Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:09,480
La pluma inmortal de James Fenimore Cooper nos trae
2
00:00:09,480 --> 00:00:15,079
emocionantes relatos llenos de suspense y acción trepidante en
3
00:00:15,079 --> 00:00:20,380
la frontera americana primitiva, emocionantes aventuras llenas de
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,140
la audacia y el coraje de Hawkeye, el primero de
5
00:00:24,140 --> 00:00:28,240
los rifles largos, y su hermano de sangre, Chingachkuk,
6
00:00:28,880 --> 00:00:30,840
el último de los mohicanos.
7
00:00:38,040 --> 00:00:49,560
Espera,
8
00:00:49,680 --> 00:00:49,920
Teniente.
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Son los shawnees a los que hemos estado persiguiendo.
10
00:00:52,180 --> 00:00:53,680
Pero no es el grupo principal.
11
00:01:00,520 --> 00:01:01,760
Es un viejo truco de los shawnees.
12
00:01:02,360 --> 00:01:03,860
Cuatro, quizá cinco guerreros.
13
00:01:04,060 --> 00:01:05,620
Nos hacen pensar que son toda una
14
00:01:05,620 --> 00:01:05,940
partida.
15
00:01:06,320 --> 00:01:07,060
Pero solo un puñado.
16
00:01:07,120 --> 00:01:08,220
Parece que nos rodean.
17
00:01:08,420 --> 00:01:09,560
Tómelo de mí, teniente.
18
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
Si ese fuera todo el grupo de asalto,
19
00:01:11,080 --> 00:01:12,620
no se limitarían a dispararnos al azar.
20
00:01:12,900 --> 00:01:14,120
Nos atacarían con todo lo que tienen.
21
00:01:14,540 --> 00:01:15,380
Quizás ahora sí.
22
00:01:15,780 --> 00:01:17,100
Jefe y principal grupo guerrero.
23
00:01:17,360 --> 00:01:18,500
Atacar Pine Flats.
24
00:01:18,700 --> 00:01:18,820
Tenemos que salir de aquí.
25
00:01:18,820 --> 00:01:19,440
Oye, tienes razón.
26
00:01:19,720 --> 00:01:21,400
Este grupo solo está intentando despistarnos
27
00:01:21,400 --> 00:01:21,720
.
28
00:01:23,400 --> 00:01:24,780
Mis padres tienen una cabaña justo al otro lado
29
00:01:24,780 --> 00:01:25,440
de Pine Flats.
30
00:01:25,720 --> 00:01:27,400
Bueno, entonces será mejor que no perdamos el tiempo aquí.
31
00:01:27,600 --> 00:01:27,820
Teniente.
32
00:01:36,340 --> 00:01:55,620
Será mejor que
33
00:01:55,620 --> 00:01:56,060
nos pongamos en marcha.
34
00:01:56,620 --> 00:01:56,960
¡Adelante!
35
00:02:08,050 --> 00:02:09,850
No debemos detenernos ahora, Tessar.
36
00:02:10,230 --> 00:02:11,550
Los casacas rojas no están muy lejos.
37
00:02:11,810 --> 00:02:13,090
Nunca nos atraparán.
38
00:02:13,230 --> 00:02:14,130
Esta vez podrían hacerlo.
39
00:02:14,130 --> 00:02:16,150
Hawkeye, Chingach Cook, guíalos.
40
00:02:16,790 --> 00:02:18,290
Tenemos todos los suministros que necesitamos.
41
00:02:18,390 --> 00:02:19,450
Matar más es inútil.
42
00:02:20,270 --> 00:02:22,590
En el consejo, T.P. Mangus, escuchamos
43
00:02:22,590 --> 00:02:22,850
.
44
00:02:23,610 --> 00:02:25,970
En el camino de la guerra, Tessan es el jefe.
45
00:02:27,090 --> 00:02:27,910
Atacar la cabaña.
46
00:02:28,070 --> 00:02:28,390
¡Espera!
47
00:02:30,390 --> 00:02:33,350
¿Qué honor hay en arrancar el cuero cabelludo a
48
00:02:33,350 --> 00:02:34,070
ancianos y ancianas?
49
00:02:34,450 --> 00:02:35,110
Son blancos.
50
00:02:35,570 --> 00:02:36,230
Déjalos.
51
00:02:36,650 --> 00:02:38,630
Solo las bestias salvajes matan por matar.
52
00:02:40,170 --> 00:02:41,370
Mangus se está volviendo blando.
53
00:02:42,590 --> 00:02:43,270
Detenedlo.
54
00:02:54,770 --> 00:02:57,010
Creo que nuestro trabajo aquí ha terminado, teniente.
55
00:03:02,100 --> 00:03:04,940
Si lo desea, le dejaremos solo durante
56
00:03:04,940 --> 00:03:05,280
un rato.
57
00:03:13,040 --> 00:03:15,380
A veces un hombre quiere estar solo, especialmente
58
00:03:15,380 --> 00:03:16,980
cuando su corazón está inundado de lágrimas.
59
00:03:17,580 --> 00:03:18,960
No desea que nadie lo vea
60
00:03:18,960 --> 00:03:20,040
derramando lágrimas por sus ojos.
61
00:03:20,520 --> 00:03:22,860
Cuando un guerrero tiene una mirada como la de un joven
62
00:03:22,860 --> 00:03:27,160
Redcoat, significa que tiene venganza en su corazón, no
63
00:03:27,160 --> 00:03:27,620
tristeza.
64
00:03:28,600 --> 00:03:30,020
Las lágrimas no me devolverán mi imperio.
65
00:03:30,960 --> 00:03:33,560
Pero juro que por cada gota de
66
00:03:33,560 --> 00:03:36,160
sangre que hayan derramado, voy a quitar una vida shawnee
67
00:03:36,160 --> 00:03:36,520
vida.
68
00:03:42,930 --> 00:03:45,450
Ser vengativo solo conducirá a más asesinatos sin sentido
69
00:03:45,450 --> 00:03:45,810
asesinatos.
70
00:03:46,850 --> 00:03:48,050
Si dejas salir esas lágrimas,
71
00:03:48,110 --> 00:03:49,130
te sentirás mejor.
72
00:03:50,010 --> 00:03:52,750
Me sentiré mejor, solo cuando haya lágrimas y
73
00:03:52,750 --> 00:03:55,010
lamentos en cada papel higiénico de los shawnees.
74
00:04:04,860 --> 00:04:06,920
Su hijo se nos escapó por aquí.
75
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
Pensé que era un suicidio intentar
76
00:04:09,600 --> 00:04:11,220
seguirlo a Pine Flats con solo
77
00:04:11,220 --> 00:04:12,000
un puñado de hombres.
78
00:04:12,380 --> 00:04:13,680
Sí, buen juicio, Hawkeye.
79
00:04:14,400 --> 00:04:16,320
¿Qué opinas del nuevo
80
00:04:16,320 --> 00:04:18,040
plan del teniente Parker de rodear los apartamentos y atacar
81
00:04:18,040 --> 00:04:19,000
directamente la aldea Shawnee?
82
00:04:21,740 --> 00:04:24,200
Comandante, sin ánimo de faltar al respeto al teniente,
83
00:04:25,040 --> 00:04:26,480
los shawnees verían a un grupo de hombres
84
00:04:26,480 --> 00:04:27,940
llegar horas antes de que pudieran alcanzarlo.
85
00:04:27,980 --> 00:04:29,380
Podrían tender fácilmente una emboscada que
86
00:04:29,380 --> 00:04:30,320
nos aniquilaría.
87
00:04:30,540 --> 00:04:31,560
Mantengamos los ojos abiertos.
88
00:04:31,560 --> 00:04:34,600
Quizás pillemos a Tayson cuando intente
89
00:04:34,600 --> 00:04:34,900
rojo.
90
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
Para entonces, no habrá ninguna cabaña
91
00:04:36,560 --> 00:04:38,180
en pie ni colonos con el cuero cabelludo
92
00:04:38,180 --> 00:04:38,520
en la cabeza.
93
00:04:39,960 --> 00:04:42,340
Como le dije, comandante, ponga un cañón
94
00:04:42,340 --> 00:04:44,200
sobre ruedas, deme un pelotón de hombres
95
00:04:44,260 --> 00:04:45,820
y yo borraré esa aldea Shawnee
00:04:45,820 --> 00:04:46,560
del mapa.
00:04:48,320 --> 00:04:50,040
00:04:48,320 --> 00:04:50,040
Si vas a llevar cañones, más vale
98
00:04:50,040 --> 00:04:51,740
que marches por el bosque con tambores
99
00:04:51,740 --> 00:04:53,620
y pífanos sonando.
100
00:04:53,620 --> 00:04:55,840
Tú encárgate de explorar, Hawkeye, y
101
00:04:55,840 --> 00:04:57,180
haznos el favor de guardarte tus opiniones
102
00:04:57,180 --> 00:04:57,660
para ti mismo.
103
00:04:57,800 --> 00:04:59,500
Parker, le pedí su opinión a Hawkeye.
104
00:04:59,500 --> 00:05:01,620
Siempre pensé, mayor, que si pudieras
105
00:05:01,620 --> 00:05:03,300
sentarse a hablar con Nangus, su
106
00:05:03,300 --> 00:05:05,820
jefe del consejo, sus diferencias podrían resolverse pacíficamente
107
00:05:05,820 --> 00:05:06,140
.
108
00:05:06,320 --> 00:05:07,760
No es Nangus quien nos molesta
109
00:05:07,760 --> 00:05:08,020
.
110
00:05:08,360 --> 00:05:09,720
Es ese sanguinario de Tayson.
111
00:05:10,200 --> 00:05:11,680
Estoy de acuerdo con usted, teniente.
112
00:05:12,540 --> 00:05:13,800
Quizás podamos deshacernos de
113
00:05:13,800 --> 00:05:15,180
esa espina más rápido de lo que cree.
114
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Ahora mismo es el momento de su asalto.
115
00:05:17,920 --> 00:05:20,340
Todos se reunirán aquí, con Nangus
116
00:05:20,340 --> 00:05:21,640
liderándolos en lugar de Tayson.
117
00:05:22,540 --> 00:05:23,420
El saltbosh.
118
00:05:24,360 --> 00:05:26,340
Una trampa natural para emboscarles.
119
00:05:26,340 --> 00:05:28,640
Esta vez, podemos acabar con todos
120
00:05:28,640 --> 00:05:29,760
antes de que se den cuenta de lo que les ha golpeado.
121
00:05:31,080 --> 00:05:32,420
Eso sería como un asesinato.
122
00:05:32,980 --> 00:05:35,980
Cuando recogen sal, las mujeres y los niños están allí,
123
00:05:36,440 --> 00:05:37,100
al aire libre.
124
00:05:37,360 --> 00:05:37,860
¿Y qué?
125
00:05:38,520 --> 00:05:39,800
Matan a nuestras mujeres y niños.
126
00:05:41,100 --> 00:05:42,880
Chingage, Cook y yo no participaremos en
127
00:05:42,880 --> 00:05:43,500
ninguna masacre.
128
00:05:44,580 --> 00:05:46,080
Cambiarías de opinión si
129
00:05:46,080 --> 00:05:47,700
fueran tus padres los que hubieran sido asesinados por
130
00:05:47,700 --> 00:05:48,720
Tayson y sus valientes.
131
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
Mi padre murió bajo el hacha de guerra, pero yo
132
00:05:51,360 --> 00:05:53,420
no sigo el camino de la venganza contra mujeres y niños inocentes
133
00:05:53,420 --> 00:05:54,140
.
134
00:05:54,900 --> 00:05:57,540
Un shawnee es un shawnee, y no descansaré
135
00:05:57,540 --> 00:05:58,940
hasta que todo el rompecabezas de mi persona sea enviado
136
00:05:58,940 --> 00:05:59,920
al feliz terreno de caza.
137
00:06:00,160 --> 00:06:01,420
Shawnee como todos los hombres.
138
00:06:02,440 --> 00:06:03,500
Blanco o rojo.
139
00:06:04,480 --> 00:06:06,260
Quiero paz, no guerra.
140
00:06:07,060 --> 00:06:07,920
Chingage, Cook tiene razón.
141
00:06:08,200 --> 00:06:10,020
Solo un puñado como Tayson mantiene
142
00:06:10,020 --> 00:06:10,700
lo mantengan motivado.
143
00:06:12,020 --> 00:06:13,660
Mayor, si usted y Nangus pudieran
144
00:06:13,660 --> 00:06:15,480
en Apolo, estoy seguro de que llegarían a un acuerdo
145
00:06:15,480 --> 00:06:15,840
un tratado.
146
00:06:17,660 --> 00:06:19,400
Antes de que ninguno de nosotros pudiera acercarse lo suficiente
147
00:06:19,400 --> 00:06:21,900
para decirle nada a Nangus, nuestros cueros cabelludos
148
00:06:21,900 --> 00:06:23,040
estarían colgados de su tipi.
149
00:06:23,040 --> 00:06:25,340
Y serán los míos y el de Chingage, el cuero cabelludo de Cook.
150
00:06:26,240 --> 00:06:27,880
Déjame intentar traer a Nangus bajo
151
00:06:27,880 --> 00:06:28,680
una bandera de tregua.
152
00:06:28,960 --> 00:06:31,500
Con bandera de tregua o sin ella.
153
00:06:32,280 --> 00:06:34,100
El único shawnee en el que puedes confiar es
154
00:06:34,100 --> 00:06:35,800
el que tiene una bala de rifle entre los ojos.
155
00:06:36,320 --> 00:06:40,100
Cuando la venganza llena el corazón, a veces la lengua habla con ira
156
00:06:40,100 --> 00:06:40,560
palabras.
157
00:06:41,320 --> 00:06:42,400
Mucho arrepentimiento después.
158
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
Teniente, los hombres de honor respetan una bandera de
159
00:06:45,880 --> 00:06:46,180
tregua.
160
00:06:47,140 --> 00:06:49,200
Si no regresa con Nangus en 48
161
00:06:49,200 --> 00:06:51,620
horas, el teniente Parker tendrá órdenes de iniciar
162
00:06:51,620 --> 00:06:53,440
la marisma salina en la cabecera de
163
00:06:53,440 --> 00:06:53,760
sus hombres.
164
00:06:54,260 --> 00:06:55,340
Haremos todo lo posible, comandante.
165
00:07:24,870 --> 00:07:27,450
Mientras yo cazo carne para nuestra tribu, tú
166
00:07:27,450 --> 00:07:28,710
recibes a nuestros enemigos.
167
00:07:29,770 --> 00:07:31,690
Ojo de Halcón, Chingage, Cook.
168
00:07:32,010 --> 00:07:32,890
No son enemigos.
169
00:07:33,630 --> 00:07:35,310
Traen noticias de paz.
170
00:07:35,630 --> 00:07:36,090
Ese truco.
171
00:07:36,410 --> 00:07:36,810
Captúrenlos.
172
00:07:36,970 --> 00:07:37,250
Espera.
173
00:07:39,490 --> 00:07:40,430
Tipi del consejo.
174
00:07:41,050 --> 00:07:42,950
No es un camino de guerra, Tayson.
175
00:07:44,270 --> 00:07:45,690
Yo hablo aquí.
176
00:07:47,150 --> 00:07:48,410
Voy al fuerte.
177
00:07:49,130 --> 00:07:50,670
Hablaré con el jefe de los yanquis.
178
00:07:52,030 --> 00:07:52,890
Hacer las paces.
179
00:07:53,330 --> 00:07:54,910
Solo hay una forma de hacer las paces.
180
00:07:55,830 --> 00:07:56,130
Matar.
181
00:07:56,750 --> 00:07:58,070
Expulsar al hombre blanco.
182
00:07:58,350 --> 00:07:59,790
Matar solo conducirá a más muertes.
183
00:08:00,490 --> 00:08:02,870
Si sigues en pie de guerra, Tayson,
184
00:08:02,870 --> 00:08:04,590
terminarás enfrentándote a más armas de las que jamás
185
00:08:04,590 --> 00:08:05,330
habías imaginado.
186
00:08:05,750 --> 00:08:08,070
Tayson, no temas las armas del hombre blanco.
187
00:08:09,210 --> 00:08:11,250
La lengua del hombre blanco es como una serpiente.
188
00:08:12,610 --> 00:08:13,750
Nangus, ve al fuerte.
189
00:08:14,470 --> 00:08:15,290
Nangus muere.
190
00:08:16,030 --> 00:08:17,590
El hombre blanco hace una tregua.
191
00:08:18,110 --> 00:08:18,610
No disparar.
192
00:08:19,710 --> 00:08:21,530
Esto no detiene las balas de rifle.
193
00:08:23,570 --> 00:08:27,250
Tayson, muchos valientes van con Nangus.
194
00:08:27,630 --> 00:08:29,370
Una demostración de fuerza acabará con la reunión
195
00:08:29,370 --> 00:08:30,530
antes incluso de que haya comenzado.
196
00:08:30,750 --> 00:08:31,809
Te doy mi palabra.
197
00:08:33,049 --> 00:08:34,789
La palabra de Hawkeye es buena.
198
00:08:36,350 --> 00:08:37,429
Voy al fuerte.
199
00:08:39,230 --> 00:08:39,870
Solo.
200
00:08:49,480 --> 00:08:51,280
Hawkeye no habla muy bien.
201
00:08:51,780 --> 00:08:55,240
Si el hombre blanco atraviesa con su cuchillo el corazón
202
00:08:55,240 --> 00:08:57,300
de los pacíficos nangus.
203
00:09:03,750 --> 00:09:05,070
Hawkeye, ¿no puedes razonar con él?
204
00:09:05,730 --> 00:09:07,890
A mí me parece que no es tan descabellado que
205
00:09:07,890 --> 00:09:09,950
Nangus no quiera entregar a Tayson
206
00:09:09,950 --> 00:09:11,010
junto con todo lo demás.
207
00:09:11,370 --> 00:09:13,110
Pero ha admitido que Tayson ha estado liderando todas
208
00:09:13,110 --> 00:09:14,590
las incursiones de los últimos meses.
209
00:09:14,990 --> 00:09:16,590
Nangus, ven a hacer las paces.
210
00:09:17,270 --> 00:09:19,090
No hay negociación posible, Tayson es prisionero.
211
00:09:19,510 --> 00:09:21,230
Comandante, si uno de sus hombres infringió una
212
00:09:21,230 --> 00:09:23,550
, no querría que un alguacil de un tribunal indio
213
00:09:23,550 --> 00:09:24,330
lo juzgara, ¿verdad?
214
00:09:26,850 --> 00:09:27,810
Entiendo lo que quiere decir.
215
00:09:29,330 --> 00:09:30,590
Bueno, nos llevará casi toda la noche
216
00:09:30,590 --> 00:09:31,590
poner los términos por escrito.
217
00:09:32,330 --> 00:09:33,630
Mientras tanto, eres un invitado del fuerte.
218
00:09:33,950 --> 00:09:35,490
Creo que sería una buena idea que
219
00:09:35,490 --> 00:09:36,710
el jefe tuviera una guardia de honor.
220
00:09:37,090 --> 00:09:38,610
Es probable que haya más de un exaltado
221
00:09:38,610 --> 00:09:40,850
por aquí que piense que la única manera de
222
00:09:40,850 --> 00:09:42,610
conferenciar con un shawnee es dispararle
223
00:09:42,610 --> 00:09:43,810
y hablar después.
224
00:09:45,030 --> 00:09:47,170
Joven casaca roja, haz una buena guardia de honor.
225
00:09:48,350 --> 00:09:50,530
Teniente, sé que se da cuenta de que un buen
226
00:09:50,530 --> 00:09:53,310
soldado no permitiría que sus sentimientos personales se impusieran
227
00:09:53,310 --> 00:09:54,130
a su sentido del deber.
228
00:09:54,550 --> 00:09:54,730
Pero...
229
00:09:54,730 --> 00:09:57,090
Y recuerda que la seguridad del jefe es tanto
230
00:09:57,090 --> 00:09:58,470
tu responsabilidad como lo es la mía.
231
00:09:59,090 --> 00:09:59,730
Sí, señor.
232
00:11:34,660 --> 00:11:35,180
¿Tayson?
233
00:11:36,200 --> 00:11:36,720
¡Tayson!
234
00:11:42,000 --> 00:11:46,620
Nangus, cuando salga el sol, nuestra tribu
235
00:11:46,620 --> 00:11:48,300
hará que el hombre blanco pague por tu vida.
236
00:12:12,040 --> 00:12:13,880
No hay duda de que Nangus fue asesinado
237
00:12:13,880 --> 00:12:14,680
con tu cuchillo, Parker.
238
00:12:15,320 --> 00:12:16,620
Pero no por mi mano.
239
00:12:16,960 --> 00:12:18,660
Te he dicho una y otra vez que quienquiera que
240
00:12:18,660 --> 00:12:20,580
me golpeó en la cabeza apuñaló a Nangus con
241
00:12:20,580 --> 00:12:21,560
un cuchillo y luego lo volvió a guardar en
242
00:12:21,560 --> 00:12:21,920
su funda.
243
00:12:22,020 --> 00:12:23,740
Cuando Hawkeye y Chingishkoop te encontraron, estabas
244
00:12:23,740 --> 00:12:25,040
de pie junto al cuerpo del jefe.
245
00:12:25,360 --> 00:12:26,620
Bueno, tú también lo estarías si acabaras de
246
00:12:26,620 --> 00:12:28,000
habías recuperado el conocimiento y lo hubieras visto allí tendido.
247
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
No puedo aceptar eso, Parker.
248
00:12:30,460 --> 00:12:32,120
Y el hecho es que el tribunal
249
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
ya te ha declarado culpable del asesinato de
250
00:12:33,760 --> 00:12:35,660
Nangus para satisfacer una venganza personal.
251
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
Yo nunca maté a ese indio.
252
00:12:38,440 --> 00:12:39,580
Tienes que creerme.
253
00:12:40,380 --> 00:12:41,700
Te doy mi palabra como oficial.
254
00:12:41,700 --> 00:12:43,360
Un oficial nunca habría violado el honor
255
00:12:43,360 --> 00:12:45,420
del regimiento y puesto todo este fuerte
256
00:12:45,420 --> 00:12:46,080
en grave peligro.
257
00:12:46,860 --> 00:12:50,020
Dadas las circunstancias y teniendo debidamente en cuenta
258
00:12:50,020 --> 00:12:52,660
el proceso legal, no tengo otra alternativa
259
00:12:54,540 --> 00:12:56,380
que condenarle a muerte
260
00:12:56,380 --> 00:12:57,480
por un pelotón de fusilamiento.
261
00:12:59,820 --> 00:13:01,460
Señor, Taysan viene con algunos de sus
262
00:13:01,460 --> 00:13:01,840
guerreros.
263
00:13:06,840 --> 00:13:08,120
Ese astuto pagano.
264
00:13:08,540 --> 00:13:09,980
Sí, sabe que está a salvo bajo una bandera
265
00:13:09,980 --> 00:13:10,360
de tregua.
266
00:13:12,520 --> 00:13:14,140
No puedo permitir que entre aquí después de lo que
267
00:13:14,140 --> 00:13:14,660
le ha pasado a Nangus.
268
00:13:14,740 --> 00:13:16,380
Si se entera de eso, se desatará el caos
269
00:13:16,380 --> 00:13:17,040
.
270
00:13:17,580 --> 00:13:18,720
Sería una buena idea
271
00:13:18,720 --> 00:13:19,880
averiguar qué es lo que quiere.
272
00:13:21,560 --> 00:13:22,260
Llevad al prisionero.
273
00:13:30,320 --> 00:13:31,300
Traed a Taysan aquí.
274
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Y ojo, quiero silencio absoluto mientras
275
00:13:33,640 --> 00:13:34,540
le cuento lo que le ha pasado a Nangus.
276
00:13:34,720 --> 00:13:35,040
Sí, señor.
277
00:13:36,320 --> 00:13:38,660
Es un poco extraño que haya aparecido justo
278
00:13:38,660 --> 00:13:39,140
esta vez.
279
00:13:39,860 --> 00:13:41,120
Por eso voy a ir a verlo.
280
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
Tengo que averiguar qué tiene en
281
00:13:42,360 --> 00:13:42,740
mente.
282
00:13:43,080 --> 00:13:45,120
Dice que no cree en la bandera de tregua.
283
00:13:45,120 --> 00:13:48,700
Dice que Nangus viene al fuerte para una reunión,
284
00:13:49,060 --> 00:13:49,540
murió.
285
00:13:57,020 --> 00:14:00,480
Los soldados yanquis temen a Taysan incluso cuando viene
286
00:14:00,480 --> 00:14:01,440
con un signo de paz.
287
00:14:03,360 --> 00:14:04,980
¿Qué ha significado para ti
288
00:14:04,980 --> 00:14:05,360
una señal de paz?
289
00:14:06,140 --> 00:14:07,580
Hawkeye dice bandera blanca.
290
00:14:08,380 --> 00:14:09,520
Lo mismo que el wampum de la paz.
291
00:14:09,980 --> 00:14:12,300
Cuando se muestra, los enemigos hablan en paz.
292
00:14:12,600 --> 00:14:14,400
Sabes que ya hemos iniciado conversaciones de paz con
293
00:14:14,400 --> 00:14:14,740
Nangus.
294
00:14:14,920 --> 00:14:16,760
Nangus ha tenido tiempo de sobra para hablar.
295
00:14:16,760 --> 00:14:18,240
Taysan viene.
296
00:14:18,700 --> 00:14:20,660
Llevar gran jefe consejo de vuelta al pueblo.
297
00:14:21,380 --> 00:14:23,120
Hawkeye, trae a Nangus aquí.
298
00:14:23,600 --> 00:14:25,020
Hawkeye, lleva a Nangus de vuelta.
299
00:14:25,920 --> 00:14:27,940
Taysan quiere hablar con Nangus.
300
00:14:28,800 --> 00:14:30,200
Por la forma en que tú y Nangus os hablábais
301
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
en la tienda, calculo que
302
00:14:32,600 --> 00:14:33,840
no quiere que participes en
303
00:14:33,840 --> 00:14:34,400
este powwow.
304
00:14:34,720 --> 00:14:36,860
Quizás Taysan haga cambiar de opinión a Nangus.
305
00:14:37,680 --> 00:14:39,540
Lleva a Taysan al jefe del consejo ahora mismo.
306
00:14:41,060 --> 00:14:43,960
Bueno, no querríamos hacer eso sin
307
00:14:43,960 --> 00:14:45,420
obtener primero su permiso.
308
00:14:46,100 --> 00:14:47,860
Y estoy seguro de que no podremos
309
00:14:47,860 --> 00:14:48,220
conseguirlo.
310
00:14:48,420 --> 00:14:50,400
No volveremos sin Nangus.
311
00:14:51,960 --> 00:14:53,100
Esperaremos un hijo.
312
00:14:54,100 --> 00:14:55,880
Si no nos traéis a Nangus, volveremos
313
00:14:55,880 --> 00:14:58,000
para llevárnoslo y luchar.
314
00:15:01,750 --> 00:15:03,370
Cerrad las puertas y duplicad la guardia.
315
00:15:03,770 --> 00:15:06,890
Cuando el jefe del consejo de los Shawnee muera, toda la
316
00:15:06,890 --> 00:15:09,310
tribu seguirá a Taysan en el camino de la guerra.
317
00:15:09,550 --> 00:15:10,850
No tengo suficientes hombres para contener un
318
00:15:10,850 --> 00:15:11,330
ataque masivo.
319
00:15:11,670 --> 00:15:13,430
Si pudieras entregar al asesino de Nangus a
320
00:15:13,430 --> 00:15:15,790
la tribu, entonces estarían seguros de que tú
321
00:15:15,790 --> 00:15:17,650
no eres responsable de su muerte y no tienes
322
00:15:17,650 --> 00:15:18,910
razón para escuchar a Taysan.
323
00:15:19,450 --> 00:15:21,290
Hawkeye, ¿puedo recordarte que defendiste
324
00:15:21,290 --> 00:15:22,970
Nangus cuando se negó a entregarme a Taysan
325
00:15:22,970 --> 00:15:23,290
?
326
00:15:24,170 --> 00:15:25,770
Defenderé a Parker aunque me cueste este
327
00:15:25,770 --> 00:15:26,630
fuerte y a todos los hombres que hay en él.
328
00:15:27,210 --> 00:15:29,090
Bueno, tarde o temprano los shawnees
329
00:15:29,090 --> 00:15:30,230
se enterarán de lo de Nangus.
330
00:15:30,790 --> 00:15:32,310
A menos que encontremos alguna forma de
331
00:15:32,310 --> 00:15:33,690
convencerlo de que fue obra de
332
00:15:33,690 --> 00:15:36,510
un solo hombre y no bajo tus órdenes,
333
00:15:36,510 --> 00:15:38,170
más vale abandonar este fuerte y
334
00:15:38,170 --> 00:15:38,910
retirarnos apresuradamente.
335
00:15:40,290 --> 00:15:42,150
Puede que haya una forma de hacerlo.
336
00:15:43,450 --> 00:15:45,470
Entregar el cuerpo de Nangus al consejo tribal
337
00:15:45,470 --> 00:15:48,210
con todos los honores militares y permitir que el consejo
338
00:15:48,210 --> 00:15:50,030
los jefes presencien la ejecución de su asesino.
339
00:15:50,590 --> 00:15:51,990
Puede que ahí haya algo, comandante.
340
00:15:52,630 --> 00:15:53,630
Hay que estar seguros.
341
00:15:54,150 --> 00:15:56,270
Tener al hombre correcto ante el pelotón de fusilamiento.
342
00:16:33,420 --> 00:16:34,240
Pluma Shawnee.
343
00:16:41,720 --> 00:16:42,880
No pertenece a Nangus.
344
00:16:44,220 --> 00:16:46,640
Quizás los jóvenes guerreros blancos hablan con franqueza.
345
00:16:47,480 --> 00:16:49,120
Las comadrejas shawnee se cuelan por la noche.
346
00:16:49,120 --> 00:16:49,940
Mata al jefe.
347
00:16:50,340 --> 00:16:52,200
Creo que sabemos quién es esa comadreja.
348
00:16:52,800 --> 00:16:54,620
Pero saberlo es una cosa y demostrarlo es
349
00:16:54,620 --> 00:16:54,880
otra.
350
00:16:55,860 --> 00:16:58,340
A veces Tommy Hawk descubre la verdad rápidamente.
351
00:16:58,960 --> 00:17:00,260
Solo como último recurso.
352
00:17:01,540 --> 00:17:02,920
Ya sabes que hay un viejo dicho que dice que los muertos
353
00:17:02,920 --> 00:17:04,020
no cuentan historias.
354
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
Tengo la impresión de que, a veces, un hombre muerto
355
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
puede ser de gran ayuda para atrapar a su
356
00:17:09,200 --> 00:17:09,540
asesino.
357
00:17:10,220 --> 00:17:11,480
¿Qué quieres decir, hermano?
358
00:17:12,460 --> 00:17:13,060
Date la vuelta.
359
00:17:13,640 --> 00:17:13,880
¿Eh?
360
00:17:13,880 --> 00:17:14,619
Date la vuelta.
361
00:17:30,210 --> 00:17:32,770
Eres un jefe shawnee muy apuesto.
362
00:17:34,990 --> 00:17:37,830
Oh, pero Nemo puede ser jefe, no shawnee.
363
00:17:38,270 --> 00:17:39,670
Lo sé, pero de todos modos
364
00:17:39,670 --> 00:17:41,630
eres un jefe Shawnee muy apuesto.
365
00:17:57,520 --> 00:17:59,200
Venimos a por Nangus.
366
00:18:00,160 --> 00:18:01,020
Dejad la puerta abierta.
367
00:18:03,980 --> 00:18:05,600
No nos quedamos en un fuerte cerrado.
368
00:18:06,320 --> 00:18:07,920
Muchos valientes esperan en el bosque.
369
00:18:08,440 --> 00:18:09,000
Puerta abierta.
370
00:18:09,280 --> 00:18:11,080
Los yengis no intentarán engañarnos como hicieron con los nangus.
371
00:18:11,580 --> 00:18:13,260
Si eso hiciera más feliz al gran jefe de guerra
372
00:18:13,260 --> 00:18:15,120
mayor, dejaría la puerta abierta.
373
00:18:15,640 --> 00:18:16,200
Muy bien.
374
00:18:16,880 --> 00:18:17,720
Deja las puertas abiertas.
375
00:18:19,500 --> 00:18:20,660
Tienes mi palabra.
376
00:18:21,800 --> 00:18:23,420
Viniste en paz, puedes irte en
377
00:18:23,420 --> 00:18:23,680
paz.
378
00:18:24,120 --> 00:18:25,380
Pero al primer movimiento de cualquiera de
379
00:18:25,380 --> 00:18:27,120
tus valientes hacia el fuerte, te tomaré
380
00:18:27,120 --> 00:18:27,700
a todos como rehenes.
381
00:18:28,040 --> 00:18:28,920
¿Dónde está Nangus?
382
00:18:29,940 --> 00:18:32,680
Lamento informarte que Nangus está muerto.
383
00:18:33,340 --> 00:18:34,220
Tizan tiene razón.
384
00:18:35,380 --> 00:18:37,220
Los yengis matan cuando los shawnee no son fuertes.
385
00:18:37,640 --> 00:18:38,900
Ven, Otano, tenemos guerreros.
386
00:18:39,220 --> 00:18:40,960
Matemos a todos los hombres blancos, quememos el fuerte.
387
00:18:41,240 --> 00:18:42,640
Otano, no escuches a Tizan.
388
00:18:43,620 --> 00:18:45,020
Os he llamado a ti y a los demás jefes
389
00:18:45,020 --> 00:18:47,460
para demostraros que la justicia del hombre blanco
390
00:18:47,460 --> 00:18:48,420
es tan fuerte como la vuestra.
391
00:18:48,580 --> 00:18:50,780
La lengua retorcida de Yengi solo trae muerte.
392
00:18:51,100 --> 00:18:53,720
Otano, el comandante Khan intenta decirte que
393
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
te ha invitado aquí para presenciar el fusilamiento del
394
00:18:55,840 --> 00:18:56,560
asesino de Nangus.
395
00:18:56,860 --> 00:18:58,540
La sangre de Nangus clama por la sangre de
396
00:18:58,540 --> 00:18:59,300
todos los hombres blancos.
397
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
Estás siendo vengado, aquí y ahora.
398
00:19:01,480 --> 00:19:03,760
Ahí está, frente al pelotón de fusilamiento.
399
00:19:06,700 --> 00:19:09,980
Otano, tomamos el fuerte, matamos a todos.
400
00:19:10,220 --> 00:19:12,860
Ahora que Nangus está muerto, Otano es el jefe del consejo.
401
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Al igual que Nangus, Otano no quiere la guerra.
402
00:19:17,980 --> 00:19:18,560
Observamos.
403
00:19:19,320 --> 00:19:21,980
Veremos al hombre blanco vengar la muerte de Nangus.
404
00:19:36,290 --> 00:19:40,150
Tizan, mantén los ojos abiertos, quizá veas
405
00:19:40,150 --> 00:19:42,830
el fantasma de Nangus viendo cómo castigan a su asesino
406
00:19:42,830 --> 00:19:43,250
.
407
00:19:49,770 --> 00:19:51,570
Es mi doloroso deber llevar a cabo la
408
00:19:51,570 --> 00:19:53,030
ejecución a la que has sido condenado.
409
00:19:53,370 --> 00:19:55,450
Deja las formalidades, acabemos con esto.
410
00:20:01,960 --> 00:20:02,760
Guarda eso.
411
00:20:04,360 --> 00:20:05,600
Quiero ver las caras de los
412
00:20:05,600 --> 00:20:06,500
hombres que me están asesinando.
413
00:20:13,110 --> 00:20:14,590
¿Vas a ver cómo muero de cerca o
414
00:20:14,590 --> 00:20:16,070
te unirás a esos indios sedientos de sangre?
415
00:20:16,630 --> 00:20:18,530
Espero que puedas salir de aquí,
416
00:20:18,650 --> 00:20:18,870
Parker.
417
00:20:19,590 --> 00:20:21,330
No juegues al gato y al ratón conmigo, Hawkeye.
418
00:20:21,330 --> 00:20:22,630
Déjame en paz.
419
00:20:30,500 --> 00:20:33,340
Hawkeye, he estado reconsiderando tus nuevas pruebas.
420
00:20:33,500 --> 00:20:34,940
Debería concederle a Parker un nuevo alguacil judicial.
421
00:20:35,840 --> 00:20:37,380
No podemos parar ahora.
422
00:20:37,920 --> 00:20:39,800
No habría forma de detener a Tizan y a esos
423
00:20:39,800 --> 00:20:40,360
Shawnees.
424
00:20:41,200 --> 00:20:43,080
Sigue adelante, mantén los ojos abiertos.
425
00:20:46,900 --> 00:20:53,370
Salto del escuadrón, listos en la línea de fuego.
426
00:21:15,940 --> 00:21:19,960
Tizan, Nangus, venid a por Tizan.
427
00:21:20,240 --> 00:21:20,720
Nangus.
428
00:21:25,840 --> 00:21:30,870
No, has vuelto al mundo espiritual.
429
00:21:31,570 --> 00:21:32,830
Tizan ha matado a Nangus.
430
00:21:33,050 --> 00:21:37,870
Nangus no descansará hasta que Tizan pague con su vida.
431
00:21:38,410 --> 00:21:40,890
Matan, matan a Nangus.
432
00:21:41,390 --> 00:21:43,110
Matan a todos los que están en paz con
433
00:21:43,110 --> 00:21:43,750
el hombre blanco.
434
00:22:14,780 --> 00:22:16,100
¿A dónde enviamos a Nangus?
435
00:22:16,680 --> 00:22:18,040
Enviémoslo de vuelta a la tierra de los espíritus.
436
00:22:21,000 --> 00:22:23,680
Lleva al sin rostro de vuelta a nuestra aldea.
437
00:22:32,690 --> 00:22:35,870
Hawkeye promete entregar a Otano, el asesino de Nangus.
438
00:22:36,710 --> 00:22:37,470
Él cumple su palabra.
439
00:22:38,950 --> 00:22:42,250
El peso de la culpa hace que Tizan piense en el espíritu mohicano
440
00:22:42,250 --> 00:22:42,890
de Nangus.
441
00:22:43,930 --> 00:22:46,570
Cuando Otano lleva el cuerpo del jefe de vuelta al
442
00:22:46,570 --> 00:22:51,710
juicio, Nangus llevará plumas de águila para
443
00:22:51,710 --> 00:22:52,110
el entierro.
444
00:22:57,310 --> 00:23:00,670
Teniente, considero un gran honor
445
00:23:00,670 --> 00:23:01,270
reincorporarle.
446
00:23:02,610 --> 00:23:04,750
Y si acepta mis humildes disculpas, por qué
447
00:23:04,750 --> 00:23:06,170
también lo considero un gran honor.
448
00:23:06,850 --> 00:23:08,010
Señor, yo habría hecho lo mismo que usted
449
00:23:08,010 --> 00:23:09,930
si hubiera habido un joven impulsivo
450
00:23:09,930 --> 00:23:11,890
que no parara de hablar de vengarse de
451
00:23:11,890 --> 00:23:12,270
los indios.
452
00:23:13,590 --> 00:23:15,370
Enfrentarme al pelotón de fusilamiento me hizo darme cuenta de que
453
00:23:15,770 --> 00:23:17,570
no se puede culpar a todo el mundo por lo que hace un solo hombre
454
00:23:17,570 --> 00:23:17,850
.
455
00:23:26,880 --> 00:23:28,460
Bueno, lo menos que puedo hacer por Parker
456
00:23:28,460 --> 00:23:30,040
es enviar una recomendación para su
457
00:23:30,040 --> 00:23:30,380
ascenso.
458
00:23:30,940 --> 00:23:32,560
Estaré encantado de entregarla por usted, comandante.
459
00:23:32,760 --> 00:23:33,620
Pensé que lo harías.
460
00:23:35,580 --> 00:23:37,300
Lo encontrarás en este envío junto con
461
00:23:37,300 --> 00:23:38,660
una copia del tratado de paz firmado por
462
00:23:38,660 --> 00:23:39,180
los shawnees.
463
00:23:42,080 --> 00:23:44,580
Señor, el jefe Otano tiene un regalo para usted.
464
00:23:52,550 --> 00:23:53,050
Sal.
465
00:23:54,530 --> 00:23:56,290
La sal es el mejor regalo.
466
00:23:56,990 --> 00:23:59,110
Significa que el hombre blanco es bienvenido en Shawnee
467
00:23:59,110 --> 00:23:59,430
.
468
00:24:00,290 --> 00:24:01,730
Creo que ahora puedes dejar abiertas las puertas
469
00:24:01,730 --> 00:24:02,530
del fuerte.
470
00:24:03,570 --> 00:24:05,350
Bueno, muchas gracias, Otano.
471
00:24:06,370 --> 00:24:07,690
Bueno, comandante, será mejor que nos pongamos en marcha.
472
00:24:08,070 --> 00:24:08,870
Gracias, Hawkeye.
473
00:24:10,250 --> 00:24:10,770
Adiós.
474
00:24:20,480 --> 00:24:22,700
Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima
475
00:24:22,700 --> 00:24:25,540
semana para disfrutar de otra de las apasionantes
476
00:24:25,540 --> 00:24:27,680
de la frontera americana.
477
00:24:28,340 --> 00:24:31,660
Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre
478
00:24:31,660 --> 00:24:33,100
Chinguchkuk.
479
00:24:33,680 --> 00:24:35,400
El último mohicano.
32837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.