All language subtitles for Hawkeye 32 CÔR ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:09,480 La pluma inmortal de James Fenimore Cooper nos trae 2 00:00:09,480 --> 00:00:15,079 emocionantes relatos llenos de suspense y acción trepidante en 3 00:00:15,079 --> 00:00:20,380 la frontera americana primitiva, emocionantes aventuras llenas de 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,140 la audacia y el coraje de Hawkeye, el primero de 5 00:00:24,140 --> 00:00:28,240 los rifles largos, y su hermano de sangre, Chingachkuk, 6 00:00:28,880 --> 00:00:30,840 el último de los mohicanos. 7 00:00:38,040 --> 00:00:49,560 Espera, 8 00:00:49,680 --> 00:00:49,920 Teniente. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,600 Son los shawnees a los que hemos estado persiguiendo. 10 00:00:52,180 --> 00:00:53,680 Pero no es el grupo principal. 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,760 Es un viejo truco de los shawnees. 12 00:01:02,360 --> 00:01:03,860 Cuatro, quizá cinco guerreros. 13 00:01:04,060 --> 00:01:05,620 Nos hacen pensar que son toda una 14 00:01:05,620 --> 00:01:05,940 partida. 15 00:01:06,320 --> 00:01:07,060 Pero solo un puñado. 16 00:01:07,120 --> 00:01:08,220 Parece que nos rodean. 17 00:01:08,420 --> 00:01:09,560 Tómelo de mí, teniente. 18 00:01:09,640 --> 00:01:11,080 Si ese fuera todo el grupo de asalto, 19 00:01:11,080 --> 00:01:12,620 no se limitarían a dispararnos al azar. 20 00:01:12,900 --> 00:01:14,120 Nos atacarían con todo lo que tienen. 21 00:01:14,540 --> 00:01:15,380 Quizás ahora sí. 22 00:01:15,780 --> 00:01:17,100 Jefe y principal grupo guerrero. 23 00:01:17,360 --> 00:01:18,500 Atacar Pine Flats. 24 00:01:18,700 --> 00:01:18,820 Tenemos que salir de aquí. 25 00:01:18,820 --> 00:01:19,440 Oye, tienes razón. 26 00:01:19,720 --> 00:01:21,400 Este grupo solo está intentando despistarnos 27 00:01:21,400 --> 00:01:21,720 . 28 00:01:23,400 --> 00:01:24,780 Mis padres tienen una cabaña justo al otro lado 29 00:01:24,780 --> 00:01:25,440 de Pine Flats. 30 00:01:25,720 --> 00:01:27,400 Bueno, entonces será mejor que no perdamos el tiempo aquí. 31 00:01:27,600 --> 00:01:27,820 Teniente. 32 00:01:36,340 --> 00:01:55,620 Será mejor que 33 00:01:55,620 --> 00:01:56,060 nos pongamos en marcha. 34 00:01:56,620 --> 00:01:56,960 ¡Adelante! 35 00:02:08,050 --> 00:02:09,850 No debemos detenernos ahora, Tessar. 36 00:02:10,230 --> 00:02:11,550 Los casacas rojas no están muy lejos. 37 00:02:11,810 --> 00:02:13,090 Nunca nos atraparán. 38 00:02:13,230 --> 00:02:14,130 Esta vez podrían hacerlo. 39 00:02:14,130 --> 00:02:16,150 Hawkeye, Chingach Cook, guíalos. 40 00:02:16,790 --> 00:02:18,290 Tenemos todos los suministros que necesitamos. 41 00:02:18,390 --> 00:02:19,450 Matar más es inútil. 42 00:02:20,270 --> 00:02:22,590 En el consejo, T.P. Mangus, escuchamos 43 00:02:22,590 --> 00:02:22,850 . 44 00:02:23,610 --> 00:02:25,970 En el camino de la guerra, Tessan es el jefe. 45 00:02:27,090 --> 00:02:27,910 Atacar la cabaña. 46 00:02:28,070 --> 00:02:28,390 ¡Espera! 47 00:02:30,390 --> 00:02:33,350 ¿Qué honor hay en arrancar el cuero cabelludo a 48 00:02:33,350 --> 00:02:34,070 ancianos y ancianas? 49 00:02:34,450 --> 00:02:35,110 Son blancos. 50 00:02:35,570 --> 00:02:36,230 Déjalos. 51 00:02:36,650 --> 00:02:38,630 Solo las bestias salvajes matan por matar. 52 00:02:40,170 --> 00:02:41,370 Mangus se está volviendo blando. 53 00:02:42,590 --> 00:02:43,270 Detenedlo. 54 00:02:54,770 --> 00:02:57,010 Creo que nuestro trabajo aquí ha terminado, teniente. 55 00:03:02,100 --> 00:03:04,940 Si lo desea, le dejaremos solo durante 56 00:03:04,940 --> 00:03:05,280 un rato. 57 00:03:13,040 --> 00:03:15,380 A veces un hombre quiere estar solo, especialmente 58 00:03:15,380 --> 00:03:16,980 cuando su corazón está inundado de lágrimas. 59 00:03:17,580 --> 00:03:18,960 No desea que nadie lo vea 60 00:03:18,960 --> 00:03:20,040 derramando lágrimas por sus ojos. 61 00:03:20,520 --> 00:03:22,860 Cuando un guerrero tiene una mirada como la de un joven 62 00:03:22,860 --> 00:03:27,160 Redcoat, significa que tiene venganza en su corazón, no 63 00:03:27,160 --> 00:03:27,620 tristeza. 64 00:03:28,600 --> 00:03:30,020 Las lágrimas no me devolverán mi imperio. 65 00:03:30,960 --> 00:03:33,560 Pero juro que por cada gota de 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,160 sangre que hayan derramado, voy a quitar una vida shawnee 67 00:03:36,160 --> 00:03:36,520 vida. 68 00:03:42,930 --> 00:03:45,450 Ser vengativo solo conducirá a más asesinatos sin sentido 69 00:03:45,450 --> 00:03:45,810 asesinatos. 70 00:03:46,850 --> 00:03:48,050 Si dejas salir esas lágrimas, 71 00:03:48,110 --> 00:03:49,130 te sentirás mejor. 72 00:03:50,010 --> 00:03:52,750 Me sentiré mejor, solo cuando haya lágrimas y 73 00:03:52,750 --> 00:03:55,010 lamentos en cada papel higiénico de los shawnees. 74 00:04:04,860 --> 00:04:06,920 Su hijo se nos escapó por aquí. 75 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 Pensé que era un suicidio intentar 76 00:04:09,600 --> 00:04:11,220 seguirlo a Pine Flats con solo 77 00:04:11,220 --> 00:04:12,000 un puñado de hombres. 78 00:04:12,380 --> 00:04:13,680 Sí, buen juicio, Hawkeye. 79 00:04:14,400 --> 00:04:16,320 ¿Qué opinas del nuevo 80 00:04:16,320 --> 00:04:18,040 plan del teniente Parker de rodear los apartamentos y atacar 81 00:04:18,040 --> 00:04:19,000 directamente la aldea Shawnee? 82 00:04:21,740 --> 00:04:24,200 Comandante, sin ánimo de faltar al respeto al teniente, 83 00:04:25,040 --> 00:04:26,480 los shawnees verían a un grupo de hombres 84 00:04:26,480 --> 00:04:27,940 llegar horas antes de que pudieran alcanzarlo. 85 00:04:27,980 --> 00:04:29,380 Podrían tender fácilmente una emboscada que 86 00:04:29,380 --> 00:04:30,320 nos aniquilaría. 87 00:04:30,540 --> 00:04:31,560 Mantengamos los ojos abiertos. 88 00:04:31,560 --> 00:04:34,600 Quizás pillemos a Tayson cuando intente 89 00:04:34,600 --> 00:04:34,900 rojo. 90 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Para entonces, no habrá ninguna cabaña 91 00:04:36,560 --> 00:04:38,180 en pie ni colonos con el cuero cabelludo 92 00:04:38,180 --> 00:04:38,520 en la cabeza. 93 00:04:39,960 --> 00:04:42,340 Como le dije, comandante, ponga un cañón 94 00:04:42,340 --> 00:04:44,200 sobre ruedas, deme un pelotón de hombres 95 00:04:44,260 --> 00:04:45,820 y yo borraré esa aldea Shawnee 00:04:45,820 --> 00:04:46,560 del mapa. 00:04:48,320 --> 00:04:50,040 00:04:48,320 --> 00:04:50,040 Si vas a llevar cañones, más vale 98 00:04:50,040 --> 00:04:51,740 que marches por el bosque con tambores 99 00:04:51,740 --> 00:04:53,620 y pífanos sonando. 100 00:04:53,620 --> 00:04:55,840 Tú encárgate de explorar, Hawkeye, y 101 00:04:55,840 --> 00:04:57,180 haznos el favor de guardarte tus opiniones 102 00:04:57,180 --> 00:04:57,660 para ti mismo. 103 00:04:57,800 --> 00:04:59,500 Parker, le pedí su opinión a Hawkeye. 104 00:04:59,500 --> 00:05:01,620 Siempre pensé, mayor, que si pudieras 105 00:05:01,620 --> 00:05:03,300 sentarse a hablar con Nangus, su 106 00:05:03,300 --> 00:05:05,820 jefe del consejo, sus diferencias podrían resolverse pacíficamente 107 00:05:05,820 --> 00:05:06,140 . 108 00:05:06,320 --> 00:05:07,760 No es Nangus quien nos molesta 109 00:05:07,760 --> 00:05:08,020 . 110 00:05:08,360 --> 00:05:09,720 Es ese sanguinario de Tayson. 111 00:05:10,200 --> 00:05:11,680 Estoy de acuerdo con usted, teniente. 112 00:05:12,540 --> 00:05:13,800 Quizás podamos deshacernos de 113 00:05:13,800 --> 00:05:15,180 esa espina más rápido de lo que cree. 114 00:05:15,920 --> 00:05:17,800 Ahora mismo es el momento de su asalto. 115 00:05:17,920 --> 00:05:20,340 Todos se reunirán aquí, con Nangus 116 00:05:20,340 --> 00:05:21,640 liderándolos en lugar de Tayson. 117 00:05:22,540 --> 00:05:23,420 El saltbosh. 118 00:05:24,360 --> 00:05:26,340 Una trampa natural para emboscarles. 119 00:05:26,340 --> 00:05:28,640 Esta vez, podemos acabar con todos 120 00:05:28,640 --> 00:05:29,760 antes de que se den cuenta de lo que les ha golpeado. 121 00:05:31,080 --> 00:05:32,420 Eso sería como un asesinato. 122 00:05:32,980 --> 00:05:35,980 Cuando recogen sal, las mujeres y los niños están allí, 123 00:05:36,440 --> 00:05:37,100 al aire libre. 124 00:05:37,360 --> 00:05:37,860 ¿Y qué? 125 00:05:38,520 --> 00:05:39,800 Matan a nuestras mujeres y niños. 126 00:05:41,100 --> 00:05:42,880 Chingage, Cook y yo no participaremos en 127 00:05:42,880 --> 00:05:43,500 ninguna masacre. 128 00:05:44,580 --> 00:05:46,080 Cambiarías de opinión si 129 00:05:46,080 --> 00:05:47,700 fueran tus padres los que hubieran sido asesinados por 130 00:05:47,700 --> 00:05:48,720 Tayson y sus valientes. 131 00:05:49,320 --> 00:05:51,360 Mi padre murió bajo el hacha de guerra, pero yo 132 00:05:51,360 --> 00:05:53,420 no sigo el camino de la venganza contra mujeres y niños inocentes 133 00:05:53,420 --> 00:05:54,140 . 134 00:05:54,900 --> 00:05:57,540 Un shawnee es un shawnee, y no descansaré 135 00:05:57,540 --> 00:05:58,940 hasta que todo el rompecabezas de mi persona sea enviado 136 00:05:58,940 --> 00:05:59,920 al feliz terreno de caza. 137 00:06:00,160 --> 00:06:01,420 Shawnee como todos los hombres. 138 00:06:02,440 --> 00:06:03,500 Blanco o rojo. 139 00:06:04,480 --> 00:06:06,260 Quiero paz, no guerra. 140 00:06:07,060 --> 00:06:07,920 Chingage, Cook tiene razón. 141 00:06:08,200 --> 00:06:10,020 Solo un puñado como Tayson mantiene 142 00:06:10,020 --> 00:06:10,700 lo mantengan motivado. 143 00:06:12,020 --> 00:06:13,660 Mayor, si usted y Nangus pudieran 144 00:06:13,660 --> 00:06:15,480 en Apolo, estoy seguro de que llegarían a un acuerdo 145 00:06:15,480 --> 00:06:15,840 un tratado. 146 00:06:17,660 --> 00:06:19,400 Antes de que ninguno de nosotros pudiera acercarse lo suficiente 147 00:06:19,400 --> 00:06:21,900 para decirle nada a Nangus, nuestros cueros cabelludos 148 00:06:21,900 --> 00:06:23,040 estarían colgados de su tipi. 149 00:06:23,040 --> 00:06:25,340 Y serán los míos y el de Chingage, el cuero cabelludo de Cook. 150 00:06:26,240 --> 00:06:27,880 Déjame intentar traer a Nangus bajo 151 00:06:27,880 --> 00:06:28,680 una bandera de tregua. 152 00:06:28,960 --> 00:06:31,500 Con bandera de tregua o sin ella. 153 00:06:32,280 --> 00:06:34,100 El único shawnee en el que puedes confiar es 154 00:06:34,100 --> 00:06:35,800 el que tiene una bala de rifle entre los ojos. 155 00:06:36,320 --> 00:06:40,100 Cuando la venganza llena el corazón, a veces la lengua habla con ira 156 00:06:40,100 --> 00:06:40,560 palabras. 157 00:06:41,320 --> 00:06:42,400 Mucho arrepentimiento después. 158 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 Teniente, los hombres de honor respetan una bandera de 159 00:06:45,880 --> 00:06:46,180 tregua. 160 00:06:47,140 --> 00:06:49,200 Si no regresa con Nangus en 48 161 00:06:49,200 --> 00:06:51,620 horas, el teniente Parker tendrá órdenes de iniciar 162 00:06:51,620 --> 00:06:53,440 la marisma salina en la cabecera de 163 00:06:53,440 --> 00:06:53,760 sus hombres. 164 00:06:54,260 --> 00:06:55,340 Haremos todo lo posible, comandante. 165 00:07:24,870 --> 00:07:27,450 Mientras yo cazo carne para nuestra tribu, tú 166 00:07:27,450 --> 00:07:28,710 recibes a nuestros enemigos. 167 00:07:29,770 --> 00:07:31,690 Ojo de Halcón, Chingage, Cook. 168 00:07:32,010 --> 00:07:32,890 No son enemigos. 169 00:07:33,630 --> 00:07:35,310 Traen noticias de paz. 170 00:07:35,630 --> 00:07:36,090 Ese truco. 171 00:07:36,410 --> 00:07:36,810 Captúrenlos. 172 00:07:36,970 --> 00:07:37,250 Espera. 173 00:07:39,490 --> 00:07:40,430 Tipi del consejo. 174 00:07:41,050 --> 00:07:42,950 No es un camino de guerra, Tayson. 175 00:07:44,270 --> 00:07:45,690 Yo hablo aquí. 176 00:07:47,150 --> 00:07:48,410 Voy al fuerte. 177 00:07:49,130 --> 00:07:50,670 Hablaré con el jefe de los yanquis. 178 00:07:52,030 --> 00:07:52,890 Hacer las paces. 179 00:07:53,330 --> 00:07:54,910 Solo hay una forma de hacer las paces. 180 00:07:55,830 --> 00:07:56,130 Matar. 181 00:07:56,750 --> 00:07:58,070 Expulsar al hombre blanco. 182 00:07:58,350 --> 00:07:59,790 Matar solo conducirá a más muertes. 183 00:08:00,490 --> 00:08:02,870 Si sigues en pie de guerra, Tayson, 184 00:08:02,870 --> 00:08:04,590 terminarás enfrentándote a más armas de las que jamás 185 00:08:04,590 --> 00:08:05,330 habías imaginado. 186 00:08:05,750 --> 00:08:08,070 Tayson, no temas las armas del hombre blanco. 187 00:08:09,210 --> 00:08:11,250 La lengua del hombre blanco es como una serpiente. 188 00:08:12,610 --> 00:08:13,750 Nangus, ve al fuerte. 189 00:08:14,470 --> 00:08:15,290 Nangus muere. 190 00:08:16,030 --> 00:08:17,590 El hombre blanco hace una tregua. 191 00:08:18,110 --> 00:08:18,610 No disparar. 192 00:08:19,710 --> 00:08:21,530 Esto no detiene las balas de rifle. 193 00:08:23,570 --> 00:08:27,250 Tayson, muchos valientes van con Nangus. 194 00:08:27,630 --> 00:08:29,370 Una demostración de fuerza acabará con la reunión 195 00:08:29,370 --> 00:08:30,530 antes incluso de que haya comenzado. 196 00:08:30,750 --> 00:08:31,809 Te doy mi palabra. 197 00:08:33,049 --> 00:08:34,789 La palabra de Hawkeye es buena. 198 00:08:36,350 --> 00:08:37,429 Voy al fuerte. 199 00:08:39,230 --> 00:08:39,870 Solo. 200 00:08:49,480 --> 00:08:51,280 Hawkeye no habla muy bien. 201 00:08:51,780 --> 00:08:55,240 Si el hombre blanco atraviesa con su cuchillo el corazón 202 00:08:55,240 --> 00:08:57,300 de los pacíficos nangus. 203 00:09:03,750 --> 00:09:05,070 Hawkeye, ¿no puedes razonar con él? 204 00:09:05,730 --> 00:09:07,890 A mí me parece que no es tan descabellado que 205 00:09:07,890 --> 00:09:09,950 Nangus no quiera entregar a Tayson 206 00:09:09,950 --> 00:09:11,010 junto con todo lo demás. 207 00:09:11,370 --> 00:09:13,110 Pero ha admitido que Tayson ha estado liderando todas 208 00:09:13,110 --> 00:09:14,590 las incursiones de los últimos meses. 209 00:09:14,990 --> 00:09:16,590 Nangus, ven a hacer las paces. 210 00:09:17,270 --> 00:09:19,090 No hay negociación posible, Tayson es prisionero. 211 00:09:19,510 --> 00:09:21,230 Comandante, si uno de sus hombres infringió una 212 00:09:21,230 --> 00:09:23,550 , no querría que un alguacil de un tribunal indio 213 00:09:23,550 --> 00:09:24,330 lo juzgara, ¿verdad? 214 00:09:26,850 --> 00:09:27,810 Entiendo lo que quiere decir. 215 00:09:29,330 --> 00:09:30,590 Bueno, nos llevará casi toda la noche 216 00:09:30,590 --> 00:09:31,590 poner los términos por escrito. 217 00:09:32,330 --> 00:09:33,630 Mientras tanto, eres un invitado del fuerte. 218 00:09:33,950 --> 00:09:35,490 Creo que sería una buena idea que 219 00:09:35,490 --> 00:09:36,710 el jefe tuviera una guardia de honor. 220 00:09:37,090 --> 00:09:38,610 Es probable que haya más de un exaltado 221 00:09:38,610 --> 00:09:40,850 por aquí que piense que la única manera de 222 00:09:40,850 --> 00:09:42,610 conferenciar con un shawnee es dispararle 223 00:09:42,610 --> 00:09:43,810 y hablar después. 224 00:09:45,030 --> 00:09:47,170 Joven casaca roja, haz una buena guardia de honor. 225 00:09:48,350 --> 00:09:50,530 Teniente, sé que se da cuenta de que un buen 226 00:09:50,530 --> 00:09:53,310 soldado no permitiría que sus sentimientos personales se impusieran 227 00:09:53,310 --> 00:09:54,130 a su sentido del deber. 228 00:09:54,550 --> 00:09:54,730 Pero... 229 00:09:54,730 --> 00:09:57,090 Y recuerda que la seguridad del jefe es tanto 230 00:09:57,090 --> 00:09:58,470 tu responsabilidad como lo es la mía. 231 00:09:59,090 --> 00:09:59,730 Sí, señor. 232 00:11:34,660 --> 00:11:35,180 ¿Tayson? 233 00:11:36,200 --> 00:11:36,720 ¡Tayson! 234 00:11:42,000 --> 00:11:46,620 Nangus, cuando salga el sol, nuestra tribu 235 00:11:46,620 --> 00:11:48,300 hará que el hombre blanco pague por tu vida. 236 00:12:12,040 --> 00:12:13,880 No hay duda de que Nangus fue asesinado 237 00:12:13,880 --> 00:12:14,680 con tu cuchillo, Parker. 238 00:12:15,320 --> 00:12:16,620 Pero no por mi mano. 239 00:12:16,960 --> 00:12:18,660 Te he dicho una y otra vez que quienquiera que 240 00:12:18,660 --> 00:12:20,580 me golpeó en la cabeza apuñaló a Nangus con 241 00:12:20,580 --> 00:12:21,560 un cuchillo y luego lo volvió a guardar en 242 00:12:21,560 --> 00:12:21,920 su funda. 243 00:12:22,020 --> 00:12:23,740 Cuando Hawkeye y Chingishkoop te encontraron, estabas 244 00:12:23,740 --> 00:12:25,040 de pie junto al cuerpo del jefe. 245 00:12:25,360 --> 00:12:26,620 Bueno, tú también lo estarías si acabaras de 246 00:12:26,620 --> 00:12:28,000 habías recuperado el conocimiento y lo hubieras visto allí tendido. 247 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 No puedo aceptar eso, Parker. 248 00:12:30,460 --> 00:12:32,120 Y el hecho es que el tribunal 249 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 ya te ha declarado culpable del asesinato de 250 00:12:33,760 --> 00:12:35,660 Nangus para satisfacer una venganza personal. 251 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 Yo nunca maté a ese indio. 252 00:12:38,440 --> 00:12:39,580 Tienes que creerme. 253 00:12:40,380 --> 00:12:41,700 Te doy mi palabra como oficial. 254 00:12:41,700 --> 00:12:43,360 Un oficial nunca habría violado el honor 255 00:12:43,360 --> 00:12:45,420 del regimiento y puesto todo este fuerte 256 00:12:45,420 --> 00:12:46,080 en grave peligro. 257 00:12:46,860 --> 00:12:50,020 Dadas las circunstancias y teniendo debidamente en cuenta 258 00:12:50,020 --> 00:12:52,660 el proceso legal, no tengo otra alternativa 259 00:12:54,540 --> 00:12:56,380 que condenarle a muerte 260 00:12:56,380 --> 00:12:57,480 por un pelotón de fusilamiento. 261 00:12:59,820 --> 00:13:01,460 Señor, Taysan viene con algunos de sus 262 00:13:01,460 --> 00:13:01,840 guerreros. 263 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 Ese astuto pagano. 264 00:13:08,540 --> 00:13:09,980 Sí, sabe que está a salvo bajo una bandera 265 00:13:09,980 --> 00:13:10,360 de tregua. 266 00:13:12,520 --> 00:13:14,140 No puedo permitir que entre aquí después de lo que 267 00:13:14,140 --> 00:13:14,660 le ha pasado a Nangus. 268 00:13:14,740 --> 00:13:16,380 Si se entera de eso, se desatará el caos 269 00:13:16,380 --> 00:13:17,040 . 270 00:13:17,580 --> 00:13:18,720 Sería una buena idea 271 00:13:18,720 --> 00:13:19,880 averiguar qué es lo que quiere. 272 00:13:21,560 --> 00:13:22,260 Llevad al prisionero. 273 00:13:30,320 --> 00:13:31,300 Traed a Taysan aquí. 274 00:13:32,080 --> 00:13:33,640 Y ojo, quiero silencio absoluto mientras 275 00:13:33,640 --> 00:13:34,540 le cuento lo que le ha pasado a Nangus. 276 00:13:34,720 --> 00:13:35,040 Sí, señor. 277 00:13:36,320 --> 00:13:38,660 Es un poco extraño que haya aparecido justo 278 00:13:38,660 --> 00:13:39,140 esta vez. 279 00:13:39,860 --> 00:13:41,120 Por eso voy a ir a verlo. 280 00:13:41,360 --> 00:13:42,360 Tengo que averiguar qué tiene en 281 00:13:42,360 --> 00:13:42,740 mente. 282 00:13:43,080 --> 00:13:45,120 Dice que no cree en la bandera de tregua. 283 00:13:45,120 --> 00:13:48,700 Dice que Nangus viene al fuerte para una reunión, 284 00:13:49,060 --> 00:13:49,540 murió. 285 00:13:57,020 --> 00:14:00,480 Los soldados yanquis temen a Taysan incluso cuando viene 286 00:14:00,480 --> 00:14:01,440 con un signo de paz. 287 00:14:03,360 --> 00:14:04,980 ¿Qué ha significado para ti 288 00:14:04,980 --> 00:14:05,360 una señal de paz? 289 00:14:06,140 --> 00:14:07,580 Hawkeye dice bandera blanca. 290 00:14:08,380 --> 00:14:09,520 Lo mismo que el wampum de la paz. 291 00:14:09,980 --> 00:14:12,300 Cuando se muestra, los enemigos hablan en paz. 292 00:14:12,600 --> 00:14:14,400 Sabes que ya hemos iniciado conversaciones de paz con 293 00:14:14,400 --> 00:14:14,740 Nangus. 294 00:14:14,920 --> 00:14:16,760 Nangus ha tenido tiempo de sobra para hablar. 295 00:14:16,760 --> 00:14:18,240 Taysan viene. 296 00:14:18,700 --> 00:14:20,660 Llevar gran jefe consejo de vuelta al pueblo. 297 00:14:21,380 --> 00:14:23,120 Hawkeye, trae a Nangus aquí. 298 00:14:23,600 --> 00:14:25,020 Hawkeye, lleva a Nangus de vuelta. 299 00:14:25,920 --> 00:14:27,940 Taysan quiere hablar con Nangus. 300 00:14:28,800 --> 00:14:30,200 Por la forma en que tú y Nangus os hablábais 301 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 en la tienda, calculo que 302 00:14:32,600 --> 00:14:33,840 no quiere que participes en 303 00:14:33,840 --> 00:14:34,400 este powwow. 304 00:14:34,720 --> 00:14:36,860 Quizás Taysan haga cambiar de opinión a Nangus. 305 00:14:37,680 --> 00:14:39,540 Lleva a Taysan al jefe del consejo ahora mismo. 306 00:14:41,060 --> 00:14:43,960 Bueno, no querríamos hacer eso sin 307 00:14:43,960 --> 00:14:45,420 obtener primero su permiso. 308 00:14:46,100 --> 00:14:47,860 Y estoy seguro de que no podremos 309 00:14:47,860 --> 00:14:48,220 conseguirlo. 310 00:14:48,420 --> 00:14:50,400 No volveremos sin Nangus. 311 00:14:51,960 --> 00:14:53,100 Esperaremos un hijo. 312 00:14:54,100 --> 00:14:55,880 Si no nos traéis a Nangus, volveremos 313 00:14:55,880 --> 00:14:58,000 para llevárnoslo y luchar. 314 00:15:01,750 --> 00:15:03,370 Cerrad las puertas y duplicad la guardia. 315 00:15:03,770 --> 00:15:06,890 Cuando el jefe del consejo de los Shawnee muera, toda la 316 00:15:06,890 --> 00:15:09,310 tribu seguirá a Taysan en el camino de la guerra. 317 00:15:09,550 --> 00:15:10,850 No tengo suficientes hombres para contener un 318 00:15:10,850 --> 00:15:11,330 ataque masivo. 319 00:15:11,670 --> 00:15:13,430 Si pudieras entregar al asesino de Nangus a 320 00:15:13,430 --> 00:15:15,790 la tribu, entonces estarían seguros de que tú 321 00:15:15,790 --> 00:15:17,650 no eres responsable de su muerte y no tienes 322 00:15:17,650 --> 00:15:18,910 razón para escuchar a Taysan. 323 00:15:19,450 --> 00:15:21,290 Hawkeye, ¿puedo recordarte que defendiste 324 00:15:21,290 --> 00:15:22,970 Nangus cuando se negó a entregarme a Taysan 325 00:15:22,970 --> 00:15:23,290 ? 326 00:15:24,170 --> 00:15:25,770 Defenderé a Parker aunque me cueste este 327 00:15:25,770 --> 00:15:26,630 fuerte y a todos los hombres que hay en él. 328 00:15:27,210 --> 00:15:29,090 Bueno, tarde o temprano los shawnees 329 00:15:29,090 --> 00:15:30,230 se enterarán de lo de Nangus. 330 00:15:30,790 --> 00:15:32,310 A menos que encontremos alguna forma de 331 00:15:32,310 --> 00:15:33,690 convencerlo de que fue obra de 332 00:15:33,690 --> 00:15:36,510 un solo hombre y no bajo tus órdenes, 333 00:15:36,510 --> 00:15:38,170 más vale abandonar este fuerte y 334 00:15:38,170 --> 00:15:38,910 retirarnos apresuradamente. 335 00:15:40,290 --> 00:15:42,150 Puede que haya una forma de hacerlo. 336 00:15:43,450 --> 00:15:45,470 Entregar el cuerpo de Nangus al consejo tribal 337 00:15:45,470 --> 00:15:48,210 con todos los honores militares y permitir que el consejo 338 00:15:48,210 --> 00:15:50,030 los jefes presencien la ejecución de su asesino. 339 00:15:50,590 --> 00:15:51,990 Puede que ahí haya algo, comandante. 340 00:15:52,630 --> 00:15:53,630 Hay que estar seguros. 341 00:15:54,150 --> 00:15:56,270 Tener al hombre correcto ante el pelotón de fusilamiento. 342 00:16:33,420 --> 00:16:34,240 Pluma Shawnee. 343 00:16:41,720 --> 00:16:42,880 No pertenece a Nangus. 344 00:16:44,220 --> 00:16:46,640 Quizás los jóvenes guerreros blancos hablan con franqueza. 345 00:16:47,480 --> 00:16:49,120 Las comadrejas shawnee se cuelan por la noche. 346 00:16:49,120 --> 00:16:49,940 Mata al jefe. 347 00:16:50,340 --> 00:16:52,200 Creo que sabemos quién es esa comadreja. 348 00:16:52,800 --> 00:16:54,620 Pero saberlo es una cosa y demostrarlo es 349 00:16:54,620 --> 00:16:54,880 otra. 350 00:16:55,860 --> 00:16:58,340 A veces Tommy Hawk descubre la verdad rápidamente. 351 00:16:58,960 --> 00:17:00,260 Solo como último recurso. 352 00:17:01,540 --> 00:17:02,920 Ya sabes que hay un viejo dicho que dice que los muertos 353 00:17:02,920 --> 00:17:04,020 no cuentan historias. 354 00:17:05,160 --> 00:17:07,200 Tengo la impresión de que, a veces, un hombre muerto 355 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 puede ser de gran ayuda para atrapar a su 356 00:17:09,200 --> 00:17:09,540 asesino. 357 00:17:10,220 --> 00:17:11,480 ¿Qué quieres decir, hermano? 358 00:17:12,460 --> 00:17:13,060 Date la vuelta. 359 00:17:13,640 --> 00:17:13,880 ¿Eh? 360 00:17:13,880 --> 00:17:14,619 Date la vuelta. 361 00:17:30,210 --> 00:17:32,770 Eres un jefe shawnee muy apuesto. 362 00:17:34,990 --> 00:17:37,830 Oh, pero Nemo puede ser jefe, no shawnee. 363 00:17:38,270 --> 00:17:39,670 Lo sé, pero de todos modos 364 00:17:39,670 --> 00:17:41,630 eres un jefe Shawnee muy apuesto. 365 00:17:57,520 --> 00:17:59,200 Venimos a por Nangus. 366 00:18:00,160 --> 00:18:01,020 Dejad la puerta abierta. 367 00:18:03,980 --> 00:18:05,600 No nos quedamos en un fuerte cerrado. 368 00:18:06,320 --> 00:18:07,920 Muchos valientes esperan en el bosque. 369 00:18:08,440 --> 00:18:09,000 Puerta abierta. 370 00:18:09,280 --> 00:18:11,080 Los yengis no intentarán engañarnos como hicieron con los nangus. 371 00:18:11,580 --> 00:18:13,260 Si eso hiciera más feliz al gran jefe de guerra 372 00:18:13,260 --> 00:18:15,120 mayor, dejaría la puerta abierta. 373 00:18:15,640 --> 00:18:16,200 Muy bien. 374 00:18:16,880 --> 00:18:17,720 Deja las puertas abiertas. 375 00:18:19,500 --> 00:18:20,660 Tienes mi palabra. 376 00:18:21,800 --> 00:18:23,420 Viniste en paz, puedes irte en 377 00:18:23,420 --> 00:18:23,680 paz. 378 00:18:24,120 --> 00:18:25,380 Pero al primer movimiento de cualquiera de 379 00:18:25,380 --> 00:18:27,120 tus valientes hacia el fuerte, te tomaré 380 00:18:27,120 --> 00:18:27,700 a todos como rehenes. 381 00:18:28,040 --> 00:18:28,920 ¿Dónde está Nangus? 382 00:18:29,940 --> 00:18:32,680 Lamento informarte que Nangus está muerto. 383 00:18:33,340 --> 00:18:34,220 Tizan tiene razón. 384 00:18:35,380 --> 00:18:37,220 Los yengis matan cuando los shawnee no son fuertes. 385 00:18:37,640 --> 00:18:38,900 Ven, Otano, tenemos guerreros. 386 00:18:39,220 --> 00:18:40,960 Matemos a todos los hombres blancos, quememos el fuerte. 387 00:18:41,240 --> 00:18:42,640 Otano, no escuches a Tizan. 388 00:18:43,620 --> 00:18:45,020 Os he llamado a ti y a los demás jefes 389 00:18:45,020 --> 00:18:47,460 para demostraros que la justicia del hombre blanco 390 00:18:47,460 --> 00:18:48,420 es tan fuerte como la vuestra. 391 00:18:48,580 --> 00:18:50,780 La lengua retorcida de Yengi solo trae muerte. 392 00:18:51,100 --> 00:18:53,720 Otano, el comandante Khan intenta decirte que 393 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 te ha invitado aquí para presenciar el fusilamiento del 394 00:18:55,840 --> 00:18:56,560 asesino de Nangus. 395 00:18:56,860 --> 00:18:58,540 La sangre de Nangus clama por la sangre de 396 00:18:58,540 --> 00:18:59,300 todos los hombres blancos. 397 00:18:59,640 --> 00:19:01,480 Estás siendo vengado, aquí y ahora. 398 00:19:01,480 --> 00:19:03,760 Ahí está, frente al pelotón de fusilamiento. 399 00:19:06,700 --> 00:19:09,980 Otano, tomamos el fuerte, matamos a todos. 400 00:19:10,220 --> 00:19:12,860 Ahora que Nangus está muerto, Otano es el jefe del consejo. 401 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Al igual que Nangus, Otano no quiere la guerra. 402 00:19:17,980 --> 00:19:18,560 Observamos. 403 00:19:19,320 --> 00:19:21,980 Veremos al hombre blanco vengar la muerte de Nangus. 404 00:19:36,290 --> 00:19:40,150 Tizan, mantén los ojos abiertos, quizá veas 405 00:19:40,150 --> 00:19:42,830 el fantasma de Nangus viendo cómo castigan a su asesino 406 00:19:42,830 --> 00:19:43,250 . 407 00:19:49,770 --> 00:19:51,570 Es mi doloroso deber llevar a cabo la 408 00:19:51,570 --> 00:19:53,030 ejecución a la que has sido condenado. 409 00:19:53,370 --> 00:19:55,450 Deja las formalidades, acabemos con esto. 410 00:20:01,960 --> 00:20:02,760 Guarda eso. 411 00:20:04,360 --> 00:20:05,600 Quiero ver las caras de los 412 00:20:05,600 --> 00:20:06,500 hombres que me están asesinando. 413 00:20:13,110 --> 00:20:14,590 ¿Vas a ver cómo muero de cerca o 414 00:20:14,590 --> 00:20:16,070 te unirás a esos indios sedientos de sangre? 415 00:20:16,630 --> 00:20:18,530 Espero que puedas salir de aquí, 416 00:20:18,650 --> 00:20:18,870 Parker. 417 00:20:19,590 --> 00:20:21,330 No juegues al gato y al ratón conmigo, Hawkeye. 418 00:20:21,330 --> 00:20:22,630 Déjame en paz. 419 00:20:30,500 --> 00:20:33,340 Hawkeye, he estado reconsiderando tus nuevas pruebas. 420 00:20:33,500 --> 00:20:34,940 Debería concederle a Parker un nuevo alguacil judicial. 421 00:20:35,840 --> 00:20:37,380 No podemos parar ahora. 422 00:20:37,920 --> 00:20:39,800 No habría forma de detener a Tizan y a esos 423 00:20:39,800 --> 00:20:40,360 Shawnees. 424 00:20:41,200 --> 00:20:43,080 Sigue adelante, mantén los ojos abiertos. 425 00:20:46,900 --> 00:20:53,370 Salto del escuadrón, listos en la línea de fuego. 426 00:21:15,940 --> 00:21:19,960 Tizan, Nangus, venid a por Tizan. 427 00:21:20,240 --> 00:21:20,720 Nangus. 428 00:21:25,840 --> 00:21:30,870 No, has vuelto al mundo espiritual. 429 00:21:31,570 --> 00:21:32,830 Tizan ha matado a Nangus. 430 00:21:33,050 --> 00:21:37,870 Nangus no descansará hasta que Tizan pague con su vida. 431 00:21:38,410 --> 00:21:40,890 Matan, matan a Nangus. 432 00:21:41,390 --> 00:21:43,110 Matan a todos los que están en paz con 433 00:21:43,110 --> 00:21:43,750 el hombre blanco. 434 00:22:14,780 --> 00:22:16,100 ¿A dónde enviamos a Nangus? 435 00:22:16,680 --> 00:22:18,040 Enviémoslo de vuelta a la tierra de los espíritus. 436 00:22:21,000 --> 00:22:23,680 Lleva al sin rostro de vuelta a nuestra aldea. 437 00:22:32,690 --> 00:22:35,870 Hawkeye promete entregar a Otano, el asesino de Nangus. 438 00:22:36,710 --> 00:22:37,470 Él cumple su palabra. 439 00:22:38,950 --> 00:22:42,250 El peso de la culpa hace que Tizan piense en el espíritu mohicano 440 00:22:42,250 --> 00:22:42,890 de Nangus. 441 00:22:43,930 --> 00:22:46,570 Cuando Otano lleva el cuerpo del jefe de vuelta al 442 00:22:46,570 --> 00:22:51,710 juicio, Nangus llevará plumas de águila para 443 00:22:51,710 --> 00:22:52,110 el entierro. 444 00:22:57,310 --> 00:23:00,670 Teniente, considero un gran honor 445 00:23:00,670 --> 00:23:01,270 reincorporarle. 446 00:23:02,610 --> 00:23:04,750 Y si acepta mis humildes disculpas, por qué 447 00:23:04,750 --> 00:23:06,170 también lo considero un gran honor. 448 00:23:06,850 --> 00:23:08,010 Señor, yo habría hecho lo mismo que usted 449 00:23:08,010 --> 00:23:09,930 si hubiera habido un joven impulsivo 450 00:23:09,930 --> 00:23:11,890 que no parara de hablar de vengarse de 451 00:23:11,890 --> 00:23:12,270 los indios. 452 00:23:13,590 --> 00:23:15,370 Enfrentarme al pelotón de fusilamiento me hizo darme cuenta de que 453 00:23:15,770 --> 00:23:17,570 no se puede culpar a todo el mundo por lo que hace un solo hombre 454 00:23:17,570 --> 00:23:17,850 . 455 00:23:26,880 --> 00:23:28,460 Bueno, lo menos que puedo hacer por Parker 456 00:23:28,460 --> 00:23:30,040 es enviar una recomendación para su 457 00:23:30,040 --> 00:23:30,380 ascenso. 458 00:23:30,940 --> 00:23:32,560 Estaré encantado de entregarla por usted, comandante. 459 00:23:32,760 --> 00:23:33,620 Pensé que lo harías. 460 00:23:35,580 --> 00:23:37,300 Lo encontrarás en este envío junto con 461 00:23:37,300 --> 00:23:38,660 una copia del tratado de paz firmado por 462 00:23:38,660 --> 00:23:39,180 los shawnees. 463 00:23:42,080 --> 00:23:44,580 Señor, el jefe Otano tiene un regalo para usted. 464 00:23:52,550 --> 00:23:53,050 Sal. 465 00:23:54,530 --> 00:23:56,290 La sal es el mejor regalo. 466 00:23:56,990 --> 00:23:59,110 Significa que el hombre blanco es bienvenido en Shawnee 467 00:23:59,110 --> 00:23:59,430 . 468 00:24:00,290 --> 00:24:01,730 Creo que ahora puedes dejar abiertas las puertas 469 00:24:01,730 --> 00:24:02,530 del fuerte. 470 00:24:03,570 --> 00:24:05,350 Bueno, muchas gracias, Otano. 471 00:24:06,370 --> 00:24:07,690 Bueno, comandante, será mejor que nos pongamos en marcha. 472 00:24:08,070 --> 00:24:08,870 Gracias, Hawkeye. 473 00:24:10,250 --> 00:24:10,770 Adiós. 474 00:24:20,480 --> 00:24:22,700 Acompáñenos de nuevo a la misma hora la próxima 475 00:24:22,700 --> 00:24:25,540 semana para disfrutar de otra de las apasionantes 476 00:24:25,540 --> 00:24:27,680 de la frontera americana. 477 00:24:28,340 --> 00:24:31,660 Otra emocionante aventura de Hawkeye y su hermano de sangre 478 00:24:31,660 --> 00:24:33,100 Chinguchkuk. 479 00:24:33,680 --> 00:24:35,400 El último mohicano. 32837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.