00:23:25,821
Dans quel état est-elle ?
206
00:23:25,822 --> 00:23:27,990
Dans le coma.
207
00:23:28,825 --> 00:23:30,325
Où est-elle ?
208
00:23:30,326 --> 00:23:33,703
Je l'ai juste sous l'œil.
209
00:23:33,704 --> 00:23:35,164
C'est bien, ma chérie.
210
00:23:38,584 --> 00:23:41,419
Elle, tu vas annuler la mission.
211
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Quoi ?
212
00:23:42,630 --> 00:23:44,172
On lui doit mieux que ça.
213
00:23:44,173 --> 00:23:46,007
Tu lui dois que dalle !
214
00:23:46,008 --> 00:23:47,717
Tu peux parler moins fort ?
215
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Tu lui dois que dalle !
216
00:23:49,679 --> 00:23:51,847
Je peux dire quelque chose ?
217
00:23:51,848 --> 00:23:53,057
Parle.
218
00:23:55,184 --> 00:23:58,437
Vous l'avez tabassée
sans réussir à la tuer.
219
00:23:59,063 --> 00:24:00,730
Je lui ai tiré dans la tête,
220
00:24:00,731 --> 00:24:03,151
mais son cœur a continué à battre.
221
00:24:04,318 --> 00:24:05,819
Tu l'as vu toi-même
222
00:24:05,820 --> 00:24:09,657
avec ton bel œil bleu, n'est-ce pas ?
223
00:24:11,534 --> 00:24:13,953
On a fait beaucoup de mal à cette dame.
224
00:24:15,163 --> 00:24:19,417
Et si elle se réveille un jour,
on lui en fera encore plus.
225
00:24:20,710 --> 00:24:22,336
Mais une chose qu'on ne fait pas,
226
00:24:22,879 --> 00:24:27,048
c'est se glisser dans sa chambre
comme des sales rats pendant la nuit
227
00:24:27,049 --> 00:24:29,927
pour la tuer dans son sommeil.
228
00:24:31,137 --> 00:24:33,805
Et si on ne fait pas ça,
229
00:24:33,806 --> 00:24:38,227
c'est parce que ça nous rabaisserait.
230
00:24:39,228 --> 00:24:41,147
N'es-tu pas d'accord, Mlle Driver ?
231
00:24:43,107 --> 00:24:44,400
Je suppose que oui.
232
00:24:45,067 --> 00:24:46,986
Tu as besoin de supposer ?
233
00:24:48,070 --> 00:24:49,154
Non.
234
00:24:49,155 --> 00:24:53,034
Je n'ai pas besoin de supposer.
235
00:24:54,911 --> 00:24:56,537
Rentre à la maison, ma chérie.
236
00:24:57,997 --> 00:24:59,207
D'accord.
237
00:25:01,167 --> 00:25:03,336
Je t'aime beaucoup.
238
00:25:03,920 --> 00:25:05,338
Je t'aime aussi.
239
00:25:08,382 --> 00:25:09,634
Bye.
240
00:25:21,354 --> 00:25:23,773
Ça a dû te faire marrer, hein ?
241
00:25:27,068 --> 00:25:29,487
Un conseil, connasse.
242
00:25:30,196 --> 00:25:32,031
Ne te réveille jamais.
243
00:25:34,784 --> 00:25:38,663
QUATRE ANS PLUS TARD.
244
00:26:07,858 --> 00:26:11,028
En ce moment, je ne pourrais pas être...
245
00:26:12,238 --> 00:26:14,698
plus masochiste.
246
00:26:14,699 --> 00:26:16,784
Bill, c'est ton bé...
247
00:27:20,806 --> 00:27:22,641
Mon bébé.
248
00:27:48,793 --> 00:27:50,169
Quatre années.
249
00:27:51,045 --> 00:27:52,671
Quatre années.
250
00:28:22,535 --> 00:28:25,120
C'est 75 dollars la baise, mon ami.
251
00:28:25,121 --> 00:28:26,621
Alors, elle te fait bander ?
252
00:28:26,622 --> 00:28:28,249
Pour sûr, mec.
253
00:28:32,837 --> 00:28:35,296
20, 40, 60, 75.
254
00:28:35,297 --> 00:28:37,174
Très bien. Voilà le règlement.
255
00:28:37,967 --> 00:28:40,135
Règle numéro un, pas de coups.
256
00:28:40,136 --> 00:28:41,970
Si l'infirmière voit un coquard
257
00:28:41,971 --> 00:28:43,888
ou des dents en moins, fini la baise.
258
00:28:43,889 --> 00:28:46,391
Donc, sous aucun prétexte
tu ne la frappes au visage.
259
00:28:46,392 --> 00:28:48,309
Et puis, elle crache, cette salope.
260
00:28:48,310 --> 00:28:51,729
C'est un réflexe moteur.
Même si elle crache, pas de coups.
261
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
T'as bien compris
262
00:28:53,232 --> 00:28:54,816
la règle numéro un ?
263
00:28:54,817 --> 00:28:56,818
Très bien. Règle numéro deux.
264
00:28:56,819 --> 00:28:58,319
Ni morsures ni suçons.
265
00:28:58,320 --> 00:29:00,947
On laisse aucune trace.
266
00:29:00,948 --> 00:29:03,409
À part ça, prends ton pied, mec.
267
00:29:04,577 --> 00:29:06,411
Sa tuyauterie ne marche plus.
268
00:29:06,412 --> 00:29:07,912
Tu peux balancer la sauce.
269
00:29:07,913 --> 00:29:09,414
Pas de bruit.
Ne salis pas trop.
270
00:29:09,415 --> 00:29:10,624
Je reviens dans 20 min.
271
00:29:12,376 --> 00:29:13,877
Ouais.
272
00:29:13,878 --> 00:29:15,379
Oh, merde.
273
00:29:16,172 --> 00:29:17,464
Au fait,
274
00:29:17,465 --> 00:29:18,798
de temps en temps,
275
00:29:18,799 --> 00:29:21,342
sa chatte est plus sèche
que le sable du désert.
276
00:29:21,343 --> 00:29:23,846
{\an8}Si elle est sèche,
lubrifie avec ça et amuse-toi.
277
00:29:25,848 --> 00:29:27,349
Bon appétit, mon pote.
278
00:29:37,067 --> 00:29:39,487
Oh, oui.
279
00:29:41,906 --> 00:29:43,072
Bon sang.
280
00:29:43,073 --> 00:29:45,868
T'es la plus belle fille
que j'ai eue aujourd'hui.
281
00:30:34,708 --> 00:30:37,043
Yo, l'étalon !
C'est fini, mon pote.
282
00:30:37,044 --> 00:30:38,420
Prêt ou pas, j'entre.
283
00:30:38,963 --> 00:30:41,382
Mon pote, tu t'es bien amusé ?
284
00:31:14,081 --> 00:31:15,624
Où est Bill ?
285
00:31:16,750 --> 00:31:18,335
Où est Bill ?
286
00:31:19,461 --> 00:31:20,878
Pitié, ne me frappez pas.
287
00:31:20,879 --> 00:31:21,964
Où est Bill ?
288
00:31:23,674 --> 00:31:25,258
Je sais pas qui est ce Bill !
289
00:31:25,259 --> 00:31:26,719
Arrête tes conneries !
290
00:31:34,435 --> 00:31:38,438
T'es aussi mignonne qu'ils l'ont dit.
291
00:31:38,439 --> 00:31:40,940
Mme X, hein ?
On sait que dalle sur toi, pas vrai ?
292
00:31:40,941 --> 00:31:43,651
Je viens de Huntsville, au Texas.
293
00:31:43,652 --> 00:31:47,323
Je suis Buck, ton pote,
et je vais te niquer sans capote.
294
00:31:50,868 --> 00:31:52,703
Tu t'appelles Buck.
295
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Mon pote ?
296
00:31:55,623 --> 00:31:58,042
Et t'es venu me niquer sans capote.
297
00:31:58,917 --> 00:32:00,001
C'est bien ça ?
298
00:32:00,002 --> 00:32:01,211
Attendez un peu.
299
00:32:27,613 --> 00:32:29,031
"Baisodrome".
300
00:32:29,657 --> 00:32:31,033
Enfoiré.
301
00:32:59,228 --> 00:33:01,689
Le Texas. D'accord.
302
00:33:08,487 --> 00:33:12,157
BAISODROME
303
00:34:47,628 --> 00:34:49,254
Remue le gros orteil.
304
00:34:54,510 --> 00:34:56,345
Remue le gros orteil.
305
00:35:04,812 --> 00:35:06,438
Remue le gros orteil.
306
00:35:12,945 --> 00:35:14,780
Remue le gros orteil.
307
00:35:19,952 --> 00:35:21,786
Remue le gros orteil.
308
00:35:21,787 --> 00:35:24,121
Allongée à l'arrière
de la camionnette de Buck,
309
00:35:24,122 --> 00:35:26,707
j'essayais de sortir
mes membres de l'entropie.
310
00:35:26,708 --> 00:35:28,626
Remue le gros orteil.
311
00:35:28,627 --> 00:35:32,047
Je revoyais les visages
des garces qui m'ont fait ça.
312
00:35:32,714 --> 00:35:35,092
Et des salopards qui les accompagnaient.
313
00:35:36,802 --> 00:35:38,554
Tous membres
314
00:35:39,054 --> 00:35:42,140
du Détachement des Vipères Assassines.
315
00:35:44,601 --> 00:35:48,771
Quand la chance sourit à un projet
aussi horrible que la vengeance,
316
00:35:48,772 --> 00:35:52,900
cela semble prouver définitivement
l'existence de Dieu,
317
00:35:52,901 --> 00:35:54,528
et qu'on accomplit Sa volonté.
318
00:35:55,070 --> 00:35:57,697
Alors que j'en savais si peu
sur mes ennemis,
319
00:35:57,698 --> 00:35:59,782
le premier nom sur ma liste,
320
00:35:59,783 --> 00:36:03,203
O-Ren Ishii,
était la plus facile à trouver.
321
00:36:03,745 --> 00:36:06,247
Car bien sûr, quand on a réussi l'exploit
322
00:36:06,248 --> 00:36:08,958
de devenir la reine de la pègre de Tokyo,
323
00:36:08,959 --> 00:36:11,377
on ne garde pas ça secret, n'est-ce pas ?
324
00:36:11,378 --> 00:36:16,048
{\an8}O-REN ISHII
DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES
325
00:36:16,049 --> 00:36:19,177
{\an8}
MOCASSIN D'EAU
326
00:36:20,929 --> 00:36:24,474
CHAPITRE TROIS
LES ORIGINES D'O-REN
327
00:36:25,309 --> 00:36:28,978
O-Ren Ishii est née
sur une base militaire américaine
328
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
à Tokyo, au Japon.
329
00:36:31,523 --> 00:36:34,984
Cette gamine mi-japonaise
mi-sino-américaine
330
00:36:34,985 --> 00:36:38,571
a croisé pour la première fois
la mort à l'âge de neuf ans.
331
00:36:38,572 --> 00:36:40,489
C'est à cet âge qu'elle a assisté
332
00:36:40,490 --> 00:36:42,366
à la mort de ses parents
333
00:36:42,367 --> 00:36:47,414
aux mains de Boss Matsumoto,
le chef yakuza le plus impitoyable.
334
00:38:29,766 --> 00:38:32,227
GÉMISSEMENT
335
00:40:06,905 --> 00:40:08,115
Maman.
336
00:41:17,809 --> 00:41:19,644
Elle jura de se venger.
337
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
Heureusement pour elle,
338
00:41:22,147 --> 00:41:25,400
Boss Matsumoto était pédophile.
339
00:41:27,402 --> 00:41:30,614
À 11 ans, elle obtint sa vengeance.
340
00:41:34,409 --> 00:41:38,079
{\an8}Regarde-moi, Matsumoto.
341
00:41:39,831 --> 00:41:42,876
{\an8}Regarde bien mon visage.
342
00:41:44,878 --> 00:41:46,838
{\an8}Regarde mes yeux.
343
00:41:49,132 --> 00:41:51,218
{\an8}Regarde mon nez.
344
00:41:52,344 --> 00:41:54,221
{\an8}Regarde mon menton.
345
00:41:56,139 --> 00:41:58,266
{\an8}Regarde ma bouche.
346
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
{\an8}Je te rappelle quelqu'un ?
347
00:42:05,565 --> 00:42:07,733
{\an8}Est-ce que je ressemble à quelqu'un
348
00:42:07,734 --> 00:42:10,695
{\an8}que tu as assassiné ?
349
00:43:53,298 --> 00:43:55,215
Deux ans plus tard, à 13 ans,
350
00:43:55,216 --> 00:43:58,344
elle a entamé son dernier acte
de vengeance sanglante
351
00:43:58,345 --> 00:44:01,722
contre le diabolique
lieutenant de Matsumoto,
352
00:44:01,723 --> 00:44:03,141
Pretty Riki.
353
00:45:08,039 --> 00:45:10,375
{\an8}Je te rappelle quelqu'un ?
354
00:45:10,875 --> 00:45:12,335
{\an8}Alors, Riki ?
355
00:45:53,251 --> 00:45:55,002
{\an8}Quand j'y pense,
356
00:45:55,003 --> 00:45:56,546
{\an8}tu me rappelles quelqu'un.
357
00:45:57,338 --> 00:45:59,591
{\an8}Tu dois être la gamine d'Ernie Ishii.
358
00:46:01,926 --> 00:46:06,722
{\an8}Tu as 13 ans, maintenant.
359
00:46:06,723 --> 00:46:10,017
{\an8}J'ai toujours eu un regret
à propos de cette nuit-là.
360
00:46:10,018 --> 00:46:12,227
{\an8}J'avais l'intention
361
00:46:12,228 --> 00:46:14,147
{\an8}de violer ta mère.
362
00:46:17,650 --> 00:46:21,445
{\an8}Mais la situation a dégénéré.
363
00:46:21,446 --> 00:46:25,366
{\an8}Ça n'arrivera pas cette fois,
G.I. Jane Junior.
364
00:46:26,701 --> 00:46:28,328
Je m'appelle...
365
00:46:29,996 --> 00:46:31,414
O-Ren !
366
00:46:57,941 --> 00:47:01,402
O-Ren a réussi à sauver
deux choses qui étaient à son père.
367
00:47:02,403 --> 00:47:05,073
Un, son sabre de samouraï.
368
00:47:05,657 --> 00:47:08,493
Et deux, des grenades.
369
00:47:12,330 --> 00:47:16,376
La première chose a été utilisé
contre les gardes du corps de Matsumoto.
370
00:47:21,798 --> 00:47:25,009
La deuxième, à ce moment précis.
371
00:47:30,181 --> 00:47:31,598
{\an8}Un cadeau
372
00:47:31,599 --> 00:47:33,226
{\an8}de mon père.
373
00:51:05,813 --> 00:51:10,777
À 20 ans, elle était devenue
l'une des meilleures tueuses du monde.
374
00:51:58,449 --> 00:52:03,411
À 25 ans, elle a pris part
au meurtre de neuf innocents,
375
00:52:03,412 --> 00:52:05,832
dont ma fille à naître,
376
00:52:06,457 --> 00:52:09,877
dans une petite chapelle
à El Paso, au Texas.
377
00:52:10,920 --> 00:52:13,923
Mais ce jour-là, il y a quatre ans,
378
00:52:14,590 --> 00:52:17,468
elle a commis une grosse erreur.
379
00:52:18,594 --> 00:52:21,013
Elle aurait dû en tuer dix.
380
00:52:21,848 --> 00:52:25,268
Mais avant de savourer ma vengeance,
381
00:52:26,227 --> 00:52:27,520
j'avais d'autres priorités.
382
00:52:28,354 --> 00:52:31,148
Remue le gros orteil.
383
00:52:38,281 --> 00:52:39,699
Le plus dur est fait.
384
00:52:40,700 --> 00:52:43,786
Bon, essayons de remuer
ses petits camarades.
385
00:52:45,538 --> 00:52:48,040
TREIZE HEURES PLUS TARD
386
00:53:18,821 --> 00:53:21,031
Bienvenue à Air O.
Je peux vous aider ?
387
00:53:21,032 --> 00:53:23,284
Okinawa, un aller simple.
388
00:53:27,371 --> 00:53:29,040
{\an8}JAPON
389
00:53:31,208 --> 00:53:37,298
CHAPITRE QUATRE
L'HOMME D'OKINAWA
390
00:53:41,469 --> 00:53:44,805
L'ÎLE D'OKINAWA, JAPON
391
00:53:50,645 --> 00:53:51,895
Bonjour.
392
00:53:51,896 --> 00:53:53,731
{\an8}Bienvenue.
393
00:53:58,694 --> 00:53:59,904
Bienvenue.
394
00:54:01,364 --> 00:54:03,281
Vous êtes anglaise ?
395
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Presque. Américaine.
396
00:54:05,660 --> 00:54:08,412
Bienvenue, l'Américaine.
397
00:54:10,915 --> 00:54:12,917
Je parle très bien l'anglais.
398
00:54:13,834 --> 00:54:17,128
Vous avez dit domo.
Vous parlez japonais ?
399
00:54:17,129 --> 00:54:18,296
Non.
400
00:54:18,297 --> 00:54:20,508
J'ai appris quelques mots depuis hier.
401
00:54:22,551 --> 00:54:23,885
Je peux m'asseoir au bar ?
402
00:54:23,886 --> 00:54:26,305
Bien sûr, asseyez-vous.
403
00:54:30,351 --> 00:54:31,978
Quels autres mots connaissez-vous ?
404
00:54:34,105 --> 00:54:35,271
Un instant.
405
00:54:35,272 --> 00:54:39,485
{\an8}On a une cliente !
Apporte du thé, vite !
406
00:54:39,860 --> 00:54:42,738
{\an8}Je regarde mon feuilleton.
407
00:54:43,948 --> 00:54:45,866
{\an8}Espèce de fainéant.
408
00:54:46,325 --> 00:54:48,451
{\an8}J'emmerde ton feuilleton. Dépêche-toi !
409
00:54:48,452 --> 00:54:52,163
{\an8}Le thé est chaud.
Sers-le toi-même, pour une fois.
410
00:54:52,164 --> 00:54:53,540
Ferme-la !
411
00:54:53,541 --> 00:54:55,376
Ramène tes fesses ici !
412
00:54:56,627 --> 00:54:57,753
Excusez-moi.
413
00:55:00,631 --> 00:55:03,009
Vous connaissez d'autres mots japonais ?
414
00:55:04,051 --> 00:55:05,136
Voyons voir.
415
00:55:07,221 --> 00:55:09,140
Arigato. Bien !
416
00:55:11,934 --> 00:55:14,019
J'ai déjà dit domo.
417
00:55:14,020 --> 00:55:15,438
Oui.
418
00:55:21,235 --> 00:55:22,737
Konnichiwa, veuillez répéter.
419
00:55:24,155 --> 00:55:25,447
Parfait.
420
00:55:25,448 --> 00:55:27,449
Bien.
421
00:55:27,450 --> 00:55:30,076
Vous le prononcez
comme une vraie Japonaise.
422
00:55:30,077 --> 00:55:31,578
Vous vous moquez de moi !
423
00:55:31,579 --> 00:55:34,040
Non, sérieusement.
424
00:55:34,707 --> 00:55:37,126
Très bonne prononciation.
425
00:55:38,002 --> 00:55:41,839
Vous dites arigato comme on dit arigato.
426
00:55:45,176 --> 00:55:47,011
Eh bien, merci.
427
00:55:50,473 --> 00:55:52,224
Vous devriez apprendre le japonais.
428
00:55:52,892 --> 00:55:54,267
C'est très facile.
429
00:55:54,268 --> 00:55:56,895
Non, il paraît que c'est très difficile.
430
00:55:56,896 --> 00:55:58,105
Extrêmement difficile.
431
00:55:59,106 --> 00:56:01,233
Mais vous avez une langue de Japonaise.
432
00:56:04,361 --> 00:56:05,863
D'accord.
433
00:56:09,200 --> 00:56:11,118
Mon Dieu.
434
00:56:12,870 --> 00:56:18,626
{\an8}Où est ce foutu thé ?
Dépêche-toi, bon sang !
435
00:56:22,004 --> 00:56:26,675
{\an8}Cette espèce de gros fainéant.
436
00:56:31,305 --> 00:56:33,265
{\an8}Que voulez-vous ?
437
00:56:33,933 --> 00:56:35,351
Pardon ?
438
00:56:36,852 --> 00:56:38,062
Comme boisson.
439
00:56:38,729 --> 00:56:40,230
Oh, oui.
440
00:56:40,231 --> 00:56:42,149
Du saké chaud, s'il vous plaît.
441
00:56:42,817 --> 00:56:44,400
Du saké chaud ?
442
00:56:44,401 --> 00:56:46,320
Très bien !
443
00:56:46,445 --> 00:56:47,822
{\an8}Un saké chaud !
444
00:56:47,988 --> 00:56:51,075
{\an8}Du saké en pleine journée ?
445
00:56:51,617 --> 00:56:55,995
{\an8}Le jour, la nuit, l'après-midi.
On s'en fout ! Apporte le saké.
446
00:56:55,996 --> 00:56:58,957
{\an8}Pourquoi c'est toujours moi
qui dois apporter le saké ?
447
00:56:58,958 --> 00:56:59,959
{\an8}Écoute-moi bien.
448
00:57:00,543 --> 00:57:03,920
{\an8}Ça fait 30 ans que tu fais le poisson
et que j'apporte le saké.
449
00:57:03,921 --> 00:57:05,797
{\an8}Si c'était l'armée,
450
00:57:05,798 --> 00:57:09,551
{\an8}je serais général !
451
00:57:09,552 --> 00:57:12,428
{\an8}Toi, général ?
452
00:57:12,429 --> 00:57:16,391
{\an8}Si t'étais général, je serais empereur,
453
00:57:16,392 --> 00:57:18,893
{\an8}et tu resterais de corvée de saké !
454
00:57:18,894 --> 00:57:21,271
{\an8}Alors, ferme-la et va le chercher !
455
00:57:21,272 --> 00:57:22,522
{\an8}Tu comprends ?
456
00:57:22,523 --> 00:57:24,566
{\an8}Je suis pas chauve, je me rase la tête.
457
00:57:24,567 --> 00:57:26,235
Vous me comprenez ?
458
00:57:29,655 --> 00:57:30,698
Désolé.
459
00:57:34,535 --> 00:57:36,579
Première fois au Japon ?
460
00:57:38,038 --> 00:57:40,708
Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ?
461
00:57:41,458 --> 00:57:43,168
Je suis venue voir un homme.
462
00:57:43,169 --> 00:57:44,670
Ah, oui ?
463
00:57:46,088 --> 00:57:48,923
Vous avez un ami qui vit à Okinawa ?
464
00:57:48,924 --> 00:57:50,134
Pas tout à fait.
465
00:57:50,676 --> 00:57:51,886
Ce n'est pas un ami ?
466
00:57:52,553 --> 00:57:53,845
Je ne le connais pas.
467
00:57:53,846 --> 00:57:55,055
Vraiment ?
468
00:57:55,890 --> 00:57:57,807
Qui est-ce ?
469
00:57:57,808 --> 00:57:59,018
Si je peux me permettre.
470
00:58:00,519 --> 00:58:02,354
Hattori Hanzo.
471
00:58:15,242 --> 00:58:17,912
{\an8}Que voulez-vous à Hattori Hanzo ?
472
00:58:19,330 --> 00:58:21,957
{\an8}Il me faut de l'acier japonais.
473
00:58:24,752 --> 00:58:27,129
{\an8}Pourquoi de l'acier japonais ?
474
00:58:29,131 --> 00:58:31,634
{\an8}J'ai de la vermine à tuer.
475
00:58:35,346 --> 00:58:37,931
Ça doit être de gros rats
476
00:58:37,932 --> 00:58:40,351
s'il vous faut de l'acier d'Hattori Hanzo.
477
00:58:43,646 --> 00:58:44,855
Énormes.
478
01:00:13,110 --> 01:00:14,320
Je peux ?
479
01:00:15,279 --> 01:00:16,488
Vous pouvez.
480
01:00:20,075 --> 01:00:21,285
Attendez.
481
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
Le deuxième en partant du haut.
482
01:01:16,882 --> 01:01:17,966
C'est drôle.
483
01:01:19,134 --> 01:01:21,261
Vous aimez les sabres de samouraï.
484
01:01:24,348 --> 01:01:26,767
J'aime le baseball.
485
01:01:34,733 --> 01:01:37,194
{\an8}Je voulais vous les montrer.
486
01:01:38,570 --> 01:01:39,571
{\an8}Cependant,
487
01:01:40,531 --> 01:01:43,700
{\an8}quelqu'un comme vous,
qui en sait autant, doit sûrement savoir
488
01:01:44,535 --> 01:01:49,248
{\an8}que je ne fabrique plus
d'instruments de mort.
489
01:01:50,707 --> 01:01:52,167
{\an8}Ce que j'ai ici,
490
01:01:53,335 --> 01:01:58,757
{\an8}je les garde pour leur valeur
esthétique et sentimentale.
491
01:02:00,259 --> 01:02:03,929
{\an8}Mais aussi fier que je sois
de l'œuvre de ma vie,
492
01:02:09,101 --> 01:02:12,312
{\an8}j'ai pris ma retraite.
493
01:02:20,571 --> 01:02:22,780
Alors, donnez-m'en un.
494
01:02:22,781 --> 01:02:24,992
Ils ne sont pas à vendre.
495
01:02:26,535 --> 01:02:28,162
Je n'ai pas parlé d'acheter.
496
01:02:28,996 --> 01:02:30,497
J'ai dit : "Donnez-m'en un."
497
01:02:32,958 --> 01:02:35,461
Pourquoi je devrais vous aider ?
498
01:02:36,462 --> 01:02:40,841
Parce que ma vermine
est un de vos anciens élèves.
499
01:02:43,677 --> 01:02:45,679
Et vu l'élève,
500
01:02:47,139 --> 01:02:51,560
je dirais que vous avez
une sacrée responsabilité.
501
01:03:48,534 --> 01:03:50,160
{\an8}Vous pouvez dormir ici.
502
01:03:51,203 --> 01:03:53,330
{\an8}Ça me prendra un mois
503
01:03:56,083 --> 01:03:57,417
{\an8}pour fabriquer le sabre.
504
01:03:58,877 --> 01:04:01,547
{\an8}Vous en profiterez pour vous exercer.
505
01:04:33,704 --> 01:04:36,790
UN MOIS PLUS TARD
506
01:05:30,052 --> 01:05:31,887
{\an8}J'ai accompli
507
01:05:33,972 --> 01:05:37,559
{\an8}ce que j'avais juré
devant Dieu, il y a 28 ans,
508
01:05:39,978 --> 01:05:43,523
{\an8}de ne plus jamais faire.
509
01:05:46,360 --> 01:05:50,197
{\an8}J'ai créé quelque chose qui tue les gens.
510
01:05:51,990 --> 01:05:57,663
{\an8}Et en ce sens, je me suis même surpassé.
511
01:06:00,832 --> 01:06:02,834
{\an8}J'ai fait cela car, au fond,
512
01:06:03,710 --> 01:06:09,591
{\an8}votre quête est justifiée à mes yeux.
513
01:06:12,427 --> 01:06:18,225
{\an8}Je peux le dire, en toute humilité,
c'est mon meilleur sabre.
514
01:06:19,518 --> 01:06:23,062
{\an8}Si dans votre quête,
vous rencontrez Dieu,
515
01:06:23,063 --> 01:06:26,149
{\an8}ce sabre le coupera.
516
01:06:38,787 --> 01:06:40,956
{\an8}Guerrière aux cheveux dorés,
517
01:06:41,331 --> 01:06:42,916
{\an8}continue ta route.
518
01:06:57,305 --> 01:07:04,271
CHAPITRE CINQ - BATAILLE RANGÉE
À LA VILLA AUX FEUILLES BLEUES
519
01:07:06,815 --> 01:07:10,693
Un an après le massacre
d'El Paso, au Texas,
520
01:07:10,694 --> 01:07:14,447
Bill décida d'aider sa protégée nippone
financièrement et philosophiquement
521
01:07:14,448 --> 01:07:17,074
dans son combat shakespearien
522
01:07:17,075 --> 01:07:18,909
contre les autres clans yakuza
523
01:07:18,910 --> 01:07:21,788
pour contrôler le vice
dans la ville de Tokyo.
524
01:07:23,206 --> 01:07:25,125
Quand le dernier sabre fut rengainé,
525
01:07:25,625 --> 01:07:28,253
ce fut O-Ren Ishii
et sa puissante escorte,
526
01:07:29,588 --> 01:07:32,632
les 88 Fous,
qui en sortirent vainqueurs.
527
01:07:35,343 --> 01:07:37,386
Cette belle dame à la droite d'O-Ren,
528
01:07:37,387 --> 01:07:40,264
habillée comme une méchante
tout droit sortie de Star Trek,
529
01:07:40,265 --> 01:07:42,349
c'est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie
530
01:07:42,350 --> 01:07:43,769
et son bras droit.
531
01:07:44,394 --> 01:07:47,272
Sofie Fatale, la Franco-Japonaise,
532
01:07:48,607 --> 01:07:51,693
une autre ancienne protégée de Bill.
533
01:07:54,154 --> 01:07:56,447
La jeune fille en uniforme d'écolière
534
01:07:56,448 --> 01:08:01,077
est la garde du corps d'O-Ren,
Gogo Yubari, 17 ans.
535
01:08:02,120 --> 01:08:05,289
Gogo est peut-être jeune,
mais ce qui lui manque en âge,
536
01:08:05,290 --> 01:08:07,417
elle le rattrape par la folie.
537
01:08:08,043 --> 01:08:09,669
{\an8}Tu aimes les Ferrari ?
538
01:08:13,799 --> 01:08:15,717
{\an8}Les Ferrari... De la merde italienne.
539
01:08:25,602 --> 01:08:26,770
{\an8}Tu veux baiser avec moi ?
540
01:08:28,605 --> 01:08:32,025
{\an8}Ne ris pas !
Tu veux me pénétrer, oui ou non ?
541
01:08:33,527 --> 01:08:34,653
{\an8}Oui.
542
01:08:38,657 --> 01:08:39,866
{\an8}Et maintenant, mon grand ?
543
01:08:41,201 --> 01:08:43,662
{\an8}Tu veux toujours me pénétrer ?
544
01:08:46,206 --> 01:08:47,289
{\an8}Ou c'est moi...
545
01:08:47,290 --> 01:08:49,501
{\an8}qui t'ai pénétré ?
546
01:08:51,837 --> 01:08:53,380
Vous voyez le genre ?
547
01:08:55,006 --> 01:08:59,468
Le chauve en costume noir
avec le masque Kato est Johnny Mo,
548
01:08:59,469 --> 01:09:03,890
le général en chef des 88 Fous,
l'armée personnelle d'O-Ren.
549
01:09:05,851 --> 01:09:08,102
Et au cas où vous vous demanderiez
550
01:09:08,103 --> 01:09:12,064
comment une métisse nippo-sino-américaine
551
01:09:12,065 --> 01:09:16,152
a pu devenir la cheffe des parrains
à Tokyo, au Japon...
552
01:09:17,153 --> 01:09:18,363
Je vais vous le dire.
553
01:09:18,864 --> 01:09:21,699
Le sujet des origines
et de la nationalité d'O-Ren
554
01:09:21,700 --> 01:09:23,910
ne fut abordé au conseil
qu'une seule fois,
555
01:09:24,452 --> 01:09:28,290
le soir où O-Ren prit le pouvoir
au conseil du crime.
556
01:09:29,541 --> 01:09:33,753
L'homme qui semble déterminé
à casser l'ambiance, c'est Boss Tanaka.
557
01:09:34,629 --> 01:09:37,257
Et voici ce que pense Boss Tanaka.
558
01:09:41,803 --> 01:09:42,804
{\an8}Boss Tanaka !
559
01:09:43,388 --> 01:09:44,680
{\an8}Pourquoi cet emportement ?
560
01:09:44,681 --> 01:09:46,433
{\an8}C'est un moment de célébration !
561
01:09:47,058 --> 01:09:49,811
{\an8}Et on célèbre quoi ?
562
01:09:51,396 --> 01:09:53,690
{\an8}La perversion de notre illustre conseil ?
563
01:09:55,775 --> 01:09:58,861
{\an8}Tanaka, tu es devenu fou ?
564
01:09:58,862 --> 01:10:00,195
{\an8}Je ne tolérerai pas ça !
565
01:10:00,196 --> 01:10:02,282
{\an8}Ne manque pas de respect
envers notre sœur !
566
01:10:03,533 --> 01:10:08,705
{\an8}Tanaka-San,
de quelle perversion parles-tu ?
567
01:10:14,711 --> 01:10:16,004
{\an8}Mon père,
568
01:10:16,796 --> 01:10:19,341
{\an8}ainsi que le tien, et le tien,
ont créé ce conseil.
569
01:10:20,634 --> 01:10:22,010
{\an8}Et tandis que...
570
01:10:22,135 --> 01:10:23,719
{\an8}vous riez comme des ânes,
571
01:10:23,720 --> 01:10:25,305
{\an8}ils pleurent dans l'au-delà...
572
01:10:26,014 --> 01:10:27,015
{\an8}Tais-toi !
573
01:10:27,891 --> 01:10:29,643
{\an8}... à cause de cette perversion.
574
01:10:30,477 --> 01:10:32,938
{\an8}Scandaleux !
575
01:10:33,730 --> 01:10:35,940
{\an8}Tanaka, c'est toi qui insultes ce conseil.
576
01:10:35,941 --> 01:10:36,942
{\an8}Espèce d'enflure !
577
01:10:37,984 --> 01:10:39,110
{\an8}Tête de nœud !
578
01:10:39,611 --> 01:10:41,279
{\an8}Messieurs !
579
01:10:43,406 --> 01:10:48,912
{\an8}Tanaka a visiblement
quelque chose à nous dire.
580
01:10:50,538 --> 01:10:54,501
{\an8}Laissez-le s'exprimer.
581
01:10:55,627 --> 01:11:00,131
{\an8}Je parle de la perversion
infligée à ce conseil,
582
01:11:01,800 --> 01:11:03,093
{\an8}que j'aime...
583
01:11:04,010 --> 01:11:05,387
{\an8}plus que mes propres enfants,
584
01:11:06,554 --> 01:11:11,267
{\an8}en mettant à sa tête
une bâtarde sino-américaine !
585
01:11:31,705 --> 01:11:38,502
{\an8}Pour que vous compreniez
à quel point je suis sérieuse,
586
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
{\an8}je vais le dire en anglais.
587
01:11:54,811 --> 01:11:55,937
En tant que leader,
588
01:11:57,188 --> 01:12:00,692
je vous encourage, de temps en temps,
mais toujours de manière respectueuse,
589
01:12:01,192 --> 01:12:02,610
à questionner ma logique.
590
01:12:03,361 --> 01:12:04,528
Si vous avez des doutes
591
01:12:04,529 --> 01:12:08,115
concernant une de mes décisions
pour un plan d'action, dites-le-moi.
592
01:12:08,116 --> 01:12:09,825
Mais laissez-moi vous convaincre.
593
01:12:09,826 --> 01:12:14,748
Et je vous promets, ici et maintenant,
qu'aucun sujet ne sera jamais tabou.
594
01:12:15,582 --> 01:12:18,376
Mis à part le sujet
qui vient d'être abordé.
595
01:12:21,463 --> 01:12:23,172
Le prix à payer
596
01:12:23,173 --> 01:12:26,008
pour évoquer mon origine
chinoise ou américaine
597
01:12:26,009 --> 01:12:27,718
d'une manière négative,
598
01:12:27,719 --> 01:12:29,554
c'est votre putain de tête.
599
01:12:30,597 --> 01:12:32,515
Comme celle de cet enfoiré.
600
01:12:35,101 --> 01:12:37,644
Si l'un de vous, fils de putes,
601
01:12:37,645 --> 01:12:42,275
a encore quelque chose à dire,
c'est le moment de déballer !
602
01:12:44,402 --> 01:12:45,987
C'est bien ce que je pensais.
603
01:12:49,282 --> 01:12:51,701
{\an8}Messieurs, la séance est levée.
604
01:12:52,243 --> 01:12:54,037
{\an8}Un billet pour Tokyo, s'il vous plaît.
605
01:17:50,708 --> 01:17:51,793
Gogo.
606
01:20:06,928 --> 01:20:10,055
{\an8}Tu dois répondre "oui"
à tous leurs caprices.
607
01:20:10,056 --> 01:20:11,806
{\an8}Ils exigent des choses ridicules.
608
01:20:11,807 --> 01:20:14,142
{\an8}Tu sais ce qui se passerait
s'ils t'entendaient ?
609
01:20:14,143 --> 01:20:16,437
{\an8}- Que se passerait-il ?
- Comme pour Tanaka.
610
01:20:16,687 --> 01:20:18,438
{\an8}Ils te couperaient la tête.
611
01:20:18,439 --> 01:20:19,440
{\an8}Je veux pas ça.
612
01:21:07,530 --> 01:21:08,573
{\an8}Oui, c'est moi.
613
01:21:12,952 --> 01:21:16,163
{\an8}Si vous nous donnez un numéro,
nous vous recontacterons.
614
01:21:31,846 --> 01:21:34,348
{\an8}Qui est-ce que tu me rappelles ?
615
01:21:35,558 --> 01:21:37,059
{\an8}Charlie Brown !
616
01:21:38,519 --> 01:21:40,855
{\an8}Vous avez raison,
il ressemble à Charlie Brown.
617
01:21:41,105 --> 01:21:42,355
{\an8}Charlie Brown,
618
01:21:42,356 --> 01:21:43,774
{\an8}quatre pizzas pepperoni.
619
01:21:44,191 --> 01:21:45,359
{\an8}Ce n'est pas au menu.
620
01:21:45,651 --> 01:21:47,778
{\an8}Je m'en fiche, apporte-nous-en !
621
01:21:49,113 --> 01:21:51,657
{\an8}Charlie, fais-moi un bisou.
622
01:21:53,367 --> 01:21:55,119
{\an8}O-Ren Ishii !
623
01:21:56,454 --> 01:21:59,874
{\an8}Toi et moi, on a un compte à régler !
624
01:23:29,714 --> 01:23:32,174
{\an8}Charlie Brown, tire-toi.
625
01:23:40,099 --> 01:23:41,100
{\an8}Miki.
626
01:23:59,660 --> 01:24:00,995
{\an8}MASSACREZ CETTE GARCE !
627
01:25:34,046 --> 01:25:35,464
Alors, O-Ren,
628
01:25:36,799 --> 01:25:39,552
tu m'envoies d'autres sous-fifres à tuer ?
629
01:25:41,262 --> 01:25:42,471
Salut !
630
01:25:44,181 --> 01:25:45,182
{\an8}Gogo, c'est ça ?
631
01:25:46,934 --> 01:25:48,143
{\an8}Bingo.
632
01:25:48,686 --> 01:25:50,437
{\an8}Et tu es Black Mamba.
633
01:25:52,523 --> 01:25:55,526
{\an8}Nos réputations nous précèdent.
634
01:25:56,944 --> 01:25:58,195
{\an8}N'est-ce pas ?
635
01:26:00,072 --> 01:26:01,156
Gogo,
636
01:26:02,366 --> 01:26:04,785
tu te sens obligée
de protéger ta maîtresse,
637
01:26:06,453 --> 01:26:07,663
mais je t'en supplie,
638
01:26:09,248 --> 01:26:10,457
va-t'en.
639
01:26:17,840 --> 01:26:19,425
{\an8}Tu appelles ça supplier ?
640
01:26:25,890 --> 01:26:28,350
{\an8}Tu peux supplier mieux que ça.
641
01:29:42,544 --> 01:29:44,128
C'est ce que je crois ?
642
01:29:44,129 --> 01:29:46,840
Tu ne pensais pas
que ce serait si facile, n'est-ce pas ?
643
01:29:47,508 --> 01:29:50,344
Pendant un instant,
644
01:29:51,261 --> 01:29:53,472
je l'ai cru.
645
01:29:55,349 --> 01:29:56,975
Petite souris idiote.
646
01:29:57,684 --> 01:29:59,603
- C'est fini les jeux...
- ... d'enfants.
647
01:36:53,183 --> 01:36:57,395
Voilà ce qui arrive
quand on fricote avec les yakuzas !
648
01:36:57,896 --> 01:36:59,731
Rentre chez ta mère !
649
01:37:58,832 --> 01:38:01,667
{\an8}Ceux qui ont la chance
d'être encore vivants,
650
01:38:01,668 --> 01:38:03,837
{\an8}restez-le en partant maintenant !
651
01:38:06,047 --> 01:38:07,173
{\an8}Cependant,
652
01:38:08,633 --> 01:38:12,512
{\an8}laissez ici les membres
que vous avez perdus.
653
01:38:13,805 --> 01:38:17,100
{\an8}Ils m'appartiennent à présent.
654
01:38:22,188 --> 01:38:24,316
Sauf toi, Sofie !
655
01:38:25,358 --> 01:38:27,986
Tu restes où tu es.
656
01:39:21,915 --> 01:39:24,042
Ton instrument est impressionnant.
657
01:39:29,047 --> 01:39:30,590
{\an8}Où a-t-il été fabriqué ?
658
01:39:32,467 --> 01:39:33,677
{\an8}Okinawa.
659
01:39:35,970 --> 01:39:38,765
{\an8}Qui t'a fait cet acier à Okinawa ?
660
01:39:40,183 --> 01:39:41,601
{\an8}C'est de l'acier Hattori Hanzo.
661
01:39:42,102 --> 01:39:43,311
{\an8}TU MENS !
662
01:39:56,324 --> 01:39:58,535
{\an8}Les sabres, eux, ne se lassent jamais.
663
01:39:59,953 --> 01:40:03,331
{\an8}J'espère qu'il te reste de l'énergie.
664
01:40:07,085 --> 01:40:08,211
{\an8}Sinon...
665
01:40:10,422 --> 01:40:12,340
{\an8}tu ne tiendras pas cinq minutes.
666
01:40:14,467 --> 01:40:16,594
{\an8}Mais comme dernière image avant de mourir,
667
01:40:17,929 --> 01:40:20,432
{\an8}on a vu pire.
668
01:42:58,715 --> 01:43:02,510
Stupide fille blanche qui aimes jouer
avec des sabres de samouraï.
669
01:43:05,513 --> 01:43:07,891
Si tu n'es pas capable
de combattre en samouraï,
670
01:43:11,394 --> 01:43:13,813
efforce-toi au moins
de mourir en samouraï.
671
01:43:44,844 --> 01:43:46,220
{\an8}Attaque-moi
672
01:43:47,597 --> 01:43:49,098
{\an8}avec tout ce que tu as.
673
01:44:44,445 --> 01:44:47,156
{\an8}Pour m'être moquée de toi plus tôt,
674
01:44:49,784 --> 01:44:51,619
{\an8}je te présente mes excuses.
675
01:45:00,294 --> 01:45:01,379
{\an8}Je les accepte.
676
01:45:18,062 --> 01:45:19,063
{\an8}Prête ?
677
01:45:58,478 --> 01:46:05,443
{\an8}C'était vraiment un sabre d'Hattori Hanzo.
678
01:47:13,219 --> 01:47:20,184
{\an8}O-REN ISHII
MOCASSIN D'EAU
679
01:47:57,805 --> 01:48:00,808
HÔPITAL GÉNÉRAL DE TOKYO
680
01:48:13,446 --> 01:48:14,655
Sofie.
681
01:48:15,948 --> 01:48:17,657
Sofie.
682
01:48:17,658 --> 01:48:21,037
Ma Sofie, je suis désolé.
683
01:48:25,166 --> 01:48:28,668
Je t'en prie, pardonne ma trahison.
684
01:48:28,669 --> 01:48:29,962
Arrête ça.
685
01:48:30,588 --> 01:48:32,505
Mais enfin...
686
01:48:32,506 --> 01:48:34,634
Ce n'est rien.
687
01:48:36,761 --> 01:48:40,013
Sauf que j'ai mal au cœur
à cause de ce qu'elle a fait
688
01:48:40,014 --> 01:48:42,850
à ma belle et brillante Sofie.
689
01:48:44,143 --> 01:48:46,562
J'ai épargné ta vie pour deux raisons.
690
01:48:47,146 --> 01:48:49,148
La première raison, c'est l'information.
691
01:48:56,239 --> 01:48:59,700
Mais je vais te poser des questions.
692
01:49:00,451 --> 01:49:03,663
Chaque fois que tu refuseras de répondre,
693
01:49:04,622 --> 01:49:06,749
je te couperai quelque chose.
694
01:49:08,000 --> 01:49:09,627
Et je te promets
695
01:49:10,336 --> 01:49:13,547
que ce seront des choses
qui te manqueront.
696
01:49:15,424 --> 01:49:17,051
Donne-moi ton autre bras !
697
01:49:29,397 --> 01:49:34,025
Je veux tout savoir
sur les Vipères Assassines.
698
01:49:34,026 --> 01:49:35,318
As-tu une idée...
699
01:49:35,319 --> 01:49:36,611
Sur leurs activités.
700
01:49:36,612 --> 01:49:37,904
... de pourquoi...
701
01:49:37,905 --> 01:49:39,656
Sur leur repaire.
702
01:49:39,657 --> 01:49:41,284
... elle t'a épargnée ?
703
01:49:43,661 --> 01:49:45,663
Je sais pourquoi.
704
01:49:46,497 --> 01:49:48,124
Elle me l'a dit.
705
01:49:49,917 --> 01:49:54,338
Elle a parlé des deux raisons
d'épargner ma chienne de vie.
706
01:49:55,464 --> 01:49:56,881
Comme je te l'ai déjà dit,
707
01:49:56,882 --> 01:50:00,761
j'épargne ta chienne de vie
pour deux raisons.
708
01:50:01,721 --> 01:50:03,723
Et voilà la deuxième.
709
01:50:04,390 --> 01:50:07,309
Pour que tu lui racontes en personne
710
01:50:07,310 --> 01:50:09,729
tout ce qui s'est passé ici ce soir.
711
01:50:10,980 --> 01:50:14,566
Je veux qu'il puisse mesurer
l'étendue de ma clémence
712
01:50:14,567 --> 01:50:16,986
en voyant ton corps estropié.
713
01:50:18,070 --> 01:50:22,157
Je veux que tu lui dises
toutes les informations que tu m'as dites.
714
01:50:22,158 --> 01:50:24,577
Je veux qu'il sache tout ce que je sais.
715
01:50:25,494 --> 01:50:28,706
Je veux qu'il sache
que je veux qu'il sache.
716
01:50:29,707 --> 01:50:32,208
Je veux qu'ils sachent tous
717
01:50:32,209 --> 01:50:37,048
qu'ils seront bientôt
aussi morts qu'O-Ren.
718
01:50:41,635 --> 01:50:48,601
ENTRACTE
719
01:52:51,098 --> 01:52:56,645
CHAPITRE SIX
MASSACRE À TWO PINES
720
01:53:00,733 --> 01:53:03,943
L'incident qui s'est produit
à la chapelle de Two Pines,
721
01:53:03,944 --> 01:53:07,238
à l'origine de cette histoire sanglante,
722
01:53:07,239 --> 01:53:09,074
est depuis entré dans la légende.
723
01:53:09,992 --> 01:53:12,203
"Massacre à Two Pines".
724
01:53:12,703 --> 01:53:14,621
Les journaux l'appelaient comme ça.
725
01:53:14,622 --> 01:53:16,539
Les infos locales l'ont appelé
726
01:53:16,540 --> 01:53:20,044
"Le massacre du mariage
à la chapelle d'El Paso, au Texas".
727
01:53:20,878 --> 01:53:23,588
Comment c'est arrivé ?
Qui était là ?
728
01:53:23,589 --> 01:53:26,591
Combien ont été tués ?
Qui les a tués ?
729
01:53:26,592 --> 01:53:29,428
L'histoire change en fonction
de la personne qui la raconte.
730
01:53:30,179 --> 01:53:31,763
En réalité,
731
01:53:31,764 --> 01:53:34,600
le massacre n'a pas eu lieu
pendant un mariage.
732
01:53:35,601 --> 01:53:37,436
C'était une répétition de mariage.
733
01:53:38,020 --> 01:53:40,438
Puis on arrive au moment où je dis :
734
01:53:40,439 --> 01:53:44,526
"Vous pouvez embrasser la mariée."
Alors, vous pouvez embrasser la mariée.
735
01:53:44,527 --> 01:53:46,654
Mais sans mettre la langue dans sa bouche.
736
01:53:49,490 --> 01:53:51,699
Ce serait drôle pour vos amis,
737
01:53:51,700 --> 01:53:55,037
mais embarrassant pour vos parents.
738
01:53:56,747 --> 01:53:58,874
On essaiera de se retenir, révérend.
739
01:54:00,960 --> 01:54:02,920
Vous avez une chanson ?
740
01:54:06,507 --> 01:54:09,134
"Love Me Tender" ?
Je peux la jouer.
741
01:54:09,843 --> 01:54:11,262
- Très bien.
- Oui.
742
01:54:11,804 --> 01:54:13,430
"Love Me Tender", ce serait super.
743
01:54:14,348 --> 01:54:16,183
Rufus, c'est le meilleur.
744
01:54:17,476 --> 01:54:20,562
Rufus, avec qui tu as joué ?
745
01:54:20,563 --> 01:54:21,981
Rufus Thomas.
746
01:54:22,523 --> 01:54:25,567
Rufus Thomas.
747
01:54:25,568 --> 01:54:28,528
J'ai joué avec les Drells, les Drifters.
748
01:54:28,529 --> 01:54:30,029
Avec les Coasters.
749
01:54:30,030 --> 01:54:33,616
Avec Kool & the Gang,
avec les Bar-Kays.
750
01:54:33,617 --> 01:54:36,829
S'ils sont passés au Texas,
j'ai joué avec eux.
751
01:54:38,038 --> 01:54:41,166
Rufus, c'est le meilleur.
752
01:54:44,461 --> 01:54:46,754
J'ai oublié quelque chose ?
753
01:54:46,755 --> 01:54:50,258
Oui, tu as oublié
le placement des invités.
754
01:54:50,259 --> 01:54:52,261
- Merci.
- Oui.
755
01:54:53,178 --> 01:54:55,430
D'habitude, on procède ainsi,
756
01:54:55,431 --> 01:54:57,807
avec le côté de la mariée
757
01:54:57,808 --> 01:54:59,601
et le côté du marié.
758
01:54:59,602 --> 01:55:02,812
Mais comme la mariée n'a personne
759
01:55:02,813 --> 01:55:06,941
et que le marié a trop de monde...
760
01:55:06,942 --> 01:55:09,194
Oui, ils se ramènent depuis l'Oklahoma.
761
01:55:11,530 --> 01:55:15,367
Je ne vois pas d'inconvénient
762
01:55:16,160 --> 01:55:19,621
à ce que la famille du marié
se mette aussi du côté de la mariée.
763
01:55:19,622 --> 01:55:20,788
Ça t'embêterait ?
764
01:55:20,789 --> 01:55:23,542
Ça ne me pose aucun problème, mais...
765
01:55:24,335 --> 01:55:28,255
Chérie, ce serait bien
que quelqu'un vienne pour vous.
766
01:55:28,839 --> 01:55:30,674
Juste pour faire bonne figure.
767
01:55:32,718 --> 01:55:34,470
Je n'ai personne,
768
01:55:35,054 --> 01:55:37,890
à part Tommy et mes amis.
769
01:55:39,099 --> 01:55:40,643
Vous n'avez pas de famille ?
770
01:55:41,894 --> 01:55:43,686
Je m'efforce de changer ça.
771
01:55:43,687 --> 01:55:47,191
Mme Harmony, ce petit ange
n'a besoin que de nous comme famille.
772
01:55:49,735 --> 01:55:53,155
Je me sens pas très bien,
et cette conne commence à m'énerver.
773
01:55:53,656 --> 01:55:55,239
Je vous laisse papoter
774
01:55:55,240 --> 01:55:56,949
pendant que je sors prendre l'air.
775
01:55:56,950 --> 01:55:58,201
D'accord.
776
01:55:58,202 --> 01:56:00,036
Révérend, désolée.
777
01:56:00,037 --> 01:56:01,788
Elle a besoin de prendre l'air.
778
01:56:01,789 --> 01:56:04,040
Oui, vu son état délicat.
779
01:56:04,041 --> 01:56:05,958
Il lui faut quelques minutes.
780
01:56:05,959 --> 01:56:08,087
- Ça va aller.
- Oui.
781
01:57:26,457 --> 01:57:27,666
Bonjour, petite.
782
01:57:33,005 --> 01:57:34,840
Comment m'as-tu trouvée ?
783
01:57:35,924 --> 01:57:37,551
Je suis le meilleur.
784
01:57:41,305 --> 01:57:42,931
Qu'est-ce que tu fais ici ?
785
01:57:44,975 --> 01:57:46,268
Qu'est-ce que je fais ici ?
786
01:57:48,270 --> 01:57:53,275
J'étais en train de jouer de la flûte.
787
01:57:59,823 --> 01:58:01,241
En ce moment,
788
01:58:02,868 --> 01:58:07,372
je regarde la plus belle mariée
que ces yeux usés aient jamais vue.
789
01:58:09,249 --> 01:58:10,876
Pourquoi es-tu ici ?
790
01:58:11,585 --> 01:58:12,795
Pour un dernier au revoir.
791
01:58:15,506 --> 01:58:17,006
Tu vas être gentil ?
792
01:58:17,007 --> 01:58:19,426
Je n'ai jamais été gentil de ma vie.
793
01:58:21,220 --> 01:58:24,556
Mais là, je ferai de mon mieux.
794
01:58:26,850 --> 01:58:28,602
Je t'ai toujours dit
795
01:58:29,394 --> 01:58:32,189
que ton côté gentil est ton meilleur côté.
796
01:58:32,856 --> 01:58:36,860
C'est pour ça
que tu es la seule à l'avoir vu.
797
01:58:39,738 --> 01:58:41,615
Tu as un polichinelle dans le tiroir ?
798
01:58:45,369 --> 01:58:46,578
Je suis en cloque.
799
01:58:47,663 --> 01:58:50,998
Bon sang, ton jeune prétendant
800
01:58:50,999 --> 01:58:54,419
ne perd pas de temps, dis donc.
801
01:58:55,838 --> 01:58:57,422
Tu as vu Tommy ?
802
01:59:00,175 --> 01:59:03,344
- Le grand type en smoking ?
- Oui.
803
01:59:03,345 --> 01:59:04,847
Oui, je l'ai vu.
804
01:59:06,598 --> 01:59:08,225
J'aime sa coupe de cheveux.
805
01:59:10,227 --> 01:59:12,229
Tu as promis d'être gentil.
806
01:59:14,398 --> 01:59:17,818
Non, je n'ai pas fait de promesse,
mais j'ai dit que je ferai de mon mieux.
807
01:59:18,944 --> 01:59:20,237
Mais tu as raison.
808
01:59:21,405 --> 01:59:24,283
Que fait ton jeune homme dans la vie ?
809
01:59:26,285 --> 01:59:29,288
Il gère un magasin de disques d'occasion
à El Paso.
810
01:59:30,330 --> 01:59:31,956
Un amoureux de la musique ?
811
01:59:31,957 --> 01:59:33,584
Il adore la musique.
812
01:59:35,168 --> 01:59:36,587
Comme nous tous, non ?
813
01:59:41,091 --> 01:59:44,678
Que fais-tu comme J-O-B ?
814
01:59:46,555 --> 01:59:48,181
Je travaille dans son magasin.
815
01:59:50,142 --> 01:59:51,310
Alors...
816
01:59:53,103 --> 01:59:55,480
Tout semble si clair, tout à coup.
817
01:59:58,609 --> 01:59:59,818
Ça te plaît ?
818
02:00:00,777 --> 02:00:02,905
Oui, ça me plaît, gros malin.
819
02:00:04,281 --> 02:00:06,158
J'écoute de la musique toute la journée.
820
02:00:06,909 --> 02:00:09,494
C'est vraiment cool
de parler musique toute la journée.
821
02:00:11,830 --> 02:00:15,042
Ma petite fille va grandir
dans un super environnement.
822
02:00:18,170 --> 02:00:19,670
Et c'est mieux qu'avant
823
02:00:19,671 --> 02:00:22,840
quand tu traversais le monde en avion
pour tuer des êtres humains
824
02:00:22,841 --> 02:00:25,260
pour de grosses sommes d'argent ?
825
02:00:27,804 --> 02:00:29,305
C'est exactement ça.
826
02:00:29,306 --> 02:00:31,141
Ma vieille amie,
827
02:00:32,267 --> 02:00:33,685
à chacun son truc.
828
02:00:34,811 --> 02:00:35,979
Quoi qu'il en soit,
829
02:00:36,563 --> 02:00:39,357
et en omettant
le fait qu'il t'a enlevée à moi,
830
02:00:39,358 --> 02:00:41,735
j'ai hâte de rencontrer ton jeune homme.
831
02:00:42,903 --> 02:00:48,200
Je suis assez regardant
sur qui épouse ma nana.
832
02:00:50,786 --> 02:00:52,621
Tu veux venir au mariage ?
833
02:00:52,746 --> 02:00:54,498
Si je peux m'asseoir de ton côté.
834
02:00:56,166 --> 02:00:58,793
Tu vas t'y sentir un peu seul.
835
02:00:58,794 --> 02:01:02,214
À tes côtés,
on se sent toujours un peu seul.
836
02:01:02,923 --> 02:01:05,050
Mais je ne m'assoirais
nulle part ailleurs.
837
02:01:07,719 --> 02:01:12,390
J'ai fait un rêve magnifique sur toi.
838
02:01:12,391 --> 02:01:14,768
Voici Tommy !
Appelle-moi Arlene.
839
02:01:15,644 --> 02:01:17,228
Vous devez être Tommy.
840
02:01:17,229 --> 02:01:19,189
Arlene m'a beaucoup parlé de vous.
841
02:01:19,731 --> 02:01:22,566
- Chérie, ça va ?
- Très bien.
842
02:01:22,567 --> 02:01:24,736
Tommy, je te présente mon père.
843
02:01:25,529 --> 02:01:28,364
- Salut.
- Oh, mon Dieu !
844
02:01:28,365 --> 02:01:30,241
C'est génial !
845
02:01:30,242 --> 02:01:33,120
Ravi de vous rencontrer, monsieur...
Papa.
846
02:01:33,704 --> 02:01:35,121
Je m'appelle Bill.
847
02:01:35,122 --> 02:01:37,915
Ravi de vous rencontrer, Bill.
848
02:01:37,916 --> 02:01:39,542
Selon Arlene, vous ne veniez pas.
849
02:01:39,543 --> 02:01:42,795
- Surprise.
- C'est tout mon père.
850
02:01:42,796 --> 02:01:44,630
Toujours plein de surprises.
851
02:01:44,631 --> 02:01:47,050
Pour les surprises,
852
02:01:48,093 --> 02:01:50,303
tu es bien la fille de ton père.
853
02:01:51,596 --> 02:01:53,889
- Quand êtes-vous arrivé ?
- À l'instant.
854
02:01:53,890 --> 02:01:56,017
Vous venez directement d'Australie ?
855
02:01:56,018 --> 02:01:58,019
- Bien sûr.
- J'ai parlé de toi à Tommy.
856
02:01:58,020 --> 02:02:02,107
Il sait pour ta mine d'argent à Perth
et que personne n'arrivait à te joindre.
857
02:02:02,983 --> 02:02:05,610
Heureusement pour nous,
ce n'était pas le cas.
858
02:02:06,403 --> 02:02:09,614
Alors, de quoi s'agit-il ?
859
02:02:10,240 --> 02:02:12,408
Les répétitions de mariage, je connais,
860
02:02:12,409 --> 02:02:16,746
mais je n'avais jamais entendu parler
d'une répétition en robe de mariée.
861
02:02:16,747 --> 02:02:19,457
On s'est dit : "La robe coûte cher.
862
02:02:19,458 --> 02:02:21,500
"La porter une seule fois, c'est dommage."
863
02:02:21,501 --> 02:02:24,295
Surtout quand Arlene est si belle dedans.
864
02:02:24,296 --> 02:02:27,758
Donc, on fait en sorte de rentabiliser.
865
02:02:29,593 --> 02:02:31,677
Ne dit-on pas que ça porte malheur
866
02:02:31,678 --> 02:02:34,597
si le marié voit la mariée dans sa robe
867
02:02:34,598 --> 02:02:35,974
avant la cérémonie ?
868
02:02:36,808 --> 02:02:39,895
Disons que j'aime vivre dangereusement.
869
02:02:42,189 --> 02:02:43,815
Je vous comprends.
870
02:02:44,441 --> 02:02:47,651
Mon fils, certains d'entre nous
ont d'autres choses à faire.
871
02:02:47,652 --> 02:02:49,361
Absolument.
872
02:02:49,362 --> 02:02:51,822
Écoutez, on doit le refaire une fois,
873
02:02:51,823 --> 02:02:53,783
alors pourquoi...
874
02:02:53,784 --> 02:02:54,993
Mon Dieu.
875
02:02:55,869 --> 02:02:57,912
Mais vous devriez la conduire à l'autel !
876
02:02:57,913 --> 02:03:00,749
Tommy, ce n'est pas son truc, à papa.
877
02:03:01,750 --> 02:03:04,251
Il serait plus à l'aise
878
02:03:04,252 --> 02:03:05,670
assis parmi les invités.
879
02:03:06,630 --> 02:03:08,005
Vraiment ?
880
02:03:08,006 --> 02:03:09,341
Ce serait beaucoup demander.
881
02:03:11,927 --> 02:03:13,678
D'accord, on oublie ça.
882
02:03:14,304 --> 02:03:16,514
Et si on sortait dîner pour fêter ça ?
883
02:03:16,515 --> 02:03:19,433
À condition que je paie pour tout.
884
02:03:19,434 --> 02:03:21,436
Je suis d'accord.
On doit aller répéter.
885
02:03:22,062 --> 02:03:23,521
Je peux regarder ?
886
02:03:23,522 --> 02:03:25,357
Bien sûr, asseyez-vous.
887
02:03:26,149 --> 02:03:27,858
Quel est le côté de la mariée ?
888
02:03:27,859 --> 02:03:29,277
C'est celui-ci.
889
02:03:32,781 --> 02:03:34,616
Chérie, on reprend !
890
02:03:36,409 --> 02:03:39,037
Maintenant, mon fils, pour les vœux...
891
02:03:46,002 --> 02:03:49,171
Bill, je veux juste...
892
02:03:49,172 --> 02:03:51,591
Tu ne me dois rien.
893
02:03:53,051 --> 02:03:57,681
Si c'est ton choix, va le rejoindre.
894
02:04:21,997 --> 02:04:23,415
Tu me trouves jolie ?
895
02:04:24,374 --> 02:04:25,584
Oh, oui.
896
02:04:36,678 --> 02:04:37,762
Merci.
897
02:04:43,643 --> 02:04:44,853
Bien.
898
02:05:13,632 --> 02:05:15,425
C'est quoi, ce bordel ?
899
02:05:16,676 --> 02:05:18,595
Non ! Bill !
900
02:05:57,968 --> 02:06:02,388
Tu me dis qu'elle a éliminé
88 gardes du corps
901
02:06:02,389 --> 02:06:04,098
avant d'avoir O-Ren ?
902
02:06:04,099 --> 02:06:06,350
Non, il n'y en avait pas 88.
903
02:06:06,351 --> 02:06:09,061
Ils s'appellent juste "les 88 Fous".
904
02:06:09,062 --> 02:06:11,146
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
905
02:06:11,147 --> 02:06:12,816
Ils ont dû trouver ça cool.
906
02:06:14,484 --> 02:06:18,154
Bref, elle les a tous tranchés
avec son sabre Hanzo.
907
02:06:18,655 --> 02:06:20,156
Elle a un sabre Hanzo ?
908
02:06:20,657 --> 02:06:22,324
Il l'a fabriqué pour elle.
909
02:06:22,325 --> 02:06:25,745
Il n'avait pas promis
de ne plus en fabriquer ?
910
02:06:26,204 --> 02:06:29,374
Apparemment, il n'a pas tenu sa promesse.
911
02:06:31,751 --> 02:06:35,005
Ces Japs sont sacrément rancuniers, non ?
912
02:06:37,882 --> 02:06:42,012
Ou peut-être que c'est toi
qui provoques ça chez les gens.
913
02:06:42,929 --> 02:06:46,599
Je me sens un peu ridicule
de poser cette question,
914
02:06:47,726 --> 02:06:52,147
mais pour une raison quelconque,
aurais-tu poursuivi ta pratique du sabre ?
915
02:06:54,858 --> 02:06:56,067
Je...
916
02:06:58,403 --> 02:07:00,654
Ça fait déjà des années
que j'ai vendu mon sabre.
917
02:07:00,655 --> 02:07:03,950
Tu as vendu un sabre Hattori Hanzo ?
918
02:07:04,826 --> 02:07:06,201
Ouais.
919
02:07:06,202 --> 02:07:08,163
Ça a une valeur inestimable.
920
02:07:12,834 --> 02:07:15,462
Pas à El Paso.
921
02:07:17,172 --> 02:07:20,216
À El Paso, il m'a rapporté 250 dollars.
922
02:07:21,885 --> 02:07:24,220
Je suis videur
dans une boîte de strip-tease.
923
02:07:27,932 --> 02:07:30,184
Si elle veut se battre avec moi,
924
02:07:30,185 --> 02:07:32,102
qu'elle vienne foutre la merde au club,
925
02:07:32,103 --> 02:07:33,730
et y aura de la baston.
926
02:07:35,440 --> 02:07:39,027
Ça fait un bon moment
qu'on ne s'est pas parlé,
927
02:07:40,278 --> 02:07:42,781
et la dernière fois,
ça n'a pas été très agréable,
928
02:07:44,074 --> 02:07:47,160
mais tu dois arrêter de m'en vouloir
929
02:07:48,453 --> 02:07:50,746
et commencer à t'inquiéter de ...
930
02:07:50,747 --> 02:07:53,958
Parce qu'elle va venir ici pour te tuer.
931
02:07:55,835 --> 02:08:00,048
Et elle réussira
si tu n'acceptes pas mon aide.
932
02:08:09,224 --> 02:08:10,724
J'assume ma culpabilité
933
02:08:10,725 --> 02:08:13,937
et je suis toujours prêt
à payer pour mes fautes.
934
02:08:16,147 --> 02:08:19,567
J'aimerais... qu'on oublie le passé.
935
02:08:22,487 --> 02:08:25,865
Cette femme mérite sa vengeance.
936
02:08:31,413 --> 02:08:32,622
Et...
937
02:08:33,790 --> 02:08:35,417
on mérite de mourir.
938
02:08:40,672 --> 02:08:42,298
Mais bon,
939
02:08:43,633 --> 02:08:45,051
elle aussi.
940
02:08:48,888 --> 02:08:53,476
Alors, je suppose... qu'on verra bien.
941
02:08:55,019 --> 02:08:56,229
Pas vrai ?
942
02:09:01,693 --> 02:09:06,655
CHAPITRE SEPT
LA TOMBE SOLITAIRE DE PAULA SCHULTZ
943
02:09:06,656 --> 02:09:09,659
FILLES À POIL
944
02:09:33,808 --> 02:09:34,893
Encore en retard.
945
02:09:35,560 --> 02:09:37,395
Budd, tu sais lire l'heure ?
946
02:09:38,813 --> 02:09:40,814
Il n'y a personne ici.
947
02:09:40,815 --> 02:09:43,108
- C'est Budd ?
- Oui.
948
02:09:43,109 --> 02:09:46,278
Dis-lui de ramener son cul ici !
949
02:09:46,279 --> 02:09:47,447
D'accord.
950
02:09:48,072 --> 02:09:50,700
Budd, Larry veut te parler.
951
02:09:56,289 --> 02:09:58,708
Renifle-moi ça.
Comme une star, poupée.
952
02:10:08,510 --> 02:10:10,011
Tu me demandes ?
953
02:10:16,392 --> 02:10:20,062
Je sais pas dans quel lave-auto
tu bossais avant d'être ici,
954
02:10:20,063 --> 02:10:22,147
où tu te pointais 20 min en retard,
955
02:10:22,148 --> 02:10:25,359
mais j'étais pas le proprio.
Et j'en ai un, de putain de lave-auto.
956
02:10:25,360 --> 02:10:26,443
Tu veux que je parte ?
957
02:10:26,444 --> 02:10:28,738
Non, tu patientes, assise ici.
958
02:10:29,489 --> 02:10:34,077
Larry, le bar est vide, alors...
959
02:10:34,953 --> 02:10:38,706
"Le bar est vide, Larry."
960
02:10:40,458 --> 02:10:44,295
Où veux-tu en venir ?
On n'a pas besoin de toi ici ?
961
02:10:45,088 --> 02:10:48,675
Je suis le videur,
962
02:10:49,175 --> 02:10:51,969
et y a personne à vider.
963
02:10:51,970 --> 02:10:54,097
Donc, la raison
964
02:10:55,390 --> 02:11:00,644
pour laquelle tu fais pas
le boulot pour lequel je te paie,
965
02:11:00,645 --> 02:11:03,856
c'est qu'il n'y a pas de boulot à faire ?
966
02:11:06,067 --> 02:11:08,360
- Non...
- C'est ce que tu dis ?
967
02:11:08,361 --> 02:11:10,529
De quoi essaies-tu de me convaincre ?
968
02:11:10,530 --> 02:11:13,366
Que tu es aussi inutile
qu'un trou de balle placé juste ici ?
969
02:11:14,534 --> 02:11:16,160
Devine quoi, Buddy ?
970
02:11:16,911 --> 02:11:20,498
Tu viens de me convaincre.
971
02:11:22,709 --> 02:11:26,129
C'est l'heure
de jeter un œil au calendrier.
972
02:11:26,921 --> 02:11:28,798
L'heure du calendrier pour Buddy.
973
02:11:29,465 --> 02:11:32,802
- Tu bosses demain ?
- Oui.
974
02:11:33,344 --> 02:11:34,928
Non, c'est faux.
975
02:11:34,929 --> 02:11:37,055
Tu ne sais même pas
quel jour tu travailles.
976
02:11:37,056 --> 02:11:39,141
Tiens. Tu bosses pas demain.
977
02:11:39,142 --> 02:11:41,561
Tu travailles mercredi.
Tu es noté là. Voilà.
978
02:11:42,228 --> 02:11:44,563
- Tu travailles jeudi ?
- Oui.
979
02:11:44,564 --> 02:11:47,233
Je ne crois pas. Vendredi ?
980
02:11:48,818 --> 02:11:51,528
- C'est ton nom.
- Si tu le dis.
981
02:11:51,529 --> 02:11:54,114
Il y avait ton nom. D'accord ?
982
02:11:54,115 --> 02:11:56,950
Samedi. Il y avait ton nom.
983
02:11:56,951 --> 02:12:00,537
Lundi... Tiens, tu sais quoi ?
984
02:12:00,538 --> 02:12:05,418
Vous sucrer votre salaire,
c'est la seule chose que vous comprenez.
985
02:12:06,836 --> 02:12:09,129
Rentre chez toi et attends mon appel.
986
02:12:09,130 --> 02:12:11,007
Attends mon appel.
987
02:12:11,674 --> 02:12:13,342
Avant de partir, parle à Rocket.
988
02:12:13,343 --> 02:12:15,178
Elle a une mission pour toi.
989
02:12:17,221 --> 02:12:18,431
Et...
990
02:12:20,058 --> 02:12:21,267
le chapeau,
991
02:12:22,810 --> 02:12:24,812
ce putain de chapeau.
992
02:12:25,980 --> 02:12:28,774
Ce putain de chapeau.
993
02:12:28,775 --> 02:12:34,488
Combien de fois je t'ai dit
de ne pas porter ce chapeau ?
994
02:12:34,489 --> 02:12:35,740
Combien ?
995
02:12:40,244 --> 02:12:41,870
Les clients portent des chapeaux.
996
02:12:41,871 --> 02:12:44,414
Je ne suis pas le patron des clients.
997
02:12:44,415 --> 02:12:46,042
Je suis ton patron à toi.
998
02:12:46,834 --> 02:12:52,048
Et je te demande
de laisser ce couvre-merde à la maison.
999
02:13:27,458 --> 02:13:31,128
Budd, chéri,
les toilettes font encore des leurs.
1000
02:13:31,129 --> 02:13:33,297
Il y a de l'eau dégueulasse
partout sur le sol.
1001
02:13:34,424 --> 02:13:37,510
D'accord, Rocket.
1002
02:13:39,971 --> 02:13:41,347
Je vais nettoyer.
1003
02:17:20,483 --> 02:17:24,820
Ça t'a un peu adoucie, non ?
1004
02:17:34,747 --> 02:17:35,831
Oui.
1005
02:17:37,792 --> 02:17:41,295
Personne ne joue les durs à cuire
avec une double dose de sel
1006
02:17:41,879 --> 02:17:43,673
logée dans les nichons.
1007
02:17:48,010 --> 02:17:50,972
N'ayant pas de nichons
1008
02:17:56,060 --> 02:17:57,269
aussi beaux
1009
02:17:58,562 --> 02:18:00,064
ni aussi gros que les tiens,
1010
02:18:01,440 --> 02:18:05,611
je n'imagine pas
à quel point ça doit piquer.
1011
02:18:10,032 --> 02:18:11,242
Et...
1012
02:18:15,496 --> 02:18:17,123
j'en ai pas envie.
1013
02:18:39,812 --> 02:18:41,147
J'ai gagné.
1014
02:19:54,136 --> 02:19:55,137
Bill.
1015
02:19:55,846 --> 02:19:58,265
Tu t'es trompée de frère,
espèce de salope.
1016
02:19:59,058 --> 02:20:00,893
- Budd.
- Bingo.
1017
02:20:02,770 --> 02:20:05,189
Et que me vaut ce plaisir douteux ?
1018
02:20:06,607 --> 02:20:10,402
Je viens d'attraper la cow-girl
qui n'a jamais été attrapée.
1019
02:20:11,946 --> 02:20:13,322
Tu l'as tuée ?
1020
02:20:14,156 --> 02:20:15,699
Pas encore.
1021
02:20:16,408 --> 02:20:18,327
J'ai tiré avec des balles de sel.
1022
02:20:18,911 --> 02:20:20,829
Elle est si calme
1023
02:20:20,830 --> 02:20:23,499
que je pourrais l'achever avec une pierre.
1024
02:20:24,625 --> 02:20:25,835
Quoi qu'il en soit...
1025
02:20:30,047 --> 02:20:32,675
Devine ce que j'ai dans la main ?
1026
02:20:33,509 --> 02:20:34,676
Quoi ?
1027
02:20:34,677 --> 02:20:38,514
Un sabre Hattori Hanzo flambant neuf.
1028
02:20:40,015 --> 02:20:41,851
Et je vais te dire, Elle,
1029
02:20:43,394 --> 02:20:45,229
y a pas plus aiguisé.
1030
02:20:45,771 --> 02:20:47,063
Combien ?
1031
02:20:47,064 --> 02:20:49,191
C'est dur à dire, vu que c'est...
1032
02:20:50,151 --> 02:20:51,734
inestimable et tout.
1033
02:20:51,735 --> 02:20:53,154
Quelles sont les conditions ?
1034
02:20:54,446 --> 02:20:57,324
Ramène ton cul maigrichon ici à l'aube
1035
02:20:58,617 --> 02:21:01,120
avec un million de dollars en liquide,
1036
02:21:02,872 --> 02:21:07,501
et je te donnerai la plus belle épée
jamais fabriquée par l'homme.
1037
02:21:12,256 --> 02:21:14,174
Qu'est-ce que tu en dis ?
1038
02:21:14,175 --> 02:21:17,178
Marché conclu, à une condition.
1039
02:21:17,928 --> 02:21:19,095
Quoi ?
1040
02:21:19,096 --> 02:21:22,223
Elle doit souffrir
jusqu'à son dernier souffle.
1041
02:21:22,224 --> 02:21:23,851
Eh bien...
1042
02:21:25,227 --> 02:21:26,854
ça, ma belle,
1043
02:21:28,272 --> 02:21:30,691
je peux te le garantir.
1044
02:21:32,318 --> 02:21:35,154
Alors à demain matin, M. le millionnaire.
1045
02:21:36,197 --> 02:21:37,406
D'accord.
1046
02:22:39,176 --> 02:22:40,594
Debout, ma jolie.
1047
02:22:41,387 --> 02:22:42,846
Le petit déjeuner est servi.
1048
02:23:18,132 --> 02:23:19,550
J'ai fini !
1049
02:23:20,592 --> 02:23:22,219
Sors-moi de ce trou !
1050
02:23:26,015 --> 02:23:27,099
Bien.
1051
02:24:00,799 --> 02:24:02,592
Regarde ces yeux.
1052
02:24:02,593 --> 02:24:04,303
Cette salope est furax.
1053
02:24:06,930 --> 02:24:08,015
Je l'avais pas dit ?
1054
02:24:09,808 --> 02:24:12,436
C'est-y la plus belle blonde
que t'as vue de ta vie
1055
02:24:13,437 --> 02:24:17,273
ou c'est-y pas la plus belle blonde
que t'as vue de ta vie ?
1056
02:24:17,274 --> 02:24:18,859
J'ai vu mieux.
1057
02:24:24,656 --> 02:24:25,949
Tu as quelque chose à dire ?
1058
02:24:29,036 --> 02:24:31,830
Les blanches appellent ça
"faire la gueule."
1059
02:24:32,414 --> 02:24:34,708
On leur fait croire qu'on n'aime pas ça.
1060
02:24:40,047 --> 02:24:42,049
Attrape les pieds, je prends la tête.
1061
02:24:50,057 --> 02:24:52,476
Hé !
1062
02:24:53,936 --> 02:24:56,438
L'asticot, tu vois ça ?
1063
02:24:57,815 --> 02:24:59,358
Tu le vois bien, non ?
1064
02:25:02,194 --> 02:25:03,612
C'est du gaz lacrymogène.
1065
02:25:05,614 --> 02:25:07,073
Non.
1066
02:25:07,074 --> 02:25:09,243
Tu vas aller sous terre ce soir.
1067
02:25:10,119 --> 02:25:12,996
Fin de l'histoire.
1068
02:25:17,167 --> 02:25:18,794
Je veux t'enterrer.
1069
02:25:22,089 --> 02:25:23,757
J'allais t'enterrer...
1070
02:25:30,222 --> 02:25:31,432
avec ça.
1071
02:25:35,477 --> 02:25:38,313
Mais si tu fais la conne...
1072
02:25:41,024 --> 02:25:45,111
je te verse le contenu de cette canette
1073
02:25:45,112 --> 02:25:46,821
en plein dans les yeux !
1074
02:25:46,822 --> 02:25:49,199
Je vais te les réduire en cendres.
1075
02:25:51,076 --> 02:25:55,164
Tu seras aveugle, les yeux en feu...
1076
02:25:58,459 --> 02:26:00,085
et enterrée vivante.
1077
02:26:05,883 --> 02:26:07,759
Alors, tu choisis quoi, ma sœur ?
1078
02:26:18,854 --> 02:26:20,355
Sage décision.
1079
02:26:34,203 --> 02:26:36,205
C'est pour avoir brisé
le cœur de mon frère.
1080
02:30:05,247 --> 02:30:10,711
CHAPITRE HUIT
LA TUTELLE CRUELLE DE PAI MEI
1081
02:30:26,268 --> 02:30:27,853
Il était une fois,
1082
02:30:29,020 --> 02:30:30,272
en Chine,
1083
02:30:31,982 --> 02:30:37,821
vers l'an 1003 selon certains,
1084
02:30:39,364 --> 02:30:42,575
le prêtre du clan du Lotus blanc, Pai Mei,
1085
02:30:42,576 --> 02:30:45,412
qui marchait le long d'une route
1086
02:30:46,747 --> 02:30:48,748
en réfléchissant à toutes ces choses
1087
02:30:48,749 --> 02:30:54,296
auxquelles un type aux pouvoirs infinis
comme Pai Mei réfléchit.
1088
02:30:55,130 --> 02:30:57,299
En d'autres termes : "Qui sait ?"
1089
02:30:59,634 --> 02:31:02,928
Soudain, un moine Shaolin
apparut sur la route,
1090
02:31:02,929 --> 02:31:04,931
marchant dans la direction opposée.
1091
02:31:06,016 --> 02:31:08,977
Alors que le moine
et le prêtre se croisèrent,
1092
02:31:10,145 --> 02:31:11,396
Pai Mei,
1093
02:31:12,230 --> 02:31:16,651
dans un élan de générosité
presque inimaginable,
1094
02:31:17,778 --> 02:31:20,864
fit un très léger signe de tête au moine.
1095
02:31:22,949 --> 02:31:26,870
Ce dernier ne lui rendit pas son salut.
1096
02:31:30,499 --> 02:31:35,629
Le moine Shaolin avait-il l'intention
d'insulter Pai Mei ?
1097
02:31:36,922 --> 02:31:40,801
Ou n'avait-il pas vu
ce geste de courtoisie sociale ?
1098
02:31:42,302 --> 02:31:46,014
Les motivations du moine
restent inconnues.
1099
02:31:47,015 --> 02:31:51,061
Ce qu'on connaît,
ce sont les conséquences.
1100
02:32:03,865 --> 02:32:08,495
Le lendemain matin,
Pai Mei se rendit au temple Shaolin
1101
02:32:10,121 --> 02:32:13,541
et demanda à l'abbé en chef du temple
1102
02:32:13,542 --> 02:32:18,380
de lui offrir son cou
pour réparer cette insulte.
1103
02:32:20,131 --> 02:32:23,593
L'abbé, au début,
essaya de consoler Pai Mei,
1104
02:32:24,678 --> 02:32:27,305
mais il se rendit compte
que Pai Mei était...
1105
02:32:28,598 --> 02:32:30,308
inconsolable.
1106
02:32:41,778 --> 02:32:42,988
Ainsi commença...
1107
02:32:44,072 --> 02:32:46,615
le massacre du temple Shaolin
1108
02:32:46,616 --> 02:32:49,244
et des 60 moines présents
1109
02:32:49,995 --> 02:32:52,122
aux mains du Lotus blanc.
1110
02:32:53,582 --> 02:32:56,793
Ainsi commença la légende
1111
02:32:57,544 --> 02:33:01,964
de la technique des cinq points
qui font exploser le cœur.
1112
02:33:01,965 --> 02:33:05,968
C'est quoi, la technique des cinq points
qui font exploser le cœur ?
1113
02:33:05,969 --> 02:33:11,391
C'est le coup le plus fatal
de tous les arts martiaux.
1114
02:33:13,476 --> 02:33:16,104
Pai Mei te frappe avec le bout des doigts
1115
02:33:17,230 --> 02:33:20,066
à cinq points de pression différents
sur ton corps,
1116
02:33:21,192 --> 02:33:23,612
puis il te laisse partir.
1117
02:33:25,196 --> 02:33:27,365
Mais après avoir fait cinq pas,
1118
02:33:28,283 --> 02:33:31,494
ton cœur explose
à l'intérieur de ton corps
1119
02:33:32,454 --> 02:33:34,956
et tu tombes raide mort.
1120
02:33:36,416 --> 02:33:38,543
- Il te l'a enseignée ?
- Non.
1121
02:33:40,462 --> 02:33:41,754
Il n'enseigne à personne
1122
02:33:41,755 --> 02:33:44,424
la technique des cinq points
qui font exploser le cœur.
1123
02:33:45,592 --> 02:33:46,801
Mais...
1124
02:33:47,636 --> 02:33:52,557
une des choses
que j'ai toujours aimées chez toi...
1125
02:33:54,809 --> 02:33:57,437
c'est que tu sembles très sage
pour ton âge.
1126
02:34:01,691 --> 02:34:05,362
Alors, permets-moi
de te donner un conseil.
1127
02:34:06,363 --> 02:34:11,534
Quoi que dise Pai Mei, obéis.
1128
02:34:13,411 --> 02:34:16,914
Si tu lui montres, ne serait-ce
qu'un instant, un œil rebelle,
1129
02:34:16,915 --> 02:34:18,500
il l'arrachera.
1130
02:34:19,292 --> 02:34:22,963
Et si tu fais preuve d'insolence
à l'américaine,
1131
02:34:23,964 --> 02:34:27,092
il te brisera le dos et la nuque
comme si c'étaient des brindilles.
1132
02:34:30,512 --> 02:34:32,430
Et ce sera terminé pour toi.
1133
02:34:53,618 --> 02:34:56,203
Il t'accepte comme élève.
1134
02:34:56,204 --> 02:34:58,330
- Que t'est-il arrivé ?
- Rien.
1135
02:34:58,331 --> 02:35:00,040
Tu t'es battu ?
1136
02:35:00,041 --> 02:35:01,542
Un concours amical.
1137
02:35:01,543 --> 02:35:03,127
Pourquoi m'a-t-il acceptée ?
1138
02:35:03,128 --> 02:35:06,673
Parce que c'est
un très, très, très vieil homme.
1139
02:35:07,549 --> 02:35:09,384
Et comme tous les salauds,
1140
02:35:10,885 --> 02:35:14,097
en vieillissant, ils se sentent seuls.
1141
02:35:16,016 --> 02:35:19,101
Ce qui n'a aucun effet
sur leur tempérament,
1142
02:35:19,102 --> 02:35:22,313
mais ça leur apprend
la valeur de la compagnie.
1143
02:35:26,776 --> 02:35:30,447
Je souffre
rien qu'en revoyant ces marches.
1144
02:35:32,115 --> 02:35:35,075
Tu vas bien t'amuser
à porter des seaux d'eau
1145
02:35:35,076 --> 02:35:36,703
de haut en bas.
1146
02:35:41,750 --> 02:35:43,168
Quand vais-je te revoir ?
1147
02:35:43,877 --> 02:35:47,421
C'est le titre de ma chanson préférée
de soul des années 70.
1148
02:35:47,422 --> 02:35:49,299
- Quoi ?
- Rien.
1149
02:35:50,508 --> 02:35:51,801
Quand il me le dira.
1150
02:35:52,802 --> 02:35:54,678
C'est pour quand ?
1151
02:35:54,679 --> 02:35:57,723
Ça, ma chère,
ça dépend entièrement de toi.
1152
02:35:57,724 --> 02:36:01,560
N'oublie pas, pas de sarcasme,
pas d'insolence.
1153
02:36:01,561 --> 02:36:03,854
Du moins, pas la première année.
1154
02:36:03,855 --> 02:36:06,274
Laisse-le s'ouvrir à toi.
1155
02:36:07,025 --> 02:36:10,944
Il déteste les blancs,
méprise les Américains,
1156
02:36:10,945 --> 02:36:13,698
et n'a que du dédain pour les femmes.
1157
02:36:16,117 --> 02:36:19,454
Dans ton cas, ça prendra un peu de temps.
1158
02:38:02,724 --> 02:38:03,766
{\an8}Maître...
1159
02:38:05,643 --> 02:38:07,312
{\an8}Ton mandarin est nul.
1160
02:38:08,313 --> 02:38:09,771
{\an8}Ça me fait mal aux oreilles.
1161
02:38:09,772 --> 02:38:11,316
{\an8}Tu braies comme un âne !
1162
02:38:12,150 --> 02:38:14,235
{\an8}Tu ne dois parler que si on te parle.
1163
02:38:15,195 --> 02:38:18,740
{\an8}C'est trop te demander
de comprendre le cantonais ?
1164
02:38:22,535 --> 02:38:23,994
{\an8}Je parle très bien japonais...
1165
02:38:23,995 --> 02:38:27,372
{\an8}Je ne t'ai pas demandé
si tu parles japonais.
1166
02:38:27,373 --> 02:38:29,500
{\an8}J'ai demandé
si tu comprenais le cantonais.
1167
02:38:30,752 --> 02:38:32,045
{\an8}Un peu.
1168
02:38:32,754 --> 02:38:37,300
{\an8}Tu es ici pour apprendre les mystères
du kung-fu, pas de la linguistique.
1169
02:38:37,759 --> 02:38:41,387
{\an8}Si tu ne me comprends pas,
je communiquerai avec toi comme un chien.
1170
02:38:41,721 --> 02:38:45,183
{\an8}Quand je crie, quand je pointe du doigt,
quand je te frappe avec mon bâton !
1171
02:38:51,314 --> 02:38:53,107
{\an8}Bill est ton maître, n'est-ce pas ?
1172
02:38:54,984 --> 02:38:56,486
{\an8}Oui.
1173
02:38:58,905 --> 02:39:02,659
{\an8}Ton maître m'a dit
que tu n'étais pas complètement ignare.
1174
02:39:03,660 --> 02:39:04,953
{\an8}Quelle formation as-tu ?
1175
02:39:05,745 --> 02:39:08,330
{\an8}Je suis douée en hung-gar
1176
02:39:08,331 --> 02:39:12,669
{\an8}et plus que douée
dans l'art exquis du sabre samouraï.
1177
02:39:13,962 --> 02:39:16,422
{\an8}L'art exquis du sabre samouraï.
Quelle blague !
1178
02:39:17,006 --> 02:39:21,552
{\an8}Ton art soi-disant exquis n'est adapté
1179
02:39:21,928 --> 02:39:23,471
{\an8}qu'à ces andouilles de Japonais !
1180
02:39:28,685 --> 02:39:33,773
{\an8}Ta colère m'amuse.
Crois-tu être à ma hauteur ?
1181
02:39:34,357 --> 02:39:35,358
{\an8}Non.
1182
02:39:35,775 --> 02:39:37,694
{\an8}Tu sais que je tue à volonté ?
1183
02:39:38,403 --> 02:39:39,445
{\an8}Oui.
1184
02:39:39,988 --> 02:39:41,322
{\an8}Tu souhaites mourir ?
1185
02:39:41,781 --> 02:39:42,782
{\an8}Non.
1186
02:39:44,325 --> 02:39:47,744
{\an8}Alors tu dois être stupide.
Vraiment stupide.
1187
02:39:47,745 --> 02:39:51,457
{\an8}Lève-toi, et laisse-moi regarder
ton visage ridicule.
1188
02:39:52,000 --> 02:39:53,126
{\an8}Lève-toi.
1189
02:39:57,714 --> 02:40:03,261
{\an8}Alors, ma pathétique amie...
Y a-t-il quelque chose que tu peux faire ?
1190
02:40:04,178 --> 02:40:06,055
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
1191
02:40:06,556 --> 02:40:08,433
{\an8}Tu as donné ta langue au chat ?
1192
02:40:09,934 --> 02:40:12,854
{\an8}C'est vrai, tu parles japonais.
1193
02:40:13,563 --> 02:40:14,939
{\an8}Je déteste ces foutus Japs !
1194
02:40:18,026 --> 02:40:19,694
{\an8}Va vers le chevalet.
1195
02:40:27,994 --> 02:40:28,995
{\an8}Retire l'épée.
1196
02:40:55,355 --> 02:40:57,106
{\an8}Voyons si tu es vraiment douée.
1197
02:40:58,024 --> 02:40:59,609
{\an8}Si...
1198
02:41:00,318 --> 02:41:01,986
{\an8}tu arrives à me frapper une fois,
1199
02:41:03,780 --> 02:41:05,448
{\an8}je m'incline et t'appelle maître.
1200
02:41:19,754 --> 02:41:22,090
{\an8}D'ici, tu as une belle vue sur mon pied !
1201
02:41:27,387 --> 02:41:30,681
{\an8}Tu manies l'épée comme un amateur,
au mieux.
1202
02:41:44,862 --> 02:41:50,159
{\an8}Ton soi-disant kung-fu
est vraiment pathétique.
1203
02:41:53,037 --> 02:41:56,791
{\an8}Je t'ai demandé de montrer
ce que tu sais faire et tu...
1204
02:41:57,542 --> 02:41:58,709
{\an8}n'as rien fait du tout !
1205
02:41:59,836 --> 02:42:03,423
{\an8}Voyons si ton hung-gar
est à la hauteur de mon aigle.
1206
02:43:00,605 --> 02:43:02,647
{\an8}Comme toutes les Américaines...
1207
02:43:02,648 --> 02:43:06,152
{\an8}tu ne sais que commander au restaurant
et dépenser l'argent d'un homme.
1208
02:43:07,278 --> 02:43:08,987
{\an8}C'est insoutenable, non ?
1209
02:43:08,988 --> 02:43:10,198
{\an8}Oui !
1210
02:43:11,824 --> 02:43:13,117
{\an8}Si j'en avais envie...
1211
02:43:13,659 --> 02:43:15,076
{\an8}je t'arracherais le bras.
1212
02:43:15,077 --> 02:43:16,329
{\an8}Non, ne faites pas ça !
1213
02:43:17,788 --> 02:43:20,041
{\an8}C'est mon bras, j'en fais ce que je veux.
1214
02:43:20,750 --> 02:43:22,919
{\an8}Si tu peux m'arrêter,
je te suggère d'essayer.
1215
02:43:25,213 --> 02:43:26,214
{\an8}Je ne peux pas.
1216
02:43:27,381 --> 02:43:28,549
{\an8}Car tu es sans défense ?
1217
02:43:29,342 --> 02:43:30,343
{\an8}Oui.
1218
02:43:33,012 --> 02:43:35,056
{\an8}Tu as déjà ressenti ça ?
1219
02:43:35,515 --> 02:43:36,516
{\an8}Non.
1220
02:43:36,682 --> 02:43:39,936
{\an8}Face à moi, tu es aussi impuissante
qu'un ver qui combat un aigle ?
1221
02:43:40,978 --> 02:43:42,146
{\an8}Oui !
1222
02:43:44,398 --> 02:43:45,399
{\an8}C'est le début !
1223
02:43:50,905 --> 02:43:53,491
{\an8}Tu aimerais posséder ce genre de pouvoir ?
1224
02:43:55,910 --> 02:43:56,911
{\an8}Oui !
1225
02:43:59,413 --> 02:44:02,124
{\an8}Ta formation commencera demain.
1226
02:44:10,967 --> 02:44:12,260
{\an8}Comme ton bras m'appartient,
1227
02:44:13,219 --> 02:44:14,470
{\an8}je veux qu'il soit fort.
1228
02:44:16,347 --> 02:44:17,431
{\an8}Tu peux faire ça ?
1229
02:44:19,183 --> 02:44:20,810
{\an8}Oui, mais pas d'aussi près.
1230
02:44:21,018 --> 02:44:22,270
{\an8}Alors tu ne peux pas.
1231
02:44:23,563 --> 02:44:27,275
{\an8}Et si ton ennemi est à 5 cm devant toi...
1232
02:44:28,401 --> 02:44:29,610
{\an8}que feras-tu ?
1233
02:44:30,820 --> 02:44:31,862
{\an8}Te mettre en boule...
1234
02:44:33,573 --> 02:44:34,782
{\an8}ou le transpercer ?
1235
02:44:36,409 --> 02:44:37,410
{\an8}Commence.
1236
02:45:09,400 --> 02:45:13,446
{\an8}C'est le bois qui devrait
craindre ta main, pas l'inverse.
1237
02:45:14,280 --> 02:45:19,994
{\an8}Normal que tu échoues. Tu acceptes
la défaite avant même de commencer.
1238
02:47:08,519 --> 02:47:10,730
{\an8}Si tu veux manger comme un chien...
1239
02:47:12,022 --> 02:47:13,983
{\an8}tu peux vivre dehors comme un chien.
1240
02:47:16,527 --> 02:47:18,404
{\an8}Si tu veux vivre comme un humain...
1241
02:47:20,030 --> 02:47:21,490
{\an8}prends ces baguettes.
1242
02:50:52,284 --> 02:50:54,870
Allez, putain.
1243
02:51:36,704 --> 02:51:38,330
D'accord, Pai Mei.
1244
02:51:41,500 --> 02:51:42,918
J'arrive.
1245
02:53:52,422 --> 02:53:54,550
Je peux avoir un verre d'eau ?
1246
02:53:58,220 --> 02:54:02,808
CHAPITRE NEUF
ELLE ET MOI
1247
02:56:33,959 --> 02:56:36,669
C'est donc ça,
un enterrement façon texane ?
1248
02:56:36,670 --> 02:56:38,046
Oui.
1249
02:56:39,506 --> 02:56:41,507
Je dois te l'accorder, Budd.
1250
02:56:41,508 --> 02:56:43,635
C'est une façon de mourir assez tordue.
1251
02:56:44,594 --> 02:56:46,930
Quel est le nom sur la tombe
où elle est enterrée ?
1252
02:56:47,931 --> 02:56:49,016
Paula...
1253
02:56:51,351 --> 02:56:52,561
Schultz.
1254
02:56:58,525 --> 02:57:00,109
Je peux voir l'épée ?
1255
02:57:00,110 --> 02:57:03,113
C'est mon argent dans ce sac rouge, non ?
1256
02:57:03,947 --> 02:57:05,365
Absolument.
1257
02:57:06,533 --> 02:57:08,744
Alors, c'est ton épée, maintenant.
1258
02:57:28,221 --> 02:57:29,681
Tu as dit quoi ?
1259
02:57:30,265 --> 02:57:32,850
C'est donc ça, un sabre Hattori Hanzo.
1260
02:57:32,851 --> 02:57:34,935
Oui, c'en est bien un.
1261
02:57:34,936 --> 02:57:37,356
Bill m'a dit que tu en avais un aussi.
1262
02:57:39,399 --> 02:57:40,609
Oui, autrefois.
1263
02:57:41,485 --> 02:57:43,612
Il était comment, comparé à celui-ci ?
1264
02:57:53,497 --> 02:57:57,209
Si tu dois comparer un sabre Hanzo,
1265
02:57:58,543 --> 02:58:01,380
compare-le à tous les autres sabres
1266
02:58:02,422 --> 02:58:05,842
qui n'ont pas été fabriqués
par Hattori Hanzo.
1267
02:58:15,227 --> 02:58:17,854
Tiens. Bois ça.
1268
02:58:27,739 --> 02:58:28,824
Alors...
1269
02:58:30,575 --> 02:58:32,202
de quel "R" tu es ?
1270
02:58:33,620 --> 02:58:34,704
Quoi ?
1271
02:58:38,250 --> 02:58:43,839
On dit que la principale cause
de mortalité chez les vieux,
1272
02:58:44,506 --> 02:58:45,924
c'est la retraite.
1273
02:58:47,968 --> 02:58:49,969
Les gens ont un travail à faire,
1274
02:58:49,970 --> 02:58:54,015
ils vivent un peu plus longtemps
pour pouvoir le faire.
1275
02:58:55,684 --> 02:58:59,938
J'ai toujours pensé
que les guerriers et leurs ennemis
1276
02:59:01,064 --> 02:59:02,899
ont la même relation.
1277
02:59:04,443 --> 02:59:08,697
Maintenant que tu n'auras plus à affronter
ton ennemie sur le champ de bataille,
1278
02:59:10,574 --> 02:59:13,577
quel "R" ressens-tu ?
1279
02:59:15,287 --> 02:59:16,621
Le repos ?
1280
02:59:20,000 --> 02:59:21,626
Ou le regret ?
1281
02:59:23,378 --> 02:59:24,588
Un peu des deux.
1282
02:59:25,505 --> 02:59:26,923
C'est des conneries.
1283
02:59:29,092 --> 02:59:31,803
Je suis sûr que tu ressens
un peu des deux.
1284
02:59:32,596 --> 02:59:37,476
Mais je sais très bien
que tu ressens l'un plus que l'autre.
1285
02:59:38,727 --> 02:59:42,564
Et la question était : lequel des deux ?
1286
02:59:44,858 --> 02:59:45,901
Le regret.
1287
02:59:47,777 --> 02:59:50,321
Il faut lui accorder ça, à la petite.
1288
02:59:50,322 --> 02:59:53,950
Personne n'avait jamais roulé Bill
comme elle a roulé Bill.
1289
02:59:55,202 --> 02:59:57,286
Bill la trouvait tellement futée.
1290
02:59:57,287 --> 02:59:58,914
Et j'ai essayé de lui dire
1291
02:59:59,789 --> 03:00:01,917
qu'elle était futée pour une blonde.
1292
03:00:21,853 --> 03:00:22,896
Merci.
1293
03:01:09,568 --> 03:01:10,986
Désolée, Budd.
1294
03:01:11,736 --> 03:01:13,821
C'était malpoli, non ?
1295
03:01:13,822 --> 03:01:17,784
Budd, je te présente mon ami,
le Black Mamba.
1296
03:01:18,368 --> 03:01:20,870
Black Mamba, voici Budd.
1297
03:01:21,454 --> 03:01:23,247
Avant de prendre ce petit gars,
1298
03:01:23,248 --> 03:01:25,083
je me suis renseignée sur Internet.
1299
03:01:25,792 --> 03:01:27,919
Une créature fascinante, le Black Mamba.
1300
03:01:29,087 --> 03:01:30,422
Écoute ça.
1301
03:01:35,635 --> 03:01:38,220
"En Afrique, le dicton dit :
1302
03:01:38,221 --> 03:01:40,889
"'Dans la brousse,
un éléphant peut te tuer,
1303
03:01:40,890 --> 03:01:42,391
"'un léopard peut te tuer,
1304
03:01:42,392 --> 03:01:44,227
"'et un Black Mamba peut te tuer.'
1305
03:01:44,978 --> 03:01:46,687
"Mais il n'y a qu'avec le Mamba,
1306
03:01:46,688 --> 03:01:49,523
"et ce,
depuis la nuit des temps en Afrique,
1307
03:01:49,524 --> 03:01:51,066
"que la mort est garantie.
1308
03:01:51,067 --> 03:01:55,571
"D'où son surnom, 'la mort incarnée.'"
1309
03:01:55,572 --> 03:01:56,698
Plutôt cool, hein ?
1310
03:01:59,159 --> 03:02:03,078
"Son venin neurotoxique
est l'un des poisons les plus efficaces,
1311
03:02:03,079 --> 03:02:06,041
"il agit sur le système nerveux
et provoque une paralysie.
1312
03:02:06,625 --> 03:02:10,002
"Le venin d'un Black Mamba
peut tuer un être humain en quatre heures
1313
03:02:10,003 --> 03:02:12,422
"s'il est mordu à la cheville ou au pouce.
1314
03:02:12,922 --> 03:02:16,216
"Cependant, une morsure au visage
ou au torse
1315
03:02:16,217 --> 03:02:19,638
"peut entraîner une paralysie mortelle
en 20 minutes."
1316
03:02:20,138 --> 03:02:22,599
Tu devrais écouter ça, car ça te concerne.
1317
03:02:25,101 --> 03:02:28,187
"La quantité de venin injectée
par une seule morsure
1318
03:02:28,188 --> 03:02:30,315
"peut être gargantuesque."
1319
03:02:31,483 --> 03:02:34,193
J'ai toujours aimé ce mot,
"gargantuesque".
1320
03:02:34,194 --> 03:02:36,529
J'ai rarement l'occasion de l'utiliser.
1321
03:02:37,947 --> 03:02:40,658
"Si elle n'est pas traitée rapidement
avec un antivenin,
1322
03:02:40,659 --> 03:02:43,369
"10 à 15 mg
peuvent être fatals à un humain.
1323
03:02:43,370 --> 03:02:46,080
"Cependant, le Black Mamba peut injecter
1324
03:02:46,081 --> 03:02:50,627
"entre 100 et 400 mg
de venin avec une seule morsure."
1325
03:02:54,005 --> 03:02:55,215
Alors...
1326
03:02:56,925 --> 03:03:00,595
durant ces dernières minutes
douloureuses de ta vie,
1327
03:03:01,262 --> 03:03:04,391
laisse-moi répondre à ta question
plus en détail.
1328
03:03:08,311 --> 03:03:09,938
En ce moment,
1329
03:03:11,022 --> 03:03:13,942
le plus grand "R" que je ressens,
c'est le regret.
1330
03:03:16,236 --> 03:03:18,946
Le regret que celle qui était peut-être
1331
03:03:18,947 --> 03:03:22,241
la plus grande guerrière
que j'aie jamais rencontrée
1332
03:03:22,242 --> 03:03:28,372
soit morte aux mains
d'une raclure de merde
1333
03:03:28,373 --> 03:03:31,292
d'alcoolo comme toi.
1334
03:03:34,421 --> 03:03:36,047
Cette femme méritait mieux.
1335
03:04:20,508 --> 03:04:21,718
Bill.
1336
03:04:23,386 --> 03:04:25,388
J'ai une nouvelle tragique.
1337
03:04:26,514 --> 03:04:28,183
Ton frère est mort.
1338
03:04:29,726 --> 03:04:31,352
Je suis désolée, chéri.
1339
03:04:32,520 --> 03:04:34,939
Elle a mis un Black Mamba
dans sa caravane.
1340
03:04:35,857 --> 03:04:37,859
Je m'en suis occupée, chéri.
Elle est morte.
1341
03:04:41,112 --> 03:04:42,821
Disons ça comme ça,
1342
03:04:42,822 --> 03:04:47,451
si tu es pris d'un élan sentimental,
va à Barstow, en Californie.
1343
03:04:47,452 --> 03:04:49,161
Entre chez un fleuriste
1344
03:04:49,162 --> 03:04:50,789
et achète un bouquet de fleurs.
1345
03:04:51,372 --> 03:04:54,249
Ensuite, emporte ces fleurs
au cimetière de Huntington
1346
03:04:54,250 --> 03:04:56,168
au croisement de Fuller et Guadalupe,
1347
03:04:56,169 --> 03:04:58,879
cherche la pierre tombale
marquée "Paula Schultz",
1348
03:04:58,880 --> 03:05:00,798
et pose-les sur la tombe.
1349
03:05:00,799 --> 03:05:04,092
Parce que tu te tiendras
devant la dernière demeure
1350
03:05:04,093 --> 03:05:06,804
de Beatrix Kiddo.
1351
03:05:06,805 --> 03:05:08,263
Marty Kitrosser ?
1352
03:05:08,264 --> 03:05:09,473
Présent.
1353
03:05:09,474 --> 03:05:11,266
- Melanie Harrhouse ?
- Présente.
1354
03:05:11,267 --> 03:05:13,811
- Beatrix Kiddo ?
- Présente.
1355
03:05:13,812 --> 03:05:17,189
Je peux y être dans quatre heures.
1356
03:05:17,190 --> 03:05:18,608
Tu veux que je vienne ?
1357
03:05:19,776 --> 03:05:22,612
Non, si tu as besoin de moi, chéri,
je viendrai.
1358
03:05:26,032 --> 03:05:28,534
Je me mets en route.
1359
03:05:28,535 --> 03:05:31,371
Va fumer de l'herbe. J'arrive bientôt.
1360
03:06:35,518 --> 03:06:36,769
Dégueulasse.
1361
03:07:59,978 --> 03:08:03,106
"À mon frère, Budd.
Le seul homme que j'aie jamais aimé.
1362
03:08:03,731 --> 03:08:04,732
"Bill."
1363
03:08:16,536 --> 03:08:17,745
C'est quoi ?
1364
03:08:20,331 --> 03:08:21,958
Le sabre Hanzo de Budd.
1365
03:08:23,376 --> 03:08:25,211
Il a dit qu'il l'avait mis au clou.
1366
03:08:25,837 --> 03:08:28,881
Alors on dirait bien
que c'était un menteur.
1367
03:08:32,635 --> 03:08:33,636
Elle ?
1368
03:08:34,178 --> 03:08:35,221
Bea.
1369
03:08:36,264 --> 03:08:38,641
Une chose m'a toujours intriguée.
1370
03:08:39,350 --> 03:08:41,352
Entre nous,
1371
03:08:42,937 --> 03:08:47,525
qu'as-tu dit à Pai Mei
pour qu'il t'arrache l'œil ?
1372
03:08:51,529 --> 03:08:54,532
Je l'ai traité de vieil idiot pathétique.
1373
03:08:57,452 --> 03:08:59,078
Mauvaise idée.
1374
03:08:59,912 --> 03:09:01,497
Tu sais ce que j'ai fait ?
1375
03:09:02,165 --> 03:09:05,752
J'ai tué ce vieil idiot pathétique.
1376
03:09:07,628 --> 03:09:10,714
Tu aimes cette tête de poisson,
vieil idiot pathétique ?
1377
03:09:10,715 --> 03:09:12,550
J'ai empoisonné ses têtes de poissons.
1378
03:09:13,217 --> 03:09:16,637
{\an8}Elle, sale chienne de traîtresse.
1379
03:09:21,309 --> 03:09:23,560
{\an8}Je te donne ma parole...
1380
03:09:23,561 --> 03:09:25,312
{\an8}Et je lui ai dit :
1381
03:09:25,313 --> 03:09:29,274
"Pour moi,
la parole d'un vieil idiot comme toi
1382
03:09:29,275 --> 03:09:33,362
"n'a absolument aucune valeur."
1383
03:09:38,159 --> 03:09:39,368
C'est exact.
1384
03:09:40,078 --> 03:09:42,162
J'ai tué ton maître.
1385
03:09:42,163 --> 03:09:44,040
Et maintenant, je vais te tuer aussi.
1386
03:09:44,874 --> 03:09:47,001
Avec ta propre épée, en plus.
1387
03:09:47,627 --> 03:09:52,965
Qui, dans un avenir proche,
deviendra la mienne.
1388
03:09:55,968 --> 03:09:57,178
Salope.
1389
03:09:58,179 --> 03:09:59,597
Tu n'as pas d'avenir.
1390
03:10:50,148 --> 03:10:51,566
Espèce de salope !
1391
03:10:53,901 --> 03:10:56,028
Putain de salope !
1392
03:11:04,537 --> 03:11:07,748
Je vais te tuer ! Rends-le-moi !
1393
03:11:10,751 --> 03:11:13,296
Salope !
1394
03:11:18,134 --> 03:11:20,094
Je vais te tuer, salope !
1395
03:11:22,638 --> 03:11:24,515
Je t'aurai !
1396
03:11:26,601 --> 03:11:27,894
Je vais...
1397
03:11:30,021 --> 03:11:32,440
Où es-tu ? Laisse-moi t'attraper !
1398
03:11:35,151 --> 03:11:39,070
Où tu es ? J'arrive, salope !
1399
03:11:39,071 --> 03:11:42,074
T'es morte, putain ! T'es morte !
1400
03:11:46,204 --> 03:11:47,205
Salope !
1401
03:12:04,847 --> 03:12:09,560
DERNIER CHAPITRE
FACE À FACE
1402
03:13:58,210 --> 03:14:02,964
Bill n'ayant jamais connu son père,
il collectionnait les figures paternelles.
1403
03:14:02,965 --> 03:14:06,177
La première était Esteban Vihaio.
1404
03:14:07,595 --> 03:14:11,056
Esteban était un proxénète
et un ami de la mère de Bill.
1405
03:14:11,057 --> 03:14:14,727
Il a tenu un bordel à Acuña,
au Mexique, pendant plus de 50 ans.
1406
03:14:15,269 --> 03:14:17,479
Son armée, les Acuña Boys,
1407
03:14:17,480 --> 03:14:20,273
composée de la progéniture
sans père de ses putes,
1408
03:14:20,274 --> 03:14:22,150
contrôlait Acuña.
1409
03:14:22,151 --> 03:14:23,986
Et il contrôlait les Acuña Boys.
1410
03:14:27,490 --> 03:14:29,075
À l'âge de 80 ans,
1411
03:14:29,658 --> 03:14:32,286
c'était cet homme de loisir à la retraite
1412
03:14:32,787 --> 03:14:35,414
qui pouvait m'indiquer
la direction de Bill.
1413
03:14:37,416 --> 03:14:39,251
Señor Esteban Vihaio ?
1414
03:14:41,420 --> 03:14:42,838
Oui.
1415
03:14:43,381 --> 03:14:44,840
Puis-je me joindre à vous ?
1416
03:14:46,717 --> 03:14:50,220
À condition que vous m'appeliez Esteban.
1417
03:14:50,221 --> 03:14:53,139
Puis-je me joindre à vous, Esteban ?
1418
03:14:53,140 --> 03:14:54,350
Je vous en prie.
1419
03:14:56,727 --> 03:14:59,105
LES CARRUCANS DE KURRAJONG
PAR JASMINE YUEN
1420
03:15:00,606 --> 03:15:01,649
Oui.
1421
03:15:02,274 --> 03:15:05,193
Je parle un peu espagnol,
si vous préférez.
1422
03:15:05,194 --> 03:15:08,571
Non. Je préfère l'anglais.
1423
03:15:08,572 --> 03:15:10,491
Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps,
1424
03:15:11,242 --> 03:15:14,828
mais je me réjouis de pouvoir discuter
1425
03:15:14,829 --> 03:15:17,831
avec une si jolie compagne que vous.
1426
03:15:17,832 --> 03:15:21,669
C'est un plaisir d'être en compagnie
d'un homme aussi charmant que vous.
1427
03:15:22,294 --> 03:15:24,422
Je vous préviens, jeune fille,
1428
03:15:25,172 --> 03:15:27,591
je suis sensible à la flatterie.
1429
03:15:31,178 --> 03:15:33,305
En quoi puis-je vous être utile ?
1430
03:15:41,605 --> 03:15:43,023
Où est Bill ?
1431
03:15:48,279 --> 03:15:49,864
Vous devez être Beatrix.
1432
03:15:52,533 --> 03:15:54,743
Je comprends l'attirance.
1433
03:15:57,204 --> 03:16:00,040
Je me souviens
quand Bill n'avait que cinq ans,
1434
03:16:00,624 --> 03:16:02,251
je l'ai emmené au cinéma.
1435
03:16:02,835 --> 03:16:05,713
C'était un film avec Lana Turner.
1436
03:16:06,547 --> 03:16:10,384
Le facteur sonne toujours deux fois,
avec John Garfield.
1437
03:16:11,552 --> 03:16:14,054
Et quand elle apparaissait à l'écran,
1438
03:16:14,972 --> 03:16:20,310
Bill se mettait à sucer son pouce
de façon obscène.
1439
03:16:20,311 --> 03:16:22,604
Et j'ai su dès cet instant
1440
03:16:22,605 --> 03:16:26,358
que ce garçon était fou des blondes.
1441
03:16:33,866 --> 03:16:38,704
Être fou d'une femme comme vous,
1442
03:16:39,622 --> 03:16:41,790
c'est toujours la bonne chose à faire.
1443
03:16:45,127 --> 03:16:48,797
Si on s'était rencontrés
à l'époque où j'étais dans les affaires,
1444
03:16:50,007 --> 03:16:53,677
vous auriez été ma préférée.
1445
03:16:57,056 --> 03:16:58,556
Je suis flattée.
1446
03:16:58,557 --> 03:17:00,684
Vous avez intérêt à l'être.
1447
03:17:03,103 --> 03:17:05,856
Mais on m'a dit
que vous conduisiez une camionnette.
1448
03:17:07,691 --> 03:17:09,693
Mon Baisodrome a rendu l'âme.
1449
03:17:10,444 --> 03:17:12,238
Le Baisodrome est mort ?
1450
03:17:16,534 --> 03:17:19,494
Bill vous a tiré dans la tête, non ?
1451
03:17:19,495 --> 03:17:20,538
Oui.
1452
03:17:23,123 --> 03:17:25,292
J'aurais été plus gentil.
1453
03:17:26,377 --> 03:17:28,796
Je vous aurais juste défigurée.
1454
03:17:31,423 --> 03:17:32,925
Vous devez me pardonner.
1455
03:17:33,467 --> 03:17:36,095
Je vous en prie, prenez un verre avec moi.
1456
03:17:39,473 --> 03:17:40,766
Clara !
1457
03:17:45,145 --> 03:17:46,355
J'arrive.
1458
03:18:10,796 --> 03:18:13,007
De quoi on parlait ?
1459
03:18:20,139 --> 03:18:21,223
Bill.
1460
03:18:23,934 --> 03:18:25,352
Où est Bill ?
1461
03:18:25,936 --> 03:18:28,564
Où est Bill ?
1462
03:18:30,524 --> 03:18:34,653
Bill est à la Villa Quatro,
sur la route de Salina.
1463
03:18:35,988 --> 03:18:37,823
Je vais vous dessiner une carte.
1464
03:18:39,825 --> 03:18:41,827
Bill est comme un fils pour moi.
1465
03:18:43,912 --> 03:18:45,831
Vous savez pourquoi je vous aide ?
1466
03:18:46,415 --> 03:18:47,541
Non.
1467
03:18:48,125 --> 03:18:50,002
C'est ce qu'il voudrait que je fasse.
1468
03:18:51,420 --> 03:18:53,255
J'en doute fortement.
1469
03:18:56,342 --> 03:18:59,428
Sinon, comment vous reverra-t-il ?
1470
03:20:09,039 --> 03:20:10,207
Ne bouge plus, maman.
1471
03:20:13,544 --> 03:20:15,670
Elle nous a eus, BB. Maman nous a eus.
1472
03:20:15,671 --> 03:20:17,506
Je meurs.
1473
03:20:18,132 --> 03:20:20,008
Je meurs.
1474
03:20:22,511 --> 03:20:25,597
Tombe, chérie, maman nous a tiré dessus.
1475
03:20:27,850 --> 03:20:31,269
Mais Kiddo la Gâchette ignorait
1476
03:20:31,270 --> 03:20:34,480
que BB ne faisait que jouer la morte
1477
03:20:34,481 --> 03:20:39,152
parce qu'elle était insensible aux balles.
1478
03:20:39,153 --> 03:20:41,446
Je suis "sensible" aux balles, maman.
1479
03:20:41,447 --> 03:20:42,739
Hé, allonge-toi.
1480
03:20:42,740 --> 03:20:44,241
- Tu fais la morte.
- Oui.
1481
03:20:45,367 --> 03:20:50,581
Alors que la tueuse avançait en souriant
vers ce qu'elle pensait être
1482
03:20:51,123 --> 03:20:56,587
un cadavre criblé de balles,
la petite BB tira.
1483
03:21:07,848 --> 03:21:11,059
Tu es morte, maman. Alors, meurs.
1484
03:21:17,399 --> 03:21:18,692
BB.
1485
03:21:24,531 --> 03:21:25,532
BB.
1486
03:21:28,994 --> 03:21:30,579
J'aurais dû m'en douter.
1487
03:21:32,039 --> 03:21:34,500
Tu es la meilleure.
1488
03:21:42,257 --> 03:21:44,802
Maman, ne meurs pas.
1489
03:21:45,385 --> 03:21:47,095
Ce n'était qu'un jeu.
1490
03:21:52,935 --> 03:21:54,436
Je sais.
1491
03:22:08,325 --> 03:22:10,494
Je lui ai dit que tu dormais,
1492
03:22:11,495 --> 03:22:15,499
mais qu'un jour, tu te réveillerais
et lui reviendrais.
1493
03:22:16,458 --> 03:22:20,711
Et elle m'a demandé : "Si maman
dort depuis ma naissance,
1494
03:22:20,712 --> 03:22:23,548
"comment saura-t-elle
à quoi je ressemble ?"
1495
03:22:23,549 --> 03:22:29,304
Et j'ai répondu :
"Parce que maman rêve de toi."
1496
03:22:31,139 --> 03:22:32,558
C'est ce que j'ai dit.
1497
03:22:34,142 --> 03:22:37,062
Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi.
1498
03:22:38,355 --> 03:22:41,149
Toutes les nuits, ma chérie.
Toutes les nuits.
1499
03:22:42,109 --> 03:22:45,529
J'ai attendu tellement longtemps
que tu te réveilles, maman.
1500
03:22:57,666 --> 03:22:59,293
Laisse-moi te regarder.
1501
03:23:06,842 --> 03:23:10,053
Quelle jolie petite fille tu es.
1502
03:23:10,679 --> 03:23:12,514
Tu es jolie aussi, maman.
1503
03:23:18,687 --> 03:23:21,523
Dis à maman ce que tu as dit
quand je t'ai montré sa photo.
1504
03:23:23,609 --> 03:23:25,569
Allez, ne sois pas timide.
1505
03:23:26,361 --> 03:23:29,030
Allez. Tu sais ce que tu as dit.
1506
03:23:29,031 --> 03:23:32,491
Dis-le à maman. Ça lui fera plaisir.
1507
03:23:32,492 --> 03:23:33,785
Vas-y.
1508
03:23:34,578 --> 03:23:36,078
Oui, vas-y.
1509
03:23:36,079 --> 03:23:38,164
J'ai dit :
1510
03:23:38,165 --> 03:23:44,546
"Tu es la plus belle femme
que j'aie vue dans le monde entier."
1511
03:23:46,298 --> 03:23:49,509
C'est vrai. C'est ce qu'elle a dit.
1512
03:23:50,844 --> 03:23:54,514
BB, tu ne trouves pas que maman
a les plus beaux cheveux
1513
03:23:55,098 --> 03:23:57,183
du monde entier ?
1514
03:23:57,184 --> 03:23:58,559
Si.
1515
03:23:58,560 --> 03:24:00,938
Même plus que beaux.
1516
03:24:02,314 --> 03:24:03,941
Qu'est-ce qui est mieux que beau ?
1517
03:24:06,026 --> 03:24:07,234
Magnifique.
1518
03:24:07,235 --> 03:24:09,738
Très bien. Magnifique.
1519
03:24:10,656 --> 03:24:11,949
Maman est magnifique.
1520
03:24:16,495 --> 03:24:20,039
Tu sais, ma chérie, maman en veut à papa.
1521
03:24:20,040 --> 03:24:23,000
Pourquoi ? Tu as été un mauvais papa ?
1522
03:24:23,001 --> 03:24:26,296
Hélas, oui. J'ai été un très mauvais papa.
1523
03:24:28,757 --> 03:24:31,969
Notre petite fille a appris
ce qu'était la mort l'autre jour.
1524
03:24:33,178 --> 03:24:36,598
Tu veux raconter à maman
ce qui est arrivé à Emilio ?
1525
03:24:39,393 --> 03:24:41,228
Je l'ai tué.
1526
03:24:42,312 --> 03:24:44,230
Emilio était son poisson rouge.
1527
03:24:44,231 --> 03:24:46,191
Emilio était mon poisson rouge.
1528
03:24:47,651 --> 03:24:49,860
Elle a accouru dans ma chambre,
1529
03:24:49,861 --> 03:24:55,492
le poisson à la main, en larmes :
"Papa ! Emilio est mort."
1530
03:24:57,119 --> 03:25:00,330
Et j'ai dit : "Vraiment ? C'est triste.
1531
03:25:00,831 --> 03:25:02,374
"Comment est-il mort ?"
1532
03:25:03,375 --> 03:25:04,875
Qu'as-tu répondu ?
1533
03:25:04,876 --> 03:25:06,252
Je l'ai écrasé.
1534
03:25:06,253 --> 03:25:08,170
En fait, jeune fille,
1535
03:25:08,171 --> 03:25:14,302
tu as utilisé des mots stratégiques :
"Je l'ai accidentellement écrasé."
1536
03:25:16,096 --> 03:25:17,805
J'ai alors demandé :
1537
03:25:17,806 --> 03:25:23,352
"Comment ton pied a-t-il pu entrer
accidentellement dans le bocal d'Emilio ?"
1538
03:25:23,353 --> 03:25:24,854
Et elle a dit : "Non.
1539
03:25:24,855 --> 03:25:27,691
"Emilio était sur le tapis
quand je l'ai écrasé."
1540
03:25:29,109 --> 03:25:30,986
L'intrigue se corse.
1541
03:25:31,903 --> 03:25:35,741
"Et comment Emilio
est-il arrivé sur le tapis ?"
1542
03:25:36,700 --> 03:25:40,120
Maman, tu aurais été si fière d'elle.
1543
03:25:42,289 --> 03:25:43,957
Elle n'a pas menti.
1544
03:25:44,750 --> 03:25:48,170
Elle a dit qu'elle avait sorti
Emilio de son bocal
1545
03:25:49,004 --> 03:25:51,423
et l'avait mis sur le tapis.
1546
03:25:54,051 --> 03:25:56,178
Et qu'est-ce qu'Emilio
faisait sur le tapis ?
1547
03:25:58,346 --> 03:25:59,639
Il s'agitait.
1548
03:26:01,016 --> 03:26:02,768
Et c'est là que tu l'as piétiné.
1549
03:26:05,145 --> 03:26:07,147
Et quand tu as levé ton pied,
1550
03:26:08,857 --> 03:26:10,442
que faisait Emilio ?
1551
03:26:11,026 --> 03:26:12,235
Rien.
1552
03:26:12,861 --> 03:26:14,780
Il a arrêté de s'agiter, hein ?
1553
03:26:18,200 --> 03:26:19,493
Elle m'a dit plus tard
1554
03:26:20,619 --> 03:26:23,287
qu'à la seconde où elle a levé le pied
1555
03:26:23,288 --> 03:26:26,833
et a vu Emilio arrêter de bouger,
elle a su ce qu'elle avait fait.
1556
03:26:27,626 --> 03:26:31,755
N'est-ce pas l'illustration parfaite
de la vie et la mort ?
1557
03:26:32,589 --> 03:26:34,799
Un poisson qui s'agite sur le tapis
1558
03:26:34,800 --> 03:26:37,427
et un poisson
qui ne s'agite plus sur le tapis.
1559
03:26:39,930 --> 03:26:42,848
C'est si fort
que même une enfant de quatre ans
1560
03:26:42,849 --> 03:26:46,561
qui n'a aucun concept de la mort
a su ce que ça signifiait.
1561
03:26:49,397 --> 03:26:51,108
Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ?
1562
03:26:52,484 --> 03:26:55,362
J'aime maman aussi.
1563
03:26:56,780 --> 03:26:59,406
Mais j'ai fait à maman
ce que tu as fait à Emilio.
1564
03:26:59,407 --> 03:27:02,244
- Tu as piétiné maman ?
- Pire.
1565
03:27:03,286 --> 03:27:04,913
J'ai tiré sur maman.
1566
03:27:05,413 --> 03:27:07,958
Pas pour faire semblant comme on l'a fait.
1567
03:27:08,625 --> 03:27:10,626
Je lui ai tiré dessus pour de vrai.
1568
03:27:10,627 --> 03:27:13,170
Pourquoi ? Tu voulais voir
ce qui se passerait ?
1569
03:27:13,171 --> 03:27:17,008
Non, je savais ce qui se passerait
si je lui tirais dessus.
1570
03:27:17,843 --> 03:27:20,052
Ce que je ne savais pas,
1571
03:27:20,053 --> 03:27:22,555
c'est ce qui m'arriverait à moi.
1572
03:27:22,556 --> 03:27:24,140
Il est arrivé quoi ?
1573
03:27:24,141 --> 03:27:25,767
J'ai été très triste.
1574
03:27:28,311 --> 03:27:29,938
Et c'est là que j'ai appris
1575
03:27:30,647 --> 03:27:34,693
qu'une fois qu'on fait certaines choses,
on ne peut plus revenir en arrière.
1576
03:27:38,989 --> 03:27:40,824
Qu'est-il arrivé à maman ?
1577
03:27:42,576 --> 03:27:44,285
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
1578
03:27:44,286 --> 03:27:46,705
Ça va, maman ? Ça fait mal ?
1579
03:27:47,539 --> 03:27:48,832
Non, ma chérie.
1580
03:27:51,209 --> 03:27:53,044
Ça ne fait plus mal.
1581
03:27:59,259 --> 03:28:00,886
Ça t'a rendue malade ?
1582
03:28:02,262 --> 03:28:03,471
Non.
1583
03:28:04,931 --> 03:28:06,349
Ça m'a fait dormir.
1584
03:28:06,975 --> 03:28:09,894
C'est pour ça que je n'étais pas avec toi.
Je dormais.
1585
03:28:09,895 --> 03:28:12,105
Mais tu es réveillée, maman.
N'est-ce pas ?
1586
03:28:13,481 --> 03:28:15,942
Je suis bien réveillée, ma belle.
1587
03:28:16,943 --> 03:28:18,986
BB, tu veux que maman
1588
03:28:18,987 --> 03:28:22,199
regarde un film avec toi
avant de dormir ?
1589
03:28:23,617 --> 03:28:25,743
Maman, tu veux regarder un film avec moi
1590
03:28:25,744 --> 03:28:27,453
avant que je dorme ?
1591
03:28:27,454 --> 03:28:30,414
Oui, j'adorerais.
1592
03:28:30,415 --> 03:28:33,000
- Tu veux regarder quoi ?
- Shogun Assassin.
1593
03:28:33,001 --> 03:28:35,337
Non, BB.
Shogun Assassin, c'est trop long.
1594
03:28:38,006 --> 03:28:39,216
Non, pas du tout.
1595
03:28:39,841 --> 03:28:43,803
Très bien, je vous laisse, les filles.
1596
03:28:50,936 --> 03:28:55,565
Quand j'étais petite,
mon père était célèbre.
1597
03:28:56,399 --> 03:29:00,237
C'était le plus grand samouraï
de l'empire.
1598
03:29:00,862 --> 03:29:03,740
Et il était le décapiteur du shogun.
1599
03:29:04,241 --> 03:29:08,662
Il a coupé les têtes de 131 seigneurs.
1600
03:29:09,454 --> 03:29:12,164
Mon père rentrait auprès de mère,
1601
03:29:12,165 --> 03:29:16,794
et quand il la voyait,
il oubliait les meurtres.
1602
03:29:16,795 --> 03:29:21,424
Il n'avait pas peur du shogun,
mais le shogun avait peur de lui.
1603
03:29:22,050 --> 03:29:24,261
C'était peut-être ça, le problème.
1604
03:29:24,803 --> 03:29:27,764
Un soir, le shogun a envoyé...
1605
03:31:49,948 --> 03:31:52,367
J'admirais ton sabre.
1606
03:31:53,660 --> 03:31:55,078
C'est un bel ouvrage.
1607
03:31:56,788 --> 03:31:59,874
D'ailleurs, comment va Hanzo-san ?
1608
03:32:00,792 --> 03:32:02,210
Il va bien.
1609
03:32:04,462 --> 03:32:06,256
Ses sushis se sont améliorés ?
1610
03:32:10,468 --> 03:32:12,010
J'ai eu du mal à y croire.
1611
03:32:12,011 --> 03:32:15,013
Tu l'as convaincu de te faire un sabre.
1612
03:32:15,014 --> 03:32:16,224
C'était facile.
1613
03:32:17,434 --> 03:32:19,602
Il a suffi que je dise ton nom, Bill.
1614
03:32:20,437 --> 03:32:21,729
Ça a fait l'affaire.
1615
03:32:52,969 --> 03:32:57,097
L'idée, c'est que l'on croise
nos sabres Hanzo.
1616
03:32:57,098 --> 03:32:58,266
N'est-ce pas ?
1617
03:33:00,351 --> 03:33:03,687
Il se trouve que
1618
03:33:03,688 --> 03:33:06,316
cette hacienda a sa propre plage privée.
1619
03:33:07,192 --> 03:33:09,485
Et il se trouve que cette plage privée
1620
03:33:09,486 --> 03:33:13,364
est particulièrement belle
baignée de clair de lune.
1621
03:33:14,699 --> 03:33:17,618
Et il se trouve
qu'il y a la pleine lune ce soir.
1622
03:33:17,619 --> 03:33:19,621
Alors, l'épéiste,
1623
03:33:20,330 --> 03:33:24,209
si tu veux un combat à l'épée,
je te suggère cet endroit.
1624
03:33:24,792 --> 03:33:28,378
Mais si tu veux faire ça à l'ancienne,
1625
03:33:28,379 --> 03:33:31,216
et tu sais que je suis vieux jeu,
1626
03:33:32,133 --> 03:33:35,969
on pourrait attendre l'aube
et se trancher la gorge
1627
03:33:35,970 --> 03:33:37,722
comme deux vrais...
1628
03:33:40,767 --> 03:33:43,060
Si tu ne te calmes pas,
1629
03:33:43,061 --> 03:33:45,646
je devrai t'en mettre une dans le genou.
1630
03:33:45,647 --> 03:33:48,942
Et on m'a dit que c'est très douloureux
de se prendre une balle là.
1631
03:33:53,279 --> 03:33:54,781
Je plaisante.
1632
03:33:56,616 --> 03:34:00,119
Pour ce qui est de toi...
1633
03:34:01,371 --> 03:34:02,580
et de nous...
1634
03:34:05,083 --> 03:34:07,710
j'ai quelques questions sans réponse.
1635
03:34:08,253 --> 03:34:13,883
Avant que cette vengeance sanglante
n'atteigne son apogée,
1636
03:34:14,759 --> 03:34:17,052
je vais te poser quelques questions,
1637
03:34:17,053 --> 03:34:19,430
et je veux que tu me dises la vérité.
1638
03:34:20,181 --> 03:34:23,184
Cependant, on est face à un dilemme.
1639
03:34:24,394 --> 03:34:27,063
Parce qu'en ce qui me concerne,
1640
03:34:27,605 --> 03:34:32,526
je te crois profondément incapable
de dire la vérité.
1641
03:34:32,527 --> 03:34:37,030
Surtout à moi.
Et plus que tout, à toi-même.
1642
03:34:37,031 --> 03:34:39,909
Et en ce qui me concerne,
1643
03:34:40,618 --> 03:34:46,541
je suis profondément incapable
de croire la moindre de tes paroles.
1644
03:34:47,375 --> 03:34:49,459
Comment proposes-tu
de résoudre ce dilemme ?
1645
03:34:49,460 --> 03:34:52,672
Il se trouve
1646
03:34:53,506 --> 03:34:54,966
que j'ai une solution.
1647
03:34:56,342 --> 03:34:57,468
Je t'ai eue !
1648
03:34:58,094 --> 03:35:00,346
Bon sang !
1649
03:35:02,932 --> 03:35:06,351
C'est quoi ce truc, putain ?
1650
03:35:06,352 --> 03:35:10,023
Ma plus belle invention.
Ou du moins, ma préférée.
1651
03:35:10,607 --> 03:35:13,651
Ne touche pas,
ou je t'en colle une autre dans la joue.
1652
03:35:18,406 --> 03:35:20,949
La substance qui se trouve
dans cette fléchette,
1653
03:35:20,950 --> 03:35:23,911
qui tente désespérément de se frayer
un chemin dans tes veines,
1654
03:35:24,704 --> 03:35:26,622
est un sérum de vérité
1655
03:35:26,623 --> 03:35:29,333
incroyablement puissant et infaillible.
1656
03:35:29,334 --> 03:35:32,544
Je l'appelle "La Vérité Incontestée".
1657
03:35:32,545 --> 03:35:36,883
Bien plus fort que le thiopental sodique,
sans effets secondaires.
1658
03:35:38,301 --> 03:35:42,138
Sauf une légère vague d'euphorie.
1659
03:35:42,805 --> 03:35:43,890
Tu la sens ?
1660
03:35:44,432 --> 03:35:46,267
- L'euphorie ?
- Oui.
1661
03:35:46,809 --> 03:35:48,936
- Non.
- Dommage.
1662
03:35:51,064 --> 03:35:52,273
Comme tu le sais,
1663
03:35:53,316 --> 03:35:56,402
j'aime beaucoup les comics,
1664
03:35:57,737 --> 03:35:59,781
surtout ceux sur les super-héros.
1665
03:36:00,490 --> 03:36:05,578
Je trouve toute la mythologie
autour des super-héros fascinante.
1666
03:36:06,371 --> 03:36:09,791
Prends mon super-héros préféré, Superman.
1667
03:36:11,042 --> 03:36:14,045
Pas une super BD. Pas très bien dessinés.
1668
03:36:17,507 --> 03:36:19,384
Mais la mythologie...
1669
03:36:19,926 --> 03:36:23,346
La mythologie n'est pas seulement géniale,
elle est unique.
1670
03:36:23,971 --> 03:36:27,766
Combien de temps ça met à agir ?
1671
03:36:27,767 --> 03:36:28,934
Deux minutes.
1672
03:36:28,935 --> 03:36:31,561
Juste assez de temps
pour que je termine mon argument.
1673
03:36:31,562 --> 03:36:36,858
Un élément de base
de la mythologie des super-héros,
1674
03:36:36,859 --> 03:36:39,820
c'est le super-héros et l'alter ego.
1675
03:36:39,821 --> 03:36:42,072
Batman est en fait Bruce Wayne,
1676
03:36:42,073 --> 03:36:44,325
Spider-Man est en fait Peter Parker.
1677
03:36:45,410 --> 03:36:47,494
Quand ce personnage se réveille le matin,
1678
03:36:47,495 --> 03:36:49,372
il est Peter Parker.
1679
03:36:49,872 --> 03:36:53,418
Il doit mettre un costume
pour devenir Spider-Man.
1680
03:36:54,502 --> 03:36:59,632
Et c'est là que Superman est unique.
1681
03:37:00,508 --> 03:37:02,927
Superman n'est pas devenu Superman.
1682
03:37:03,511 --> 03:37:05,638
Superman est né Superman.
1683
03:37:06,222 --> 03:37:09,308
Quand Superman se réveille le matin,
il est Superman.
1684
03:37:10,601 --> 03:37:13,146
Son alter ego est Clark Kent.
1685
03:37:14,105 --> 03:37:16,524
Sa tenue avec le grand "S" rouge,
1686
03:37:17,316 --> 03:37:19,818
c'est la couverture
dans laquelle il était enroulé
1687
03:37:19,819 --> 03:37:23,281
quand les Kent l'ont trouvé.
Ce sont ses vêtements.
1688
03:37:24,157 --> 03:37:27,451
Ce que Kent porte,
les lunettes, le costard cravate,
1689
03:37:27,452 --> 03:37:29,327
c'est ça, le costume.
1690
03:37:29,328 --> 03:37:33,791
C'est le costume que porte Superman
pour se fondre dans la masse.
1691
03:37:35,626 --> 03:37:38,254
Clark Kent,
c'est l'idée que Superman a de nous.
1692
03:37:39,130 --> 03:37:41,632
Et quelles sont les caractéristiques
de Clark Kent ?
1693
03:37:42,425 --> 03:37:43,634
Il est faible,
1694
03:37:44,844 --> 03:37:46,679
il manque d'assurance,
1695
03:37:47,889 --> 03:37:49,056
c'est un lâche.
1696
03:37:50,558 --> 03:37:55,188
Clark Kent est la critique de Superman
de la race humaine.
1697
03:37:57,482 --> 03:38:02,028
Un peu comme Beatrix Kiddo
et Mme Tommy Plympton.
1698
03:38:03,112 --> 03:38:04,572
Donc...
1699
03:38:05,490 --> 03:38:07,200
l'argument devient clair.
1700
03:38:09,410 --> 03:38:12,038
Tu aurais pu porter le costume
d'Arlene Plympton.
1701
03:38:12,997 --> 03:38:15,124
Mais tu es née Beatrix Kiddo.
1702
03:38:16,959 --> 03:38:22,005
Et chaque matin, quand tu te réveillais,
tu étais toujours Beatrix Kiddo.
1703
03:38:22,006 --> 03:38:24,091
Tu peux retirer l'aiguille.
1704
03:38:31,307 --> 03:38:33,809
Tu me traites de super-héros ?
1705
03:38:33,810 --> 03:38:35,436
Je te traite de tueuse.
1706
03:38:36,145 --> 03:38:38,272
Un tueuse-née.
1707
03:38:39,106 --> 03:38:42,193
Tu l'as toujours été
et tu le seras toujours.
1708
03:38:42,777 --> 03:38:47,782
Déménager à El Paso,
travailler dans un magasin de disques,
1709
03:38:48,616 --> 03:38:50,451
aller au cinéma avec Tommy,
1710
03:38:51,160 --> 03:38:52,661
découper des bons de réduction.
1711
03:38:52,662 --> 03:38:58,124
C'était pour essayer
de te déguiser en abeille ouvrière.
1712
03:38:58,125 --> 03:39:00,753
Tu essayais de t'intégrer à la ruche.
1713
03:39:01,295 --> 03:39:03,214
Mais tu n'es pas une abeille ouvrière.
1714
03:39:04,632 --> 03:39:06,759
Tu es une abeille tueuse et rebelle.
1715
03:39:07,552 --> 03:39:10,637
Tu peux boire de la bière,
manger du barbecue,
1716
03:39:10,638 --> 03:39:13,682
prendre du cul,
1717
03:39:13,683 --> 03:39:17,186
rien au monde ne changera ça.
1718
03:39:20,022 --> 03:39:21,440
Première question...
1719
03:39:24,360 --> 03:39:28,823
Tu pensais vraiment
que ta vie à El Paso allait marcher ?
1720
03:39:35,454 --> 03:39:36,664
Non !
1721
03:39:40,710 --> 03:39:42,712
Mais j'aurais eu BB !
1722
03:39:44,171 --> 03:39:45,464
Ne te méprends pas.
1723
03:39:46,424 --> 03:39:48,843
Tu aurais été une merveilleuse maman.
1724
03:39:50,428 --> 03:39:52,263
Mais tu es une meurtrière.
1725
03:39:57,018 --> 03:39:59,312
Tous ces gens que tu as tués pour m'avoir,
1726
03:40:00,021 --> 03:40:01,856
ça t'a plu, non ?
1727
03:40:04,567 --> 03:40:05,776
Oui.
1728
03:40:07,153 --> 03:40:09,071
Chacun d'eux ?
1729
03:40:19,749 --> 03:40:20,958
Oui.
1730
03:40:24,795 --> 03:40:26,631
Ce n'était qu'un échauffement.
1731
03:40:27,506 --> 03:40:32,386
Voici maintenant la question à 64 000 $.
1732
03:40:39,352 --> 03:40:42,271
Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon bébé ?
1733
03:40:47,026 --> 03:40:49,862
Tu te souviens de la dernière mission
que tu m'a confiée ?
1734
03:40:50,780 --> 03:40:52,031
Bien sûr.
1735
03:40:52,990 --> 03:40:54,909
Lisa Wong.
1736
03:40:56,285 --> 03:40:58,412
Le matin de mon départ, j'étais malade.
1737
03:41:00,539 --> 03:41:02,625
Dans l'avion, j'ai vomi.
1738
03:41:05,002 --> 03:41:06,837
J'ai commencé à me dire
1739
03:41:09,006 --> 03:41:11,174
que j'étais peut-être enceinte.
1740
03:41:11,175 --> 03:41:15,596
"Facile à utiliser : Retirer le capuchon
et uriner sur l'extrémité absorbante.
1741
03:41:17,807 --> 03:41:20,392
"Résultats précis
en seulement 90 secondes.
1742
03:41:20,393 --> 03:41:21,559
"Attendre que la ligne
1743
03:41:21,560 --> 03:41:23,688
"apparaisse dans la lucarne."
1744
03:42:00,224 --> 03:42:01,433
Merde.
1745
03:42:01,434 --> 03:42:03,060
Ce que j'ignorais,
1746
03:42:03,602 --> 03:42:06,939
c'est qu'au cours de mon voyage,
j'avais été repérée.
1747
03:42:07,690 --> 03:42:11,276
Après mon arrivée,
il n'a pas fallu longtemps à Lisa Wong
1748
03:42:11,277 --> 03:42:13,404
pour envoyer son propre assassin.
1749
03:42:14,947 --> 03:42:16,448
Bonjour, je peux vous aider ?
1750
03:42:16,449 --> 03:42:17,824
Bonjour, je suis Karen Kim.
1751
03:42:17,825 --> 03:42:19,868
Je suis la responsable clients de l'hôtel.
1752
03:42:19,869 --> 03:42:21,870
J'ai un cadeau de bienvenue.
1753
03:42:21,871 --> 03:42:22,955
C'est sympa.
1754
03:42:25,166 --> 03:42:27,001
Vous pouvez le laisser dehors ?
1755
03:42:39,722 --> 03:42:41,139
Tu es douée avec ce fusil ?
1756
03:42:41,140 --> 03:42:42,891
À cette distance, pas besoin,
1757
03:42:42,892 --> 03:42:44,976
mais je manie ce fusil
comme un chirurgien.
1758
03:42:44,977 --> 03:42:47,937
Tu sais quoi, salope ?
Je suis meilleure qu'Annie Oakley,
1759
03:42:47,938 --> 03:42:49,731
et je t'ai dans le viseur.
1760
03:42:49,732 --> 03:42:51,566
Je pourrais t'arracher ta tête.
1761
03:42:51,567 --> 03:42:54,027
Et moi t'en mettre une entre les yeux.
1762
03:42:54,028 --> 03:42:55,696
Alors parlons.
1763
03:42:57,948 --> 03:42:59,158
Karen...
1764
03:43:01,452 --> 03:43:03,079
Je viens d'apprendre,
1765
03:43:04,038 --> 03:43:05,247
à l'instant,
1766
03:43:05,956 --> 03:43:10,044
juste avant
que tu fasses exploser la porte,
1767
03:43:11,796 --> 03:43:13,505
que je suis enceinte.
1768
03:43:13,506 --> 03:43:14,799
Tu joues à quoi ?
1769
03:43:16,300 --> 03:43:18,260
Sur le sol près de la porte,
1770
03:43:19,136 --> 03:43:22,472
il y a un test qui dit
que je suis enceinte.
1771
03:43:22,473 --> 03:43:23,599
C'est des conneries.
1772
03:43:24,683 --> 03:43:27,895
Une autre fois, tu aurais raison à 100 %.
1773
03:43:28,562 --> 03:43:29,772
Mais cette fois,
1774
03:43:31,732 --> 03:43:33,609
tu te trompes à 100 %.
1775
03:43:35,653 --> 03:43:38,280
Je suis la femme
la plus mortelle au monde.
1776
03:43:39,740 --> 03:43:41,158
Mais là,
1777
03:43:41,992 --> 03:43:44,411
je suis terrifiée pour mon bébé.
1778
03:43:45,204 --> 03:43:46,413
S'il te plaît.
1779
03:43:48,415 --> 03:43:49,917
Regarde le test.
1780
03:43:52,878 --> 03:43:54,088
Je t'en prie !
1781
03:43:55,965 --> 03:43:59,760
Reste où tu es et ne bouge pas.
1782
03:44:17,862 --> 03:44:19,779
Je sais pas ce que ça veut dire.
1783
03:44:19,780 --> 03:44:21,782
La boîte avec les instructions est là.
1784
03:44:34,420 --> 03:44:35,629
"Facile à utiliser.
1785
03:44:36,172 --> 03:44:40,842
"Retirer le capuchon et uriner
sur l'extrémité absorbante."
1786
03:44:40,843 --> 03:44:42,469
Bleu, ça veut dire enceinte.
1787
03:44:43,012 --> 03:44:45,222
Je sais lire, merci.
1788
03:44:53,063 --> 03:44:54,148
D'accord.
1789
03:44:55,024 --> 03:44:56,817
Disons que je te crois. Et ensuite ?
1790
03:44:57,443 --> 03:44:58,861
Rentre chez toi.
1791
03:45:01,113 --> 03:45:02,531
Je vais faire pareil.
1792
03:45:22,927 --> 03:45:24,428
Félicitations.
1793
03:45:28,098 --> 03:45:30,517
Avant que cette bande ne devienne bleue,
1794
03:45:31,018 --> 03:45:33,020
j'étais une femme. Ta femme.
1795
03:45:34,438 --> 03:45:36,857
J'étais une tueuse qui tuait pour toi.
1796
03:45:38,067 --> 03:45:39,609
Avant cette bande bleue,
1797
03:45:39,610 --> 03:45:43,447
j'aurais sauté à moto
sur un train en marche.
1798
03:45:44,573 --> 03:45:45,783
Pour toi.
1799
03:45:47,868 --> 03:45:50,287
Mais quand cette bande est devenue bleue,
1800
03:45:51,372 --> 03:45:53,999
je ne pouvais plus faire ça.
1801
03:45:54,792 --> 03:45:56,085
C'était terminé.
1802
03:45:57,336 --> 03:45:59,338
Parce que j'allais être mère.
1803
03:46:02,925 --> 03:46:04,677
Tu comprends ça ?
1804
03:46:07,972 --> 03:46:09,181
Oui.
1805
03:46:10,516 --> 03:46:14,937
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
à l'époque, pourquoi maintenant ?
1806
03:46:15,562 --> 03:46:17,439
Tu aurais voulu ta fille.
1807
03:46:18,565 --> 03:46:20,401
Et je ne voulais pas ça.
1808
03:46:21,151 --> 03:46:23,486
Ce n'est pas à toi de décider.
1809
03:46:23,487 --> 03:46:24,571
Oui.
1810
03:46:25,656 --> 03:46:29,076
Mais c'est la bonne décision,
et je l'ai prise pour ma fille.
1811
03:46:29,994 --> 03:46:33,831
Elle méritait de naître sans bagage.
1812
03:46:34,915 --> 03:46:40,337
Mais avec toi, elle serait née
dans un monde qui n'était pas pour elle.
1813
03:46:42,423 --> 03:46:43,841
J'ai dû choisir.
1814
03:46:45,843 --> 03:46:47,052
Je l'ai choisie.
1815
03:46:50,264 --> 03:46:53,141
Tu sais, il y a cinq ans,
1816
03:46:53,142 --> 03:46:56,060
si j'avais dû faire une liste
de choses impossibles
1817
03:46:56,061 --> 03:46:58,104
qui ne pourraient jamais arriver,
1818
03:46:58,105 --> 03:47:03,068
que tu me portes un coup de grâce
en me tirant une balle dans la tête...
1819
03:47:06,238 --> 03:47:08,324
ça aurait été en haut de la liste.
1820
03:47:10,409 --> 03:47:12,494
J'aurais eu tort, non ?
1821
03:47:13,787 --> 03:47:15,205
Pardon.
1822
03:47:15,706 --> 03:47:17,333
C'était une question ?
1823
03:47:19,168 --> 03:47:21,878
De choses impossibles
qui ne pourraient jamais arriver ?
1824
03:47:21,879 --> 03:47:25,090
Oui, dans ce cas, tu aurais eu tort.
1825
03:47:25,966 --> 03:47:27,009
Alors ?
1826
03:47:27,885 --> 03:47:30,012
Comme tu n'es jamais revenue,
1827
03:47:30,804 --> 03:47:33,890
j'ai naturellement pensé que Lisa Wong,
1828
03:47:33,891 --> 03:47:36,518
ou quelqu'un d'autre, t'avait tuée.
1829
03:47:38,228 --> 03:47:39,438
Et pour info,
1830
03:47:40,272 --> 03:47:43,150
laisser croire à quelqu'un
que celle qu'il aime est morte
1831
03:47:43,275 --> 03:47:46,278
alors qu'elle ne l'est pas,
c'est très cruel.
1832
03:47:49,990 --> 03:47:53,410
Je t'ai pleurée pendant trois mois.
1833
03:47:54,703 --> 03:47:57,539
Et au troisième mois de mon deuil,
1834
03:47:59,041 --> 03:48:00,667
j'ai retrouvé ta trace.
1835
03:48:01,418 --> 03:48:03,753
Je n'essayais pas de te retrouver.
1836
03:48:03,754 --> 03:48:06,005
J'essayais de retrouver les connards
1837
03:48:06,006 --> 03:48:08,008
que je suspectais de t'avoir tuée.
1838
03:48:09,176 --> 03:48:10,803
Et je t'ai trouvée.
1839
03:48:12,805 --> 03:48:14,306
Et qu'est-ce que j'ai trouvé ?
1840
03:48:15,057 --> 03:48:17,476
Non seulement tu n'es pas morte,
1841
03:48:18,519 --> 03:48:22,606
mais tu vas te marier avec un connard.
1842
03:48:24,775 --> 03:48:26,652
Et tu es enceinte.
1843
03:48:30,697 --> 03:48:33,117
J'ai réagi de façon excessive.
1844
03:48:41,750 --> 03:48:45,503
De façon excessive ?
C'est ça, ton explication ?
1845
03:48:45,504 --> 03:48:48,089
Je n'ai pas dit que j'allais m'expliquer.
1846
03:48:48,090 --> 03:48:50,008
J'ai dit que j'allais dire la vérité.
1847
03:48:51,135 --> 03:48:54,972
Mais si c'est trop énigmatique,
soyons plus littéraux.
1848
03:48:57,433 --> 03:48:58,725
Je suis un tueur.
1849
03:49:00,102 --> 03:49:02,312
Je suis un salaud d'assassin, tu le sais.
1850
03:49:03,647 --> 03:49:05,774
Et il y a des conséquences
1851
03:49:06,483 --> 03:49:09,695
quand on brise le cœur
d'un salaud d'assassin.
1852
03:49:10,988 --> 03:49:12,823
Tu en as fait les frais.
1853
03:49:17,035 --> 03:49:20,247
Ma réaction était si surprenante ?
1854
03:49:21,248 --> 03:49:24,126
Oui.
1855
03:49:26,837 --> 03:49:29,673
Est-ce que je te savais capable
de faire ce que tu as fait ?
1856
03:49:30,591 --> 03:49:32,176
Bien sûr.
1857
03:49:34,344 --> 03:49:38,514
Mais je ne pensais pas que tu pourrais,
ou voudrais,
1858
03:49:38,515 --> 03:49:41,017
me le faire à moi.
1859
03:49:41,018 --> 03:49:42,853
Je suis vraiment désolé, Kiddo,
1860
03:49:43,979 --> 03:49:46,190
mais tu t'es trompée.
1861
03:49:52,446 --> 03:49:55,866
Toi et moi, on a des choses à régler.
1862
03:49:57,534 --> 03:50:00,829
Chérie, tu l'as dit.
1863
03:50:33,946 --> 03:50:35,446
Pai Mei t'a appris
1864
03:50:35,447 --> 03:50:38,575
la technique des cinq points
qui font exploser le cœur ?
1865
03:50:42,371 --> 03:50:43,789
Évidemment.
1866
03:50:46,542 --> 03:50:48,168
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
1867
03:50:52,381 --> 03:50:53,590
Je ne sais pas.
1868
03:50:56,718 --> 03:50:57,928
Parce que je suis...
1869
03:50:59,763 --> 03:51:01,181
une mauvaise personne.
1870
03:51:02,558 --> 03:51:03,600
Non.
1871
03:51:06,520 --> 03:51:08,355
Tu n'es pas une mauvaise personne.
1872
03:51:09,690 --> 03:51:11,817
Tu es une personne géniale.
1873
03:51:12,818 --> 03:51:14,820
La personne que j'aime le plus.
1874
03:51:17,239 --> 03:51:19,908
Mais de temps en temps...
1875
03:51:21,159 --> 03:51:23,161
tu peux être une vraie garce.
1876
03:51:42,848 --> 03:51:44,057
De quoi j'ai l'air ?
1877
03:52:00,115 --> 03:52:01,742
Tu as l'air prêt.
1878
03:53:46,012 --> 03:53:49,348
LE LENDEMAIN MATIN
1879
03:53:49,349 --> 03:53:53,478
Tiens, tiens, tiens.
C'est la petite fleur.
1880
03:53:59,609 --> 03:54:02,111
Bonsoir, l'Amérique
et tous les bateaux en mer.
1881
03:54:02,112 --> 03:54:04,113
Un point presse.
1882
03:54:04,114 --> 03:54:07,032
Avez-vous une pie chez vous ?
1883
03:54:07,033 --> 03:54:09,535
Si c'est le cas, vous avez de la chance.
1884
03:54:09,536 --> 03:54:13,122
La pie est l'oiseau
le plus charmant du monde.
1885
03:54:13,123 --> 03:54:15,875
C'est la meilleure amie
qu'un fermier ait jamais eue.
1886
03:54:15,876 --> 03:54:18,794
Soyez doux avec elle. Soyez gentil.
1887
03:54:18,795 --> 03:54:23,383
Et n'oubliez pas,
la pie mérite votre respect.
1888
03:54:59,252 --> 03:55:00,462
Merci.
1889
03:55:01,838 --> 03:55:04,466
Merci. Merci.
1890
03:55:06,051 --> 03:55:07,677
Merci.
1891
03:55:10,514 --> 03:55:12,515
Je vais vous dire ce que je vais faire.
1892
03:55:12,516 --> 03:55:15,476
J'ai pas mal à la tête.
1893
03:55:15,477 --> 03:55:17,687
Si, mon frère.
1894
03:55:33,662 --> 03:55:35,496
LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT
1895
03:55:35,497 --> 03:55:38,291
ET TOUT VA BIEN DANS LA JUNGLE
1896
04:11:36,248 --> 04:11:38,083
Et... action !
1897
04:11:40,836 --> 04:11:41,837
Coupez.
1898
04:11:42,797 --> 04:11:43,881
Allez, on recommence.
1899
04:12:57,288 --> 04:12:59,290
Traduit par Chloé Nicolin
139717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.